All language subtitles for Ni Chang episode 1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,040 --> 00:00:10,000 "The Moon Will Remember" Singer: Guo Jing - Lyrics: Tang Tian - Melody: Wei Guobin 2 00:00:10,000 --> 00:00:15,600 ♫ I want to ask the distant moon if that is you ♫ 3 00:00:15,600 --> 00:00:20,920 ♫ Wearing rainbow colored clothes, dancing under the falling flowers, and accompanying me through the years ♫ 4 00:00:20,920 --> 00:00:26,390 ♫ Is that you? But the moon won't speak ♫ 5 00:00:26,390 --> 00:00:31,780 ♫ The shadows in pairs makes a line of a love poem ♫ 6 00:00:31,780 --> 00:00:37,370 ♫ Protect my little light so it doesn't drift during the whirlwind ♫ 7 00:00:37,370 --> 00:00:42,880 ♫ There is light in the dark and a wide umbrella in the rain ♫ 8 00:00:42,880 --> 00:00:48,260 ♫ When the rims of my eyes become red, you hold out your hands to me ♫ 9 00:00:48,260 --> 00:00:53,610 ♫ My tears then blossom in your palms ♫ 10 00:00:53,610 --> 00:00:59,180 ♫ Protecting my slight stubbornness and accompanying me to watch the moon ♫ 11 00:00:59,180 --> 00:01:04,680 ♫ It will remember how we looked shoulder to shoulder ♫ 12 00:01:04,680 --> 00:01:11,240 ♫ Even with the onslaught of time and hardships caught on the corners of our eyes ♫ 13 00:01:11,240 --> 00:01:17,240 ♫ It would still be the sweetness you'd given me ♫ 14 00:01:24,940 --> 00:01:30,070 [Ni Chang] 15 00:01:30,070 --> 00:01:33,120 [Episode 1] 16 00:01:34,040 --> 00:01:43,960 Timing and subtitles brought to you by 💕Ni Chang Fans💕 @ Viki.com 17 00:02:22,920 --> 00:02:25,160 Jump off the carriage, Your Highness! 18 00:02:28,070 --> 00:02:29,760 Xiao Lu! 19 00:02:54,730 --> 00:02:56,450 Your Highness! 20 00:02:57,740 --> 00:03:01,720 Your Highness! Your Highness! 21 00:03:05,960 --> 00:03:10,040 (TN: Half a month ago) 22 00:03:11,750 --> 00:03:14,800 Bureau of Affairs event begins! 23 00:03:14,800 --> 00:03:18,460 Buyers have arrived! 24 00:03:28,980 --> 00:03:32,740 [Bureau of Affairs] 25 00:03:32,740 --> 00:03:35,360 Thank you, Sir. 26 00:03:35,360 --> 00:03:37,630 This one is nice, Your Excellency. 27 00:03:37,630 --> 00:03:39,900 All of these are new. 28 00:03:39,900 --> 00:03:43,120 This one's quite interesting. I want it. 29 00:03:43,810 --> 00:03:46,050 Hurry, hurry, hurry! 30 00:03:46,050 --> 00:03:48,690 Hurry up! Quickly! [Xie Manor] 31 00:03:48,690 --> 00:03:50,330 - Hurry up inside! - All right! 32 00:04:02,680 --> 00:04:05,830 Here, come and look at this! Look at this! The winning merchants 33 00:04:05,830 --> 00:04:08,040 will be tributed with a promotion to be an imperial merchant. 34 00:04:08,040 --> 00:04:10,650 They will exclusively provide seasonal clothing and monthly rewards, (TN: Monthly rewards are items bestowed to the Emperor's harem based on rank) 35 00:04:10,650 --> 00:04:12,960 as well as the gifts our country gives. 36 00:04:12,960 --> 00:04:16,120 Look at this! This is pretty good. 37 00:04:16,780 --> 00:04:18,300 Isn't it? 38 00:04:20,880 --> 00:04:24,860 - Not only that, if one wins, [The winning merchants will be a tribute with a promotion to be an imperial merchant...] 39 00:04:24,860 --> 00:04:27,370 it would bring honor to one's ancestors. 40 00:04:27,370 --> 00:04:29,760 You wouldn't have to worry about money even in your next life. 41 00:04:29,760 --> 00:04:31,920 Whose child is this who dares to tear off the imperial announcement? 42 00:04:31,920 --> 00:04:34,660 Which girl is so bold?! 43 00:04:34,660 --> 00:04:36,320 Miss! 44 00:04:37,200 --> 00:04:41,020 I... am Xie Xiao Ni from the Xie family's Silk and Fabric Shop. 45 00:04:41,020 --> 00:04:43,650 Our Xie family is taking down this announcement and partaking. 46 00:04:44,340 --> 00:04:47,960 - Xie family? - Give way! Please give way! 47 00:04:48,940 --> 00:04:51,360 - Whose child is this? - Please give way! 48 00:04:51,360 --> 00:04:54,300 - Make way! - Watch where you're going! - Slow down! 49 00:05:04,460 --> 00:05:07,250 We've almost finished looking through all the large fabric merchants in the city. 50 00:05:07,250 --> 00:05:10,440 Let's go look at the imperial announcement and see how many were torn off. 51 00:05:10,440 --> 00:05:12,740 Are we going again? 52 00:05:19,910 --> 00:05:23,490 - What are you doing? - I'm so sorry. Sorry! 53 00:05:24,010 --> 00:05:25,890 Sorry! 54 00:05:27,550 --> 00:05:30,650 - Sorry! - Watch where you're going! 55 00:05:32,100 --> 00:05:35,540 - Young Miss, you're too reckless. - I'm sorry! 56 00:05:36,860 --> 00:05:38,620 [Xie's Silk and Fabric Shop] 57 00:05:38,620 --> 00:05:41,840 Brother! Brother? 58 00:05:46,000 --> 00:05:48,300 Uncle Wang, where's my brother? [Xie's Silk and Fabric Shop] 59 00:05:48,300 --> 00:05:50,650 Young Miss, you're finally back. 60 00:05:50,650 --> 00:05:53,220 Young Master should currently be in the workshop. 61 00:05:53,220 --> 00:05:57,280 However, Master has sent people to look for you everywhere since noon. 62 00:05:57,280 --> 00:06:01,150 - Uncle Wang, I'll be going then. - Young Miss! Miss! 63 00:06:13,040 --> 00:06:16,450 Steward Liu, didn't you tell them to store it carefully? 64 00:06:16,450 --> 00:06:21,160 Yes, Young Master! But the climate this year was different than usual as it's been overcast and rainy for days on end. 65 00:06:21,160 --> 00:06:24,760 - It's caused the cloth to become moldy. - Immediately start to redo it! 66 00:06:25,500 --> 00:06:28,280 But... there's not much time before we have to deliver it. 67 00:06:28,280 --> 00:06:31,350 I'll handle it appropriately; if you don't look carefully, it's hard to tell. 68 00:06:31,350 --> 00:06:33,490 - Carry it over here! - All right. 69 00:06:33,490 --> 00:06:37,830 Nonsense! Just because other people can't tell, it doesn't mean we can pass off inferior goods as superior. 70 00:06:37,830 --> 00:06:41,540 If things continue this way, the Xie Family's reputation will be ruined. 71 00:06:42,140 --> 00:06:45,750 Redo it! I would rather lose money than ever sell inferior goods to our customers 72 00:06:45,750 --> 00:06:48,940 - Yes, Young Master. - Yes, Young Master. 73 00:06:52,840 --> 00:06:56,590 - Auntie Pan, where's my brother? - Young Miss, Young Master is in the parlor. 74 00:06:56,590 --> 00:06:58,180 Parlor? 75 00:07:01,180 --> 00:07:02,860 Brother! 76 00:07:05,290 --> 00:07:06,760 Brother. 77 00:07:07,370 --> 00:07:10,170 - Xie Xiao Ni? - Brother... 78 00:07:11,190 --> 00:07:15,420 - Where did you run off to again? - I went... Brother, look at this! 79 00:07:15,420 --> 00:07:19,390 I'm asking you where you went off to this time? No one was able to find you for a long time. 80 00:07:19,390 --> 00:07:24,130 Father has been looking everywhere for you. You're a girl, what does it look like for you to run around wildly all day? 81 00:07:24,130 --> 00:07:26,760 Brother, listen to me first. 82 00:07:26,760 --> 00:07:30,350 - Just now, I saw this on the street. - Bad girl! 83 00:07:30,350 --> 00:07:33,330 - Father's here. - Father... 84 00:07:34,880 --> 00:07:38,100 Haven't I told you that you aren't allowed to go out without telling family members? 85 00:07:38,100 --> 00:07:40,290 I was just about to come and look for you. Look! 86 00:07:40,290 --> 00:07:42,960 The Bureau of Affairs is holding a brocade contest. 87 00:07:42,960 --> 00:07:46,350 The winning merchant will be a tribute to become the imperial merchant. 88 00:07:49,770 --> 00:07:52,320 A brocade contest? 89 00:07:52,320 --> 00:07:54,340 What does it have to do with you? 90 00:07:54,340 --> 00:07:56,360 Our family can also enter. 91 00:07:56,360 --> 00:08:00,440 It says that all merchants who operate silk cloths can participate. 92 00:08:00,440 --> 00:08:03,910 Every day, I wander to and from each end of the streets, 93 00:08:03,910 --> 00:08:06,440 I haven't seen a store that has better fabric than ours. 94 00:08:06,440 --> 00:08:10,880 If a resolute person overheard what you just said, they would think our Xie Family is very arrogant. 95 00:08:10,880 --> 00:08:14,120 - I'm just telling the truth. - Father. 96 00:08:14,700 --> 00:08:17,240 - Master. - Well... 97 00:08:17,240 --> 00:08:19,870 Come! Tell me inside. 98 00:08:27,500 --> 00:08:29,050 Come! 99 00:08:33,230 --> 00:08:36,400 Father, it would be a good thing for our family to participate. 100 00:08:36,400 --> 00:08:40,830 If we won, our Xie's Silk and Fabric Shop wouldn't be the same as in the past. 101 00:08:40,830 --> 00:08:45,900 Ni'er, you're a girl, showing your face in public every day is scandalous. 102 00:08:45,900 --> 00:08:48,920 When did you start having to worry about our family's business? 103 00:08:48,920 --> 00:08:52,280 I just want to share the responsibility for our family. 104 00:08:52,280 --> 00:08:55,100 Besides, Eldest Brother is a girl. Why can she do it but I can't? 105 00:08:55,100 --> 00:08:57,200 Hold your tongue! 106 00:08:57,200 --> 00:09:01,420 From now on, even at home, you aren't allowed to mention this matter! 107 00:09:02,990 --> 00:09:05,120 Our Xie Family has always been inherited by a male successor. 108 00:09:05,120 --> 00:09:07,380 However, there is no male in your generation. 109 00:09:07,380 --> 00:09:11,520 Such a large family property! In any case, it can't be inherited by someone who isn't part of the Xie family, can it? 110 00:09:11,520 --> 00:09:14,230 From now on, if you dare have a loose tongue, 111 00:09:14,230 --> 00:09:16,630 I'll punish you severely. 112 00:09:20,840 --> 00:09:23,960 Father, I also feel that this brocade contest 113 00:09:23,960 --> 00:09:27,000 is an opportunity for our family. 114 00:09:27,000 --> 00:09:30,500 The Su's Silk and Fabric Shop's supply of goods, quality, or design and color 115 00:09:30,500 --> 00:09:32,570 is very similar to our family. 116 00:09:32,570 --> 00:09:34,690 However, since they have the right to manage the Bureau of Affairs, 117 00:09:34,690 --> 00:09:38,040 their business is several times more prosperous than ours. 118 00:09:38,040 --> 00:09:40,690 Now, since there is this announcement of the brocade contest, 119 00:09:40,690 --> 00:09:42,830 all the silk and fabric shops in the capital are making their moves. 120 00:09:42,830 --> 00:09:46,520 Everyone wants to grab this opportunity to bring honor to their family. 121 00:09:46,520 --> 00:09:49,530 Father, we're competing fairly with others. 122 00:09:49,530 --> 00:09:52,720 - Is there a reason not to? - What my brother said is correct. 123 00:09:52,720 --> 00:09:54,960 That's the truth. 124 00:09:56,890 --> 00:09:59,310 Father, it would just be applying. 125 00:09:59,310 --> 00:10:02,230 Why don't I go in your stead? 126 00:10:04,580 --> 00:10:08,470 From what I see, conscientiously doing business is good enough. 127 00:10:08,470 --> 00:10:11,080 - I really don't want to get involved in that mess. - Go on! 128 00:10:17,810 --> 00:10:22,160 However, if you have such aspirations, it wouldn't be bad to get the experience. 129 00:10:28,340 --> 00:10:33,320 Right now, Xi State's envoy has arrived to pay a visit to our court. 130 00:10:33,320 --> 00:10:35,380 The Imperial family has their orders. 131 00:10:35,380 --> 00:10:38,390 They order the Bureau of Affairs to host the Brocade Contest. 132 00:10:38,390 --> 00:10:41,480 In order to display the nation's power, 133 00:10:41,480 --> 00:10:45,610 the imperial family will most definitely reward a job well done. 134 00:10:45,610 --> 00:10:47,380 Lord Yuan, you are young and promising. 135 00:10:47,380 --> 00:10:50,540 From being a comprador to a second-in-command officer, just in a few years 136 00:10:50,540 --> 00:10:53,950 you were able to organize the Bureau of Affairs very neatly and put it in order. 137 00:10:53,950 --> 00:10:57,530 You made a very laborious contribution to the court. 138 00:10:57,530 --> 00:10:59,780 Now, you've been given a heavy responsibility to bear by the imperial family 139 00:10:59,780 --> 00:11:01,590 to arrange the Brocade Contest. 140 00:11:01,590 --> 00:11:05,270 I will take you as my leader 141 00:11:05,270 --> 00:11:08,210 and serve you faithfully. (TN: Literal translation is "serve you like a dog or horse") 142 00:11:08,210 --> 00:11:11,200 I'll serve you faithfully. 143 00:11:11,200 --> 00:11:14,230 I heard that for the Brocade Contest, 144 00:11:14,230 --> 00:11:17,280 the imperial family has arranged for the Prince Luo to supervise it. 145 00:11:17,280 --> 00:11:19,740 The winner would be paid a tribute as the imperial merchant 146 00:11:19,740 --> 00:11:22,760 and will exclusively provide the seasonal cloths and monthly rewards for the palace, 147 00:11:22,760 --> 00:11:24,600 and gifts for the country. 148 00:11:24,600 --> 00:11:28,420 I've always heard that the Prince Luo has always placed the highest emphasis on fairness. 149 00:11:28,420 --> 00:11:32,100 If he treats all matters fairly, it means he's impartial. 150 00:11:33,810 --> 00:11:37,320 I heard that this Prince Luo, Ouyang Ziyu, 151 00:11:37,320 --> 00:11:41,800 often bargains with the commoners and finds amusement in it. 152 00:11:41,800 --> 00:11:46,420 The imperial family must've taken a liking to this and that's why they asked for his supervision. 153 00:11:46,420 --> 00:11:49,050 If it's all up to him to choose, 154 00:11:49,050 --> 00:11:52,900 might he possibly end up choosing an unconventional merchant? 155 00:11:52,900 --> 00:11:55,250 The embarrassment 156 00:11:55,250 --> 00:11:58,480 would also be ours, the Bureau of Affairs. 157 00:11:58,480 --> 00:12:01,960 - True! - That's right. 158 00:12:01,960 --> 00:12:05,990 It's only an idle prince who's away traveling. 159 00:12:05,990 --> 00:12:07,820 In the capital, he has no real power. 160 00:12:07,820 --> 00:12:12,400 It's only temporary interest from the Emperor to give Prince Luo something to do. 161 00:12:13,340 --> 00:12:16,460 We'll just need to serve him properly. 162 00:12:16,460 --> 00:12:20,060 All fellow officials, that'll be all for today. 163 00:12:20,060 --> 00:12:23,480 Everyone should start preparing after you head back. 164 00:12:25,480 --> 00:12:27,740 - Your official withdraw. - Your official withdraw. 165 00:12:27,740 --> 00:12:30,080 [Prince Luo Manor] 166 00:13:17,600 --> 00:13:20,850 Sister Xiao Qin, if you keep on staring like this, 167 00:13:20,850 --> 00:13:23,740 be careful that in the future no one will want to marry you. 168 00:13:23,740 --> 00:13:26,930 How does staring at the prince have to do with my ability to get married? 169 00:13:27,560 --> 00:13:29,560 "A look at Prince Luo will impede your marriage." 170 00:13:29,560 --> 00:13:32,150 Don't tell me you haven't heard of that phrase before? 171 00:13:32,150 --> 00:13:35,600 What do you mean impede? For us as maids, 172 00:13:35,600 --> 00:13:39,410 is there anything wrong in admiring and respecting the prince? 173 00:13:39,410 --> 00:13:42,520 Then you should also respect and appreciate me. 174 00:13:42,520 --> 00:13:45,830 I promise that I definitely won't delay you. 175 00:13:49,660 --> 00:13:52,390 In your dreams! 176 00:13:56,880 --> 00:14:00,340 Your Highness, do you want some tea? 177 00:14:07,640 --> 00:14:09,280 Hey. 178 00:14:10,290 --> 00:14:12,920 I told you to go to the Fang market but you're back this soon? 179 00:14:12,920 --> 00:14:16,080 Your Highness, in any case, I'm your personal guard. 180 00:14:16,080 --> 00:14:18,410 Acting like an idler, 181 00:14:18,410 --> 00:14:20,850 strolling the streets, 182 00:14:20,850 --> 00:14:23,000 isn't that a little like wasting talent on something insignificant? 183 00:14:23,000 --> 00:14:24,880 - Personal guard? - That's right! 184 00:14:24,880 --> 00:14:27,450 - Wasting talent on something insignificant? - Of course! 185 00:14:27,450 --> 00:14:31,490 I told you to inquire about the silk prices in the capital, as well as the price discrepancy in both the north and the south of the city. 186 00:14:31,490 --> 00:14:33,410 Did you complete the task? 187 00:14:36,190 --> 00:14:39,980 In the south side of the city, every catty of silk costs 3.2 liang. (TN: Chinese ancient monetary 1 liang = 1/2 tael = 12 zhu coins) 188 00:14:39,980 --> 00:14:43,340 In the north, every catty of silk costs 3.3 liang. (TN: Chinese ancient measurement of weight about 1/2 kg) 189 00:14:43,340 --> 00:14:47,800 Did you ask why there's such a difference in price? 190 00:14:48,490 --> 00:14:50,960 Your Highness, w-what I just said, 191 00:14:50,960 --> 00:14:53,470 - did you hear at all? - It seems like you haven't asked. 192 00:14:53,470 --> 00:14:55,910 - Go again! - I... 193 00:15:04,240 --> 00:15:08,360 - Let me see! - What's going on? These dark blotches have persistently appeared in the dye pond. 194 00:15:08,360 --> 00:15:10,640 Even if you try scooping them out, 195 00:15:10,640 --> 00:15:12,520 a moment later it still appears like this. 196 00:15:12,520 --> 00:15:16,320 All of us tried everything we could think of but... 197 00:15:17,560 --> 00:15:20,770 Add more dye! Use triple the amount we normally used. 198 00:15:20,770 --> 00:15:24,530 - You mustn't. - Master! 199 00:15:24,530 --> 00:15:28,650 - Father. - If you do so, the cost certainly will double. 200 00:15:28,650 --> 00:15:31,700 This batch of cloth was made specifically for the Brocade Contest. 201 00:15:31,700 --> 00:15:35,090 I feel the cost can be disregarded. 202 00:15:35,090 --> 00:15:39,810 Even if it's for the contest, the cost is also considered part of the evaluation criteria. 203 00:15:39,810 --> 00:15:41,830 Even though our country is prosperous now, 204 00:15:41,830 --> 00:15:44,220 frugality is also advocated. 205 00:15:44,220 --> 00:15:47,920 If our family's cloth costs are too high, when compared, we will lose the offensive position. 206 00:15:47,920 --> 00:15:50,790 - How about dumping out the dyes and reproducing it? - Ridiculous! 207 00:15:50,790 --> 00:15:52,980 That would even be more wasteful. 208 00:15:52,980 --> 00:15:54,810 Why don't we think of some other way? 209 00:15:54,810 --> 00:15:58,190 We can try again using alum to rinse it out. 210 00:15:58,190 --> 00:16:02,640 All right. However, you don't need to be excessively worried. 211 00:16:02,640 --> 00:16:04,700 The Brocade Contest is just a contest. 212 00:16:04,700 --> 00:16:08,820 It's true winning would be good, but there's no harm in losing, either. 213 00:16:08,820 --> 00:16:12,130 We can continue doing our business just like before. 214 00:16:12,130 --> 00:16:14,020 I understand. 215 00:16:14,850 --> 00:16:16,800 All right, all right! Everyone can disperse. 216 00:16:16,800 --> 00:16:18,760 Continue working! 217 00:16:18,760 --> 00:16:20,570 All right, all right. 218 00:16:28,580 --> 00:16:31,600 I feel that the most effective method right now 219 00:16:31,600 --> 00:16:34,130 still is to use alum. 220 00:16:34,130 --> 00:16:36,080 However, you can't add too much. 221 00:16:36,080 --> 00:16:38,880 - What do you think about adding double the amount? - Master! 222 00:16:38,880 --> 00:16:42,170 A servant saw Miss sneak out again. 223 00:16:43,890 --> 00:16:46,040 I... I'll go to bring her back. 224 00:16:46,040 --> 00:16:49,000 [Xie Manor] 225 00:16:50,090 --> 00:16:53,540 Master, Ni'er still hasn't returned. She said she was going to the workshop in the afternoon. 226 00:16:53,540 --> 00:16:57,180 All of you... Why didn't you keep an eye on her? 227 00:16:57,180 --> 00:16:59,550 Feng'er has already taken people to go and look for her. 228 00:16:59,550 --> 00:17:01,320 Wait a bit more! 229 00:17:01,320 --> 00:17:03,700 This family is chaotic enough. 230 00:17:03,700 --> 00:17:05,470 What use is there in just searching? 231 00:17:05,470 --> 00:17:08,220 Master, you need to think of something. 232 00:17:08,220 --> 00:17:10,810 - If anything unfortunate should happen to Ni'er, I'll— - Master! 233 00:17:10,810 --> 00:17:12,960 - Madam! - Hong Rui? 234 00:17:12,960 --> 00:17:15,760 - How is it? - Young Master is looking outside the city. 235 00:17:15,760 --> 00:17:18,080 He sent me to inform Master and Madam. 236 00:17:18,080 --> 00:17:20,500 Master, it's already so late. 237 00:17:20,500 --> 00:17:22,400 Ni'er still isn't back. 238 00:17:22,400 --> 00:17:27,150 She... Could she have been kidnapped by a gangster? 239 00:17:28,270 --> 00:17:31,890 Don't panic yet! Just wait a little longer. 240 00:17:34,370 --> 00:17:37,120 Xie Xiaoni! 241 00:17:37,120 --> 00:17:39,160 Young Master. Young Miss. [Xie Manor] 242 00:17:39,160 --> 00:17:41,110 How many times do you need me to save you? 243 00:17:41,110 --> 00:17:43,480 Brother, gentler! 244 00:17:43,480 --> 00:17:47,000 [Xie Manor] 245 00:17:47,910 --> 00:17:50,880 Father, Mother, we're back. 246 00:17:50,880 --> 00:17:52,620 Ni'er! Ni'er! 247 00:17:52,620 --> 00:17:55,230 - Mother. - Ni'er! 248 00:17:59,980 --> 00:18:03,490 Where did you go? Do you know how worried your mother was? 249 00:18:03,490 --> 00:18:05,720 Father, I ran right into her just as I was leaving the city. 250 00:18:05,720 --> 00:18:08,420 She didn't go very far but was just hanging around the outskirts of the city. 251 00:18:08,420 --> 00:18:12,220 Tell me! Why were you at the city gates? 252 00:18:13,080 --> 00:18:17,010 Ni'er, tell us the truth! Father and mother were really worried about you. 253 00:18:17,010 --> 00:18:19,490 Enough, enough now! She's already come back. 254 00:18:19,490 --> 00:18:22,340 Talk nicely and don't scare her. 255 00:18:22,340 --> 00:18:26,870 Ni'er, quickly tell me what you were doing. 256 00:18:26,870 --> 00:18:29,840 Say it. Say it! 257 00:18:29,840 --> 00:18:34,040 It looks like you aren't willing to tell the truth without a beating. 258 00:18:35,780 --> 00:18:37,780 Steward Liu, 259 00:18:37,780 --> 00:18:40,400 - bring me the ruler! - Yes. 260 00:18:40,400 --> 00:18:42,800 Enough already, Master! Don't be angry. 261 00:18:42,800 --> 00:18:46,250 Ni'er has already returned. Can't we talk about it nicely? 262 00:18:46,250 --> 00:18:49,920 Today, I insist on teaching you a lesson! 263 00:18:50,570 --> 00:18:52,080 - Master! - Master, 264 00:18:52,080 --> 00:18:54,220 - you're really going to beat her? - Get out of the way! 265 00:18:54,220 --> 00:18:55,830 - I won't move! - Father! 266 00:18:55,830 --> 00:18:57,600 If you are going to hit someone, just hit me then! 267 00:18:57,600 --> 00:18:59,640 I won't budge if you want to hurt my Ni'er. 268 00:18:59,640 --> 00:19:03,160 Father, it's my fault for not taking care of my younger sister. 269 00:19:03,160 --> 00:19:07,210 If you are going to beat someone, beat me then. I'll take this beating in my younger sister's stead. 270 00:19:07,210 --> 00:19:09,200 You! 271 00:19:09,200 --> 00:19:12,920 Get out of the way! I said get out of my way! 272 00:19:12,920 --> 00:19:15,930 I didn't do anything wrong. You wouldn't believe me even if I told you. Hit me then! 273 00:19:15,930 --> 00:19:18,350 - You! - Hit me until I'm dead! 274 00:19:33,540 --> 00:19:35,440 - Mother. - It's all right, Ni'er. 275 00:19:35,440 --> 00:19:37,270 Mother's here. Don't be afraid 276 00:19:37,270 --> 00:19:39,080 It's all right now. 277 00:19:39,080 --> 00:19:41,120 It's good that you've returned. 278 00:19:44,630 --> 00:19:46,790 Why did you go outside of the city? 279 00:19:54,600 --> 00:19:56,480 If you don't say, I'll... 280 00:20:01,600 --> 00:20:05,000 Forget it! Little kids are just naughty. 281 00:20:05,000 --> 00:20:08,510 Brother, just don't ask me where I went. 282 00:20:08,510 --> 00:20:12,310 What would you do if you aren't able to fix the dye? 283 00:20:12,310 --> 00:20:15,480 Then we can only drop out of the contest. 284 00:20:15,480 --> 00:20:19,080 If we don't win, that's only a small matter, but if we ruin the Xie Family's reputation, that would be a bigger issue. 285 00:20:19,080 --> 00:20:22,720 Our family values our reputation the most, so we can't try to gain a little and lose the big picture. 286 00:20:23,680 --> 00:20:28,360 As one who does business, trust and reputation are the foundation in establishing oneself. 287 00:20:28,360 --> 00:20:31,640 Well said! That's worthy of being part of the Xie Family. 288 00:20:32,660 --> 00:20:35,730 Move! Everyone, please move out of the way. 289 00:20:35,730 --> 00:20:39,240 - What's with this? - Master. 290 00:20:39,240 --> 00:20:43,620 Look! It's really gone. Eldest Young Master, you really are amazing. 291 00:20:43,620 --> 00:20:46,050 Feng'er, what method did you use? 292 00:20:46,050 --> 00:20:48,360 Father, it really wasn't my doing. 293 00:20:48,360 --> 00:20:51,450 I also don't know what's going on here. 294 00:20:57,640 --> 00:20:59,680 - Everyone can disperse. - Yes. 295 00:20:59,680 --> 00:21:03,580 - Everyone can disperse. Go back to work. Keep working. - All right. 296 00:21:03,580 --> 00:21:05,240 - Miss, come over here. - All right. 297 00:21:05,240 --> 00:21:08,560 - This is good news. - Bring the rest of the cloth over here. 298 00:21:08,560 --> 00:21:10,260 Ni'er! 299 00:21:11,250 --> 00:21:12,890 Come here! 300 00:21:20,670 --> 00:21:22,480 Bring it over here. 301 00:21:24,160 --> 00:21:27,630 - Help me! - What are you doing this time? 302 00:21:37,740 --> 00:21:42,500 Ni'er, did you put something in the dye ponds? 303 00:21:43,740 --> 00:21:45,590 I... 304 00:21:54,020 --> 00:21:56,450 Why are your nails black? 305 00:21:57,110 --> 00:22:00,170 I-I... was playing in the mud. 306 00:22:00,170 --> 00:22:03,710 If you tell the truth, I won't punish you. 307 00:22:06,730 --> 00:22:10,780 The book said silver charcoal has the ability for high absorption. 308 00:22:10,780 --> 00:22:14,980 So, I gave it a try to see if it could absorb the black spots. 309 00:22:14,980 --> 00:22:17,320 So I... 310 00:22:29,280 --> 00:22:32,640 So, you threw silver charcoal into the pond. 311 00:22:32,640 --> 00:22:36,520 So you went outside the city yesterday to find silver charcoal? 312 00:22:36,520 --> 00:22:38,220 None of the shops in the city had any. 313 00:22:38,220 --> 00:22:40,320 Thus, I had to go outside the city to find it. 314 00:22:40,320 --> 00:22:44,640 Then why didn't you say so earlier? If you had said it earlier, Father wouldn't have gotten so mad. 315 00:22:44,640 --> 00:22:47,910 How could I say it earlier when I didn't even know if it would work? 316 00:22:47,910 --> 00:22:50,160 What if Father decided to scold me again? 317 00:22:52,470 --> 00:22:54,740 Oh right, Father! 318 00:22:54,740 --> 00:22:57,430 This time, when I went to the outskirts of the city and found that the villagers' ponds 319 00:22:57,430 --> 00:23:00,920 and lakes also had black spots, so I asked around. 320 00:23:00,920 --> 00:23:03,920 It's likely because of the abnormal weather this year. 321 00:23:03,920 --> 00:23:08,050 The rainwater has ruined the quality of the water and formed black blotches. 322 00:23:08,050 --> 00:23:11,980 Father, in the future, we need to be extra careful. 323 00:23:21,580 --> 00:23:23,770 Although you've saved the dye, 324 00:23:23,770 --> 00:23:26,320 you still left without alerting your parents; 325 00:23:26,320 --> 00:23:28,320 therefore, you're still in the wrong. 326 00:23:33,210 --> 00:23:35,330 Do you admit to your mistakes? 327 00:23:37,210 --> 00:23:38,840 Admit to your mistakes! 328 00:23:40,390 --> 00:23:43,030 I was wrong! 329 00:23:43,030 --> 00:23:46,750 Very well! I won't punish you this time. 330 00:23:52,250 --> 00:23:57,040 Father, then can I learn to do business with Brother? 331 00:23:57,040 --> 00:23:59,490 You want to learn to do business? 332 00:23:59,490 --> 00:24:01,560 Father, Ni'er is smart. 333 00:24:01,560 --> 00:24:04,620 She took one look at the accounting ledgers and understood it all, isn't that right? 334 00:24:04,620 --> 00:24:07,560 Why don't we just let her learn? 335 00:24:07,560 --> 00:24:11,410 Tell me, why do you want to learn how to do business? 336 00:24:13,850 --> 00:24:16,740 It's because our Xie's Silk and Fabric Shop 337 00:24:16,740 --> 00:24:20,340 has always had good quality materials at a low price. 338 00:24:20,340 --> 00:24:22,430 As an heir of the Xie Family, 339 00:24:22,430 --> 00:24:26,090 naturally, I'm responsible to help Xie's Silk and Fabric Shop's business to become bigger and brighter. 340 00:24:26,090 --> 00:24:30,150 I want more civilians to be able to use our Xie Family's fabric. 341 00:24:33,200 --> 00:24:35,370 Although you've said it well, 342 00:24:35,370 --> 00:24:37,400 you're still just a child. 343 00:24:37,400 --> 00:24:40,280 Running a business isn't what you should be doing. 344 00:24:40,280 --> 00:24:42,840 I... What's wrong if I'm young? 345 00:24:42,840 --> 00:24:47,770 My ambition in business won't be that much less than older brother's. 346 00:24:49,530 --> 00:24:53,160 Fine then! You're naughty at home anyway, 347 00:24:53,160 --> 00:24:55,840 might as well learn from your older brother. 348 00:24:55,840 --> 00:24:59,200 Feng'er, teach your younger sister whenever you have time. 349 00:24:59,200 --> 00:25:02,370 - Of course. - Thank you, father. 350 00:25:02,370 --> 00:25:04,730 Thank you, Sister! 351 00:25:04,730 --> 00:25:06,840 You brat, come back! 352 00:25:10,800 --> 00:25:12,980 Prince Luo's willingness to attend [Yuan Manor] 353 00:25:12,980 --> 00:25:15,930 is really a great honor to our Yuan family. 354 00:25:15,930 --> 00:25:17,540 Lord Yuan, you're too polite. 355 00:25:17,540 --> 00:25:21,400 Although today, there truly is something that I need to ask of you. 356 00:25:21,400 --> 00:25:25,820 Don't mention it! I wonder what Your Highness' request is. 357 00:25:25,820 --> 00:25:27,810 Please take a seat. 358 00:25:31,710 --> 00:25:35,390 I've been traveling for many years and neglected the affairs in the capital. 359 00:25:35,390 --> 00:25:38,620 Now the Imperial Family has entrusted me to supervise the Brocade Contest. 360 00:25:38,620 --> 00:25:41,940 If there are any omissions, I hope you'll forgive me, Lord Yuan. 361 00:25:41,940 --> 00:25:44,600 Prince Luo, you're too polite. 362 00:25:44,600 --> 00:25:47,540 We can show solidarity in this way 363 00:25:47,540 --> 00:25:49,490 and work together for the Imperial Court. 364 00:25:49,490 --> 00:25:54,240 - Of course! - I heard that Your Highness visited the market for a few days. 365 00:25:54,240 --> 00:25:55,640 I wonder if you have any concerns. 366 00:25:55,640 --> 00:25:59,540 Could you let me know so that I can learn from you as well? 367 00:25:59,540 --> 00:26:03,530 Lord Yuan, you're too serious! You're in-charge of the Bureau of Affairs 368 00:26:03,530 --> 00:26:06,060 and is regarded as having excellent foresight. 369 00:26:06,060 --> 00:26:09,640 I'll still need more guidance from you. 370 00:26:09,640 --> 00:26:11,520 Your Highness Prince Luo, you're too modest. 371 00:26:11,520 --> 00:26:14,900 Your Highness Prince Luo, you've traveled for many years and definitely has extensive experience. 372 00:26:14,900 --> 00:26:16,740 When compared to you, our gap is quite wide. 373 00:26:16,740 --> 00:26:20,250 I've served in the Bureau of Affairs for many years and been indifferent to other matters. 374 00:26:20,250 --> 00:26:22,570 Among the silk merchants in the capital, 375 00:26:22,570 --> 00:26:26,080 there are only a few who can be tribute merchants. 376 00:26:26,080 --> 00:26:28,990 This... might not be necessarily so. 377 00:26:28,990 --> 00:26:30,890 At this Brocade Contest, 378 00:26:30,890 --> 00:26:35,650 weavers and merchants from the same industry can all participate. 379 00:26:35,650 --> 00:26:39,460 There may be some outstanding people in there. Who knows? 380 00:26:39,460 --> 00:26:41,090 That's true. 381 00:26:43,730 --> 00:26:48,280 I wonder if Your Highness knows about the Su family from the east-side of the city? 382 00:26:48,280 --> 00:26:51,600 The Su family, the biggest silk merchant in the capital? 383 00:26:51,600 --> 00:26:55,560 That's exactly so! The Su family has been in this business for generations. 384 00:26:55,560 --> 00:26:57,970 They've also collaborated with the Bureau of Affairs for many years 385 00:26:57,970 --> 00:27:00,920 and have never made any mistakes. 386 00:27:00,920 --> 00:27:05,810 The winner for this round must be none other than the Su family. 387 00:27:06,480 --> 00:27:09,370 If the Su clan is awarded as the tribute merchant, 388 00:27:09,370 --> 00:27:13,110 then Su Gongming, the second master of the Su family is very smart, 389 00:27:13,110 --> 00:27:15,730 he can definitely adapt to the circumstances. 390 00:27:15,730 --> 00:27:19,050 If Your Highness chooses the Su family, 391 00:27:19,050 --> 00:27:22,480 that will certainly save a lot of major worries. 392 00:27:22,480 --> 00:27:25,520 Lord Gao, I don't understand what you mean. 393 00:27:25,520 --> 00:27:30,090 Why would choosing the Su family save a lot of major worries? 394 00:27:30,840 --> 00:27:33,720 Prince Luo, you may not know. 395 00:27:33,720 --> 00:27:38,160 The Su family has dealt with the Bureau of Affairs for many years. 396 00:27:38,160 --> 00:27:41,730 They follow the rules so you don't need to worry. 397 00:27:41,730 --> 00:27:44,270 Everything will be satisfactorily arranged on a sound basis. 398 00:27:44,270 --> 00:27:47,690 Wouldn't this save a lot of worries? 399 00:27:51,000 --> 00:27:54,490 The Imperial Family has ordered me to supervise the Brocade Contest. 400 00:27:54,490 --> 00:27:56,480 I will naturally spare no efforts. 401 00:27:56,480 --> 00:27:59,640 Don't you worry about saving worries or any disputes. 402 00:27:59,640 --> 00:28:03,120 This Brocade Contest is for all weavers and merchants in the same industry, 403 00:28:03,120 --> 00:28:05,930 to be recruited as the tribute merchant. 404 00:28:05,930 --> 00:28:08,640 What's more important is that this should be open and fair. 405 00:28:08,640 --> 00:28:12,520 Those who have the abilities and skills, will be awarded. 406 00:28:12,520 --> 00:28:16,370 While visiting the markets over the past few days, from what I've seen, 407 00:28:16,370 --> 00:28:20,440 many proficient weavers can provide good quality at low prices. 408 00:28:20,440 --> 00:28:24,120 Therefore, gentlemen, let's just wait and see. 409 00:28:24,120 --> 00:28:27,160 Your Highness Prince Luo is impartial and fair. 410 00:28:27,160 --> 00:28:29,880 It's the blessing of the Bureau of Affairs. 411 00:28:29,880 --> 00:28:32,290 Attendants, serve the wine! 412 00:28:32,290 --> 00:28:35,230 I especially prepared some light wine 413 00:28:35,230 --> 00:28:38,320 and hope to have a few cups with Your Highness. 414 00:28:38,320 --> 00:28:40,410 Then let's not stand on ceremony. 415 00:28:40,410 --> 00:28:43,110 - Thank you for your hospitality. - Your Highness, please! 416 00:28:45,920 --> 00:28:47,610 Your Highness. 417 00:28:55,970 --> 00:28:59,370 Miss, Miss! Let's go back now. 418 00:28:59,370 --> 00:29:02,490 Hong Rui, there are many more lanterns in this year's Lantern Festival. 419 00:29:02,490 --> 00:29:04,750 How lively it is! 420 00:29:04,750 --> 00:29:08,060 If Master finds out you're dressed like this, he'll have me skinned! 421 00:29:08,060 --> 00:29:12,020 He won't! I secretly stuffed a pillow under the quilt. He won't find out! 422 00:29:12,020 --> 00:29:15,540 However, if someone familiar finds out, that'll be troublesome, too. 423 00:29:15,540 --> 00:29:19,670 - If you're so scared like this, the rewards for the lantern riddles will be snatched by others. - What rewards? 424 00:29:19,670 --> 00:29:21,800 Rewards for guessing riddles. 425 00:29:21,800 --> 00:29:24,600 Let's do this! Wait for me at that place where they redeem rewards for the lantern riddles. 426 00:29:24,600 --> 00:29:28,090 I'll come to look for you in a bit. Go, go on! Don't follow me. 427 00:29:30,460 --> 00:29:32,330 - Are you blind? - I'm sorry! I'm sorry! 428 00:29:32,330 --> 00:29:34,060 Miss... 429 00:29:52,720 --> 00:29:57,100 "From afar, it looks like a flower. Up close, it looks like a face." 430 00:29:59,030 --> 00:30:01,040 A sunflower. 431 00:30:01,640 --> 00:30:04,210 "The body is white and fat, 432 00:30:04,210 --> 00:30:06,520 and often hides in the mud." 433 00:30:06,520 --> 00:30:08,350 "Honeycombs from head to foot." 434 00:30:08,350 --> 00:30:11,590 Can be eaten raw or cooked." 435 00:30:13,040 --> 00:30:14,890 Lotus root! 436 00:30:25,540 --> 00:30:27,090 Young Master. 437 00:30:27,090 --> 00:30:29,910 How could you do that? How could you snatch my lantern riddle? 438 00:30:29,910 --> 00:30:33,200 These lantern riddles are for everyone to guess. Who says this is yours? 439 00:30:33,200 --> 00:30:35,600 Can you guess this then? 440 00:30:35,600 --> 00:30:37,460 Can you then? 441 00:30:37,460 --> 00:30:39,640 Why can't I? 442 00:30:39,640 --> 00:30:41,630 Isn't this... 443 00:30:45,050 --> 00:30:47,700 I don't know what it is, either. 444 00:30:47,700 --> 00:30:49,490 I know the answer but why should I tell you? 445 00:30:49,490 --> 00:30:51,330 Speak if you know! 446 00:30:51,330 --> 00:30:54,370 It's so easy and you don't even know, yet you still want to fight me for it? 447 00:30:54,370 --> 00:30:57,730 Isn't this a fan? 448 00:30:57,730 --> 00:30:59,480 - A fan? - A fan? 449 00:30:59,480 --> 00:31:01,720 You're spouting nonsense! 450 00:31:01,720 --> 00:31:05,440 "An Assistant Minister of the Ministry of Revenue," isn't there a word "household" on it? 451 00:31:05,440 --> 00:31:09,690 "Face like Guan Yu chang," isn't that Guan Yu's feather? (TN : Guan Yu is a famous general. Chang is a polite term.) 452 00:31:09,690 --> 00:31:13,390 "Took the post when peach flowers blossomed, resigned when chrysanthemum bloomed." 453 00:31:13,390 --> 00:31:15,830 Doesn't your fan turn yellow when it has been in use for a long time? 454 00:31:15,830 --> 00:31:20,240 Wouldn't you discard it then? Discard means to resign. 455 00:31:20,240 --> 00:31:24,860 When all these are strung together, shouldn't it be a fan? 456 00:31:27,080 --> 00:31:29,320 It does seem to make sense. 457 00:31:29,320 --> 00:31:32,900 Idiot! So easy and you don't know. 458 00:31:36,130 --> 00:31:39,250 It's a fan! So easy and you don't even know. 459 00:31:40,400 --> 00:31:42,610 You couldn't guess it, either. 460 00:31:43,330 --> 00:31:45,560 Young Master, wait for me! 461 00:31:52,920 --> 00:31:57,270 - Sorry, I didn't do it on purpose. - Lady, you stepped on my foot. 462 00:32:02,370 --> 00:32:04,220 What are you trying to do? 463 00:32:04,820 --> 00:32:06,860 Come back! 464 00:32:08,450 --> 00:32:10,180 Don't just leave! 465 00:32:10,180 --> 00:32:14,090 You stepped on my foot and I can't walk now. You can't just ignore this, can you? 466 00:32:14,090 --> 00:32:17,200 Why don't you support me and help me get back home? 467 00:32:17,200 --> 00:32:20,650 Or else, let me give you a few kisses. 468 00:32:22,790 --> 00:32:25,910 Shameless! Let's go. 469 00:32:25,910 --> 00:32:27,660 Don't leave! 470 00:32:28,770 --> 00:32:31,330 Stop. Don't go! 471 00:32:32,390 --> 00:32:36,440 Stop! You brat, stop right there! 472 00:32:36,440 --> 00:32:39,960 Rotten brat, mind your own business. Move aside! 473 00:32:39,960 --> 00:32:42,130 You can't take advantage of others. Scram! 474 00:32:42,130 --> 00:32:45,190 You deserve to be smacked. 475 00:32:51,970 --> 00:32:54,910 - Hurry, go! - Rotten brat, come back here! 476 00:32:54,910 --> 00:32:57,200 Rotten brat! 477 00:32:57,710 --> 00:33:00,520 It hurts! Were you born in the year of the dog? Why did you bite me? (TN: Chinese zodiac of twelve animals.) 478 00:33:00,520 --> 00:33:02,300 Let go! 479 00:33:03,160 --> 00:33:05,030 I'm going to beat you to death. 480 00:33:08,670 --> 00:33:10,440 I'll beat you to death! 481 00:33:10,440 --> 00:33:12,600 Who dares? 482 00:33:12,600 --> 00:33:14,640 - Young Master Su. - Young Master Chen? 483 00:33:14,640 --> 00:33:17,370 - What are you doing? - I'm here to admire the lanterns. 484 00:33:17,370 --> 00:33:20,720 This rascal pounced on me and bit me without any reason. 485 00:33:20,720 --> 00:33:22,460 Why is it you again? 486 00:33:22,460 --> 00:33:26,060 Forget the fact that you snatched my lantern riddle, why are you here bullying him? 487 00:33:26,640 --> 00:33:28,720 Who says I bullied him? 488 00:33:28,720 --> 00:33:31,470 He obviously molested someone else first. 489 00:33:31,470 --> 00:33:34,720 He's even scolding me. I'm going to beat him to death! 490 00:33:37,210 --> 00:33:39,240 I'll beat you to death, you tortoise! 491 00:33:39,240 --> 00:33:41,000 Stop fighting! 492 00:33:45,560 --> 00:33:47,870 I'm going to beat you to death! 493 00:33:51,680 --> 00:33:54,000 - Shameless! - Young Master! 494 00:33:54,000 --> 00:33:56,430 Why did you slap my Young Master? 495 00:33:57,290 --> 00:34:00,480 Young Master Su, look! He even dared to slap you. 496 00:34:00,480 --> 00:34:02,150 Is there still any law left? 497 00:34:02,150 --> 00:34:05,920 Look at my hand! You must stand up for me. 498 00:34:15,560 --> 00:34:18,380 [Xie Manor] 499 00:34:19,210 --> 00:34:22,270 - Young Master. - Older Brother. 500 00:34:22,270 --> 00:34:24,690 Where did you go again? You caused me to keep on waiting for you. 501 00:34:24,690 --> 00:34:27,250 If father finds out, he'll definitely punish you. 502 00:34:27,250 --> 00:34:30,980 Older Brother, don't be so angry. 503 00:34:31,630 --> 00:34:33,800 I know that you treat me the best. 504 00:34:33,800 --> 00:34:37,840 You'll definitely help cover up for me with father, won't you? 505 00:34:37,840 --> 00:34:40,450 This trick of yours is useless! 506 00:34:40,450 --> 00:34:42,540 Fortunately, father and mother aren't home today. 507 00:34:42,540 --> 00:34:46,820 - Otherwise, I'd definitely tell father. - I don't believe you. 508 00:34:46,820 --> 00:34:50,980 Miss knows Young Master's temper very well so she won't be tricked. 509 00:34:50,980 --> 00:34:53,680 It's your fault for letting her wander out and about every day. 510 00:34:53,680 --> 00:34:57,010 If Master punishes Ni'er, you'd be in serious trouble, too. 511 00:34:59,720 --> 00:35:03,940 My older brother is the best. Take a seat! Don't be angry. 512 00:35:03,940 --> 00:35:06,220 I really know I'm wrong this time. 513 00:35:06,220 --> 00:35:09,250 You know you're wrong every time, yet you never change. 514 00:35:09,250 --> 00:35:11,410 - I'll really change from now on. - That's more like it. 515 00:35:12,780 --> 00:35:15,230 Older Brother, if you want to punish me, 516 00:35:15,230 --> 00:35:18,070 punish me with reconciling the accounts. 517 00:35:18,970 --> 00:35:22,030 No! I won't reconcile any accounts today. 518 00:35:23,220 --> 00:35:26,590 Then... teach me how to do inventory. 519 00:35:26,590 --> 00:35:28,880 You don't need to touch the inventory. 520 00:35:29,640 --> 00:35:33,520 You just don't trust me! You look down on me. 521 00:35:33,520 --> 00:35:35,660 I just want to be like you 522 00:35:35,660 --> 00:35:37,950 and share father's burdens. 523 00:35:42,750 --> 00:35:45,380 Fine! We'll do as you say. 524 00:35:45,380 --> 00:35:48,440 - For real? - For real! 525 00:35:48,440 --> 00:35:50,320 I also hope you and I together can 526 00:35:50,320 --> 00:35:53,280 make our family business stronger and bigger. 527 00:35:53,280 --> 00:35:56,460 I just knew you treat me the best. 528 00:35:56,460 --> 00:35:59,020 Are you only realizing this now? 529 00:35:59,020 --> 00:36:02,180 I still have another request. 530 00:36:02,180 --> 00:36:04,500 What other request again? 531 00:36:04,500 --> 00:36:08,020 - Promise me first. - Tell me first. 532 00:36:09,800 --> 00:36:11,880 Aren't you going hunting tomorrow? 533 00:36:11,880 --> 00:36:13,670 Take me along! 534 00:36:13,670 --> 00:36:15,460 Take you along? 535 00:36:15,460 --> 00:36:16,990 No way! 536 00:36:16,990 --> 00:36:20,470 Father already said, not to let a woman like you, every day— 537 00:36:20,470 --> 00:36:23,290 You are at it again! What's wrong with being a woman? 538 00:36:23,290 --> 00:36:26,800 A woman may become a pillar of the family. 539 00:36:26,800 --> 00:36:29,250 You'd better not look down on women. 540 00:36:31,070 --> 00:36:35,750 Take me along, please! I'm begging you. 541 00:36:35,750 --> 00:36:37,510 All right. Fine. Fine! 542 00:36:37,510 --> 00:36:40,420 I'll take you hunting with me tomorrow. 543 00:36:40,420 --> 00:36:42,160 Thank you, Older Brother. 544 00:36:44,720 --> 00:36:47,350 Be careful. Watch the steps! [Yuan Manor] 545 00:36:47,350 --> 00:36:49,180 Watch out! Take it easy! 546 00:36:49,970 --> 00:36:52,270 Hurry, hurry, come now! 547 00:36:52,270 --> 00:36:55,270 Your Highness, get in the carriage. 548 00:36:55,270 --> 00:36:57,870 Easy, easy! 549 00:37:01,820 --> 00:37:05,040 Where's the carriage driver? Where did he go again? 550 00:37:05,850 --> 00:37:10,390 Should we dispatch another carriage driver to send His Highness home? 551 00:37:10,390 --> 00:37:12,750 Thank you, My Lord, for your kind gesture. 552 00:37:12,750 --> 00:37:15,800 - Imperial Guard Lu, I'm here. I'm here! - Where did you go? 553 00:37:15,800 --> 00:37:18,880 I had diarrhea and feared I couldn't control it, so I'm late. 554 00:37:18,880 --> 00:37:22,160 Let's go now. Hurry up. Hurry! 555 00:37:22,160 --> 00:37:24,880 Sorry, my stomach again! 556 00:37:24,880 --> 00:37:26,900 He must have been greedy to stuff himself on the sly. 557 00:37:26,900 --> 00:37:28,820 Go back on your own then! 558 00:37:30,520 --> 00:37:32,090 Thank you for attending to us. 559 00:37:32,090 --> 00:37:34,160 I'll send His Highness back to the manor now. 560 00:37:34,160 --> 00:37:35,810 - You've worked hard. - Take care! 561 00:37:35,810 --> 00:37:37,390 Farewell! 562 00:37:38,540 --> 00:37:41,350 [Yuan Manor] 563 00:37:47,650 --> 00:37:50,110 Is the matter done? 564 00:37:50,840 --> 00:37:52,670 My Lord, don't you worry! 565 00:37:52,670 --> 00:37:56,450 This carriage will fracture before it reaches the post. 566 00:37:56,450 --> 00:38:00,780 When he breaks his leg or arm, 567 00:38:00,780 --> 00:38:04,290 let's see how he can supervise the Brocade Contest. 568 00:38:25,000 --> 00:38:28,940 Prince! Prince! 569 00:38:29,860 --> 00:38:31,880 What? Fell off the cliff? 570 00:38:31,880 --> 00:38:34,780 My Lord, this is just an accident. 571 00:38:34,780 --> 00:38:37,100 I merely wanted him to break a leg 572 00:38:37,100 --> 00:38:39,660 so that he won't be able to supervise the Brocade Contest. 573 00:38:39,660 --> 00:38:44,400 - I didn't expect him to be so unlucky. - B*stard! 574 00:38:48,470 --> 00:38:51,100 If the Imperial Family investigates this, do you think we can still get away scot-free with this? 575 00:38:51,100 --> 00:38:53,540 He's a prince after all! 576 00:38:54,960 --> 00:38:57,900 My Lord, please be assured! Regarding this... 577 00:38:57,900 --> 00:39:01,160 It's just between you and me, and there's no evidence. 578 00:39:01,160 --> 00:39:04,960 They can't pin it on us, can they? 579 00:39:07,280 --> 00:39:09,990 Has the corpse been found? 580 00:39:10,700 --> 00:39:12,820 I sent people to patrol the mountain last night; 581 00:39:12,820 --> 00:39:16,030 however, there's still no news. 582 00:39:16,030 --> 00:39:19,370 There are many wild animals there... 583 00:39:19,370 --> 00:39:21,260 Perhaps... 584 00:39:41,770 --> 00:39:44,690 Ni'er, slow down! 585 00:39:46,970 --> 00:39:48,700 Be careful! 586 00:39:56,780 --> 00:40:00,610 So strange! I distinctly just shot a rabbit. 587 00:40:00,610 --> 00:40:02,640 - I'm going to check over there. - Where are you going? 588 00:40:02,640 --> 00:40:04,420 Looking for the rabbit! 589 00:40:04,420 --> 00:40:06,240 Slow down, Ni'er! 590 00:40:06,240 --> 00:40:09,000 - Be careful! - Don't you worry! 591 00:40:09,000 --> 00:40:10,840 Don't stray too far! 592 00:40:10,840 --> 00:40:12,630 The rabbit is here! 593 00:40:12,630 --> 00:40:14,480 So worrisome! 594 00:40:22,400 --> 00:40:24,650 Xie Feng! 595 00:40:24,650 --> 00:40:26,480 Ni'er! 596 00:40:37,800 --> 00:40:41,160 - Ni'er! - Older Brother. 597 00:40:41,160 --> 00:40:42,890 I shot someone! 598 00:40:42,890 --> 00:40:45,480 The rabbit was running and I took a shot. 599 00:40:45,480 --> 00:40:47,910 I didn't do it on purpose. 600 00:40:49,340 --> 00:40:52,810 Did I kill him with my shot? 601 00:41:26,400 --> 00:41:27,910 He's not dead. 602 00:41:27,910 --> 00:41:31,130 This person probably fell from the mountain road and was injured. 603 00:41:31,130 --> 00:41:33,920 He still has a pulse and he probably knows martial arts. 604 00:41:33,920 --> 00:41:36,000 Otherwise, he would have fallen to his death. 605 00:41:37,090 --> 00:41:39,330 I remember there's a village ahead of us. 606 00:41:39,330 --> 00:41:42,000 Let's find the villagers to report it to the officials. Let's go! 607 00:41:42,000 --> 00:41:44,990 Leave? What about him? 608 00:41:44,990 --> 00:41:48,600 Ni'er, we should let the government handle this. 609 00:41:49,100 --> 00:41:51,190 If we don't save him now, he'll die. 610 00:41:51,190 --> 00:41:53,730 How can we help? Father already said 611 00:41:53,730 --> 00:41:55,880 we shouldn't be busybodies when we're out and about. 612 00:41:55,880 --> 00:41:58,890 When we find the villagers to report to the officials, someone will naturally come to help him. 613 00:41:58,890 --> 00:42:00,490 Let's go! 614 00:42:00,490 --> 00:42:03,230 Older Brother, I'm begging you. Let's take him home! 615 00:42:03,230 --> 00:42:06,720 After all, my arrow also wounded him. I can't just ignore him. 616 00:42:06,720 --> 00:42:09,440 No way! Who knows what his background is? 617 00:42:09,440 --> 00:42:11,290 I don't care about his background. 618 00:42:11,290 --> 00:42:13,990 If we don't save him, I'll feel guilty for the rest of my life. 619 00:42:13,990 --> 00:42:17,060 Older Brother, I'm begging you. Take him home with us, please! 620 00:42:17,060 --> 00:42:19,830 Older Brother, I'm begging you. 621 00:42:23,670 --> 00:42:25,720 All right! We will do as you say. 622 00:42:25,720 --> 00:42:28,680 Let's take him home! If Father punishes you, 623 00:42:28,680 --> 00:42:30,440 I'll just bear the responsibility for you then. 624 00:42:30,440 --> 00:42:32,720 Thank you, Older Brother. 625 00:42:32,720 --> 00:42:34,260 Let's do it! 626 00:42:37,460 --> 00:42:40,260 Is he in pain? 627 00:42:40,260 --> 00:42:42,530 Fortunately, it's not a penetrating injury. 628 00:42:44,960 --> 00:42:55,050 Timing and subtitles brought to you by 💕Ni Chang Fans💕 @ Viki.com 629 00:43:03,000 --> 00:43:08,430 ''Even if the Fireworks Finally Scatter'' Singer: Wang Rui - Lyrics: Tang Tian - Melody: Wei Guobin 630 00:43:08,430 --> 00:43:14,140 ♫ Dark clouds covered the moon and flowers turned into snow ♫ 631 00:43:14,140 --> 00:43:20,000 ♫ Departures never end in life ♫ 632 00:43:20,000 --> 00:43:25,130 ♫ I hope to end your tears, make you smile, and be daring without guilt ♫ 633 00:43:25,130 --> 00:43:31,130 ♫ To see you again ♫ 634 00:43:31,130 --> 00:43:36,600 ♫ How long must I gaze at the starlight, how many absurd things must I do? ♫ 635 00:43:36,600 --> 00:43:42,700 ♫ So that my whole life will be passionate ♫ 636 00:43:42,700 --> 00:43:48,150 ♫ To handle the impermanence, how far must I look into the distance? ♫ 637 00:43:48,150 --> 00:43:53,760 ♫ To be able to stay by your side ♫ 638 00:43:53,760 --> 00:43:59,800 ♫ My only wish is to live my life with my love ♫ 639 00:43:59,800 --> 00:44:05,500 ♫ Even if the fireworks scatter in the end ♫ 640 00:44:05,500 --> 00:44:11,640 ♫ I'll never regret the long suffering ♫ 641 00:44:11,640 --> 00:44:17,300 ♫ How much more courage must I have, to walk toward you? ♫ 642 00:44:17,300 --> 00:44:22,530 ♫ My only wish is to live up to your fate ♫ 643 00:44:22,530 --> 00:44:29,000 ♫ And never let down the little light you left me ♫ 644 00:44:29,000 --> 00:44:34,440 ♫ Just like the misty rain and haze in Jiangnan ♫ 645 00:44:34,440 --> 00:44:43,060 ♫ Will you accompany me to embroider the brocade? ♫ 646 00:44:43,060 --> 00:44:51,610 ♫ Will you accompany me till the sky turns blue again? ♫ 52648

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.