Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,040 --> 00:00:10,000
"The Moon Will Remember"
Singer: Guo Jing - Lyrics: Tang Tian - Melody: Wei Guobin
2
00:00:10,000 --> 00:00:15,600
♫ I want to ask the distant moon if that is you ♫
3
00:00:15,600 --> 00:00:20,920
♫ Wearing rainbow colored clothes, dancing under the falling flowers, and accompanying me through the years ♫
4
00:00:20,920 --> 00:00:26,390
♫ Is that you? But the moon won't speak ♫
5
00:00:26,390 --> 00:00:31,780
♫ The shadows in pairs makes a line of a love poem ♫
6
00:00:31,780 --> 00:00:37,370
♫ Protect my little light so it doesn't drift during the whirlwind ♫
7
00:00:37,370 --> 00:00:42,880
♫ There is light in the dark and a wide umbrella in the rain ♫
8
00:00:42,880 --> 00:00:48,260
♫ When the rims of my eyes become red, you hold out your hands to me ♫
9
00:00:48,260 --> 00:00:53,610
♫ My tears then blossom in your palms ♫
10
00:00:53,610 --> 00:00:59,180
♫ Protecting my slight stubbornness and accompanying me to watch the moon ♫
11
00:00:59,180 --> 00:01:04,680
♫ It will remember how we looked shoulder to shoulder ♫
12
00:01:04,680 --> 00:01:11,240
♫ Even with the onslaught of time and hardships caught on the corners of our eyes ♫
13
00:01:11,240 --> 00:01:17,240
♫ It would still be the sweetness you'd given me ♫
14
00:01:24,940 --> 00:01:30,070
[Ni Chang]
15
00:01:30,070 --> 00:01:33,120
[Episode 1]
16
00:01:34,040 --> 00:01:43,960
Timing and subtitles brought to you by 💕Ni Chang Fans💕 @ Viki.com
17
00:02:22,920 --> 00:02:25,160
Jump off the carriage, Your Highness!
18
00:02:28,070 --> 00:02:29,760
Xiao Lu!
19
00:02:54,730 --> 00:02:56,450
Your Highness!
20
00:02:57,740 --> 00:03:01,720
Your Highness! Your Highness!
21
00:03:05,960 --> 00:03:10,040
(TN: Half a month ago)
22
00:03:11,750 --> 00:03:14,800
Bureau of Affairs event begins!
23
00:03:14,800 --> 00:03:18,460
Buyers have arrived!
24
00:03:28,980 --> 00:03:32,740
[Bureau of Affairs]
25
00:03:32,740 --> 00:03:35,360
Thank you, Sir.
26
00:03:35,360 --> 00:03:37,630
This one is nice, Your Excellency.
27
00:03:37,630 --> 00:03:39,900
All of these are new.
28
00:03:39,900 --> 00:03:43,120
This one's quite interesting. I want it.
29
00:03:43,810 --> 00:03:46,050
Hurry, hurry, hurry!
30
00:03:46,050 --> 00:03:48,690
Hurry up! Quickly!
[Xie Manor]
31
00:03:48,690 --> 00:03:50,330
- Hurry up inside!
- All right!
32
00:04:02,680 --> 00:04:05,830
Here, come and look at this! Look at this! The winning merchants
33
00:04:05,830 --> 00:04:08,040
will be tributed with a promotion to be an imperial merchant.
34
00:04:08,040 --> 00:04:10,650
They will exclusively provide seasonal clothing and monthly rewards,
(TN: Monthly rewards are items bestowed to the Emperor's harem based on rank)
35
00:04:10,650 --> 00:04:12,960
as well as the gifts our country gives.
36
00:04:12,960 --> 00:04:16,120
Look at this! This is pretty good.
37
00:04:16,780 --> 00:04:18,300
Isn't it?
38
00:04:20,880 --> 00:04:24,860
- Not only that, if one wins,
[The winning merchants will be a tribute with a promotion to be an imperial merchant...]
39
00:04:24,860 --> 00:04:27,370
it would bring honor to one's ancestors.
40
00:04:27,370 --> 00:04:29,760
You wouldn't have to worry about money even in your next life.
41
00:04:29,760 --> 00:04:31,920
Whose child is this who dares to tear off the imperial announcement?
42
00:04:31,920 --> 00:04:34,660
Which girl is so bold?!
43
00:04:34,660 --> 00:04:36,320
Miss!
44
00:04:37,200 --> 00:04:41,020
I... am Xie Xiao Ni from the Xie family's Silk and Fabric Shop.
45
00:04:41,020 --> 00:04:43,650
Our Xie family is taking down this announcement and partaking.
46
00:04:44,340 --> 00:04:47,960
- Xie family?
- Give way! Please give way!
47
00:04:48,940 --> 00:04:51,360
- Whose child is this?
- Please give way!
48
00:04:51,360 --> 00:04:54,300
- Make way!
- Watch where you're going!
- Slow down!
49
00:05:04,460 --> 00:05:07,250
We've almost finished looking through all the large fabric merchants in the city.
50
00:05:07,250 --> 00:05:10,440
Let's go look at the imperial announcement and see how many were torn off.
51
00:05:10,440 --> 00:05:12,740
Are we going again?
52
00:05:19,910 --> 00:05:23,490
- What are you doing?
- I'm so sorry. Sorry!
53
00:05:24,010 --> 00:05:25,890
Sorry!
54
00:05:27,550 --> 00:05:30,650
- Sorry!
- Watch where you're going!
55
00:05:32,100 --> 00:05:35,540
- Young Miss, you're too reckless.
- I'm sorry!
56
00:05:36,860 --> 00:05:38,620
[Xie's Silk and Fabric Shop]
57
00:05:38,620 --> 00:05:41,840
Brother! Brother?
58
00:05:46,000 --> 00:05:48,300
Uncle Wang, where's my brother?
[Xie's Silk and Fabric Shop]
59
00:05:48,300 --> 00:05:50,650
Young Miss, you're finally back.
60
00:05:50,650 --> 00:05:53,220
Young Master should currently be in the workshop.
61
00:05:53,220 --> 00:05:57,280
However, Master has sent people to look for you everywhere since noon.
62
00:05:57,280 --> 00:06:01,150
- Uncle Wang, I'll be going then.
- Young Miss! Miss!
63
00:06:13,040 --> 00:06:16,450
Steward Liu, didn't you tell them to store it carefully?
64
00:06:16,450 --> 00:06:21,160
Yes, Young Master! But the climate this year was different than usual as it's been overcast and rainy for days on end.
65
00:06:21,160 --> 00:06:24,760
- It's caused the cloth to become moldy.
- Immediately start to redo it!
66
00:06:25,500 --> 00:06:28,280
But... there's not much time before we have to deliver it.
67
00:06:28,280 --> 00:06:31,350
I'll handle it appropriately; if you don't look carefully, it's hard to tell.
68
00:06:31,350 --> 00:06:33,490
- Carry it over here!
- All right.
69
00:06:33,490 --> 00:06:37,830
Nonsense! Just because other people can't tell, it doesn't mean we can pass off inferior goods as superior.
70
00:06:37,830 --> 00:06:41,540
If things continue this way, the Xie Family's reputation will be ruined.
71
00:06:42,140 --> 00:06:45,750
Redo it! I would rather lose money than ever sell inferior goods to our customers
72
00:06:45,750 --> 00:06:48,940
- Yes, Young Master.
- Yes, Young Master.
73
00:06:52,840 --> 00:06:56,590
- Auntie Pan, where's my brother?
- Young Miss, Young Master is in the parlor.
74
00:06:56,590 --> 00:06:58,180
Parlor?
75
00:07:01,180 --> 00:07:02,860
Brother!
76
00:07:05,290 --> 00:07:06,760
Brother.
77
00:07:07,370 --> 00:07:10,170
- Xie Xiao Ni?
- Brother...
78
00:07:11,190 --> 00:07:15,420
- Where did you run off to again?
- I went... Brother, look at this!
79
00:07:15,420 --> 00:07:19,390
I'm asking you where you went off to this time? No one was able to find you for a long time.
80
00:07:19,390 --> 00:07:24,130
Father has been looking everywhere for you. You're a girl, what does it look like for you to run around wildly all day?
81
00:07:24,130 --> 00:07:26,760
Brother, listen to me first.
82
00:07:26,760 --> 00:07:30,350
- Just now, I saw this on the street.
- Bad girl!
83
00:07:30,350 --> 00:07:33,330
- Father's here.
- Father...
84
00:07:34,880 --> 00:07:38,100
Haven't I told you that you aren't allowed to go out without telling family members?
85
00:07:38,100 --> 00:07:40,290
I was just about to come and look for you. Look!
86
00:07:40,290 --> 00:07:42,960
The Bureau of Affairs is holding a brocade contest.
87
00:07:42,960 --> 00:07:46,350
The winning merchant will be a tribute to become the imperial merchant.
88
00:07:49,770 --> 00:07:52,320
A brocade contest?
89
00:07:52,320 --> 00:07:54,340
What does it have to do with you?
90
00:07:54,340 --> 00:07:56,360
Our family can also enter.
91
00:07:56,360 --> 00:08:00,440
It says that all merchants who operate silk cloths can participate.
92
00:08:00,440 --> 00:08:03,910
Every day, I wander to and from each end of the streets,
93
00:08:03,910 --> 00:08:06,440
I haven't seen a store that has better fabric than ours.
94
00:08:06,440 --> 00:08:10,880
If a resolute person overheard what you just said, they would think our Xie Family is very arrogant.
95
00:08:10,880 --> 00:08:14,120
- I'm just telling the truth.
- Father.
96
00:08:14,700 --> 00:08:17,240
- Master.
- Well...
97
00:08:17,240 --> 00:08:19,870
Come! Tell me inside.
98
00:08:27,500 --> 00:08:29,050
Come!
99
00:08:33,230 --> 00:08:36,400
Father, it would be a good thing for our family to participate.
100
00:08:36,400 --> 00:08:40,830
If we won, our Xie's Silk and Fabric Shop wouldn't be the same as in the past.
101
00:08:40,830 --> 00:08:45,900
Ni'er, you're a girl, showing your face in public every day is scandalous.
102
00:08:45,900 --> 00:08:48,920
When did you start having to worry about our family's business?
103
00:08:48,920 --> 00:08:52,280
I just want to share the responsibility for our family.
104
00:08:52,280 --> 00:08:55,100
Besides, Eldest Brother is a girl. Why can she do it but I can't?
105
00:08:55,100 --> 00:08:57,200
Hold your tongue!
106
00:08:57,200 --> 00:09:01,420
From now on, even at home, you aren't allowed to mention this matter!
107
00:09:02,990 --> 00:09:05,120
Our Xie Family has always been inherited by a male successor.
108
00:09:05,120 --> 00:09:07,380
However, there is no male in your generation.
109
00:09:07,380 --> 00:09:11,520
Such a large family property! In any case, it can't be inherited by someone who isn't part of the Xie family, can it?
110
00:09:11,520 --> 00:09:14,230
From now on, if you dare have a loose tongue,
111
00:09:14,230 --> 00:09:16,630
I'll punish you severely.
112
00:09:20,840 --> 00:09:23,960
Father, I also feel that this brocade contest
113
00:09:23,960 --> 00:09:27,000
is an opportunity for our family.
114
00:09:27,000 --> 00:09:30,500
The Su's Silk and Fabric Shop's supply of goods, quality, or design and color
115
00:09:30,500 --> 00:09:32,570
is very similar to our family.
116
00:09:32,570 --> 00:09:34,690
However, since they have the right to manage the Bureau of Affairs,
117
00:09:34,690 --> 00:09:38,040
their business is several times more prosperous than ours.
118
00:09:38,040 --> 00:09:40,690
Now, since there is this announcement of the brocade contest,
119
00:09:40,690 --> 00:09:42,830
all the silk and fabric shops in the capital are making their moves.
120
00:09:42,830 --> 00:09:46,520
Everyone wants to grab this opportunity to bring honor to their family.
121
00:09:46,520 --> 00:09:49,530
Father, we're competing fairly with others.
122
00:09:49,530 --> 00:09:52,720
- Is there a reason not to?
- What my brother said is correct.
123
00:09:52,720 --> 00:09:54,960
That's the truth.
124
00:09:56,890 --> 00:09:59,310
Father, it would just be applying.
125
00:09:59,310 --> 00:10:02,230
Why don't I go in your stead?
126
00:10:04,580 --> 00:10:08,470
From what I see, conscientiously doing business is good enough.
127
00:10:08,470 --> 00:10:11,080
- I really don't want to get involved in that mess.
- Go on!
128
00:10:17,810 --> 00:10:22,160
However, if you have such aspirations, it wouldn't be bad to get the experience.
129
00:10:28,340 --> 00:10:33,320
Right now, Xi State's envoy has arrived to pay a visit to our court.
130
00:10:33,320 --> 00:10:35,380
The Imperial family has their orders.
131
00:10:35,380 --> 00:10:38,390
They order the Bureau of Affairs to host the Brocade Contest.
132
00:10:38,390 --> 00:10:41,480
In order to display the nation's power,
133
00:10:41,480 --> 00:10:45,610
the imperial family will most definitely reward a job well done.
134
00:10:45,610 --> 00:10:47,380
Lord Yuan, you are young and promising.
135
00:10:47,380 --> 00:10:50,540
From being a comprador to a second-in-command officer, just in a few years
136
00:10:50,540 --> 00:10:53,950
you were able to organize the Bureau of Affairs very neatly and put it in order.
137
00:10:53,950 --> 00:10:57,530
You made a very laborious contribution to the court.
138
00:10:57,530 --> 00:10:59,780
Now, you've been given a heavy responsibility to bear by the imperial family
139
00:10:59,780 --> 00:11:01,590
to arrange the Brocade Contest.
140
00:11:01,590 --> 00:11:05,270
I will take you as my leader
141
00:11:05,270 --> 00:11:08,210
and serve you faithfully.
(TN: Literal translation is "serve you like a dog or horse")
142
00:11:08,210 --> 00:11:11,200
I'll serve you faithfully.
143
00:11:11,200 --> 00:11:14,230
I heard that for the Brocade Contest,
144
00:11:14,230 --> 00:11:17,280
the imperial family has arranged for the Prince Luo to supervise it.
145
00:11:17,280 --> 00:11:19,740
The winner would be paid a tribute as the imperial merchant
146
00:11:19,740 --> 00:11:22,760
and will exclusively provide the seasonal cloths and monthly rewards for the palace,
147
00:11:22,760 --> 00:11:24,600
and gifts for the country.
148
00:11:24,600 --> 00:11:28,420
I've always heard that the Prince Luo has always placed the highest emphasis on fairness.
149
00:11:28,420 --> 00:11:32,100
If he treats all matters fairly, it means he's impartial.
150
00:11:33,810 --> 00:11:37,320
I heard that this Prince Luo, Ouyang Ziyu,
151
00:11:37,320 --> 00:11:41,800
often bargains with the commoners and finds amusement in it.
152
00:11:41,800 --> 00:11:46,420
The imperial family must've taken a liking to this and that's why they asked for his supervision.
153
00:11:46,420 --> 00:11:49,050
If it's all up to him to choose,
154
00:11:49,050 --> 00:11:52,900
might he possibly end up choosing an unconventional merchant?
155
00:11:52,900 --> 00:11:55,250
The embarrassment
156
00:11:55,250 --> 00:11:58,480
would also be ours, the Bureau of Affairs.
157
00:11:58,480 --> 00:12:01,960
- True!
- That's right.
158
00:12:01,960 --> 00:12:05,990
It's only an idle prince who's away traveling.
159
00:12:05,990 --> 00:12:07,820
In the capital, he has no real power.
160
00:12:07,820 --> 00:12:12,400
It's only temporary interest from the Emperor to give Prince Luo something to do.
161
00:12:13,340 --> 00:12:16,460
We'll just need to serve him properly.
162
00:12:16,460 --> 00:12:20,060
All fellow officials, that'll be all for today.
163
00:12:20,060 --> 00:12:23,480
Everyone should start preparing after you head back.
164
00:12:25,480 --> 00:12:27,740
- Your official withdraw.
- Your official withdraw.
165
00:12:27,740 --> 00:12:30,080
[Prince Luo Manor]
166
00:13:17,600 --> 00:13:20,850
Sister Xiao Qin, if you keep on staring like this,
167
00:13:20,850 --> 00:13:23,740
be careful that in the future no one will want to marry you.
168
00:13:23,740 --> 00:13:26,930
How does staring at the prince have to do with my ability to get married?
169
00:13:27,560 --> 00:13:29,560
"A look at Prince Luo will impede your marriage."
170
00:13:29,560 --> 00:13:32,150
Don't tell me you haven't heard of that phrase before?
171
00:13:32,150 --> 00:13:35,600
What do you mean impede? For us as maids,
172
00:13:35,600 --> 00:13:39,410
is there anything wrong in admiring and respecting the prince?
173
00:13:39,410 --> 00:13:42,520
Then you should also respect and appreciate me.
174
00:13:42,520 --> 00:13:45,830
I promise that I definitely won't delay you.
175
00:13:49,660 --> 00:13:52,390
In your dreams!
176
00:13:56,880 --> 00:14:00,340
Your Highness, do you want some tea?
177
00:14:07,640 --> 00:14:09,280
Hey.
178
00:14:10,290 --> 00:14:12,920
I told you to go to the Fang market but you're back this soon?
179
00:14:12,920 --> 00:14:16,080
Your Highness, in any case, I'm your personal guard.
180
00:14:16,080 --> 00:14:18,410
Acting like an idler,
181
00:14:18,410 --> 00:14:20,850
strolling the streets,
182
00:14:20,850 --> 00:14:23,000
isn't that a little like wasting talent on something insignificant?
183
00:14:23,000 --> 00:14:24,880
- Personal guard?
- That's right!
184
00:14:24,880 --> 00:14:27,450
- Wasting talent on something insignificant?
- Of course!
185
00:14:27,450 --> 00:14:31,490
I told you to inquire about the silk prices in the capital, as well as the price discrepancy in both the north and the south of the city.
186
00:14:31,490 --> 00:14:33,410
Did you complete the task?
187
00:14:36,190 --> 00:14:39,980
In the south side of the city, every catty of silk costs 3.2 liang.
(TN: Chinese ancient monetary 1 liang = 1/2 tael = 12 zhu coins)
188
00:14:39,980 --> 00:14:43,340
In the north, every catty of silk costs 3.3 liang.
(TN: Chinese ancient measurement of weight about 1/2 kg)
189
00:14:43,340 --> 00:14:47,800
Did you ask why there's such a difference in price?
190
00:14:48,490 --> 00:14:50,960
Your Highness, w-what I just said,
191
00:14:50,960 --> 00:14:53,470
- did you hear at all?
- It seems like you haven't asked.
192
00:14:53,470 --> 00:14:55,910
- Go again!
- I...
193
00:15:04,240 --> 00:15:08,360
- Let me see!
- What's going on? These dark blotches have persistently appeared in the dye pond.
194
00:15:08,360 --> 00:15:10,640
Even if you try scooping them out,
195
00:15:10,640 --> 00:15:12,520
a moment later it still appears like this.
196
00:15:12,520 --> 00:15:16,320
All of us tried everything we could think of but...
197
00:15:17,560 --> 00:15:20,770
Add more dye! Use triple the amount we normally used.
198
00:15:20,770 --> 00:15:24,530
- You mustn't.
- Master!
199
00:15:24,530 --> 00:15:28,650
- Father.
- If you do so, the cost certainly will double.
200
00:15:28,650 --> 00:15:31,700
This batch of cloth was made specifically for the Brocade Contest.
201
00:15:31,700 --> 00:15:35,090
I feel the cost can be disregarded.
202
00:15:35,090 --> 00:15:39,810
Even if it's for the contest, the cost is also considered part of the evaluation criteria.
203
00:15:39,810 --> 00:15:41,830
Even though our country is prosperous now,
204
00:15:41,830 --> 00:15:44,220
frugality is also advocated.
205
00:15:44,220 --> 00:15:47,920
If our family's cloth costs are too high, when compared, we will lose the offensive position.
206
00:15:47,920 --> 00:15:50,790
- How about dumping out the dyes and reproducing it?
- Ridiculous!
207
00:15:50,790 --> 00:15:52,980
That would even be more wasteful.
208
00:15:52,980 --> 00:15:54,810
Why don't we think of some other way?
209
00:15:54,810 --> 00:15:58,190
We can try again using alum to rinse it out.
210
00:15:58,190 --> 00:16:02,640
All right. However, you don't need to be excessively worried.
211
00:16:02,640 --> 00:16:04,700
The Brocade Contest is just a contest.
212
00:16:04,700 --> 00:16:08,820
It's true winning would be good, but there's no harm in losing, either.
213
00:16:08,820 --> 00:16:12,130
We can continue doing our business just like before.
214
00:16:12,130 --> 00:16:14,020
I understand.
215
00:16:14,850 --> 00:16:16,800
All right, all right! Everyone can disperse.
216
00:16:16,800 --> 00:16:18,760
Continue working!
217
00:16:18,760 --> 00:16:20,570
All right, all right.
218
00:16:28,580 --> 00:16:31,600
I feel that the most effective method right now
219
00:16:31,600 --> 00:16:34,130
still is to use alum.
220
00:16:34,130 --> 00:16:36,080
However, you can't add too much.
221
00:16:36,080 --> 00:16:38,880
- What do you think about adding double the amount?
- Master!
222
00:16:38,880 --> 00:16:42,170
A servant saw Miss sneak out again.
223
00:16:43,890 --> 00:16:46,040
I... I'll go to bring her back.
224
00:16:46,040 --> 00:16:49,000
[Xie Manor]
225
00:16:50,090 --> 00:16:53,540
Master, Ni'er still hasn't returned. She said she was going to the workshop in the afternoon.
226
00:16:53,540 --> 00:16:57,180
All of you... Why didn't you keep an eye on her?
227
00:16:57,180 --> 00:16:59,550
Feng'er has already taken people to go and look for her.
228
00:16:59,550 --> 00:17:01,320
Wait a bit more!
229
00:17:01,320 --> 00:17:03,700
This family is chaotic enough.
230
00:17:03,700 --> 00:17:05,470
What use is there in just searching?
231
00:17:05,470 --> 00:17:08,220
Master, you need to think of something.
232
00:17:08,220 --> 00:17:10,810
- If anything unfortunate should happen to Ni'er, I'll—
- Master!
233
00:17:10,810 --> 00:17:12,960
- Madam!
- Hong Rui?
234
00:17:12,960 --> 00:17:15,760
- How is it?
- Young Master is looking outside the city.
235
00:17:15,760 --> 00:17:18,080
He sent me to inform Master and Madam.
236
00:17:18,080 --> 00:17:20,500
Master, it's already so late.
237
00:17:20,500 --> 00:17:22,400
Ni'er still isn't back.
238
00:17:22,400 --> 00:17:27,150
She... Could she have been kidnapped by a gangster?
239
00:17:28,270 --> 00:17:31,890
Don't panic yet! Just wait a little longer.
240
00:17:34,370 --> 00:17:37,120
Xie Xiaoni!
241
00:17:37,120 --> 00:17:39,160
Young Master. Young Miss.
[Xie Manor]
242
00:17:39,160 --> 00:17:41,110
How many times do you need me to save you?
243
00:17:41,110 --> 00:17:43,480
Brother, gentler!
244
00:17:43,480 --> 00:17:47,000
[Xie Manor]
245
00:17:47,910 --> 00:17:50,880
Father, Mother, we're back.
246
00:17:50,880 --> 00:17:52,620
Ni'er! Ni'er!
247
00:17:52,620 --> 00:17:55,230
- Mother.
- Ni'er!
248
00:17:59,980 --> 00:18:03,490
Where did you go? Do you know how worried your mother was?
249
00:18:03,490 --> 00:18:05,720
Father, I ran right into her just as I was leaving the city.
250
00:18:05,720 --> 00:18:08,420
She didn't go very far but was just hanging around the outskirts of the city.
251
00:18:08,420 --> 00:18:12,220
Tell me! Why were you at the city gates?
252
00:18:13,080 --> 00:18:17,010
Ni'er, tell us the truth! Father and mother were really worried about you.
253
00:18:17,010 --> 00:18:19,490
Enough, enough now! She's already come back.
254
00:18:19,490 --> 00:18:22,340
Talk nicely and don't scare her.
255
00:18:22,340 --> 00:18:26,870
Ni'er, quickly tell me what you were doing.
256
00:18:26,870 --> 00:18:29,840
Say it. Say it!
257
00:18:29,840 --> 00:18:34,040
It looks like you aren't willing to tell the truth without a beating.
258
00:18:35,780 --> 00:18:37,780
Steward Liu,
259
00:18:37,780 --> 00:18:40,400
- bring me the ruler!
- Yes.
260
00:18:40,400 --> 00:18:42,800
Enough already, Master! Don't be angry.
261
00:18:42,800 --> 00:18:46,250
Ni'er has already returned. Can't we talk about it nicely?
262
00:18:46,250 --> 00:18:49,920
Today, I insist on teaching you a lesson!
263
00:18:50,570 --> 00:18:52,080
- Master!
- Master,
264
00:18:52,080 --> 00:18:54,220
- you're really going to beat her?
- Get out of the way!
265
00:18:54,220 --> 00:18:55,830
- I won't move!
- Father!
266
00:18:55,830 --> 00:18:57,600
If you are going to hit someone, just hit me then!
267
00:18:57,600 --> 00:18:59,640
I won't budge if you want to hurt my Ni'er.
268
00:18:59,640 --> 00:19:03,160
Father, it's my fault for not taking care of my younger sister.
269
00:19:03,160 --> 00:19:07,210
If you are going to beat someone, beat me then. I'll take this beating in my younger sister's stead.
270
00:19:07,210 --> 00:19:09,200
You!
271
00:19:09,200 --> 00:19:12,920
Get out of the way! I said get out of my way!
272
00:19:12,920 --> 00:19:15,930
I didn't do anything wrong. You wouldn't believe me even if I told you. Hit me then!
273
00:19:15,930 --> 00:19:18,350
- You!
- Hit me until I'm dead!
274
00:19:33,540 --> 00:19:35,440
- Mother.
- It's all right, Ni'er.
275
00:19:35,440 --> 00:19:37,270
Mother's here. Don't be afraid
276
00:19:37,270 --> 00:19:39,080
It's all right now.
277
00:19:39,080 --> 00:19:41,120
It's good that you've returned.
278
00:19:44,630 --> 00:19:46,790
Why did you go outside of the city?
279
00:19:54,600 --> 00:19:56,480
If you don't say, I'll...
280
00:20:01,600 --> 00:20:05,000
Forget it! Little kids are just naughty.
281
00:20:05,000 --> 00:20:08,510
Brother, just don't ask me where I went.
282
00:20:08,510 --> 00:20:12,310
What would you do if you aren't able to fix the dye?
283
00:20:12,310 --> 00:20:15,480
Then we can only drop out of the contest.
284
00:20:15,480 --> 00:20:19,080
If we don't win, that's only a small matter, but if we ruin the Xie Family's reputation, that would be a bigger issue.
285
00:20:19,080 --> 00:20:22,720
Our family values our reputation the most, so we can't try to gain a little and lose the big picture.
286
00:20:23,680 --> 00:20:28,360
As one who does business, trust and reputation are the foundation in establishing oneself.
287
00:20:28,360 --> 00:20:31,640
Well said! That's worthy of being part of the Xie Family.
288
00:20:32,660 --> 00:20:35,730
Move! Everyone, please move out of the way.
289
00:20:35,730 --> 00:20:39,240
- What's with this?
- Master.
290
00:20:39,240 --> 00:20:43,620
Look! It's really gone. Eldest Young Master, you really are amazing.
291
00:20:43,620 --> 00:20:46,050
Feng'er, what method did you use?
292
00:20:46,050 --> 00:20:48,360
Father, it really wasn't my doing.
293
00:20:48,360 --> 00:20:51,450
I also don't know what's going on here.
294
00:20:57,640 --> 00:20:59,680
- Everyone can disperse.
- Yes.
295
00:20:59,680 --> 00:21:03,580
- Everyone can disperse. Go back to work. Keep working.
- All right.
296
00:21:03,580 --> 00:21:05,240
- Miss, come over here.
- All right.
297
00:21:05,240 --> 00:21:08,560
- This is good news.
- Bring the rest of the cloth over here.
298
00:21:08,560 --> 00:21:10,260
Ni'er!
299
00:21:11,250 --> 00:21:12,890
Come here!
300
00:21:20,670 --> 00:21:22,480
Bring it over here.
301
00:21:24,160 --> 00:21:27,630
- Help me!
- What are you doing this time?
302
00:21:37,740 --> 00:21:42,500
Ni'er, did you put something in the dye ponds?
303
00:21:43,740 --> 00:21:45,590
I...
304
00:21:54,020 --> 00:21:56,450
Why are your nails black?
305
00:21:57,110 --> 00:22:00,170
I-I... was playing in the mud.
306
00:22:00,170 --> 00:22:03,710
If you tell the truth, I won't punish you.
307
00:22:06,730 --> 00:22:10,780
The book said silver charcoal has the ability for high absorption.
308
00:22:10,780 --> 00:22:14,980
So, I gave it a try to see if it could absorb the black spots.
309
00:22:14,980 --> 00:22:17,320
So I...
310
00:22:29,280 --> 00:22:32,640
So, you threw silver charcoal into the pond.
311
00:22:32,640 --> 00:22:36,520
So you went outside the city yesterday to find silver charcoal?
312
00:22:36,520 --> 00:22:38,220
None of the shops in the city had any.
313
00:22:38,220 --> 00:22:40,320
Thus, I had to go outside the city to find it.
314
00:22:40,320 --> 00:22:44,640
Then why didn't you say so earlier? If you had said it earlier, Father wouldn't have gotten so mad.
315
00:22:44,640 --> 00:22:47,910
How could I say it earlier when I didn't even know if it would work?
316
00:22:47,910 --> 00:22:50,160
What if Father decided to scold me again?
317
00:22:52,470 --> 00:22:54,740
Oh right, Father!
318
00:22:54,740 --> 00:22:57,430
This time, when I went to the outskirts of the city and found that the villagers' ponds
319
00:22:57,430 --> 00:23:00,920
and lakes also had black spots, so I asked around.
320
00:23:00,920 --> 00:23:03,920
It's likely because of the abnormal weather this year.
321
00:23:03,920 --> 00:23:08,050
The rainwater has ruined the quality of the water and formed black blotches.
322
00:23:08,050 --> 00:23:11,980
Father, in the future, we need to be extra careful.
323
00:23:21,580 --> 00:23:23,770
Although you've saved the dye,
324
00:23:23,770 --> 00:23:26,320
you still left without alerting your parents;
325
00:23:26,320 --> 00:23:28,320
therefore, you're still in the wrong.
326
00:23:33,210 --> 00:23:35,330
Do you admit to your mistakes?
327
00:23:37,210 --> 00:23:38,840
Admit to your mistakes!
328
00:23:40,390 --> 00:23:43,030
I was wrong!
329
00:23:43,030 --> 00:23:46,750
Very well! I won't punish you this time.
330
00:23:52,250 --> 00:23:57,040
Father, then can I learn to do business with Brother?
331
00:23:57,040 --> 00:23:59,490
You want to learn to do business?
332
00:23:59,490 --> 00:24:01,560
Father, Ni'er is smart.
333
00:24:01,560 --> 00:24:04,620
She took one look at the accounting ledgers and understood it all, isn't that right?
334
00:24:04,620 --> 00:24:07,560
Why don't we just let her learn?
335
00:24:07,560 --> 00:24:11,410
Tell me, why do you want to learn how to do business?
336
00:24:13,850 --> 00:24:16,740
It's because our Xie's Silk and Fabric Shop
337
00:24:16,740 --> 00:24:20,340
has always had good quality materials at a low price.
338
00:24:20,340 --> 00:24:22,430
As an heir of the Xie Family,
339
00:24:22,430 --> 00:24:26,090
naturally, I'm responsible to help Xie's Silk and Fabric Shop's business to become bigger and brighter.
340
00:24:26,090 --> 00:24:30,150
I want more civilians to be able to use our Xie Family's fabric.
341
00:24:33,200 --> 00:24:35,370
Although you've said it well,
342
00:24:35,370 --> 00:24:37,400
you're still just a child.
343
00:24:37,400 --> 00:24:40,280
Running a business isn't what you should be doing.
344
00:24:40,280 --> 00:24:42,840
I... What's wrong if I'm young?
345
00:24:42,840 --> 00:24:47,770
My ambition in business won't be that much less than older brother's.
346
00:24:49,530 --> 00:24:53,160
Fine then! You're naughty at home anyway,
347
00:24:53,160 --> 00:24:55,840
might as well learn from your older brother.
348
00:24:55,840 --> 00:24:59,200
Feng'er, teach your younger sister whenever you have time.
349
00:24:59,200 --> 00:25:02,370
- Of course.
- Thank you, father.
350
00:25:02,370 --> 00:25:04,730
Thank you, Sister!
351
00:25:04,730 --> 00:25:06,840
You brat, come back!
352
00:25:10,800 --> 00:25:12,980
Prince Luo's willingness to attend
[Yuan Manor]
353
00:25:12,980 --> 00:25:15,930
is really a great honor to our Yuan family.
354
00:25:15,930 --> 00:25:17,540
Lord Yuan, you're too polite.
355
00:25:17,540 --> 00:25:21,400
Although today, there truly is something that I need to ask of you.
356
00:25:21,400 --> 00:25:25,820
Don't mention it! I wonder what Your Highness' request is.
357
00:25:25,820 --> 00:25:27,810
Please take a seat.
358
00:25:31,710 --> 00:25:35,390
I've been traveling for many years and neglected the affairs in the capital.
359
00:25:35,390 --> 00:25:38,620
Now the Imperial Family has entrusted me to supervise the Brocade Contest.
360
00:25:38,620 --> 00:25:41,940
If there are any omissions, I hope you'll forgive me, Lord Yuan.
361
00:25:41,940 --> 00:25:44,600
Prince Luo, you're too polite.
362
00:25:44,600 --> 00:25:47,540
We can show solidarity in this way
363
00:25:47,540 --> 00:25:49,490
and work together for the Imperial Court.
364
00:25:49,490 --> 00:25:54,240
- Of course!
- I heard that Your Highness visited the market for a few days.
365
00:25:54,240 --> 00:25:55,640
I wonder if you have any concerns.
366
00:25:55,640 --> 00:25:59,540
Could you let me know so that I can learn from you as well?
367
00:25:59,540 --> 00:26:03,530
Lord Yuan, you're too serious! You're in-charge of the Bureau of Affairs
368
00:26:03,530 --> 00:26:06,060
and is regarded as having excellent foresight.
369
00:26:06,060 --> 00:26:09,640
I'll still need more guidance from you.
370
00:26:09,640 --> 00:26:11,520
Your Highness Prince Luo, you're too modest.
371
00:26:11,520 --> 00:26:14,900
Your Highness Prince Luo, you've traveled for many years and definitely has extensive experience.
372
00:26:14,900 --> 00:26:16,740
When compared to you, our gap is quite wide.
373
00:26:16,740 --> 00:26:20,250
I've served in the Bureau of Affairs for many years and been indifferent to other matters.
374
00:26:20,250 --> 00:26:22,570
Among the silk merchants in the capital,
375
00:26:22,570 --> 00:26:26,080
there are only a few who can be tribute merchants.
376
00:26:26,080 --> 00:26:28,990
This... might not be necessarily so.
377
00:26:28,990 --> 00:26:30,890
At this Brocade Contest,
378
00:26:30,890 --> 00:26:35,650
weavers and merchants from the same industry can all participate.
379
00:26:35,650 --> 00:26:39,460
There may be some outstanding people in there. Who knows?
380
00:26:39,460 --> 00:26:41,090
That's true.
381
00:26:43,730 --> 00:26:48,280
I wonder if Your Highness knows about the Su family from the east-side of the city?
382
00:26:48,280 --> 00:26:51,600
The Su family, the biggest silk merchant in the capital?
383
00:26:51,600 --> 00:26:55,560
That's exactly so! The Su family has been in this business for generations.
384
00:26:55,560 --> 00:26:57,970
They've also collaborated with the Bureau of Affairs for many years
385
00:26:57,970 --> 00:27:00,920
and have never made any mistakes.
386
00:27:00,920 --> 00:27:05,810
The winner for this round must be none other than the Su family.
387
00:27:06,480 --> 00:27:09,370
If the Su clan is awarded as the tribute merchant,
388
00:27:09,370 --> 00:27:13,110
then Su Gongming, the second master of the Su family is very smart,
389
00:27:13,110 --> 00:27:15,730
he can definitely adapt to the circumstances.
390
00:27:15,730 --> 00:27:19,050
If Your Highness chooses the Su family,
391
00:27:19,050 --> 00:27:22,480
that will certainly save a lot of major worries.
392
00:27:22,480 --> 00:27:25,520
Lord Gao, I don't understand what you mean.
393
00:27:25,520 --> 00:27:30,090
Why would choosing the Su family save a lot of major worries?
394
00:27:30,840 --> 00:27:33,720
Prince Luo, you may not know.
395
00:27:33,720 --> 00:27:38,160
The Su family has dealt with the Bureau of Affairs for many years.
396
00:27:38,160 --> 00:27:41,730
They follow the rules so you don't need to worry.
397
00:27:41,730 --> 00:27:44,270
Everything will be satisfactorily arranged on a sound basis.
398
00:27:44,270 --> 00:27:47,690
Wouldn't this save a lot of worries?
399
00:27:51,000 --> 00:27:54,490
The Imperial Family has ordered me to supervise the Brocade Contest.
400
00:27:54,490 --> 00:27:56,480
I will naturally spare no efforts.
401
00:27:56,480 --> 00:27:59,640
Don't you worry about saving worries or any disputes.
402
00:27:59,640 --> 00:28:03,120
This Brocade Contest is for all weavers and merchants in the same industry,
403
00:28:03,120 --> 00:28:05,930
to be recruited as the tribute merchant.
404
00:28:05,930 --> 00:28:08,640
What's more important is that this should be open and fair.
405
00:28:08,640 --> 00:28:12,520
Those who have the abilities and skills, will be awarded.
406
00:28:12,520 --> 00:28:16,370
While visiting the markets over the past few days, from what I've seen,
407
00:28:16,370 --> 00:28:20,440
many proficient weavers can provide good quality at low prices.
408
00:28:20,440 --> 00:28:24,120
Therefore, gentlemen, let's just wait and see.
409
00:28:24,120 --> 00:28:27,160
Your Highness Prince Luo is impartial and fair.
410
00:28:27,160 --> 00:28:29,880
It's the blessing of the Bureau of Affairs.
411
00:28:29,880 --> 00:28:32,290
Attendants, serve the wine!
412
00:28:32,290 --> 00:28:35,230
I especially prepared some light wine
413
00:28:35,230 --> 00:28:38,320
and hope to have a few cups with Your Highness.
414
00:28:38,320 --> 00:28:40,410
Then let's not stand on ceremony.
415
00:28:40,410 --> 00:28:43,110
- Thank you for your hospitality.
- Your Highness, please!
416
00:28:45,920 --> 00:28:47,610
Your Highness.
417
00:28:55,970 --> 00:28:59,370
Miss, Miss! Let's go back now.
418
00:28:59,370 --> 00:29:02,490
Hong Rui, there are many more lanterns in this year's Lantern Festival.
419
00:29:02,490 --> 00:29:04,750
How lively it is!
420
00:29:04,750 --> 00:29:08,060
If Master finds out you're dressed like this, he'll have me skinned!
421
00:29:08,060 --> 00:29:12,020
He won't! I secretly stuffed a pillow under the quilt. He won't find out!
422
00:29:12,020 --> 00:29:15,540
However, if someone familiar finds out, that'll be troublesome, too.
423
00:29:15,540 --> 00:29:19,670
- If you're so scared like this, the rewards for the lantern riddles will be snatched by others.
- What rewards?
424
00:29:19,670 --> 00:29:21,800
Rewards for guessing riddles.
425
00:29:21,800 --> 00:29:24,600
Let's do this! Wait for me at that place where they redeem rewards for the lantern riddles.
426
00:29:24,600 --> 00:29:28,090
I'll come to look for you in a bit. Go, go on! Don't follow me.
427
00:29:30,460 --> 00:29:32,330
- Are you blind?
- I'm sorry! I'm sorry!
428
00:29:32,330 --> 00:29:34,060
Miss...
429
00:29:52,720 --> 00:29:57,100
"From afar, it looks like a flower. Up close, it looks like a face."
430
00:29:59,030 --> 00:30:01,040
A sunflower.
431
00:30:01,640 --> 00:30:04,210
"The body is white and fat,
432
00:30:04,210 --> 00:30:06,520
and often hides in the mud."
433
00:30:06,520 --> 00:30:08,350
"Honeycombs from head to foot."
434
00:30:08,350 --> 00:30:11,590
Can be eaten raw or cooked."
435
00:30:13,040 --> 00:30:14,890
Lotus root!
436
00:30:25,540 --> 00:30:27,090
Young Master.
437
00:30:27,090 --> 00:30:29,910
How could you do that? How could you snatch my lantern riddle?
438
00:30:29,910 --> 00:30:33,200
These lantern riddles are for everyone to guess. Who says this is yours?
439
00:30:33,200 --> 00:30:35,600
Can you guess this then?
440
00:30:35,600 --> 00:30:37,460
Can you then?
441
00:30:37,460 --> 00:30:39,640
Why can't I?
442
00:30:39,640 --> 00:30:41,630
Isn't this...
443
00:30:45,050 --> 00:30:47,700
I don't know what it is, either.
444
00:30:47,700 --> 00:30:49,490
I know the answer but why should I tell you?
445
00:30:49,490 --> 00:30:51,330
Speak if you know!
446
00:30:51,330 --> 00:30:54,370
It's so easy and you don't even know, yet you still want to fight me for it?
447
00:30:54,370 --> 00:30:57,730
Isn't this a fan?
448
00:30:57,730 --> 00:30:59,480
- A fan?
- A fan?
449
00:30:59,480 --> 00:31:01,720
You're spouting nonsense!
450
00:31:01,720 --> 00:31:05,440
"An Assistant Minister of the Ministry of Revenue," isn't there a word "household" on it?
451
00:31:05,440 --> 00:31:09,690
"Face like Guan Yu chang," isn't that Guan Yu's feather?
(TN : Guan Yu is a famous general. Chang is a polite term.)
452
00:31:09,690 --> 00:31:13,390
"Took the post when peach flowers blossomed, resigned when chrysanthemum bloomed."
453
00:31:13,390 --> 00:31:15,830
Doesn't your fan turn yellow when it has been in use for a long time?
454
00:31:15,830 --> 00:31:20,240
Wouldn't you discard it then? Discard means to resign.
455
00:31:20,240 --> 00:31:24,860
When all these are strung together, shouldn't it be a fan?
456
00:31:27,080 --> 00:31:29,320
It does seem to make sense.
457
00:31:29,320 --> 00:31:32,900
Idiot! So easy and you don't know.
458
00:31:36,130 --> 00:31:39,250
It's a fan! So easy and you don't even know.
459
00:31:40,400 --> 00:31:42,610
You couldn't guess it, either.
460
00:31:43,330 --> 00:31:45,560
Young Master, wait for me!
461
00:31:52,920 --> 00:31:57,270
- Sorry, I didn't do it on purpose.
- Lady, you stepped on my foot.
462
00:32:02,370 --> 00:32:04,220
What are you trying to do?
463
00:32:04,820 --> 00:32:06,860
Come back!
464
00:32:08,450 --> 00:32:10,180
Don't just leave!
465
00:32:10,180 --> 00:32:14,090
You stepped on my foot and I can't walk now. You can't just ignore this, can you?
466
00:32:14,090 --> 00:32:17,200
Why don't you support me and help me get back home?
467
00:32:17,200 --> 00:32:20,650
Or else, let me give you a few kisses.
468
00:32:22,790 --> 00:32:25,910
Shameless! Let's go.
469
00:32:25,910 --> 00:32:27,660
Don't leave!
470
00:32:28,770 --> 00:32:31,330
Stop. Don't go!
471
00:32:32,390 --> 00:32:36,440
Stop! You brat, stop right there!
472
00:32:36,440 --> 00:32:39,960
Rotten brat, mind your own business. Move aside!
473
00:32:39,960 --> 00:32:42,130
You can't take advantage of others. Scram!
474
00:32:42,130 --> 00:32:45,190
You deserve to be smacked.
475
00:32:51,970 --> 00:32:54,910
- Hurry, go!
- Rotten brat, come back here!
476
00:32:54,910 --> 00:32:57,200
Rotten brat!
477
00:32:57,710 --> 00:33:00,520
It hurts! Were you born in the year of the dog? Why did you bite me?
(TN: Chinese zodiac of twelve animals.)
478
00:33:00,520 --> 00:33:02,300
Let go!
479
00:33:03,160 --> 00:33:05,030
I'm going to beat you to death.
480
00:33:08,670 --> 00:33:10,440
I'll beat you to death!
481
00:33:10,440 --> 00:33:12,600
Who dares?
482
00:33:12,600 --> 00:33:14,640
- Young Master Su.
- Young Master Chen?
483
00:33:14,640 --> 00:33:17,370
- What are you doing?
- I'm here to admire the lanterns.
484
00:33:17,370 --> 00:33:20,720
This rascal pounced on me and bit me without any reason.
485
00:33:20,720 --> 00:33:22,460
Why is it you again?
486
00:33:22,460 --> 00:33:26,060
Forget the fact that you snatched my lantern riddle, why are you here bullying him?
487
00:33:26,640 --> 00:33:28,720
Who says I bullied him?
488
00:33:28,720 --> 00:33:31,470
He obviously molested someone else first.
489
00:33:31,470 --> 00:33:34,720
He's even scolding me. I'm going to beat him to death!
490
00:33:37,210 --> 00:33:39,240
I'll beat you to death, you tortoise!
491
00:33:39,240 --> 00:33:41,000
Stop fighting!
492
00:33:45,560 --> 00:33:47,870
I'm going to beat you to death!
493
00:33:51,680 --> 00:33:54,000
- Shameless!
- Young Master!
494
00:33:54,000 --> 00:33:56,430
Why did you slap my Young Master?
495
00:33:57,290 --> 00:34:00,480
Young Master Su, look! He even dared to slap you.
496
00:34:00,480 --> 00:34:02,150
Is there still any law left?
497
00:34:02,150 --> 00:34:05,920
Look at my hand! You must stand up for me.
498
00:34:15,560 --> 00:34:18,380
[Xie Manor]
499
00:34:19,210 --> 00:34:22,270
- Young Master.
- Older Brother.
500
00:34:22,270 --> 00:34:24,690
Where did you go again? You caused me to keep on waiting for you.
501
00:34:24,690 --> 00:34:27,250
If father finds out, he'll definitely punish you.
502
00:34:27,250 --> 00:34:30,980
Older Brother, don't be so angry.
503
00:34:31,630 --> 00:34:33,800
I know that you treat me the best.
504
00:34:33,800 --> 00:34:37,840
You'll definitely help cover up for me with father, won't you?
505
00:34:37,840 --> 00:34:40,450
This trick of yours is useless!
506
00:34:40,450 --> 00:34:42,540
Fortunately, father and mother aren't home today.
507
00:34:42,540 --> 00:34:46,820
- Otherwise, I'd definitely tell father.
- I don't believe you.
508
00:34:46,820 --> 00:34:50,980
Miss knows Young Master's temper very well so she won't be tricked.
509
00:34:50,980 --> 00:34:53,680
It's your fault for letting her wander out and about every day.
510
00:34:53,680 --> 00:34:57,010
If Master punishes Ni'er, you'd be in serious trouble, too.
511
00:34:59,720 --> 00:35:03,940
My older brother is the best. Take a seat! Don't be angry.
512
00:35:03,940 --> 00:35:06,220
I really know I'm wrong this time.
513
00:35:06,220 --> 00:35:09,250
You know you're wrong every time, yet you never change.
514
00:35:09,250 --> 00:35:11,410
- I'll really change from now on.
- That's more like it.
515
00:35:12,780 --> 00:35:15,230
Older Brother, if you want to punish me,
516
00:35:15,230 --> 00:35:18,070
punish me with reconciling the accounts.
517
00:35:18,970 --> 00:35:22,030
No! I won't reconcile any accounts today.
518
00:35:23,220 --> 00:35:26,590
Then... teach me how to do inventory.
519
00:35:26,590 --> 00:35:28,880
You don't need to touch the inventory.
520
00:35:29,640 --> 00:35:33,520
You just don't trust me! You look down on me.
521
00:35:33,520 --> 00:35:35,660
I just want to be like you
522
00:35:35,660 --> 00:35:37,950
and share father's burdens.
523
00:35:42,750 --> 00:35:45,380
Fine! We'll do as you say.
524
00:35:45,380 --> 00:35:48,440
- For real?
- For real!
525
00:35:48,440 --> 00:35:50,320
I also hope you and I together can
526
00:35:50,320 --> 00:35:53,280
make our family business stronger and bigger.
527
00:35:53,280 --> 00:35:56,460
I just knew you treat me the best.
528
00:35:56,460 --> 00:35:59,020
Are you only realizing this now?
529
00:35:59,020 --> 00:36:02,180
I still have another request.
530
00:36:02,180 --> 00:36:04,500
What other request again?
531
00:36:04,500 --> 00:36:08,020
- Promise me first.
- Tell me first.
532
00:36:09,800 --> 00:36:11,880
Aren't you going hunting tomorrow?
533
00:36:11,880 --> 00:36:13,670
Take me along!
534
00:36:13,670 --> 00:36:15,460
Take you along?
535
00:36:15,460 --> 00:36:16,990
No way!
536
00:36:16,990 --> 00:36:20,470
Father already said, not to let a woman like you, every day—
537
00:36:20,470 --> 00:36:23,290
You are at it again! What's wrong with being a woman?
538
00:36:23,290 --> 00:36:26,800
A woman may become a pillar of the family.
539
00:36:26,800 --> 00:36:29,250
You'd better not look down on women.
540
00:36:31,070 --> 00:36:35,750
Take me along, please! I'm begging you.
541
00:36:35,750 --> 00:36:37,510
All right. Fine. Fine!
542
00:36:37,510 --> 00:36:40,420
I'll take you hunting with me tomorrow.
543
00:36:40,420 --> 00:36:42,160
Thank you, Older Brother.
544
00:36:44,720 --> 00:36:47,350
Be careful. Watch the steps!
[Yuan Manor]
545
00:36:47,350 --> 00:36:49,180
Watch out! Take it easy!
546
00:36:49,970 --> 00:36:52,270
Hurry, hurry, come now!
547
00:36:52,270 --> 00:36:55,270
Your Highness, get in the carriage.
548
00:36:55,270 --> 00:36:57,870
Easy, easy!
549
00:37:01,820 --> 00:37:05,040
Where's the carriage driver? Where did he go again?
550
00:37:05,850 --> 00:37:10,390
Should we dispatch another carriage driver to send His Highness home?
551
00:37:10,390 --> 00:37:12,750
Thank you, My Lord, for your kind gesture.
552
00:37:12,750 --> 00:37:15,800
- Imperial Guard Lu, I'm here. I'm here!
- Where did you go?
553
00:37:15,800 --> 00:37:18,880
I had diarrhea and feared I couldn't control it, so I'm late.
554
00:37:18,880 --> 00:37:22,160
Let's go now. Hurry up. Hurry!
555
00:37:22,160 --> 00:37:24,880
Sorry, my stomach again!
556
00:37:24,880 --> 00:37:26,900
He must have been greedy to stuff himself on the sly.
557
00:37:26,900 --> 00:37:28,820
Go back on your own then!
558
00:37:30,520 --> 00:37:32,090
Thank you for attending to us.
559
00:37:32,090 --> 00:37:34,160
I'll send His Highness back to the manor now.
560
00:37:34,160 --> 00:37:35,810
- You've worked hard.
- Take care!
561
00:37:35,810 --> 00:37:37,390
Farewell!
562
00:37:38,540 --> 00:37:41,350
[Yuan Manor]
563
00:37:47,650 --> 00:37:50,110
Is the matter done?
564
00:37:50,840 --> 00:37:52,670
My Lord, don't you worry!
565
00:37:52,670 --> 00:37:56,450
This carriage will fracture before it reaches the post.
566
00:37:56,450 --> 00:38:00,780
When he breaks his leg or arm,
567
00:38:00,780 --> 00:38:04,290
let's see how he can supervise the Brocade Contest.
568
00:38:25,000 --> 00:38:28,940
Prince! Prince!
569
00:38:29,860 --> 00:38:31,880
What? Fell off the cliff?
570
00:38:31,880 --> 00:38:34,780
My Lord, this is just an accident.
571
00:38:34,780 --> 00:38:37,100
I merely wanted him to break a leg
572
00:38:37,100 --> 00:38:39,660
so that he won't be able to supervise the Brocade Contest.
573
00:38:39,660 --> 00:38:44,400
- I didn't expect him to be so unlucky.
- B*stard!
574
00:38:48,470 --> 00:38:51,100
If the Imperial Family investigates this, do you think we can still get away scot-free with this?
575
00:38:51,100 --> 00:38:53,540
He's a prince after all!
576
00:38:54,960 --> 00:38:57,900
My Lord, please be assured! Regarding this...
577
00:38:57,900 --> 00:39:01,160
It's just between you and me, and there's no evidence.
578
00:39:01,160 --> 00:39:04,960
They can't pin it on us, can they?
579
00:39:07,280 --> 00:39:09,990
Has the corpse been found?
580
00:39:10,700 --> 00:39:12,820
I sent people to patrol the mountain last night;
581
00:39:12,820 --> 00:39:16,030
however, there's still no news.
582
00:39:16,030 --> 00:39:19,370
There are many wild animals there...
583
00:39:19,370 --> 00:39:21,260
Perhaps...
584
00:39:41,770 --> 00:39:44,690
Ni'er, slow down!
585
00:39:46,970 --> 00:39:48,700
Be careful!
586
00:39:56,780 --> 00:40:00,610
So strange! I distinctly just shot a rabbit.
587
00:40:00,610 --> 00:40:02,640
- I'm going to check over there.
- Where are you going?
588
00:40:02,640 --> 00:40:04,420
Looking for the rabbit!
589
00:40:04,420 --> 00:40:06,240
Slow down, Ni'er!
590
00:40:06,240 --> 00:40:09,000
- Be careful!
- Don't you worry!
591
00:40:09,000 --> 00:40:10,840
Don't stray too far!
592
00:40:10,840 --> 00:40:12,630
The rabbit is here!
593
00:40:12,630 --> 00:40:14,480
So worrisome!
594
00:40:22,400 --> 00:40:24,650
Xie Feng!
595
00:40:24,650 --> 00:40:26,480
Ni'er!
596
00:40:37,800 --> 00:40:41,160
- Ni'er!
- Older Brother.
597
00:40:41,160 --> 00:40:42,890
I shot someone!
598
00:40:42,890 --> 00:40:45,480
The rabbit was running and I took a shot.
599
00:40:45,480 --> 00:40:47,910
I didn't do it on purpose.
600
00:40:49,340 --> 00:40:52,810
Did I kill him with my shot?
601
00:41:26,400 --> 00:41:27,910
He's not dead.
602
00:41:27,910 --> 00:41:31,130
This person probably fell from the mountain road and was injured.
603
00:41:31,130 --> 00:41:33,920
He still has a pulse and he probably knows martial arts.
604
00:41:33,920 --> 00:41:36,000
Otherwise, he would have fallen to his death.
605
00:41:37,090 --> 00:41:39,330
I remember there's a village ahead of us.
606
00:41:39,330 --> 00:41:42,000
Let's find the villagers to report it to the officials. Let's go!
607
00:41:42,000 --> 00:41:44,990
Leave? What about him?
608
00:41:44,990 --> 00:41:48,600
Ni'er, we should let the government handle this.
609
00:41:49,100 --> 00:41:51,190
If we don't save him now, he'll die.
610
00:41:51,190 --> 00:41:53,730
How can we help? Father already said
611
00:41:53,730 --> 00:41:55,880
we shouldn't be busybodies when we're out and about.
612
00:41:55,880 --> 00:41:58,890
When we find the villagers to report to the officials, someone will naturally come to help him.
613
00:41:58,890 --> 00:42:00,490
Let's go!
614
00:42:00,490 --> 00:42:03,230
Older Brother, I'm begging you. Let's take him home!
615
00:42:03,230 --> 00:42:06,720
After all, my arrow also wounded him. I can't just ignore him.
616
00:42:06,720 --> 00:42:09,440
No way! Who knows what his background is?
617
00:42:09,440 --> 00:42:11,290
I don't care about his background.
618
00:42:11,290 --> 00:42:13,990
If we don't save him, I'll feel guilty for the rest of my life.
619
00:42:13,990 --> 00:42:17,060
Older Brother, I'm begging you. Take him home with us, please!
620
00:42:17,060 --> 00:42:19,830
Older Brother, I'm begging you.
621
00:42:23,670 --> 00:42:25,720
All right! We will do as you say.
622
00:42:25,720 --> 00:42:28,680
Let's take him home! If Father punishes you,
623
00:42:28,680 --> 00:42:30,440
I'll just bear the responsibility for you then.
624
00:42:30,440 --> 00:42:32,720
Thank you, Older Brother.
625
00:42:32,720 --> 00:42:34,260
Let's do it!
626
00:42:37,460 --> 00:42:40,260
Is he in pain?
627
00:42:40,260 --> 00:42:42,530
Fortunately, it's not a penetrating injury.
628
00:42:44,960 --> 00:42:55,050
Timing and subtitles brought to you by 💕Ni Chang Fans💕 @ Viki.com
629
00:43:03,000 --> 00:43:08,430
''Even if the Fireworks Finally Scatter''
Singer: Wang Rui - Lyrics: Tang Tian - Melody: Wei Guobin
630
00:43:08,430 --> 00:43:14,140
♫ Dark clouds covered the moon and flowers turned into snow ♫
631
00:43:14,140 --> 00:43:20,000
♫ Departures never end in life ♫
632
00:43:20,000 --> 00:43:25,130
♫ I hope to end your tears, make you smile, and be daring without guilt ♫
633
00:43:25,130 --> 00:43:31,130
♫ To see you again ♫
634
00:43:31,130 --> 00:43:36,600
♫ How long must I gaze at the starlight, how many absurd things must I do? ♫
635
00:43:36,600 --> 00:43:42,700
♫ So that my whole life will be passionate ♫
636
00:43:42,700 --> 00:43:48,150
♫ To handle the impermanence, how far must I look into the distance? ♫
637
00:43:48,150 --> 00:43:53,760
♫ To be able to stay by your side ♫
638
00:43:53,760 --> 00:43:59,800
♫ My only wish is to live my life with my love ♫
639
00:43:59,800 --> 00:44:05,500
♫ Even if the fireworks scatter in the end ♫
640
00:44:05,500 --> 00:44:11,640
♫ I'll never regret the long suffering ♫
641
00:44:11,640 --> 00:44:17,300
♫ How much more courage must I have, to walk toward you? ♫
642
00:44:17,300 --> 00:44:22,530
♫ My only wish is to live up to your fate ♫
643
00:44:22,530 --> 00:44:29,000
♫ And never let down the little light you left me ♫
644
00:44:29,000 --> 00:44:34,440
♫ Just like the misty rain and haze in Jiangnan ♫
645
00:44:34,440 --> 00:44:43,060
♫ Will you accompany me to embroider the brocade? ♫
646
00:44:43,060 --> 00:44:51,610
♫ Will you accompany me till the sky turns blue again? ♫
52648
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.