Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,000 --> 00:00:14,640
Inherited will...
2
00:00:14,640 --> 00:00:17,540
The tide of the times...
People's dreams...
3
00:00:17,540 --> 00:00:20,380
These things cannot be stopped.
4
00:00:20,380 --> 00:00:23,480
As long as people
seek the answer of freedom,
5
00:00:23,480 --> 00:00:26,120
these things will never cease to be!
6
00:00:35,030 --> 00:00:41,200
I only believe in the future --
I don't care if anyone laughs
7
00:00:41,200 --> 00:00:46,540
That racing passion makes you shine
8
00:00:46,540 --> 00:00:52,540
It's too bright,
but I want to gaze at it
9
00:00:52,540 --> 00:00:56,150
I sense "aesthetics" somewhere
10
00:00:56,150 --> 00:00:59,550
I'm really really stuck on you
11
00:00:59,550 --> 00:01:05,990
I follow, follow in the footsteps
of a dream that resembles no one
12
00:01:05,990 --> 00:01:09,330
Until I dramatically get it
13
00:01:09,330 --> 00:01:15,200
Believe In Wonderland!
14
00:01:18,140 --> 00:01:24,440
I'm going to catch, catch the shape
of a dream no one can see
15
00:01:24,440 --> 00:01:30,580
I'm going to go with you,
so passionate feelings
16
00:01:30,580 --> 00:01:33,590
I don't really
need everything to add up
17
00:01:33,590 --> 00:01:36,760
Rather than run-of-the-mill daily life,
18
00:01:36,760 --> 00:01:40,360
run for paradise instead
19
00:01:40,360 --> 00:01:45,900
Believe In Wonderland!
20
00:01:50,040 --> 00:02:04,050
"North Block"
"West Block" "South Block" "East Block"
21
00:01:52,370 --> 00:01:54,370
The feelings of those who are in anguish
22
00:01:54,370 --> 00:01:57,380
are crushed by a dry cloud of sand.
23
00:01:57,380 --> 00:02:01,650
There are those who seek hope,
and those who cling to hope.
24
00:02:01,650 --> 00:02:03,980
Their feelings cross each other,
uncertain what to do,
25
00:02:03,980 --> 00:02:07,990
marking an era of history ending in sadness.
26
00:02:10,990 --> 00:02:13,990
Though injured head-to-toe,
Karoo picks up Vivi,
27
00:02:13,990 --> 00:02:16,330
and they escape from an attacking Mr. 2,
28
00:02:16,330 --> 00:02:19,000
and run off between the battling
rebel army and royal army,
29
00:02:19,000 --> 00:02:21,770
toward Alubarna Palace.
30
00:02:28,170 --> 00:02:32,780
However, Karoo falls after
being hit by a stray bullet.
31
00:02:36,350 --> 00:02:39,350
Mr. 2 closes in. Just then,
the supersonic duck squadron
32
00:02:39,350 --> 00:02:42,890
and Sanji appear, to rescue
them from their predicament.
33
00:02:45,360 --> 00:02:47,690
Meanwhile, at the southeast gate,
34
00:02:47,690 --> 00:02:49,360
the battle between Chopper and Usopp,
35
00:02:49,360 --> 00:02:54,100
and Miss Merry Christmas
and Mr. 4, had begun.
36
00:03:04,310 --> 00:03:09,310
"Sworn on a Friend's Dream!
The Battle of Molehill, Block 4"
37
00:03:40,680 --> 00:03:42,350
They're over there?!
38
00:03:42,350 --> 00:03:45,150
When did you have time to move?!
39
00:03:47,690 --> 00:03:51,690
That form...! I get it,
you're a Zoan type, are you?
40
00:03:51,690 --> 00:03:55,630
I thought you weren't just a normal person.
41
00:03:57,030 --> 00:04:00,300
Are you okay, Usopp?
42
00:04:00,300 --> 00:04:03,300
Thanks... you saved me...
43
00:04:03,300 --> 00:04:07,970
So what if he did? Our advantage
over you hasn't changed a bit!
44
00:04:07,970 --> 00:04:09,970
Let's go, Mr. 4!
45
00:04:09,970 --> 00:04:13,680
Here we go! Off we go! Now we go!
You lunkhead! You l'ead!
46
00:04:15,310 --> 00:04:16,650
She went underground again!
47
00:04:16,650 --> 00:04:20,990
Usopp, you'd best consider yourself
done for if you stop moving.
48
00:04:20,990 --> 00:04:25,890
I get you. You mean, if we stop,
they'll fire dozens more at us, huh?
49
00:04:29,330 --> 00:04:31,100
Here they come!
50
00:04:42,340 --> 00:04:45,180
If I can just knock you flying...!
51
00:04:46,340 --> 00:04:52,420
Wait up. If we don't have a batter,
the game won't be any fun, will it?
52
00:04:56,350 --> 00:04:57,990
Chopper!
53
00:05:02,290 --> 00:05:05,300
Whew, I can do that.
54
00:05:05,300 --> 00:05:07,970
Why, you dirty mole!
55
00:05:07,970 --> 00:05:10,400
You bastard!
56
00:05:13,300 --> 00:05:16,980
Damn. If they keep running
away through these mole holes,
57
00:05:16,980 --> 00:05:20,380
then even if I use a Rumble Ball,
time will run out on it right away.
58
00:05:22,980 --> 00:05:24,320
Huh?
59
00:05:24,320 --> 00:05:25,980
Huh...?
60
00:05:25,980 --> 00:05:29,920
Eh? Just where did that guy
with the long nose disappear to?
61
00:05:31,660 --> 00:05:33,990
They're right. Usopp is gone!
62
00:05:33,990 --> 00:05:36,900
I should warn you guys...!
63
00:05:39,000 --> 00:05:42,000
My goodness, I'm impressed
you could create all of these
64
00:05:42,000 --> 00:05:45,340
underground tunnels without it
becoming tiresome. Good work!
65
00:05:45,340 --> 00:05:48,010
Then again, there can
be some literal "pitfalls"
66
00:05:48,010 --> 00:05:52,340
when it comes to fighting
like this, you know?
67
00:05:52,340 --> 00:05:55,680
Where are you?! Where did you go?!
68
00:05:55,680 --> 00:05:57,220
--He wouldn't...!
--Yes!
69
00:05:57,220 --> 00:05:59,680
You took the trouble to make
these underground tunnels.
70
00:05:59,680 --> 00:06:01,950
You're not the only ones...
71
00:06:01,950 --> 00:06:05,220
...who can move around in them.
72
00:06:06,960 --> 00:06:08,630
Usopp...
73
00:06:08,630 --> 00:06:12,630
You bastard! You were in one of the holes?!
74
00:06:12,630 --> 00:06:15,800
...Pound!!
75
00:06:26,640 --> 00:06:28,710
Mr. 4!
76
00:06:32,980 --> 00:06:36,320
A f-five ton hammer?!
77
00:06:36,320 --> 00:06:39,860
Where does that kid keep
that kind of power?!
78
00:06:47,000 --> 00:06:49,000
Five tons...!
79
00:06:49,000 --> 00:06:51,770
Who are you?
80
00:06:53,340 --> 00:06:56,010
Traveler of the world's oceans,
81
00:06:56,010 --> 00:06:58,340
crusher of notorious foes as I go,
82
00:06:58,340 --> 00:07:00,950
and sinker of countless ships.
83
00:07:00,950 --> 00:07:05,950
Out of fear, people call me
the "Dynast of Destruction."
84
00:07:07,290 --> 00:07:10,960
Remember my name well.
85
00:07:10,960 --> 00:07:15,290
Captain Usopp!
86
00:07:15,290 --> 00:07:17,630
Awesome! Awesome! Awesome!
87
00:07:17,630 --> 00:07:20,300
--That was awesome, Usopp!
--Yeah, thank you, thank you, baby!
88
00:07:20,300 --> 00:07:22,300
--Awesome! Awesome!
--Thank you. I'll be signing autographs later.
89
00:07:22,300 --> 00:07:24,970
I've underestimated
your ability up until now!
90
00:07:24,970 --> 00:07:27,310
Hey...
91
00:07:27,310 --> 00:07:30,640
Mr. 4 is...
92
00:07:30,640 --> 00:07:35,310
He's not moving.
C-Could I have hit him that hard?
93
00:07:35,310 --> 00:07:39,650
No, hold on. Either way,
this is my chance, huh?
94
00:07:39,650 --> 00:07:41,650
You, too, penguin!
95
00:07:41,650 --> 00:07:45,160
Take this five-ton hammer!
96
00:07:46,320 --> 00:07:49,990
Usopp Pound!!
97
00:07:49,990 --> 00:07:53,670
Tch, she got away! Where are you, penguin?!
98
00:07:53,670 --> 00:07:56,000
I told you, I'm a mole, you "ba"!
99
00:07:56,000 --> 00:07:57,340
There you are!
100
00:07:57,340 --> 00:07:59,340
Pound!! Pound!! Pound!! Pound!! Pound!!
101
00:07:59,340 --> 00:08:00,970
Pound!! Pound!! Pound!! Pound!!
102
00:08:00,970 --> 00:08:02,770
Pound!! Pound!! Pound!! Pound!! Pound!!
103
00:08:02,770 --> 00:08:04,510
Pound!! Pound!! Pound!! Pound!!
104
00:08:04,510 --> 00:08:05,510
Rubber band!
105
00:08:05,510 --> 00:08:08,310
Pound!! Pound!! Pound!!
Pound!! Pound!! Pound!!
106
00:08:12,280 --> 00:08:14,950
Damn, you're all over the place...!
107
00:08:14,950 --> 00:08:18,960
Ha! "Ba"! You "ba"! What's the point...
108
00:08:18,960 --> 00:08:21,230
...if you can't hit me?!
109
00:08:22,630 --> 00:08:25,300
Let me inform you of something...
110
00:08:25,300 --> 00:08:27,970
You must have heard that a good number
111
00:08:27,970 --> 00:08:32,300
of Baroque Works staff have
been eliminated by us, right?
112
00:08:32,300 --> 00:08:35,310
The truth is, that was all my doing!
113
00:08:35,310 --> 00:08:39,640
--W-What?!
--And what's more...
114
00:08:39,640 --> 00:08:42,180
I have 8,000 men under me!
115
00:08:45,480 --> 00:08:47,690
Really?!
116
00:08:49,990 --> 00:08:53,660
--Five tons! Five tons!
--Wow, awesome! Wow, awesome!
117
00:08:53,660 --> 00:08:56,330
--Five tons! Five tons!
--Wow! Awesome!
118
00:08:56,330 --> 00:08:59,930
--Five tons! Five tons!
--Wow! Awesome--!
119
00:08:59,930 --> 00:09:01,930
Ee-yow...!
120
00:09:01,930 --> 00:09:03,940
What, just now?!
121
00:09:03,940 --> 00:09:08,270
Whoa! He took a five-ton hammer,
too! He's a monster!
122
00:09:08,270 --> 00:09:11,940
He doesn't have the
slightest bump, does he?
123
00:09:11,940 --> 00:09:14,610
He took a direct blow to the
head by a five-ton hammer,
124
00:09:14,610 --> 00:09:16,510
and he's uninjured?
125
00:09:27,290 --> 00:09:30,630
Papier-mâché?! Hey, that was fake?!
126
00:09:30,630 --> 00:09:33,970
Of course it was! You think
I can carry five tons?!
127
00:09:33,970 --> 00:09:35,970
I have to give up after 5 kg!
128
00:09:35,970 --> 00:09:42,010
This is a light, folding model I made
out of frying pans and a stick!
129
00:09:47,980 --> 00:09:51,980
Why, you... You tricked me, didn't you?
130
00:09:51,980 --> 00:09:55,320
No more mercy!
131
00:09:55,320 --> 00:09:57,320
Mole art of escaping!
132
00:09:57,320 --> 00:09:59,160
Mole-fish!!
133
00:10:00,320 --> 00:10:03,660
She's gone into the molehill again!
134
00:10:03,660 --> 00:10:05,500
Watch out for the holes!
135
00:10:05,500 --> 00:10:08,670
W-What's she planning to do this time?
136
00:10:20,680 --> 00:10:23,850
Where are you, you bastard?!
Where did you go?!
137
00:10:25,680 --> 00:10:29,020
Watch out for the holes, you say?
138
00:10:29,020 --> 00:10:31,020
That won't do any good.
139
00:10:31,020 --> 00:10:36,490
Under the ground is like
a swimming pool to me!
140
00:10:40,030 --> 00:10:41,970
A pool?
141
00:10:45,370 --> 00:10:48,040
You mean...?
142
00:10:48,040 --> 00:10:49,710
--Mole...
--Usopp!
143
00:10:49,710 --> 00:10:51,710
...Banana!!
144
00:10:55,050 --> 00:11:01,650
Mr. 4! Lassoo! You guys take
care of the reindeer man!
145
00:11:01,650 --> 00:11:04,590
Show off your 400-swing punk knocks!
146
00:11:11,330 --> 00:11:15,670
It's no use! I can't take
an attack like this anymore!
147
00:11:15,670 --> 00:11:19,340
It's all or nothing!
I'll have to use these three minutes
148
00:11:19,340 --> 00:11:22,870
to think up a way to beat this guy!
149
00:11:24,010 --> 00:11:25,680
Rumble!!
150
00:11:31,020 --> 00:11:33,450
Brain Point!!
151
00:11:40,530 --> 00:11:42,460
Scope!!
152
00:12:22,000 --> 00:12:27,910
Koza, where are you now?
153
00:12:52,030 --> 00:12:55,700
Remember, the people are the country.
154
00:12:55,700 --> 00:12:57,800
Father...
155
00:12:59,700 --> 00:13:04,310
You still have a rebellion
to stop, right, Vivi-chan?
156
00:13:04,310 --> 00:13:09,310
You want it so nobody dies in this fight.
157
00:13:09,310 --> 00:13:12,320
Don't you think that's too soft-hearted?
158
00:13:12,320 --> 00:13:13,650
People die.
159
00:13:13,650 --> 00:13:16,320
Stop talking like that!
160
00:13:17,320 --> 00:13:21,660
If you are the one and only hope
for preventing the rebellion,
161
00:13:21,660 --> 00:13:24,330
then you have to survive, no matter what.
162
00:13:24,330 --> 00:13:27,930
No matter what might
happen to any of us here.
163
00:13:34,010 --> 00:13:37,010
You guys go on ahead!
164
00:13:37,010 --> 00:13:40,340
We'll be waiting for you in Alubarna, okay?!
165
00:13:40,340 --> 00:13:43,250
Yeah!
166
00:13:51,690 --> 00:13:54,690
It will be...
167
00:13:54,690 --> 00:13:58,560
...this pathetic little kingdom that dies.
168
00:14:02,300 --> 00:14:06,640
I'll stop this! No matter what I have to do!
169
00:14:20,320 --> 00:14:22,220
Chopper...?
170
00:14:42,340 --> 00:14:45,010
Chopper...
171
00:14:45,010 --> 00:14:48,580
Is this the time for you to be
concerned about someone else?
172
00:14:51,020 --> 00:14:54,350
I told you, no more mercy, you "ba"!
173
00:14:54,350 --> 00:14:59,360
I'll torment you as much as I like,
and turn you into desert dried fish!
174
00:14:59,360 --> 00:15:02,690
Mole Banana!! Here goes!
175
00:15:06,130 --> 00:15:08,970
You can't go after that spot on a guy!
176
00:15:08,970 --> 00:15:12,140
Quit your griping, you "ba"!
177
00:15:12,140 --> 00:15:18,410
Mole Banana!! Mole Banana!!
Banana!! Banana!! Banana!!
178
00:15:19,640 --> 00:15:20,980
Terrific!
179
00:15:20,980 --> 00:15:23,310
There are ruins of a wall over there!
180
00:15:23,310 --> 00:15:25,320
If I keep dashing at this speed toward it,
181
00:15:25,320 --> 00:15:27,990
she'll hit the part of the
wall buried under the sand
182
00:15:27,990 --> 00:15:30,990
with a major crash!
183
00:15:30,990 --> 00:15:32,990
Banana!! Banana!!
184
00:15:32,990 --> 00:15:35,330
Come on, come on, come on,
185
00:15:35,330 --> 00:15:36,330
come on!
186
00:15:36,330 --> 00:15:40,360
Now bash your head open!
187
00:15:54,680 --> 00:15:56,550
Wha--?!
188
00:16:06,620 --> 00:16:08,560
Usopp!
189
00:16:34,990 --> 00:16:36,720
Usopp...
190
00:16:48,000 --> 00:16:50,330
I don't have time for that.
191
00:16:50,330 --> 00:16:53,340
The Rumble Ball will only
last for two more minutes.
192
00:16:53,340 --> 00:16:56,670
Usopp will be fine. It will take
more than that to beat him.
193
00:16:56,670 --> 00:16:59,680
Right now, finding their weakness comes first.
194
00:16:59,680 --> 00:17:02,280
Otherwise, we're going to get beaten here.
195
00:17:02,280 --> 00:17:07,280
Yeah, it's just like Usopp
said, isn't it? Right now,
196
00:17:07,280 --> 00:17:10,250
I'll just do whatever I can!
197
00:17:48,990 --> 00:17:52,330
Got crushed, did you?!
You old penguin hag! Serves you right!
198
00:17:52,330 --> 00:17:55,330
I told you, I'm a mole!
199
00:17:55,330 --> 00:17:58,940
Molehill Highway!!
200
00:18:00,940 --> 00:18:03,270
What are you doing?! Let me go!
201
00:18:03,270 --> 00:18:07,610
Stop it! This is dangerous to do out here!
If you go too fast, you'll--
202
00:18:07,610 --> 00:18:10,610
Wah! In front of you! Look!
A wall! A wall in front of you!
203
00:18:10,610 --> 00:18:14,290
Can't you see that?! Stop it!
204
00:18:14,290 --> 00:18:16,820
Mole-Mole Impact!!
205
00:18:26,630 --> 00:18:29,770
I see it! I know your weakness!
206
00:18:48,990 --> 00:18:50,590
Now!
207
00:18:54,660 --> 00:18:56,660
Usopp!
208
00:18:56,660 --> 00:19:00,260
Usopp, can you get up?! Usopp!
209
00:19:00,260 --> 00:19:03,130
Get away from the mole, and her holes!
210
00:19:04,270 --> 00:19:07,940
You don't have to tell me!
211
00:19:07,940 --> 00:19:08,940
Hurry!
212
00:19:08,940 --> 00:19:12,210
What are those guys doing now?
213
00:19:34,970 --> 00:19:37,270
W-What?
214
00:19:49,980 --> 00:19:53,420
The molehill's weakness...
215
00:19:53,420 --> 00:19:57,320
...is that all of the tunnels are connected.
216
00:19:57,320 --> 00:20:00,320
Oh...
217
00:20:00,320 --> 00:20:02,430
...yeah...?
218
00:20:23,010 --> 00:20:24,680
They're alive!
219
00:20:24,680 --> 00:20:29,920
This is bad. My Rumble Ball's
effectiveness is already half gone.
220
00:20:33,690 --> 00:20:35,360
No more...
221
00:20:36,690 --> 00:20:39,360
No more! No more!
We're gonna get killed!
222
00:20:39,360 --> 00:20:40,360
Usopp!
223
00:20:40,360 --> 00:20:43,370
You've gotta be kidding me!
There's no way we can beat them!
224
00:20:43,370 --> 00:20:46,700
Not those monsters!
They're still alive, after that!
225
00:20:46,700 --> 00:20:49,710
No, we can't run away!
Not from these guys!
226
00:20:49,710 --> 00:20:52,040
Usopp!
227
00:20:52,040 --> 00:20:54,380
He's right!
228
00:20:57,050 --> 00:20:59,720
That was an insolent stunt for you to pull!
229
00:20:59,720 --> 00:21:03,990
After going that far,
you can't just run away, you know!
230
00:21:03,990 --> 00:21:06,090
Usopp!
231
00:21:09,660 --> 00:21:15,400
Ha! I guess if the captain is that feeble,
his crew must be wimps, too!
232
00:21:20,000 --> 00:21:22,340
Captain...?
233
00:21:22,340 --> 00:21:25,010
What about Luffy?
234
00:21:25,010 --> 00:21:30,550
If you mean Straw Hat Luffy, he got
killed a while ago, at the boss's hand.
235
00:21:30,550 --> 00:21:34,020
The rebellion has begun, and all...
236
00:21:34,020 --> 00:21:37,450
You guys picked the
wrong people to mess with.
237
00:21:44,360 --> 00:21:47,400
Luffy... is dead...?
238
00:21:50,030 --> 00:21:54,140
Don't you lie to us!
239
00:22:05,580 --> 00:22:09,850
I always wanted to talk about it
240
00:22:09,850 --> 00:22:16,790
I couldn't even say half of it
241
00:22:16,790 --> 00:22:27,100
I'm by your side, I glitter
every time we share a dream
242
00:22:27,100 --> 00:22:40,650
The smile you gently gave me
was a very happy and kind one
243
00:22:40,650 --> 00:22:43,020
Glory glory you're my shine
244
00:22:43,020 --> 00:22:51,560
Because you're here, even
these tears turn to courage
245
00:22:51,560 --> 00:22:57,100
I want to be strong,
I want to share with you
246
00:22:57,100 --> 00:23:02,970
I'm sure I'll make it there
247
00:23:10,310 --> 00:23:11,320
Luffy is dead?
248
00:23:11,320 --> 00:23:13,980
Don't you lie to us, you haggy old mole!
249
00:23:13,980 --> 00:23:16,990
--Luffy... Luffy can't be dead!
--Usopp!
250
00:23:16,990 --> 00:23:20,660
Hmph! You're a pesky
dancing bastard, to take me on.
251
00:23:20,660 --> 00:23:25,000
The Copy-Copy ability? Ha!
So what if your face has changed?
252
00:23:25,000 --> 00:23:27,330
Let's see what you've got!
253
00:23:27,330 --> 00:23:28,670
On the next episode of One Piece!
254
00:23:28,670 --> 00:23:31,340
"Big Opening Day Today!
The Copy-Copy Montage!"
255
00:23:31,340 --> 00:23:33,670
I'm gonna be King of the Pirates!!
18898
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.