Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,000 --> 00:00:14,640
Inherited will...
2
00:00:14,640 --> 00:00:17,540
The tide of the times...
People's dreams...
3
00:00:17,540 --> 00:00:20,380
These things cannot be stopped.
4
00:00:20,380 --> 00:00:23,480
As long as people
seek the answer of freedom,
5
00:00:23,480 --> 00:00:26,120
these things will never cease to be!
6
00:00:35,030 --> 00:00:41,200
I only believe in the future --
I don't care if anyone laughs
7
00:00:41,200 --> 00:00:46,540
That racing passion makes you shine
8
00:00:46,540 --> 00:00:52,540
It's too bright,
but I want to gaze at it
9
00:00:52,540 --> 00:00:56,150
I sense "aesthetics" somewhere
10
00:00:56,150 --> 00:00:59,550
I'm really really stuck on you
11
00:00:59,550 --> 00:01:05,990
I follow, follow in the footsteps
of a dream that resembles no one
12
00:01:05,990 --> 00:01:09,330
Until I dramatically get it
13
00:01:09,330 --> 00:01:15,200
Believe In Wonderland!
14
00:01:18,140 --> 00:01:24,440
I'm going to catch, catch the shape
of a dream no one can see
15
00:01:24,440 --> 00:01:30,580
I'm going to go with you,
so passionate feelings
16
00:01:30,580 --> 00:01:33,590
I don't really
need everything to add up
17
00:01:33,590 --> 00:01:36,760
Rather than run-of-the-mill daily life,
18
00:01:36,760 --> 00:01:40,360
run for paradise instead
19
00:01:40,360 --> 00:01:45,900
Believe In Wonderland!
20
00:01:50,040 --> 00:02:04,050
"North Block"
"West Block" "South Block" "East Block"
21
00:01:54,710 --> 00:01:56,710
The feelings of those who are in anguish
22
00:01:56,710 --> 00:01:59,710
are crushed by a dry cloud of sand.
23
00:01:59,710 --> 00:02:03,650
There are those who seek hope,
and those who cling to hope.
24
00:02:03,650 --> 00:02:05,980
Their feelings cross each other,
uncertain what to do,
25
00:02:05,980 --> 00:02:09,890
marking an era of history ending in sadness.
26
00:02:12,660 --> 00:02:15,660
Zoro and the others take to
the Supersonic Duck Squadron,
27
00:02:15,660 --> 00:02:19,730
acting as decoys, to draw away the
Number Agents of Baroque Works.
28
00:02:32,010 --> 00:02:35,680
Vivi sets out alone to try
to persuade Koza and company,
29
00:02:35,680 --> 00:02:40,690
but her voice is drowned out by
the cloud of sand surrounding her.
30
00:02:47,030 --> 00:02:50,030
The battle between the rebel army,
which was attacking Alubarna,
31
00:02:50,030 --> 00:02:55,670
and the royal army, which was
defending Alubarna, had finally begun.
32
00:02:59,370 --> 00:03:03,580
"Alubarna Grieves!
The Fierce Captain Karoo!"
33
00:03:05,640 --> 00:03:07,650
Vivi-chan is in danger!
34
00:03:07,650 --> 00:03:10,650
Usopp, you go help Chopper.
35
00:03:10,650 --> 00:03:13,450
--Chopper?
--Get to the southeast gate!
36
00:03:18,320 --> 00:03:22,960
Vivi-chan, hang in there a
little longer, until I get there!
37
00:03:28,330 --> 00:03:30,340
--It's a rebel soldier!
--They're here!
38
00:03:30,340 --> 00:03:32,670
Rebel soldier? Me?
39
00:03:32,670 --> 00:03:35,670
Ah, it's a royal soldier!
40
00:03:35,670 --> 00:03:36,340
Shoot him!
41
00:03:36,340 --> 00:03:40,910
Hey, now, I'm neither
rebel army nor royal army!
42
00:03:42,010 --> 00:03:44,480
I'm on the side of the ladies!
43
00:03:51,020 --> 00:03:54,360
"Alubarna - Southeast Gate"
44
00:03:56,030 --> 00:03:58,030
They've disappeared...
45
00:03:58,030 --> 00:04:00,300
...all too quickly.
46
00:04:01,970 --> 00:04:05,870
Where are Mr. 4 and
Miss Merry Christmas?
47
00:04:17,980 --> 00:04:22,050
W-What is this?
Just who are these guys?
48
00:04:23,320 --> 00:04:27,660
Who are you? You talk as
though you know everything.
49
00:04:27,660 --> 00:04:31,760
Let me introduce you
to our number-four batter.
50
00:04:44,680 --> 00:04:46,440
Number-four...
51
00:04:50,010 --> 00:04:51,620
...batter...?
52
00:05:03,960 --> 00:05:07,970
Whatever I can do... Right now,
I should just do whatever I can do.
53
00:05:07,970 --> 00:05:11,300
I am... I am a pirate!
54
00:05:12,300 --> 00:05:13,870
Die!
55
00:05:15,310 --> 00:05:17,310
Princess Vivi!
56
00:05:17,310 --> 00:05:19,980
This desert will be...
57
00:05:19,980 --> 00:05:21,780
...your grave!
58
00:05:23,650 --> 00:05:24,980
Un...
59
00:05:24,980 --> 00:05:26,320
...deux...
60
00:05:26,320 --> 00:05:27,320
...ora!!
61
00:05:27,320 --> 00:05:29,090
Karoo!
62
00:05:37,660 --> 00:05:43,030
Hm, hm... Still, you're not getting away!
63
00:05:44,340 --> 00:05:47,010
Swan Dash!!
64
00:05:52,010 --> 00:05:57,020
I told you, you won't get away!
Come on, wait up, I say!
65
00:05:57,020 --> 00:06:01,090
I'm going to gobble you up!
66
00:06:04,960 --> 00:06:06,660
Karoo...
67
00:06:10,960 --> 00:06:12,900
You shielded me...
68
00:06:14,630 --> 00:06:17,470
You're in no shape to be running anymore...
69
00:06:21,970 --> 00:06:25,310
No! If you go straight,
we'll be cornered on the stairway!
70
00:06:25,310 --> 00:06:29,980
Hold it, I'm telling you!
71
00:06:29,980 --> 00:06:33,250
Let me off, Karoo! I'm going to fight him!
72
00:06:36,650 --> 00:06:39,220
Hold on, that way is the cliff!
73
00:06:41,330 --> 00:06:44,200
Hunh? That's ridiculous!
74
00:06:49,670 --> 00:06:54,970
What is this?! That duck is scaling
the sheer cliffs of Alubarna!
75
00:07:05,950 --> 00:07:08,290
You dummy! Now, fall back down here,
76
00:07:08,290 --> 00:07:12,120
and fall prey to my Ballet Kenpo!
77
00:07:19,300 --> 00:07:21,470
It's a sign of our friendship!
78
00:07:26,970 --> 00:07:29,870
Oh, what are you crying about, Karoo?
79
00:07:32,980 --> 00:07:36,850
Leave it to us! Vivi is our friend.
80
00:07:49,660 --> 00:07:51,660
What's going on?!
81
00:07:51,660 --> 00:07:55,070
K-Karoo! That was amazing! You just flew!
82
00:07:56,330 --> 00:07:59,940
Mr. 2 can't follow us
after we've come this far.
83
00:07:59,940 --> 00:08:04,280
That was sassy of you, duck!
84
00:08:04,280 --> 00:08:06,610
Nothing is impossible for me!
85
00:08:06,610 --> 00:08:10,750
Not with the relevé of my
kenpo's blood, sweat and tears!
86
00:08:36,310 --> 00:08:39,980
Karoo, can you get
through this battlefield?
87
00:08:39,980 --> 00:08:43,310
We can't find Koza
in all of this confusion,
88
00:08:43,310 --> 00:08:46,320
so we'll go to the palace, to find Chaka.
89
00:08:46,320 --> 00:08:50,920
Before the rebel army
reaches the center of the city.
90
00:08:52,990 --> 00:08:57,160
I caught up to you!
91
00:09:06,940 --> 00:09:08,610
A stray bullet...!
92
00:09:08,610 --> 00:09:09,940
Karoo!
93
00:09:09,940 --> 00:09:12,880
Vivi is our friend.
94
00:09:21,620 --> 00:09:23,490
It's no use!
95
00:09:36,300 --> 00:09:37,940
Karoo!
96
00:09:42,310 --> 00:09:44,410
Karoo!!
97
00:10:00,990 --> 00:10:05,360
I told you, it's no use!
98
00:10:10,670 --> 00:10:12,740
All right...
99
00:10:15,010 --> 00:10:20,210
You stay out of my way,
or I'll deal with you, too!
100
00:10:21,680 --> 00:10:24,950
Stop!!
101
00:10:38,030 --> 00:10:40,570
Y-You guys...
102
00:10:46,040 --> 00:10:50,640
Nice work, Captain Karoo. You're the man.
103
00:10:53,380 --> 00:10:55,380
Sanji-san!
104
00:10:55,380 --> 00:10:58,280
You guys can stand down, too.
105
00:10:59,720 --> 00:11:02,850
You have a rebellion to stop,
right, Vivi-chan?
106
00:11:05,990 --> 00:11:09,560
I'll take care of him.
107
00:11:29,010 --> 00:11:33,350
Are you the ridiculous transforming man?
108
00:11:33,350 --> 00:11:38,690
You stay out of my way. Who are you?!
109
00:11:38,690 --> 00:11:41,030
Go on.
110
00:11:41,030 --> 00:11:43,360
Look after Karoo.
111
00:11:50,700 --> 00:11:53,040
She's getting away!
112
00:11:53,040 --> 00:11:56,370
You've gotta be kidding me!
113
00:11:56,370 --> 00:11:59,380
You get to die!
114
00:11:59,380 --> 00:12:04,320
Why don't I start by having you
return our sharpshooter's...
115
00:12:06,320 --> 00:12:07,990
...prized goggles to me?
116
00:12:07,990 --> 00:12:09,990
What?
117
00:12:09,990 --> 00:12:12,990
I won't be done in like he was.
118
00:12:12,990 --> 00:12:14,990
You're in league with Straw Hat?
119
00:12:14,990 --> 00:12:19,000
Well, then, are you the fabled Mr. Prince?
120
00:12:19,000 --> 00:12:21,330
Nope.
121
00:12:21,330 --> 00:12:26,340
My name is Sanji. I'm a
first-class cook of the sea.
122
00:12:27,340 --> 00:12:31,680
A cook? I happen to be a
super-first-class one myself.
123
00:12:31,680 --> 00:12:36,350
Cooks shouldn't defy
underworld organizations!
124
00:12:36,350 --> 00:12:39,020
That underworld organization
bit goes for both of us.
125
00:12:39,020 --> 00:12:42,690
I'm a cook, and a pirate.
126
00:12:42,690 --> 00:12:45,590
An eye for an eye, is that it?
127
00:12:47,020 --> 00:12:51,000
That's what it is. You keep
your hands off of this country.
128
00:12:51,700 --> 00:12:55,430
"West Block"
129
00:13:00,300 --> 00:13:05,310
Go! Go! Zoro! What are you waiting for?!
Hurry up and pound them!
130
00:13:05,310 --> 00:13:08,980
You guys shut up and go hide somewhere!
131
00:13:08,980 --> 00:13:12,350
Would you guys make this fun for me?
132
00:13:18,320 --> 00:13:23,730
Go, Zoro! This is the only
virtue you've got, right?!
133
00:13:28,670 --> 00:13:34,840
Hurry up and finish off...
those... ugly-looking...
134
00:13:34,840 --> 00:13:37,340
What do you think you're doing? Huh?!
135
00:13:37,340 --> 00:13:42,350
First rule of the guide to killing:
Eliminate the weaker targets first.
136
00:13:42,350 --> 00:13:45,720
Let us show you how a pro works.
137
00:13:47,020 --> 00:13:49,020
M-Me?
138
00:13:49,020 --> 00:13:54,030
J-Just a minute! There's no
meaning in getting rid of me.
139
00:13:54,030 --> 00:13:57,360
My face and style might be
outstanding, but I've got no skills.
140
00:13:57,360 --> 00:13:59,030
I'm a non-combatant.
141
00:13:59,030 --> 00:14:01,300
Didn't we just say so?
142
00:14:01,300 --> 00:14:05,440
Starting by getting rid of such
is the fastest way to work.
143
00:14:09,970 --> 00:14:16,450
Well, sure! Of course, you're right.
I'd do the same, myself.
144
00:14:19,980 --> 00:14:23,920
I told you to shut up
and hide somewhere.
145
00:14:29,990 --> 00:14:33,330
This is the southeast gate
that Sanji meant, right?
146
00:14:33,330 --> 00:14:36,170
It looks like the fight is over.
147
00:14:36,170 --> 00:14:38,670
Where is Chopper?
148
00:14:38,670 --> 00:14:40,340
Chopper!
149
00:14:41,340 --> 00:14:45,610
Hey, Chopper! Wake up! Hey! Come on!
150
00:14:47,010 --> 00:14:50,010
Usopp... Thank goodness
you're all right...
151
00:14:50,010 --> 00:14:53,350
Don't be silly! Are you all right?
152
00:14:53,350 --> 00:14:55,020
It's nothing serious.
153
00:14:55,020 --> 00:14:56,690
So...
154
00:14:56,690 --> 00:14:59,360
...this is what remains,
after the Mr. 4 pair left, is it?
155
00:14:59,360 --> 00:15:01,290
And here, I came to help you out!
156
00:15:01,290 --> 00:15:04,960
That's too bad. I, the champion of
the seas, the world's greatest hero,
157
00:15:04,960 --> 00:15:08,970
Captain Usopp-sama, wanted to
show off my fighting prowess!
158
00:15:08,970 --> 00:15:11,300
They're still around here,
somewhere. Be careful.
159
00:15:11,300 --> 00:15:13,670
What?! Tell me that part first!
160
00:15:28,650 --> 00:15:32,990
What on earth is that?!
Nobody's even there!
161
00:15:32,990 --> 00:15:36,660
They're under the ground.
Miss Merry Christmas
162
00:15:36,660 --> 00:15:39,000
is a mole-woman,
thanks to the Mole-Mole Fruit.
163
00:15:39,000 --> 00:15:40,330
A mole-woman?
164
00:15:40,330 --> 00:15:45,840
The other one, Mr. 4, is a fourth-batter,
together with his dog.
165
00:15:45,840 --> 00:15:49,670
Huh? That doesn't make any
sense at all. What do you mean?
166
00:15:53,340 --> 00:15:55,350
Here it comes! Look out!
167
00:16:16,300 --> 00:16:18,540
Are you okay, Usopp?
168
00:16:22,310 --> 00:16:25,310
That was close! You saved me! Thanks.
169
00:16:25,310 --> 00:16:27,650
What exactly was that just now?
170
00:16:27,650 --> 00:16:32,320
Like I said, Mr. 4 is a fourth-batter,
171
00:16:32,320 --> 00:16:33,980
together with his dog.
172
00:16:33,980 --> 00:16:37,820
And I said, that doesn't
make any sense at all.
173
00:16:37,820 --> 00:16:39,960
Ah, it's him!
174
00:16:44,660 --> 00:16:46,460
A dog?
175
00:16:56,010 --> 00:16:58,440
What is that?!
176
00:16:59,880 --> 00:17:02,110
"Mr. 4's pet gun Lassoo, the dog-gun"
177
00:17:02,110 --> 00:17:03,810
"Mr. 4's pet gun Lassoo, the dog-gun"
"(has a slight cold)"
178
00:17:05,950 --> 00:17:07,620
O-Oh, no!
179
00:17:07,620 --> 00:17:09,290
W-What?!
180
00:17:10,620 --> 00:17:12,120
What?!
181
00:17:12,120 --> 00:17:14,660
--Here it comes!
--Again?!
182
00:17:21,300 --> 00:17:25,240
You have to run far away, Usopp!
183
00:17:31,980 --> 00:17:33,910
Usopp!
184
00:17:39,320 --> 00:17:41,990
Are you all right, Usopp?!
185
00:17:41,990 --> 00:17:45,660
Like I said, what exactly was that?
186
00:17:45,660 --> 00:17:49,990
It's a time bomb. It explodes
even if it doesn't hit anything.
187
00:17:49,990 --> 00:17:53,330
They can calculate the time
it will take, and then hit them.
188
00:17:53,330 --> 00:17:56,330
Or to put it the other way, they
don't explode until their time is up,
189
00:17:56,330 --> 00:17:59,670
so I thought I could catch the
bomb up and throw it back at them,
190
00:17:59,670 --> 00:18:01,940
but that ball is as heavy as a wrecking ball,
191
00:18:01,940 --> 00:18:04,280
and isn't the sort of thing you can catch.
192
00:18:04,280 --> 00:18:08,610
To be able to hit it with a bat,
especially at the speed that he does,
193
00:18:08,610 --> 00:18:12,220
Mr. 4's strength is extraordinary.
194
00:18:18,290 --> 00:18:20,290
Huh...?
195
00:18:20,290 --> 00:18:24,300
Lassoo!
196
00:18:24,300 --> 00:18:28,970
Just how many tons is that
bat that he swings around?
197
00:18:28,970 --> 00:18:32,300
--La...!
--Hey, Mr. 4! Mr. 4!
198
00:18:32,300 --> 00:18:34,970
You bastard, you! You 'tard, you!
199
00:18:34,970 --> 00:18:38,980
What are you just standing around for?!
Let them have it, already!
200
00:18:38,980 --> 00:18:40,640
Come on, and let them have it!
Get on with it, and let them have it!
201
00:18:40,640 --> 00:18:42,550
Go on, and let them have it!
Let them have it!
202
00:18:42,550 --> 00:18:45,980
Come on, get on, go on!
Have at it, you... you...
203
00:18:45,980 --> 00:18:48,420
"Ba"! You "ba"!
204
00:18:50,320 --> 00:18:51,990
There she is! The mole-woman!
205
00:18:51,990 --> 00:18:53,320
She's a mole!
206
00:18:53,320 --> 00:18:57,160
I haven't even transformed
yet, "ba"! You "ba"!
207
00:18:57,160 --> 00:18:59,500
Chopper, you'll have to take it from here.
208
00:18:59,500 --> 00:19:02,270
Bury my body at sea
when I'm gone, would you?
209
00:19:02,270 --> 00:19:05,940
You just got done saying you
came to help me, you dumb jerk!
210
00:19:05,940 --> 00:19:07,270
Now, look...
211
00:19:07,270 --> 00:19:10,270
What is that dog-looking thing
over there?! You expect me to fight
212
00:19:10,270 --> 00:19:13,280
against a mysterious life form
as inexplicable as that thing?!
213
00:19:13,280 --> 00:19:15,950
I'm a human! Get it?!
214
00:19:15,950 --> 00:19:17,620
I'm a human, too!
215
00:19:17,620 --> 00:19:19,620
Fool! You're a monster!
216
00:19:19,620 --> 00:19:21,950
What about you, with that long nose?!
217
00:19:21,950 --> 00:19:23,620
You shut up, bluenose!
218
00:19:23,620 --> 00:19:25,620
Now you've said it, longnose!
219
00:19:25,620 --> 00:19:29,660
Is this any situation for you
to be arguing like that? Eh?
220
00:19:31,960 --> 00:19:34,630
Sorry about that.
221
00:19:34,630 --> 00:19:36,630
His name is Lassoo.
222
00:19:36,630 --> 00:19:40,640
He's a gun that ate a dachshund
model of the mutt-mutt fruit.
223
00:19:40,640 --> 00:19:41,970
A gun?!
224
00:19:41,970 --> 00:19:45,310
Are you saying that
a gun ate a Devil Fruit?
225
00:19:45,310 --> 00:19:47,310
It's a new technique in the Grand Line.
226
00:19:47,310 --> 00:19:50,310
Even things are able to eat Devil Fruit.
227
00:19:50,310 --> 00:19:53,980
Ha! Don't be ridiculous! If he was
originally a gun, how could he move?
228
00:19:53,980 --> 00:19:56,320
Devil Fruit doesn't have a will of its own!
229
00:19:56,320 --> 00:19:58,990
And how does a gun eat
something in the first place?!
230
00:19:58,990 --> 00:20:01,330
Shut up! What good will it
do for you to learn that
231
00:20:01,330 --> 00:20:02,990
if you're going to die here anyway?!
232
00:20:02,990 --> 00:20:07,000
Something can't help it if it moves,
you know, you "ba"! "Ba"! "Ba"!
233
00:20:07,000 --> 00:20:09,370
Isn't that right, Mr. 4?
234
00:20:12,000 --> 00:20:16,010
Listen up. You guys can't
escape this place anymore.
235
00:20:16,010 --> 00:20:19,680
Not now that you've entered our territory.
236
00:20:19,680 --> 00:20:24,110
You'll enjoy this. The territory's
name is "Molehill, Block 4."
237
00:20:29,020 --> 00:20:32,860
S-She's turning into a mole-woman!
238
00:20:38,030 --> 00:20:41,630
--A penguin?
--I'm a mole, I tell you! You "ba"!
239
00:20:45,700 --> 00:20:47,270
She went underground!
240
00:20:53,710 --> 00:20:56,050
--All right, now's my chance!
--Wait!
241
00:20:56,050 --> 00:20:59,420
You can take it from here!
242
00:21:00,980 --> 00:21:02,620
Watch out!
243
00:21:03,820 --> 00:21:06,460
--It missed!
--A curveball?!
244
00:21:09,330 --> 00:21:10,330
No!
245
00:21:10,330 --> 00:21:13,330
It's above you, Usopp!
246
00:21:13,330 --> 00:21:15,000
Fly ball!
247
00:21:15,000 --> 00:21:16,330
Ha, no big deal!
248
00:21:16,330 --> 00:21:20,670
I guess their cleanup batter
can't even hit .100, huh?
249
00:21:20,670 --> 00:21:24,270
I can avoid this one
with my eyes closed!
250
00:21:25,340 --> 00:21:27,010
Spin!
251
00:21:28,010 --> 00:21:30,110
Look out behind you!
252
00:21:33,350 --> 00:21:38,090
If he was just fourth up,
he wouldn't be called Mr. 4!
253
00:22:05,580 --> 00:22:09,850
I always wanted to talk about it
254
00:22:09,850 --> 00:22:16,790
I couldn't even say half of it
255
00:22:16,790 --> 00:22:27,100
I'm by your side, I glitter
every time we share a dream
256
00:22:27,100 --> 00:22:40,650
The smile you gently gave me
was a very happy and kind one
257
00:22:40,650 --> 00:22:43,020
Glory glory you're my shine
258
00:22:43,020 --> 00:22:51,560
Because you're here, even
these tears turn to courage
259
00:22:51,560 --> 00:22:57,100
I want to be strong,
I want to share with you
260
00:22:57,100 --> 00:23:02,970
I'm sure I'll make it there
261
00:23:10,310 --> 00:23:13,320
They've gone into the molehills!
Watch out for the holes!
262
00:23:13,320 --> 00:23:14,320
What are they planning to do this time?
263
00:23:14,320 --> 00:23:15,990
Usopp! Behind you!
264
00:23:15,990 --> 00:23:17,990
I have to think of a way to beat them!
265
00:23:17,990 --> 00:23:19,990
I can't take any more!
We're gonna be killed!
266
00:23:19,990 --> 00:23:21,660
There's no way we can take them!
267
00:23:21,660 --> 00:23:24,660
No! We can't get away!
Not from these guys!
268
00:23:24,660 --> 00:23:26,000
On the next episode of One Piece!
269
00:23:26,000 --> 00:23:30,000
"Sworn on a Friend's Dream!
The Battle of Molehill, Block 4"
270
00:23:30,000 --> 00:23:32,340
I'm gonna be King of the Pirates!!
20360
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.