Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,000 --> 00:00:14,640
Inherited will...
2
00:00:14,640 --> 00:00:17,540
The tide of the times...
People's dreams...
3
00:00:17,540 --> 00:00:20,380
These things cannot be stopped.
4
00:00:20,380 --> 00:00:23,480
As long as people
seek the answer of freedom,
5
00:00:23,480 --> 00:00:26,120
these things will never cease to be!
6
00:00:35,030 --> 00:00:41,200
I only believe in the future --
I don't care if anyone laughs
7
00:00:41,200 --> 00:00:46,540
That racing passion makes you shine
8
00:00:46,540 --> 00:00:52,540
It's too bright,
but I want to gaze at it
9
00:00:52,540 --> 00:00:56,150
I sense "aesthetics" somewhere
10
00:00:56,150 --> 00:00:59,550
I'm really really stuck on you
11
00:00:59,550 --> 00:01:05,990
I follow, follow in the footsteps
of a dream that resembles no one
12
00:01:05,990 --> 00:01:09,330
Until I dramatically get it
13
00:01:09,330 --> 00:01:15,200
Believe In Wonderland!
14
00:01:18,140 --> 00:01:24,440
I'm going to catch, catch the shape
of a dream no one can see
15
00:01:24,440 --> 00:01:30,580
I'm going to go with you,
so passionate feelings
16
00:01:30,580 --> 00:01:33,590
I don't really
need everything to add up
17
00:01:33,590 --> 00:01:36,760
Rather than run-of-the-mill daily life,
18
00:01:36,760 --> 00:01:40,360
run for paradise instead
19
00:01:40,360 --> 00:01:45,900
Believe In Wonderland!
20
00:01:50,070 --> 00:01:59,410
"Rainbase" "Alubarna"
"Yuba" "Erumalu" "Nanohana" "Katorea"
"Spiders Café"
21
00:01:52,500 --> 00:01:56,040
Three years have passed
since a single drop of rain fell
22
00:01:56,040 --> 00:01:57,910
in the kingdom of oases.
23
00:01:57,910 --> 00:02:02,210
Seeing hope beyond turmoil,
the people take up weapons.
24
00:02:02,210 --> 00:02:04,080
Fanning the flames
of rebellion is Crocodile.
25
00:02:04,080 --> 00:02:05,650
To stop his scheme,
26
00:02:05,650 --> 00:02:08,820
Luffy and company stormed
the enemy hideout in Rainbase,
27
00:02:08,820 --> 00:02:11,260
but they wound up captured instead.
28
00:02:11,260 --> 00:02:13,890
What is the operation Crocodile speaks of?
29
00:02:13,890 --> 00:02:19,100
Will Vivi's wish be swallowed
up by the burning land?
30
00:02:19,100 --> 00:02:23,100
It just turned noon.
The operation is beginning.
31
00:02:27,010 --> 00:02:31,610
"Operation Utopia Commences!
The Swell of Rebellion Stirs"
32
00:02:36,180 --> 00:02:39,080
Don't hold suspicion, Koza.
33
00:02:40,950 --> 00:02:46,360
You know His Majesty's
character very well.
34
00:02:46,360 --> 00:02:49,860
All you old people say that.
35
00:02:49,860 --> 00:02:55,330
I didn't follow you here to
Yuba for the king's sake.
36
00:02:58,640 --> 00:03:00,940
The rebel army is over
100,000 strong now!
37
00:03:00,940 --> 00:03:03,880
Yeah, I heard.
38
00:03:03,880 --> 00:03:06,310
Apparently there've been casualties, too...
39
00:03:12,150 --> 00:03:15,350
It's nothing.
40
00:03:15,350 --> 00:03:22,590
Just a little rain will clear him
of these strange suspicions. Yes.
41
00:03:22,590 --> 00:03:24,300
What on earth?!
42
00:03:24,300 --> 00:03:27,600
--The canal's been destroyed!
--Who would do this?!
43
00:03:27,600 --> 00:03:30,600
Now we can't bring water to this town!
44
00:03:33,310 --> 00:03:37,080
It hasn't rained for over a year now!
45
00:03:37,080 --> 00:03:40,980
Erumalu is done for!
46
00:03:40,980 --> 00:03:44,850
Don't hold suspicion, Koza...
47
00:03:49,120 --> 00:03:52,820
I don't want to suspect you,
but people are dying of thirst!
48
00:03:52,820 --> 00:03:55,930
You may not be using it,
but you do have it!
49
00:03:55,930 --> 00:04:02,300
No. Wait for natural rain.
Dance Powder summons misfortune.
50
00:04:02,300 --> 00:04:04,870
Just a little bit should be alright!
51
00:04:04,870 --> 00:04:08,010
The rebellion might even stop
if there's at least some rain!
52
00:04:08,010 --> 00:04:10,980
It would only result in a greater calamity.
53
00:04:10,980 --> 00:04:15,910
It is not as easy to use as you think, Koza.
54
00:04:15,910 --> 00:04:21,250
I can't stand to watch
towns dry up anymore!
55
00:04:25,560 --> 00:04:30,330
You haven't changed a bit
since the old days.
56
00:04:30,330 --> 00:04:35,570
I have changed. I can fight.
57
00:04:35,570 --> 00:04:39,600
I'm going to...
58
00:04:39,600 --> 00:04:44,640
I'm going to come here to take your rain!
59
00:04:50,680 --> 00:04:53,720
Where is this country headed?
60
00:04:56,350 --> 00:04:59,560
Where are we headed?
61
00:05:02,230 --> 00:05:05,030
Where does the answer lie?
62
00:05:10,340 --> 00:05:13,710
I have bad news, Koza!
63
00:05:13,470 --> 00:05:17,410
"Alubarna Palace"
64
00:05:13,710 --> 00:05:17,540
T-Terrible news,
Chaka-sama! It's His Majesty!
65
00:05:17,540 --> 00:05:20,750
What?! What are you saying?!
66
00:05:20,750 --> 00:05:22,680
He vanished!
67
00:05:22,680 --> 00:05:25,720
That's absurd!
Have you searched everywhere?!
68
00:05:25,720 --> 00:05:29,890
Yes! Not only the palace, but the
garden and storehouses as well!
69
00:05:29,890 --> 00:05:32,020
Could he have left
in the middle of the night?
70
00:05:32,020 --> 00:05:34,560
Out of the question!
The king's security was top-notch,
71
00:05:34,560 --> 00:05:36,930
and he couldn't have escaped our eyes!
72
00:05:36,930 --> 00:05:39,260
Then... Then, why?
73
00:05:39,260 --> 00:05:43,230
Why would the king hide himself
just before going to battle?!
74
00:05:43,230 --> 00:05:46,340
Search! Outside the palace and the towns!
75
00:05:46,340 --> 00:05:47,940
Yes, sir!
76
00:05:51,340 --> 00:05:54,250
Pell excels in finding people,
but as luck would have it,
77
00:05:54,250 --> 00:05:58,150
he's busy conducting
reconnaissance in Rainbase...
78
00:05:58,150 --> 00:06:00,750
What has happened to His Majesty?
79
00:06:00,750 --> 00:06:04,120
I can't afford to act recklessly...
80
00:06:04,120 --> 00:06:06,420
Damn it!
81
00:06:24,180 --> 00:06:29,880
Just what are you planning
to do to Alabasta?!
82
00:06:29,880 --> 00:06:34,920
Would you like to know the type of
people I look down on most of all?
83
00:06:34,920 --> 00:06:39,920
Hypocrites who treasure the
so-called "happiness of the people."
84
00:06:39,920 --> 00:06:44,660
You intend to kill my father?!
As if you could ever do that!
85
00:06:44,660 --> 00:06:50,240
There's no need to shout.
I have no such intention.
86
00:06:50,240 --> 00:06:52,270
He's not even worth killing.
87
00:06:52,270 --> 00:06:57,310
I'm going to let Cobra taste
humiliation far crueler than death.
88
00:06:59,080 --> 00:07:01,450
Crueler than death?
89
00:07:04,550 --> 00:07:08,390
That's no way for a princess
of a kingdom to look.
90
00:07:08,390 --> 00:07:13,560
I'll ask one more time!
Just what is Operation Utopia?! Tell me!
91
00:07:13,560 --> 00:07:16,900
Now, now. Do you realize where
you stand in this situation?
92
00:07:16,900 --> 00:07:19,600
Answer the question!
93
00:07:19,600 --> 00:07:22,130
You're a valiant princess.
94
00:07:22,130 --> 00:07:26,400
But very well.
The operation has already begun.
95
00:07:26,400 --> 00:07:32,210
I'll tell you about my plan
to end this country...
96
00:07:32,210 --> 00:07:34,810
About Operation Utopia...
97
00:07:34,810 --> 00:07:37,580
Terrible news,
Chaka-sama! It's His Majesty!
98
00:07:37,580 --> 00:07:39,250
What is it?! Did you find him?!
99
00:07:39,250 --> 00:07:42,820
Yes, sir! He's apparently in Nanohana!
The information is certain!
100
00:07:42,820 --> 00:07:44,520
I see! That's a relief!
101
00:07:44,520 --> 00:07:48,660
But... But, unbelievably enough...
102
00:07:48,660 --> 00:07:51,300
C-Come again?!
103
00:07:54,500 --> 00:07:55,600
--Koza!
--Koza-san!
104
00:07:55,600 --> 00:07:57,640
--Wait!
--We're coming too!
105
00:07:57,640 --> 00:07:59,770
Why suddenly now?!
106
00:08:02,040 --> 00:08:04,840
Has he fallen as far as he can?!
107
00:08:04,840 --> 00:08:07,050
Don't hold suspicion, Koza.
108
00:08:07,050 --> 00:08:09,880
Why would he do something
this nonsensical?!
109
00:08:14,950 --> 00:08:19,390
"Nanohana"
110
00:08:15,250 --> 00:08:17,620
Y-Your Majesty?
111
00:08:17,620 --> 00:08:19,490
What did you just say?
112
00:08:19,490 --> 00:08:24,060
Just as you heard.
I am honestly apologizing.
113
00:08:24,060 --> 00:08:31,600
It was I, Cobra, the king of Alabasta,
who stole this country's rain!
114
00:08:31,600 --> 00:08:34,610
Cobra-sama...
How can you joke like that?
115
00:08:34,610 --> 00:08:35,610
Yeah...
116
00:08:35,610 --> 00:08:37,280
It is no joke.
117
00:08:37,280 --> 00:08:42,980
I used Dance Powder to keep the rain
in the capital city of Alubarna.
118
00:08:42,980 --> 00:08:48,520
As li'l ol' king-- no, I mean, as a
respected king, I cannot go thirsty.
119
00:08:48,520 --> 00:08:51,520
T-That may be so,
120
00:08:51,520 --> 00:08:55,990
but many have died due to lack
of food and water as a result!
121
00:08:55,990 --> 00:08:56,930
Why would you allow--?!
122
00:08:56,930 --> 00:09:01,730
I am aware of that, of course.
And that many oases have dried up.
123
00:09:01,730 --> 00:09:07,240
But some sacrifices are unavoidable
if we are to protect the country.
124
00:09:07,240 --> 00:09:08,570
This is crazy!
125
00:09:08,570 --> 00:09:11,840
You knew how miserable things were,
yet you only helped yourself?!
126
00:09:11,840 --> 00:09:15,910
That's far too selfish even for you, King!
127
00:09:17,220 --> 00:09:22,390
Is a mere cretin like you trying
to talk back to me, the king?
128
00:09:22,390 --> 00:09:28,190
I've come to Nanohana to
apologize for what I've done.
129
00:09:28,190 --> 00:09:30,660
What more do you want?
130
00:09:30,660 --> 00:09:33,770
My brother died in Yuba, you know...
131
00:09:35,970 --> 00:09:40,070
I have come all the way to
this city for one other reason.
132
00:09:40,070 --> 00:09:45,580
As you know, Dance Powder is
outlawed by the World Government.
133
00:09:45,580 --> 00:09:47,850
If word of its use is leaked outside,
134
00:09:47,850 --> 00:09:51,520
Navy Headquarters will take
action and destroy said country.
135
00:09:51,520 --> 00:09:53,380
This must be avoided.
136
00:09:53,380 --> 00:09:58,390
However, you may remember that
large amounts of Dance Powder
137
00:09:58,390 --> 00:10:01,390
were found being smuggled
into this town two years ago.
138
00:10:01,390 --> 00:10:07,130
It is necessary to eliminate all
traces of that incident. Understand?
139
00:10:08,200 --> 00:10:09,530
You don't mean...
140
00:10:09,530 --> 00:10:14,240
That's right! If we are to be rid
of that terrible incident forever,
141
00:10:14,240 --> 00:10:17,280
we must be rid of this city and all of you!
142
00:10:18,480 --> 00:10:20,550
--W-What?!
--That's insane!
143
00:10:20,550 --> 00:10:23,450
We have to die just 'cause you ordered it?!
144
00:10:23,450 --> 00:10:26,020
Hey! King!
145
00:10:26,020 --> 00:10:28,320
So it was all your fault!
146
00:10:28,320 --> 00:10:29,690
It's...
147
00:10:29,690 --> 00:10:36,290
It's because you steal the rain that
all the towns are drying up, jerk!
148
00:10:47,640 --> 00:10:49,540
I'm gonna avenge everyone...
149
00:10:49,540 --> 00:10:50,680
Don't!
150
00:10:50,680 --> 00:10:53,180
King...
151
00:10:55,680 --> 00:10:59,620
Men! Burn Nanohana to the ground!
152
00:10:59,620 --> 00:11:01,320
Yes, Sire!
153
00:11:04,460 --> 00:11:06,920
--Koza!
--Koza-san!
154
00:11:14,400 --> 00:11:17,700
Koza. It's been a while.
155
00:11:17,700 --> 00:11:21,940
What the hell do you think you're doing?!
156
00:11:36,750 --> 00:11:40,190
What the hell do you think you're doing?!
157
00:11:40,190 --> 00:11:42,360
--King!
--Stop!
158
00:11:42,360 --> 00:11:45,700
I came to apologize, as you can see.
159
00:11:45,700 --> 00:11:47,630
Quit screwing around! Shut up!
160
00:11:47,630 --> 00:11:51,700
Do you realize what you're saying?!
This is an incredible insult!
161
00:11:51,700 --> 00:11:55,270
I am the one who's been
using Dance Powder to--
162
00:11:55,270 --> 00:11:57,310
I said shut up!
163
00:11:57,310 --> 00:11:59,740
--Why are you so angry?
--Koza...
164
00:11:59,740 --> 00:12:01,650
--Surely even you can appreciate...
--Sire...
165
00:12:01,650 --> 00:12:03,650
Shut up! Shut up! Shut up!
166
00:12:03,650 --> 00:12:07,080
--...that I...
--You asshole!
167
00:12:07,080 --> 00:12:11,920
Do you know how the people felt
as they died in the dried-up towns?!
168
00:12:11,920 --> 00:12:14,730
They didn't have hatred or anger for you!
169
00:12:14,730 --> 00:12:16,260
"It isn't the king's fault!"
170
00:12:16,260 --> 00:12:17,900
"He's a great person!"
171
00:12:17,900 --> 00:12:21,600
Even as they died, they all
said that, with faith in you!
172
00:12:21,600 --> 00:12:25,470
But what happens to them now,
173
00:12:25,470 --> 00:12:28,410
unless you at least lie
and say you're innocent?!
174
00:12:38,080 --> 00:12:40,920
Cobra...
175
00:12:43,290 --> 00:12:44,820
--Koza-san!
--Leader!
176
00:12:44,820 --> 00:12:46,360
Koza!
177
00:12:48,690 --> 00:12:52,930
Well, I guess it's time!
178
00:12:52,930 --> 00:13:01,070
Didn't we fight because
the kingdom-- no, everyone--
179
00:13:01,070 --> 00:13:05,280
wanted to know that answer?!
180
00:13:10,880 --> 00:13:12,920
At the very least...
181
00:13:15,850 --> 00:13:18,160
...that's why I fought...
182
00:13:24,900 --> 00:13:27,000
You can't be serious!
183
00:13:38,810 --> 00:13:40,240
Here they come!
184
00:13:40,240 --> 00:13:44,520
A giant ship is about to crash! Run!
185
00:13:48,520 --> 00:13:51,120
What is that ship?!
186
00:14:03,830 --> 00:14:06,400
Mommy!
187
00:14:08,310 --> 00:14:10,440
I-It's toppling over!
188
00:14:17,720 --> 00:14:22,620
For a final operation,
that sure lacked exertion.
189
00:14:22,620 --> 00:14:25,820
Have we ever had any
exerting work before this?
190
00:14:29,590 --> 00:14:33,800
We did it! Now light the
fires and let's retreat!
191
00:14:33,800 --> 00:14:36,000
Yes, sir!
192
00:14:36,000 --> 00:14:39,200
I just can't feel relaxed without this on!
193
00:14:41,240 --> 00:14:44,380
Koza! Say something! Koza! Hey!
194
00:14:46,140 --> 00:14:48,750
--The royal army disappeared!
--What?!
195
00:14:50,680 --> 00:14:54,120
How deux you like my kingliness?!
196
00:14:54,120 --> 00:14:57,590
That was great, Mr. 2, Bon Clay-sama!
197
00:14:59,960 --> 00:15:01,130
Put out the fires!
198
00:15:01,130 --> 00:15:03,460
The damn royal army lit fires and ran off!
199
00:15:03,460 --> 00:15:06,360
--Hurry!
--Put out the fires!
200
00:15:06,360 --> 00:15:11,200
Now to meet up with Mr. 2 outside town.
201
00:15:11,200 --> 00:15:13,500
Alubarna's the finale.
202
00:15:14,810 --> 00:15:18,040
I look forward to it.
203
00:15:18,040 --> 00:15:21,310
Vague! My favorite word is "vague"!
204
00:15:21,310 --> 00:15:25,120
Now whether or not the king
will stay king is vague!
205
00:15:25,120 --> 00:15:26,980
The operation's a success!
206
00:15:26,980 --> 00:15:28,350
Where's Bunchi?!
207
00:15:28,350 --> 00:15:32,260
He's west of town, Mr. 2, Bon Clay-sama!
208
00:15:32,260 --> 00:15:37,400
Huh? The king turned
into a weird ballerina...
209
00:15:37,400 --> 00:15:39,060
It's no use! It won't go out!
210
00:15:39,060 --> 00:15:42,070
Damn the king!
211
00:15:42,070 --> 00:15:45,000
He was a fake!
212
00:15:45,000 --> 00:15:47,270
This is bad! Everyone's being tricked!
213
00:15:47,270 --> 00:15:49,170
I have to tell 'em!
214
00:15:50,270 --> 00:15:55,280
What a naughty little boy.
What do you think he's discovered?
215
00:15:55,280 --> 00:15:59,950
That damn imbecile
made a careless slip-up.
216
00:15:59,950 --> 00:16:01,220
Who're you?!
217
00:16:01,220 --> 00:16:05,490
I take it there's no use in
asking you to stay quiet.
218
00:16:05,490 --> 00:16:06,860
Water! We need more water!
219
00:16:06,860 --> 00:16:09,560
Wait! That's for my shop!
Can you pay for it?!
220
00:16:09,560 --> 00:16:12,060
Not now, you idiot! The town is on fire!
221
00:16:12,060 --> 00:16:14,770
--Put out the fires!
--Water!
222
00:16:14,770 --> 00:16:17,770
It's no use! We can't
keep up with the fire!
223
00:16:17,770 --> 00:16:19,900
We should probably run for it!
224
00:16:19,900 --> 00:16:24,980
Hang in there, Koza!
You're not the type to die like this!
225
00:16:30,150 --> 00:16:32,520
Hey! Take Koza!
226
00:16:32,520 --> 00:16:34,850
Little boy! Say something!
227
00:16:34,850 --> 00:16:38,990
This is terrible! Not even children are safe!
228
00:16:38,990 --> 00:16:40,660
I-It's not...
229
00:16:40,660 --> 00:16:43,790
What's that?! I'll stop
the bleeding! Don't talk!
230
00:16:43,790 --> 00:16:46,630
It's not what you think!
Everyone's being tricked!
231
00:16:46,630 --> 00:16:49,500
Hang in there, little boy!
232
00:16:49,500 --> 00:16:50,970
Koza!
233
00:16:52,600 --> 00:16:56,840
Let's... end this country.
234
00:16:58,680 --> 00:17:05,050
Contact all of our branches!
This will be our final battle!
235
00:17:05,050 --> 00:17:09,550
O-Okay, but we don't
have nearly enough weapons!
236
00:17:09,550 --> 00:17:11,890
No, we do now.
237
00:17:11,890 --> 00:17:17,290
Know that ship that just crashed?
It was an armory ship.
238
00:17:17,290 --> 00:17:20,760
--Seriously?!
--Yeah! It was full of weapons!
239
00:17:20,760 --> 00:17:24,740
It's almost like divine guidance.
240
00:17:27,000 --> 00:17:32,740
Oh, really? A little pipsqueak
saw me? So sorry! So, so sorry!
241
00:17:32,740 --> 00:17:37,250
Sheesh. Now Mr. 4's team
just needs to do its thing...
242
00:17:37,250 --> 00:17:40,520
Fatty and Old Hag know
how to get things done!
243
00:17:40,520 --> 00:17:44,990
Kidnapping the king
will be nothing to them!
244
00:17:46,120 --> 00:17:48,590
Hear me, rebel army!
245
00:17:48,590 --> 00:17:51,730
The Alabasta of old is long dead!
246
00:17:51,730 --> 00:17:56,730
This is the final battle!
We're going to capture Alubarna!
247
00:17:56,730 --> 00:18:01,210
We're going to launch an all-out assault!
248
00:18:01,210 --> 00:18:02,710
The king must pay!
249
00:18:02,710 --> 00:18:05,680
We'll build a new country!
250
00:18:08,180 --> 00:18:10,350
"Meanwhile, at Alubarna Palace"
251
00:18:08,680 --> 00:18:10,610
Nonsense!
252
00:18:10,610 --> 00:18:14,790
Cobra-sama would never do
such a thing! It must be a mistake!
253
00:18:14,790 --> 00:18:18,560
But the time between his disappearance
and his arrival fit perfectly!
254
00:18:18,560 --> 00:18:22,760
Excuses no longer hold any water!
255
00:18:22,760 --> 00:18:25,660
News of the Nanohana incident
have spread throughout Alabasta,
256
00:18:25,660 --> 00:18:27,430
and rebel soldiers
everywhere have responded!
257
00:18:27,430 --> 00:18:30,430
Not only that, the citizens
who had faith in His Majesty
258
00:18:30,430 --> 00:18:32,970
have begun taking up weapons
out of hatred for him!
259
00:18:32,970 --> 00:18:34,770
Their numbers are unknown!
260
00:18:34,770 --> 00:18:37,780
The entire country is infuriated
and heading for Alubarna!
261
00:18:37,780 --> 00:18:40,840
There's no stopping things now!
262
00:18:45,080 --> 00:18:50,850
Please, make your decision!
We will obey you!
263
00:18:53,090 --> 00:18:54,730
How can this be?!
264
00:18:54,730 --> 00:18:58,660
Even the king's words from
yesterday are blurred now!
265
00:18:58,660 --> 00:19:01,700
In what do I put my trust?!
266
00:19:03,030 --> 00:19:07,470
Very well! We need only
fulfill our given duties!
267
00:19:07,470 --> 00:19:10,870
We are the royal guards
of the Alabasta Kingdom!
268
00:19:10,870 --> 00:19:15,850
No kingdom should crumble
in the absence of its king!
269
00:19:15,850 --> 00:19:19,550
Protect the truth you see before you!
Protect this kingdom!
270
00:19:19,550 --> 00:19:22,090
Counter the rebel army!
271
00:19:25,060 --> 00:19:29,760
"Rainbase"
272
00:19:33,830 --> 00:19:36,170
What a horrifying plan...
273
00:19:38,970 --> 00:19:41,510
Well? Do you like it?
274
00:19:41,510 --> 00:19:46,510
The operation you once
participated in has now blossomed.
275
00:19:46,510 --> 00:19:51,280
If you listen closely, you could
probably hear the howls of Alabasta.
276
00:19:51,280 --> 00:19:54,790
And they all think the same thing.
277
00:19:54,790 --> 00:19:57,860
"Protect Alabasta."
278
00:19:57,860 --> 00:20:02,260
"Protect Alabasta. Protect Alabasta."
279
00:20:02,260 --> 00:20:04,500
Stop it!
280
00:20:04,500 --> 00:20:06,860
How can you be so cruel?!
281
00:20:08,630 --> 00:20:10,930
Isn't it just heartrending?
282
00:20:10,930 --> 00:20:15,870
Love for the kingdom will be
what destroys the kingdom.
283
00:20:34,220 --> 00:20:39,330
Is he stupid? Did he not hear what I said?
284
00:20:39,330 --> 00:20:45,040
He's definitely stupid.
But that's also why he's our captain.
285
00:20:45,040 --> 00:20:52,610
Crocodile! I will kick your ass...
286
00:20:54,240 --> 00:20:59,050
So many moves I've made
to make it this far...
287
00:20:59,050 --> 00:21:01,320
The sabotage to instigate the citizens.
288
00:21:01,320 --> 00:21:04,860
Directing the royal army's misconduct.
289
00:21:04,860 --> 00:21:10,290
Have you any idea why I'd go to
such lengths to attain this country?
290
00:21:10,290 --> 00:21:13,200
As if I'd understand anything
inside your rotten head!
291
00:21:13,200 --> 00:21:17,200
You really are a bad-mouthed princess.
292
00:21:21,240 --> 00:21:22,540
Vivi!
293
00:21:22,540 --> 00:21:26,610
Now, now. What are you
trying to do, Miss Wednesday?
294
00:21:26,610 --> 00:21:28,350
Stop you!
295
00:21:28,350 --> 00:21:31,280
I'm going to stop you! There's still time!
296
00:21:31,280 --> 00:21:34,620
If I can just get to Alubarna east of here...
297
00:21:34,620 --> 00:21:40,620
If I can get there before the rebel army,
I may be able to stop them!
298
00:21:43,390 --> 00:21:49,770
I absolutely refuse to let you have your way!
299
00:21:49,770 --> 00:21:51,400
Vivi!
300
00:22:05,580 --> 00:22:09,850
I always wanted to talk about it
301
00:22:09,850 --> 00:22:16,790
I couldn't even say half of it
302
00:22:16,790 --> 00:22:27,100
I'm by your side, I glitter
every time we share a dream
303
00:22:27,100 --> 00:22:40,650
The smile you gently gave me
was a very happy and kind one
304
00:22:40,650 --> 00:22:43,020
Glory glory you're my shine
305
00:22:43,020 --> 00:22:51,560
Because you're here, even
these tears turn to courage
306
00:22:51,560 --> 00:22:57,100
I want to be strong,
I want to share with you
307
00:22:57,100 --> 00:23:02,970
I'm sure I'll make it there
308
00:23:10,710 --> 00:23:12,620
What is that insanely huge alligator?!
309
00:23:12,620 --> 00:23:16,150
Wow! There's an alligator
growing from that banana!
310
00:23:16,150 --> 00:23:16,990
Don't be stupid!
311
00:23:16,990 --> 00:23:19,060
The alligator swallowed the key to our cell!
312
00:23:19,060 --> 00:23:20,790
What?! What a troublesome gator!
313
00:23:20,790 --> 00:23:23,190
What is that eyebrow freak
doing at a time like this?!
314
00:23:23,190 --> 00:23:26,830
Hang in there a little longer,
everyone! I will bring back help!
315
00:23:26,830 --> 00:23:28,170
On the next episode of One Piece!
316
00:23:28,170 --> 00:23:30,730
"The Terrifying Bananagators and Mr. Prince"
317
00:23:30,730 --> 00:23:33,070
I'm gonna be King of the Pirates!!
24621
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.