All language subtitles for One Pieze 114

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,000 --> 00:00:14,640 Inherited will... 2 00:00:14,640 --> 00:00:17,540 The tide of the times... People's dreams... 3 00:00:17,540 --> 00:00:20,380 These things cannot be stopped. 4 00:00:20,380 --> 00:00:23,480 As long as people seek the answer of freedom, 5 00:00:23,480 --> 00:00:26,120 these things will never cease to be! 6 00:00:35,030 --> 00:00:41,200 I only believe in the future -- I don't care if anyone laughs 7 00:00:41,200 --> 00:00:46,540 That racing passion makes you shine 8 00:00:46,540 --> 00:00:52,540 It's too bright, but I want to gaze at it 9 00:00:52,540 --> 00:00:56,150 I sense "aesthetics" somewhere 10 00:00:56,150 --> 00:00:59,550 I'm really really stuck on you 11 00:00:59,550 --> 00:01:05,990 I follow, follow in the footsteps of a dream that resembles no one 12 00:01:05,990 --> 00:01:09,330 Until I dramatically get it 13 00:01:09,330 --> 00:01:15,200 Believe In Wonderland! 14 00:01:18,140 --> 00:01:24,440 I'm going to catch, catch the shape of a dream no one can see 15 00:01:24,440 --> 00:01:30,580 I'm going to go with you, so passionate feelings 16 00:01:30,580 --> 00:01:33,590 I don't really need everything to add up 17 00:01:33,590 --> 00:01:36,760 Rather than run-of-the-mill daily life, 18 00:01:36,760 --> 00:01:40,360 run for paradise instead 19 00:01:40,360 --> 00:01:45,900 Believe In Wonderland! 20 00:01:50,040 --> 00:02:04,050 "North Block" "West Block" "South Block" "East Block" 21 00:01:52,370 --> 00:01:54,370 The feelings of those who are in anguish 22 00:01:54,370 --> 00:01:57,380 are crushed by a dry cloud of sand. 23 00:01:57,380 --> 00:02:01,650 There are those who seek hope, and those who cling to hope. 24 00:02:01,650 --> 00:02:03,980 Their feelings cross each other, uncertain what to do, 25 00:02:03,980 --> 00:02:07,990 marking an era of history ending in sadness. 26 00:02:10,990 --> 00:02:13,990 Though injured head-to-toe, Karoo picks up Vivi, 27 00:02:13,990 --> 00:02:16,330 and they escape from an attacking Mr. 2, 28 00:02:16,330 --> 00:02:19,000 and run off between the battling rebel army and royal army, 29 00:02:19,000 --> 00:02:21,770 toward Alubarna Palace. 30 00:02:28,170 --> 00:02:32,780 However, Karoo falls after being hit by a stray bullet. 31 00:02:36,350 --> 00:02:39,350 Mr. 2 closes in. Just then, the supersonic duck squadron 32 00:02:39,350 --> 00:02:42,890 and Sanji appear, to rescue them from their predicament. 33 00:02:45,360 --> 00:02:47,690 Meanwhile, at the southeast gate, 34 00:02:47,690 --> 00:02:49,360 the battle between Chopper and Usopp, 35 00:02:49,360 --> 00:02:54,100 and Miss Merry Christmas and Mr. 4, had begun. 36 00:03:04,310 --> 00:03:09,310 "Sworn on a Friend's Dream! The Battle of Molehill, Block 4" 37 00:03:40,680 --> 00:03:42,350 They're over there?! 38 00:03:42,350 --> 00:03:45,150 When did you have time to move?! 39 00:03:47,690 --> 00:03:51,690 That form...! I get it, you're a Zoan type, are you? 40 00:03:51,690 --> 00:03:55,630 I thought you weren't just a normal person. 41 00:03:57,030 --> 00:04:00,300 Are you okay, Usopp? 42 00:04:00,300 --> 00:04:03,300 Thanks... you saved me... 43 00:04:03,300 --> 00:04:07,970 So what if he did? Our advantage over you hasn't changed a bit! 44 00:04:07,970 --> 00:04:09,970 Let's go, Mr. 4! 45 00:04:09,970 --> 00:04:13,680 Here we go! Off we go! Now we go! You lunkhead! You l'ead! 46 00:04:15,310 --> 00:04:16,650 She went underground again! 47 00:04:16,650 --> 00:04:20,990 Usopp, you'd best consider yourself done for if you stop moving. 48 00:04:20,990 --> 00:04:25,890 I get you. You mean, if we stop, they'll fire dozens more at us, huh? 49 00:04:29,330 --> 00:04:31,100 Here they come! 50 00:04:42,340 --> 00:04:45,180 If I can just knock you flying...! 51 00:04:46,340 --> 00:04:52,420 Wait up. If we don't have a batter, the game won't be any fun, will it? 52 00:04:56,350 --> 00:04:57,990 Chopper! 53 00:05:02,290 --> 00:05:05,300 Whew, I can do that. 54 00:05:05,300 --> 00:05:07,970 Why, you dirty mole! 55 00:05:07,970 --> 00:05:10,400 You bastard! 56 00:05:13,300 --> 00:05:16,980 Damn. If they keep running away through these mole holes, 57 00:05:16,980 --> 00:05:20,380 then even if I use a Rumble Ball, time will run out on it right away. 58 00:05:22,980 --> 00:05:24,320 Huh? 59 00:05:24,320 --> 00:05:25,980 Huh...? 60 00:05:25,980 --> 00:05:29,920 Eh? Just where did that guy with the long nose disappear to? 61 00:05:31,660 --> 00:05:33,990 They're right. Usopp is gone! 62 00:05:33,990 --> 00:05:36,900 I should warn you guys...! 63 00:05:39,000 --> 00:05:42,000 My goodness, I'm impressed you could create all of these 64 00:05:42,000 --> 00:05:45,340 underground tunnels without it becoming tiresome. Good work! 65 00:05:45,340 --> 00:05:48,010 Then again, there can be some literal "pitfalls" 66 00:05:48,010 --> 00:05:52,340 when it comes to fighting like this, you know? 67 00:05:52,340 --> 00:05:55,680 Where are you?! Where did you go?! 68 00:05:55,680 --> 00:05:57,220 --He wouldn't...! --Yes! 69 00:05:57,220 --> 00:05:59,680 You took the trouble to make these underground tunnels. 70 00:05:59,680 --> 00:06:01,950 You're not the only ones... 71 00:06:01,950 --> 00:06:05,220 ...who can move around in them. 72 00:06:06,960 --> 00:06:08,630 Usopp... 73 00:06:08,630 --> 00:06:12,630 You bastard! You were in one of the holes?! 74 00:06:12,630 --> 00:06:15,800 ...Pound!! 75 00:06:26,640 --> 00:06:28,710 Mr. 4! 76 00:06:32,980 --> 00:06:36,320 A f-five ton hammer?! 77 00:06:36,320 --> 00:06:39,860 Where does that kid keep that kind of power?! 78 00:06:47,000 --> 00:06:49,000 Five tons...! 79 00:06:49,000 --> 00:06:51,770 Who are you? 80 00:06:53,340 --> 00:06:56,010 Traveler of the world's oceans, 81 00:06:56,010 --> 00:06:58,340 crusher of notorious foes as I go, 82 00:06:58,340 --> 00:07:00,950 and sinker of countless ships. 83 00:07:00,950 --> 00:07:05,950 Out of fear, people call me the "Dynast of Destruction." 84 00:07:07,290 --> 00:07:10,960 Remember my name well. 85 00:07:10,960 --> 00:07:15,290 Captain Usopp! 86 00:07:15,290 --> 00:07:17,630 Awesome! Awesome! Awesome! 87 00:07:17,630 --> 00:07:20,300 --That was awesome, Usopp! --Yeah, thank you, thank you, baby! 88 00:07:20,300 --> 00:07:22,300 --Awesome! Awesome! --Thank you. I'll be signing autographs later. 89 00:07:22,300 --> 00:07:24,970 I've underestimated your ability up until now! 90 00:07:24,970 --> 00:07:27,310 Hey... 91 00:07:27,310 --> 00:07:30,640 Mr. 4 is... 92 00:07:30,640 --> 00:07:35,310 He's not moving. C-Could I have hit him that hard? 93 00:07:35,310 --> 00:07:39,650 No, hold on. Either way, this is my chance, huh? 94 00:07:39,650 --> 00:07:41,650 You, too, penguin! 95 00:07:41,650 --> 00:07:45,160 Take this five-ton hammer! 96 00:07:46,320 --> 00:07:49,990 Usopp Pound!! 97 00:07:49,990 --> 00:07:53,670 Tch, she got away! Where are you, penguin?! 98 00:07:53,670 --> 00:07:56,000 I told you, I'm a mole, you "ba"! 99 00:07:56,000 --> 00:07:57,340 There you are! 100 00:07:57,340 --> 00:07:59,340 Pound!! Pound!! Pound!! Pound!! Pound!! 101 00:07:59,340 --> 00:08:00,970 Pound!! Pound!! Pound!! Pound!! 102 00:08:00,970 --> 00:08:02,770 Pound!! Pound!! Pound!! Pound!! Pound!! 103 00:08:02,770 --> 00:08:04,510 Pound!! Pound!! Pound!! Pound!! 104 00:08:04,510 --> 00:08:05,510 Rubber band! 105 00:08:05,510 --> 00:08:08,310 Pound!! Pound!! Pound!! Pound!! Pound!! Pound!! 106 00:08:12,280 --> 00:08:14,950 Damn, you're all over the place...! 107 00:08:14,950 --> 00:08:18,960 Ha! "Ba"! You "ba"! What's the point... 108 00:08:18,960 --> 00:08:21,230 ...if you can't hit me?! 109 00:08:22,630 --> 00:08:25,300 Let me inform you of something... 110 00:08:25,300 --> 00:08:27,970 You must have heard that a good number 111 00:08:27,970 --> 00:08:32,300 of Baroque Works staff have been eliminated by us, right? 112 00:08:32,300 --> 00:08:35,310 The truth is, that was all my doing! 113 00:08:35,310 --> 00:08:39,640 --W-What?! --And what's more... 114 00:08:39,640 --> 00:08:42,180 I have 8,000 men under me! 115 00:08:45,480 --> 00:08:47,690 Really?! 116 00:08:49,990 --> 00:08:53,660 --Five tons! Five tons! --Wow, awesome! Wow, awesome! 117 00:08:53,660 --> 00:08:56,330 --Five tons! Five tons! --Wow! Awesome! 118 00:08:56,330 --> 00:08:59,930 --Five tons! Five tons! --Wow! Awesome--! 119 00:08:59,930 --> 00:09:01,930 Ee-yow...! 120 00:09:01,930 --> 00:09:03,940 What, just now?! 121 00:09:03,940 --> 00:09:08,270 Whoa! He took a five-ton hammer, too! He's a monster! 122 00:09:08,270 --> 00:09:11,940 He doesn't have the slightest bump, does he? 123 00:09:11,940 --> 00:09:14,610 He took a direct blow to the head by a five-ton hammer, 124 00:09:14,610 --> 00:09:16,510 and he's uninjured? 125 00:09:27,290 --> 00:09:30,630 Papier-mâché?! Hey, that was fake?! 126 00:09:30,630 --> 00:09:33,970 Of course it was! You think I can carry five tons?! 127 00:09:33,970 --> 00:09:35,970 I have to give up after 5 kg! 128 00:09:35,970 --> 00:09:42,010 This is a light, folding model I made out of frying pans and a stick! 129 00:09:47,980 --> 00:09:51,980 Why, you... You tricked me, didn't you? 130 00:09:51,980 --> 00:09:55,320 No more mercy! 131 00:09:55,320 --> 00:09:57,320 Mole art of escaping! 132 00:09:57,320 --> 00:09:59,160 Mole-fish!! 133 00:10:00,320 --> 00:10:03,660 She's gone into the molehill again! 134 00:10:03,660 --> 00:10:05,500 Watch out for the holes! 135 00:10:05,500 --> 00:10:08,670 W-What's she planning to do this time? 136 00:10:20,680 --> 00:10:23,850 Where are you, you bastard?! Where did you go?! 137 00:10:25,680 --> 00:10:29,020 Watch out for the holes, you say? 138 00:10:29,020 --> 00:10:31,020 That won't do any good. 139 00:10:31,020 --> 00:10:36,490 Under the ground is like a swimming pool to me! 140 00:10:40,030 --> 00:10:41,970 A pool? 141 00:10:45,370 --> 00:10:48,040 You mean...? 142 00:10:48,040 --> 00:10:49,710 --Mole... --Usopp! 143 00:10:49,710 --> 00:10:51,710 ...Banana!! 144 00:10:55,050 --> 00:11:01,650 Mr. 4! Lassoo! You guys take care of the reindeer man! 145 00:11:01,650 --> 00:11:04,590 Show off your 400-swing punk knocks! 146 00:11:11,330 --> 00:11:15,670 It's no use! I can't take an attack like this anymore! 147 00:11:15,670 --> 00:11:19,340 It's all or nothing! I'll have to use these three minutes 148 00:11:19,340 --> 00:11:22,870 to think up a way to beat this guy! 149 00:11:24,010 --> 00:11:25,680 Rumble!! 150 00:11:31,020 --> 00:11:33,450 Brain Point!! 151 00:11:40,530 --> 00:11:42,460 Scope!! 152 00:12:22,000 --> 00:12:27,910 Koza, where are you now? 153 00:12:52,030 --> 00:12:55,700 Remember, the people are the country. 154 00:12:55,700 --> 00:12:57,800 Father... 155 00:12:59,700 --> 00:13:04,310 You still have a rebellion to stop, right, Vivi-chan? 156 00:13:04,310 --> 00:13:09,310 You want it so nobody dies in this fight. 157 00:13:09,310 --> 00:13:12,320 Don't you think that's too soft-hearted? 158 00:13:12,320 --> 00:13:13,650 People die. 159 00:13:13,650 --> 00:13:16,320 Stop talking like that! 160 00:13:17,320 --> 00:13:21,660 If you are the one and only hope for preventing the rebellion, 161 00:13:21,660 --> 00:13:24,330 then you have to survive, no matter what. 162 00:13:24,330 --> 00:13:27,930 No matter what might happen to any of us here. 163 00:13:34,010 --> 00:13:37,010 You guys go on ahead! 164 00:13:37,010 --> 00:13:40,340 We'll be waiting for you in Alubarna, okay?! 165 00:13:40,340 --> 00:13:43,250 Yeah! 166 00:13:51,690 --> 00:13:54,690 It will be... 167 00:13:54,690 --> 00:13:58,560 ...this pathetic little kingdom that dies. 168 00:14:02,300 --> 00:14:06,640 I'll stop this! No matter what I have to do! 169 00:14:20,320 --> 00:14:22,220 Chopper...? 170 00:14:42,340 --> 00:14:45,010 Chopper... 171 00:14:45,010 --> 00:14:48,580 Is this the time for you to be concerned about someone else? 172 00:14:51,020 --> 00:14:54,350 I told you, no more mercy, you "ba"! 173 00:14:54,350 --> 00:14:59,360 I'll torment you as much as I like, and turn you into desert dried fish! 174 00:14:59,360 --> 00:15:02,690 Mole Banana!! Here goes! 175 00:15:06,130 --> 00:15:08,970 You can't go after that spot on a guy! 176 00:15:08,970 --> 00:15:12,140 Quit your griping, you "ba"! 177 00:15:12,140 --> 00:15:18,410 Mole Banana!! Mole Banana!! Banana!! Banana!! Banana!! 178 00:15:19,640 --> 00:15:20,980 Terrific! 179 00:15:20,980 --> 00:15:23,310 There are ruins of a wall over there! 180 00:15:23,310 --> 00:15:25,320 If I keep dashing at this speed toward it, 181 00:15:25,320 --> 00:15:27,990 she'll hit the part of the wall buried under the sand 182 00:15:27,990 --> 00:15:30,990 with a major crash! 183 00:15:30,990 --> 00:15:32,990 Banana!! Banana!! 184 00:15:32,990 --> 00:15:35,330 Come on, come on, come on, 185 00:15:35,330 --> 00:15:36,330 come on! 186 00:15:36,330 --> 00:15:40,360 Now bash your head open! 187 00:15:54,680 --> 00:15:56,550 Wha--?! 188 00:16:06,620 --> 00:16:08,560 Usopp! 189 00:16:34,990 --> 00:16:36,720 Usopp... 190 00:16:48,000 --> 00:16:50,330 I don't have time for that. 191 00:16:50,330 --> 00:16:53,340 The Rumble Ball will only last for two more minutes. 192 00:16:53,340 --> 00:16:56,670 Usopp will be fine. It will take more than that to beat him. 193 00:16:56,670 --> 00:16:59,680 Right now, finding their weakness comes first. 194 00:16:59,680 --> 00:17:02,280 Otherwise, we're going to get beaten here. 195 00:17:02,280 --> 00:17:07,280 Yeah, it's just like Usopp said, isn't it? Right now, 196 00:17:07,280 --> 00:17:10,250 I'll just do whatever I can! 197 00:17:48,990 --> 00:17:52,330 Got crushed, did you?! You old penguin hag! Serves you right! 198 00:17:52,330 --> 00:17:55,330 I told you, I'm a mole! 199 00:17:55,330 --> 00:17:58,940 Molehill Highway!! 200 00:18:00,940 --> 00:18:03,270 What are you doing?! Let me go! 201 00:18:03,270 --> 00:18:07,610 Stop it! This is dangerous to do out here! If you go too fast, you'll-- 202 00:18:07,610 --> 00:18:10,610 Wah! In front of you! Look! A wall! A wall in front of you! 203 00:18:10,610 --> 00:18:14,290 Can't you see that?! Stop it! 204 00:18:14,290 --> 00:18:16,820 Mole-Mole Impact!! 205 00:18:26,630 --> 00:18:29,770 I see it! I know your weakness! 206 00:18:48,990 --> 00:18:50,590 Now! 207 00:18:54,660 --> 00:18:56,660 Usopp! 208 00:18:56,660 --> 00:19:00,260 Usopp, can you get up?! Usopp! 209 00:19:00,260 --> 00:19:03,130 Get away from the mole, and her holes! 210 00:19:04,270 --> 00:19:07,940 You don't have to tell me! 211 00:19:07,940 --> 00:19:08,940 Hurry! 212 00:19:08,940 --> 00:19:12,210 What are those guys doing now? 213 00:19:34,970 --> 00:19:37,270 W-What? 214 00:19:49,980 --> 00:19:53,420 The molehill's weakness... 215 00:19:53,420 --> 00:19:57,320 ...is that all of the tunnels are connected. 216 00:19:57,320 --> 00:20:00,320 Oh... 217 00:20:00,320 --> 00:20:02,430 ...yeah...? 218 00:20:23,010 --> 00:20:24,680 They're alive! 219 00:20:24,680 --> 00:20:29,920 This is bad. My Rumble Ball's effectiveness is already half gone. 220 00:20:33,690 --> 00:20:35,360 No more... 221 00:20:36,690 --> 00:20:39,360 No more! No more! We're gonna get killed! 222 00:20:39,360 --> 00:20:40,360 Usopp! 223 00:20:40,360 --> 00:20:43,370 You've gotta be kidding me! There's no way we can beat them! 224 00:20:43,370 --> 00:20:46,700 Not those monsters! They're still alive, after that! 225 00:20:46,700 --> 00:20:49,710 No, we can't run away! Not from these guys! 226 00:20:49,710 --> 00:20:52,040 Usopp! 227 00:20:52,040 --> 00:20:54,380 He's right! 228 00:20:57,050 --> 00:20:59,720 That was an insolent stunt for you to pull! 229 00:20:59,720 --> 00:21:03,990 After going that far, you can't just run away, you know! 230 00:21:03,990 --> 00:21:06,090 Usopp! 231 00:21:09,660 --> 00:21:15,400 Ha! I guess if the captain is that feeble, his crew must be wimps, too! 232 00:21:20,000 --> 00:21:22,340 Captain...? 233 00:21:22,340 --> 00:21:25,010 What about Luffy? 234 00:21:25,010 --> 00:21:30,550 If you mean Straw Hat Luffy, he got killed a while ago, at the boss's hand. 235 00:21:30,550 --> 00:21:34,020 The rebellion has begun, and all... 236 00:21:34,020 --> 00:21:37,450 You guys picked the wrong people to mess with. 237 00:21:44,360 --> 00:21:47,400 Luffy... is dead...? 238 00:21:50,030 --> 00:21:54,140 Don't you lie to us! 239 00:22:05,580 --> 00:22:09,850 I always wanted to talk about it 240 00:22:09,850 --> 00:22:16,790 I couldn't even say half of it 241 00:22:16,790 --> 00:22:27,100 I'm by your side, I glitter every time we share a dream 242 00:22:27,100 --> 00:22:40,650 The smile you gently gave me was a very happy and kind one 243 00:22:40,650 --> 00:22:43,020 Glory glory you're my shine 244 00:22:43,020 --> 00:22:51,560 Because you're here, even these tears turn to courage 245 00:22:51,560 --> 00:22:57,100 I want to be strong, I want to share with you 246 00:22:57,100 --> 00:23:02,970 I'm sure I'll make it there 247 00:23:10,310 --> 00:23:11,320 Luffy is dead? 248 00:23:11,320 --> 00:23:13,980 Don't you lie to us, you haggy old mole! 249 00:23:13,980 --> 00:23:16,990 --Luffy... Luffy can't be dead! --Usopp! 250 00:23:16,990 --> 00:23:20,660 Hmph! You're a pesky dancing bastard, to take me on. 251 00:23:20,660 --> 00:23:25,000 The Copy-Copy ability? Ha! So what if your face has changed? 252 00:23:25,000 --> 00:23:27,330 Let's see what you've got! 253 00:23:27,330 --> 00:23:28,670 On the next episode of One Piece! 254 00:23:28,670 --> 00:23:31,340 "Big Opening Day Today! The Copy-Copy Montage!" 255 00:23:31,340 --> 00:23:33,670 I'm gonna be King of the Pirates!! 18898

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.