Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,210 --> 00:00:17,280
♪Wind blows through the hair♪
2
00:00:17,670 --> 00:00:20,070
♪Time flows through
the scent of flowers♪
3
00:00:21,856 --> 00:00:26,016
♪Promise is made under the sun,
the moon, and stars♪
4
00:00:27,264 --> 00:00:33,376
♪Love and hate are entangled in cloud♪
5
00:00:34,144 --> 00:00:36,256
♪Over thousands of years♪
6
00:00:36,352 --> 00:00:39,040
♪We brushed past each other♪
7
00:00:41,580 --> 00:00:43,680
♪Music flies into sky♪
8
00:00:44,032 --> 00:00:46,304
♪None is worth my strife♪
9
00:00:48,096 --> 00:00:51,808
♪But for you,
I'm willing to go to the stake♪
10
00:00:53,728 --> 00:00:59,808
♪Moonlight flows in the night♪
11
00:01:00,512 --> 00:01:02,368
♪Between poems and songs♪
12
00:01:02,720 --> 00:01:06,144
♪It's my obsession♪
13
00:01:06,304 --> 00:01:09,120
♪Of all the waters♪
14
00:01:09,504 --> 00:01:12,480
♪I took a ladle only♪
15
00:01:13,170 --> 00:01:15,630
♪Of all the flowers♪
16
00:01:15,744 --> 00:01:18,880
♪I plucked one only♪
17
00:01:19,552 --> 00:01:22,368
♪Of all the waters♪
18
00:01:22,656 --> 00:01:25,920
♪You are the only one♪
19
00:01:26,850 --> 00:01:28,860
♪I want to spend my life with you♪
20
00:01:29,088 --> 00:01:32,608
♪Till old and gray♪
21
00:01:41,120 --> 00:01:47,712
=My Queen=
22
00:01:48,699 --> 00:01:54,043
=Episode 15=
23
00:01:58,270 --> 00:02:00,320
(Auction House)
24
00:02:17,980 --> 00:02:19,420
(The Auction)
25
00:02:21,440 --> 00:02:21,920
Friend.
26
00:02:22,400 --> 00:02:23,120
May I ask
27
00:02:23,400 --> 00:02:24,680
what will be auctioned today
28
00:02:24,760 --> 00:02:26,040
as there are so many people?
29
00:02:26,240 --> 00:02:28,080
I heard of something rare and precious
30
00:02:28,400 --> 00:02:29,520
named...a kind of flower.
31
00:02:29,960 --> 00:02:30,920
Blood night-blooming cereus
32
00:02:31,120 --> 00:02:32,440
Right, that's it.
33
00:02:34,320 --> 00:02:35,440
I come to the right place.
34
00:02:36,040 --> 00:02:37,640
Two rows of people beside here
35
00:02:37,840 --> 00:02:39,080
seem to be the officials.
36
00:02:40,040 --> 00:02:41,080
Governor Ye is in charge of
37
00:02:41,280 --> 00:02:42,840
the security of the auction.
38
00:02:43,160 --> 00:02:45,560
The security reaches top level.
39
00:02:45,840 --> 00:02:46,880
No more talks.
40
00:02:47,120 --> 00:02:48,600
It's last day for the sign-up.
41
00:02:48,720 --> 00:02:50,160
I am in a hurry for it.
42
00:02:50,360 --> 00:02:51,160
- Alright.
- I am leaving now.
43
00:02:51,280 --> 00:02:52,400
Thanks...
44
00:02:54,080 --> 00:02:55,120
Listen,
45
00:02:55,400 --> 00:02:58,400
the officials never interfere
with the world.
46
00:02:58,920 --> 00:03:01,640
Yet this Governor Ye
47
00:03:01,840 --> 00:03:03,760
is in charge of the security.
48
00:03:04,160 --> 00:03:07,920
It means the auction won't be peaceful.
49
00:03:08,120 --> 00:03:08,920
It doesn't matter.
50
00:03:09,080 --> 00:03:10,000
Let's sign up.
51
00:03:10,560 --> 00:03:11,280
Come on.
52
00:03:12,200 --> 00:03:12,960
Let's go...
53
00:03:26,200 --> 00:03:29,150
(Qinghui House)
54
00:03:37,320 --> 00:03:38,640
We live here tonight?
55
00:03:38,920 --> 00:03:40,040
You don't like it?
56
00:03:40,240 --> 00:03:40,760
No.
57
00:03:41,400 --> 00:03:42,840
I like it.
58
00:03:43,400 --> 00:03:44,800
But for a house with such a big yard,
59
00:03:44,960 --> 00:03:46,040
how much does it cost?
60
00:03:46,240 --> 00:03:47,160
Free.
61
00:03:47,480 --> 00:03:48,520
Free?
62
00:03:48,920 --> 00:03:50,640
You regard it as your home?
63
00:03:51,200 --> 00:03:52,000
Childe Murong.
64
00:03:53,160 --> 00:03:54,280
Please check it out.
65
00:03:54,620 --> 00:03:55,520
(The Contract)
66
00:03:55,640 --> 00:03:57,640
The house belongs to you from now on.
67
00:03:57,960 --> 00:03:59,680
Then I'll just leave.
68
00:04:00,160 --> 00:04:00,840
I am leaving now.
69
00:04:04,000 --> 00:04:05,600
Now it's free.
70
00:04:07,640 --> 00:04:08,440
Murong Chen,
71
00:04:08,920 --> 00:04:10,600
you bought this place?
72
00:04:10,840 --> 00:04:11,600
Yes.
73
00:04:11,760 --> 00:04:12,720
Why?
74
00:04:12,760 --> 00:04:14,720
How much is it?
You are wasting money.
75
00:04:23,480 --> 00:04:24,920
Well, well. Murong Chen.
76
00:04:25,400 --> 00:04:26,280
How about it?
77
00:04:26,760 --> 00:04:28,720
This is much better than Egret Villa.
78
00:04:29,600 --> 00:04:30,600
Of course.
79
00:04:33,400 --> 00:04:36,080
So ostentatious.
80
00:04:36,600 --> 00:04:37,880
Then don't touch.
81
00:04:44,600 --> 00:04:46,760
I was short of money
in the world before.
82
00:04:47,480 --> 00:04:49,200
Now that we are here
in Cang Yun Kingdom,
83
00:04:49,920 --> 00:04:52,000
I should provide you with the best.
84
00:04:52,600 --> 00:04:55,400
From now on, I will pay all
expenses of everyone,
85
00:04:55,760 --> 00:04:56,680
except for Song Che.
86
00:04:58,240 --> 00:04:58,880
I...
87
00:04:59,200 --> 00:05:00,960
Right, you shall keep
88
00:05:01,240 --> 00:05:02,240
the auction ticket properly.
89
00:05:02,400 --> 00:05:02,840
It's for You.
90
00:05:04,280 --> 00:05:05,440
Auction ticket?
91
00:05:06,160 --> 00:05:06,760
It's for Chang Kong.
92
00:05:07,520 --> 00:05:08,680
Keep it properly.
93
00:05:08,840 --> 00:05:10,200
Or you can't attend the auction.
94
00:05:11,120 --> 00:05:11,720
Well,
95
00:05:11,920 --> 00:05:13,560
when I was signing up,
96
00:05:13,960 --> 00:05:15,640
I heard that the security is tight.
97
00:05:16,080 --> 00:05:18,040
And there is a body check.
98
00:05:18,520 --> 00:05:19,240
Body check?
99
00:05:19,600 --> 00:05:20,160
Why?
100
00:05:20,320 --> 00:05:21,440
It is about the
blood night-blooming cereus.
101
00:05:21,960 --> 00:05:24,440
They fear that someone may attend
the auction in disguise.
102
00:05:24,960 --> 00:05:25,680
In disguise?
103
00:05:29,200 --> 00:05:29,880
Well.
104
00:05:30,040 --> 00:05:30,880
Zhe Xiang, Xiao Ai,
105
00:05:31,080 --> 00:05:32,720
how about we go for a walk
106
00:05:32,880 --> 00:05:33,880
after the dinner?
107
00:05:35,000 --> 00:05:36,880
It is so boring.
108
00:05:37,120 --> 00:05:39,080
I want to stay here.
109
00:05:39,240 --> 00:05:39,600
Stand up.
110
00:05:40,360 --> 00:05:41,080
Who ask you to sit?
111
00:05:41,800 --> 00:05:42,880
This is mine.
112
00:05:50,000 --> 00:05:51,480
Hui County is a small place,
113
00:05:51,960 --> 00:05:52,840
but there are a lot of
114
00:05:52,960 --> 00:05:54,480
interesting places and delicious food.
115
00:05:57,000 --> 00:05:57,800
Here's for you.
116
00:05:58,720 --> 00:05:59,640
So generous.
117
00:06:00,240 --> 00:06:02,560
That's my pleasure.
118
00:06:05,960 --> 00:06:09,560
This is the power of money.
119
00:06:12,960 --> 00:06:14,920
So cocky!
120
00:06:15,040 --> 00:06:16,320
Come on, I'll show you around.
121
00:06:16,410 --> 00:06:18,140
(Clothing Store)
122
00:06:19,400 --> 00:06:20,760
Look at this one.
123
00:06:21,680 --> 00:06:22,240
Zhe Xiang.
124
00:06:23,000 --> 00:06:23,880
You can choose one suit.
125
00:06:26,000 --> 00:06:26,720
No, thanks.
126
00:06:26,880 --> 00:06:27,760
Enjoy yourselves.
127
00:06:27,920 --> 00:06:28,960
I am fine with this one.
128
00:06:29,720 --> 00:06:30,840
No way.
129
00:06:31,200 --> 00:06:32,080
I think this one suits you.
130
00:06:32,400 --> 00:06:33,280
Follow me.
131
00:07:02,200 --> 00:07:03,000
So beautiful.
132
00:07:03,160 --> 00:07:04,040
Not bad.
133
00:07:26,000 --> 00:07:26,800
Zhe Xiang,
134
00:07:26,960 --> 00:07:27,840
you look terrific.
135
00:07:28,800 --> 00:07:30,520
I picked this suit for her.
136
00:07:31,400 --> 00:07:33,640
But I don't find it fit.
137
00:07:34,080 --> 00:07:35,440
It fits.
138
00:07:35,760 --> 00:07:37,120
It fits very well.
139
00:07:37,840 --> 00:07:38,640
We want this one.
140
00:07:39,160 --> 00:07:40,160
Yes.
141
00:07:40,400 --> 00:07:42,360
But I find it a little strange.
142
00:07:42,840 --> 00:07:45,280
You always dress like a heroine.
143
00:07:45,960 --> 00:07:46,800
This one fits you.
144
00:07:47,000 --> 00:07:47,920
Look at yourself.
145
00:07:48,120 --> 00:07:49,040
It's perfect.
146
00:07:49,160 --> 00:07:50,200
Yes, lady.
147
00:07:50,320 --> 00:07:51,880
You look great in this suit.
148
00:07:52,160 --> 00:07:53,280
You are elegant,
149
00:07:53,440 --> 00:07:54,280
charming,
150
00:07:54,440 --> 00:07:55,600
and delicate,
151
00:07:55,800 --> 00:07:57,120
with the golden ratio.
152
00:07:57,360 --> 00:07:58,480
No one looks better
153
00:07:58,640 --> 00:07:59,840
than you in this suit.
154
00:08:00,320 --> 00:08:02,000
The owner is so good at compliments,
155
00:08:02,280 --> 00:08:03,320
though it's true.
156
00:08:04,240 --> 00:08:05,280
But if I am in this,
157
00:08:05,640 --> 00:08:06,720
how can I fight?
158
00:08:07,760 --> 00:08:08,280
Zhe Xiang,
159
00:08:08,440 --> 00:08:10,320
how come you think of
fighting every day?
160
00:08:10,480 --> 00:08:11,720
Tomorrow we will attend an auction,
161
00:08:11,920 --> 00:08:13,360
instead of a competition
in martial arts skills.
162
00:08:15,560 --> 00:08:16,480
You're right.
163
00:08:17,160 --> 00:08:18,560
Check out, please.
164
00:08:23,240 --> 00:08:24,000
Here is for you.
165
00:08:25,800 --> 00:08:27,280
- Let's go.
- Wait.
166
00:08:28,640 --> 00:08:29,640
Well, I'm in a hurry.
I am leaving now.
167
00:08:29,840 --> 00:08:31,880
Are you still mad about
the matter of this morning?
168
00:08:32,840 --> 00:08:34,080
Are you...?
169
00:08:36,640 --> 00:08:37,760
You remember me.
170
00:08:38,880 --> 00:08:40,680
You mentioned it.
171
00:08:41,400 --> 00:08:42,080
I know,
172
00:08:42,240 --> 00:08:44,040
it was Fei'er's fault.
173
00:08:44,360 --> 00:08:45,240
She offended you,
174
00:08:45,720 --> 00:08:47,120
and you should be angry.
175
00:08:48,120 --> 00:08:48,720
How about
176
00:08:48,880 --> 00:08:50,560
I invite you to dinner?
177
00:08:50,760 --> 00:08:53,000
And I apologize to you on behalf of her.
178
00:08:54,000 --> 00:08:56,080
Well, we have to refuse.
179
00:08:57,280 --> 00:08:58,200
We are busy.
180
00:08:58,640 --> 00:08:59,520
We will leave now.
181
00:09:00,880 --> 00:09:02,120
Wait, please.
182
00:09:02,320 --> 00:09:02,880
Ladies.
183
00:09:03,560 --> 00:09:04,600
Ladies, wait.
184
00:09:04,960 --> 00:09:06,000
Come on, let's go.
185
00:09:06,040 --> 00:09:06,880
Ladies, wait.
186
00:09:07,120 --> 00:09:08,440
- Song Che.
- Mengmeng.
187
00:09:09,040 --> 00:09:10,440
- Why are you here?
- To pick you up.
188
00:09:11,200 --> 00:09:11,960
Great.
189
00:09:15,520 --> 00:09:16,400
What's wrong?
190
00:09:16,640 --> 00:09:17,760
Sand in your eye?
191
00:09:17,920 --> 00:09:18,760
What sand?
192
00:09:19,080 --> 00:09:21,440
A weirdo is following us.
193
00:09:26,640 --> 00:09:27,520
Hello.
194
00:09:29,960 --> 00:09:31,040
What do you want?
195
00:09:32,400 --> 00:09:33,720
What do I want?
196
00:09:34,960 --> 00:09:36,040
Kill you!
197
00:10:02,080 --> 00:10:02,880
Song Che.
198
00:10:04,520 --> 00:10:05,240
Well,
199
00:10:05,480 --> 00:10:05,880
are you
200
00:10:06,000 --> 00:10:08,680
amazed by the beauty of Zhe Xiang?
201
00:10:08,800 --> 00:10:09,200
Mengmeng.
202
00:10:11,560 --> 00:10:13,120
What...
203
00:10:15,400 --> 00:10:18,160
what are you talking about?
204
00:10:20,040 --> 00:10:21,120
As you dress like this,
205
00:10:23,360 --> 00:10:24,600
you can't even fight.
206
00:10:31,280 --> 00:10:31,920
Zhe Xiang!
207
00:10:33,400 --> 00:10:34,600
What is wrong with you?
208
00:10:34,640 --> 00:10:35,800
Dumbhead!
209
00:10:35,960 --> 00:10:36,840
What's wrong with me?
210
00:10:38,520 --> 00:10:39,520
I got it.
211
00:10:40,320 --> 00:10:42,560
The boys in their puberty
212
00:10:43,000 --> 00:10:44,440
don't speak the truth.
213
00:10:44,840 --> 00:10:46,920
They just piss the girls they like off.
214
00:10:47,520 --> 00:10:48,520
No, I am not.
215
00:10:49,120 --> 00:10:49,880
Mengmeng,
216
00:10:50,000 --> 00:10:50,800
trust me.
217
00:10:52,040 --> 00:10:53,240
I swear to God,
218
00:10:53,480 --> 00:10:55,080
I love Mengmeng only.
219
00:11:01,920 --> 00:11:02,840
Really?
220
00:11:03,760 --> 00:11:04,440
Men!
221
00:11:04,880 --> 00:11:05,360
Let's go.
222
00:11:06,120 --> 00:11:06,760
Mengmeng,
223
00:11:07,520 --> 00:11:08,840
listen to me.
224
00:11:09,160 --> 00:11:09,920
I...
225
00:11:10,360 --> 00:11:11,280
I can't...
226
00:11:11,440 --> 00:11:12,200
Xiao Ai, Xiao Ai,
227
00:11:12,280 --> 00:11:13,080
you believe me.
228
00:11:14,960 --> 00:11:17,120
You stay outside all day.
229
00:11:17,800 --> 00:11:18,720
I asked you to wash the clothes.
230
00:11:18,840 --> 00:11:20,280
(Maid Wang)
Look at the pile of clothes.
231
00:11:20,600 --> 00:11:21,880
(Ye Ling’er)
If the Mistress knows,
232
00:11:22,040 --> 00:11:23,600
she will kill you alive.
233
00:11:24,120 --> 00:11:26,200
Mistress! Mistress and I
234
00:11:26,560 --> 00:11:27,520
have the same surname.
235
00:11:28,240 --> 00:11:30,600
Why is she the Mistress,
236
00:11:30,960 --> 00:11:32,800
while I am only a servant?
237
00:11:33,160 --> 00:11:35,640
The Mistress comes from a noble family.
238
00:11:35,800 --> 00:11:37,640
Who are you?
239
00:11:37,960 --> 00:11:39,800
I have to punish you today,
240
00:11:40,040 --> 00:11:42,280
or you don't know who you are at all.
241
00:11:43,040 --> 00:11:43,880
Wash the clothes.
242
00:11:44,120 --> 00:11:44,840
Just do it.
243
00:11:45,680 --> 00:11:46,560
Quickly.
244
00:11:47,200 --> 00:11:49,800
I'll do it.
245
00:11:50,320 --> 00:11:51,880
- I'll do it.
- Do it, quickly.
246
00:12:03,160 --> 00:12:04,800
Poor girl.
247
00:12:13,560 --> 00:12:14,400
Who are you?
248
00:12:14,720 --> 00:12:15,760
How did you get in?
249
00:12:15,960 --> 00:12:17,720
That is none of your business.
250
00:12:18,760 --> 00:12:19,680
But don't be afraid.
251
00:12:20,440 --> 00:12:21,640
I am here to help you.
252
00:12:23,120 --> 00:12:24,640
Don't you want to get back
253
00:12:24,920 --> 00:12:27,120
everything that has belonged to you?
254
00:12:28,480 --> 00:12:29,520
Me?
255
00:12:42,400 --> 00:12:43,800
(The Ticket)
Row 14.
256
00:12:44,760 --> 00:12:46,240
I am in the back,
257
00:12:46,440 --> 00:12:47,920
and I barely see anything.
258
00:12:49,280 --> 00:12:51,040
We signed up late.
259
00:12:51,240 --> 00:12:53,280
It is lucky we can still have a seat.
260
00:12:59,000 --> 00:13:00,160
8th Prince?
261
00:13:04,680 --> 00:13:05,800
Is that 8th Prince?
262
00:13:07,280 --> 00:13:08,640
Oh, no!
263
00:13:11,800 --> 00:13:13,520
Will he take me back?
264
00:13:16,040 --> 00:13:17,480
8th Prince, it's you.
265
00:13:17,600 --> 00:13:18,480
Mengmeng.
266
00:13:18,680 --> 00:13:19,480
Why are you here?
267
00:13:19,600 --> 00:13:20,640
Why are you here?
268
00:13:21,080 --> 00:13:22,320
You have disappeared
for more than half a year.
269
00:13:22,800 --> 00:13:24,000
Where have you been?
You vanished without a trace.
270
00:13:24,160 --> 00:13:25,240
Everyone misses you. Do you know?
271
00:13:25,400 --> 00:13:26,800
I miss you, too.
272
00:13:27,280 --> 00:13:28,040
Well,
273
00:13:28,240 --> 00:13:29,800
after the auction completes,
274
00:13:30,000 --> 00:13:31,240
let's come back to the palace together.
275
00:13:33,760 --> 00:13:34,760
By the way, 8th Prince,
276
00:13:35,040 --> 00:13:36,240
why are you here?
277
00:13:37,360 --> 00:13:38,680
I come here on behalf of sister queen.
278
00:13:38,880 --> 00:13:40,560
She received an invitation
279
00:13:40,840 --> 00:13:42,800
for this auction.
280
00:13:43,080 --> 00:13:44,720
But she is busy with work,
281
00:13:44,920 --> 00:13:45,760
she can't leave the palace.
282
00:13:45,920 --> 00:13:47,240
So here I am.
283
00:13:47,920 --> 00:13:49,400
Sister queen wants blood
night-blooming cereus as well?
284
00:13:50,960 --> 00:13:51,760
Well,
285
00:13:51,960 --> 00:13:53,240
you also want it?
286
00:13:55,480 --> 00:13:56,920
I just check it out.
287
00:13:57,120 --> 00:13:57,960
Check it out.
288
00:14:00,840 --> 00:14:01,640
It's easy.
289
00:14:01,840 --> 00:14:03,400
I will buy it.
290
00:14:03,600 --> 00:14:04,760
Then I'll give it to you.
291
00:14:04,920 --> 00:14:05,720
Really?
292
00:14:06,640 --> 00:14:08,280
What about Sister Queen?
293
00:14:09,240 --> 00:14:10,600
Dear sister,
294
00:14:11,120 --> 00:14:12,800
I will get everything for you
295
00:14:13,560 --> 00:14:16,560
as long as you want.
296
00:14:17,040 --> 00:14:18,520
As for Sister Queen,
297
00:14:19,840 --> 00:14:21,760
I'll just tell a lie.
298
00:14:21,960 --> 00:14:23,280
Hooray!
299
00:14:25,120 --> 00:14:26,320
5th Prince.
300
00:14:26,920 --> 00:14:27,920
Song Che.
301
00:14:28,440 --> 00:14:29,720
Your Highness.
302
00:14:30,200 --> 00:14:31,960
Why are you here?
303
00:14:32,760 --> 00:14:33,680
We...
304
00:14:33,760 --> 00:14:35,000
You three...
305
00:14:35,400 --> 00:14:36,960
8th Prince,
we happened to meet each other.
306
00:14:37,160 --> 00:14:39,000
Yes, that's it.
307
00:14:40,240 --> 00:14:40,920
Well, 8th Prince,
308
00:14:41,040 --> 00:14:41,800
let me introduce
309
00:14:41,960 --> 00:14:43,280
a new friend
310
00:14:43,800 --> 00:14:44,680
named Zhe Xiang.
311
00:14:49,640 --> 00:14:50,680
Well, Mengmeng,
312
00:14:50,880 --> 00:14:52,280
you stay here with me.
313
00:14:52,600 --> 00:14:54,280
But there are many of us.
314
00:14:56,240 --> 00:14:57,000
I reserved
315
00:14:57,160 --> 00:14:58,120
all the VIP seats.
316
00:14:58,440 --> 00:14:59,800
Sit wherever you want.
317
00:14:59,920 --> 00:15:01,400
Thank you, 8th Prince.
318
00:15:01,560 --> 00:15:02,440
Thanks.
319
00:15:03,760 --> 00:15:05,040
- Thanks.
- Take your seats.
320
00:15:10,760 --> 00:15:12,520
Lu Feibai, why are you here?
321
00:15:13,360 --> 00:15:15,880
Sang Luo, Xi Qing,
322
00:15:16,520 --> 00:15:17,320
uncle,
323
00:15:18,120 --> 00:15:19,160
Jin Hua and Yin Hua,
324
00:15:19,320 --> 00:15:20,600
why are all of you here?
325
00:15:21,000 --> 00:15:21,840
9th Princess,
326
00:15:22,720 --> 00:15:24,120
we received the invitation as well.
327
00:15:24,320 --> 00:15:25,320
- We are here to check it out.
- Yes.
328
00:15:26,080 --> 00:15:27,400
I am here to have a look
329
00:15:27,640 --> 00:15:29,440
at the real blood night-blooming cereus.
330
00:15:32,400 --> 00:15:33,640
He and I are here
331
00:15:33,840 --> 00:15:35,840
to find a treatment for his eyes.
332
00:15:37,280 --> 00:15:38,320
Sorry, Mengmeng,
333
00:15:38,760 --> 00:15:40,920
I didn't know blood night-blooming
cereus was fake before,
334
00:15:41,120 --> 00:15:42,320
and I sent it to you.
335
00:15:42,480 --> 00:15:44,040
It's alright. Just forget it.
336
00:15:47,000 --> 00:15:48,240
It turns out
337
00:15:48,760 --> 00:15:50,560
you sent her fake
blood night-blooming cereus.
338
00:15:51,200 --> 00:15:52,120
Who are you?
339
00:15:53,840 --> 00:15:55,200
You were the Fox Man
340
00:15:55,320 --> 00:15:57,040
who wanted to assassinate and rob me.
341
00:15:58,920 --> 00:15:59,880
Rob?
342
00:16:00,760 --> 00:16:01,720
Fox Man?
343
00:16:01,880 --> 00:16:02,480
Not me.
344
00:16:04,640 --> 00:16:05,920
It's a mistake.
345
00:16:07,440 --> 00:16:09,000
It's you.
346
00:16:09,240 --> 00:16:10,080
I...
347
00:16:14,320 --> 00:16:15,320
Mengmeng.
348
00:16:15,640 --> 00:16:18,000
Mengmeng, let's deal with him later.
349
00:16:19,240 --> 00:16:20,680
Take your seat.
350
00:16:21,560 --> 00:16:22,080
Just sit.
351
00:16:29,320 --> 00:16:32,440
The auction starts now.
352
00:16:32,680 --> 00:16:33,640
Yeah!
353
00:16:34,520 --> 00:16:37,040
Here we have the seller
and the item that is auctioned.
354
00:16:37,160 --> 00:16:37,640
Yeah.
355
00:16:40,000 --> 00:16:41,720
Let's welcome Mr. Xi.
356
00:16:41,760 --> 00:16:43,080
Yeah.
357
00:16:44,080 --> 00:16:45,240
This outfit.
358
00:16:47,440 --> 00:16:48,760
Is it Mr. Xi?
359
00:16:52,220 --> 00:16:55,100
(Mr. Xi)
360
00:17:09,800 --> 00:17:11,240
Blood night-blooming cereus.
361
00:17:11,880 --> 00:17:13,200
(The thing my master wants.)
362
00:17:14,080 --> 00:17:15,000
Blood night-blooming cereus.
363
00:17:18,400 --> 00:17:20,000
- It is the real cereus.
- Mengmeng.
364
00:17:20,280 --> 00:17:21,560
It seems you really like the cereus.
365
00:17:21,720 --> 00:17:22,800
- The real cereus.
- It's real.
366
00:17:22,960 --> 00:17:23,720
Your eyes can be cured.
367
00:17:23,840 --> 00:17:26,800
The auction begins.
368
00:17:27,000 --> 00:17:27,840
Opening bid.
369
00:17:28,080 --> 00:17:29,480
One hundred Liang.
370
00:17:31,640 --> 00:17:32,840
One hundred and twenty Liang.
371
00:17:33,440 --> 00:17:34,480
One hundred and fifty Liang.
372
00:17:35,000 --> 00:17:36,080
One hundred and eighty Liang.
373
00:17:37,600 --> 00:17:38,800
Two hundred Liang.
374
00:17:39,680 --> 00:17:41,040
Two hundred and fifty Liang.
375
00:17:41,520 --> 00:17:43,080
Three hundred Liang.
376
00:17:44,080 --> 00:17:45,040
Five hundred Liang.
377
00:17:45,600 --> 00:17:46,280
Murong Chen, are you insane?
378
00:17:46,440 --> 00:17:47,680
Such a high bid!
379
00:17:48,160 --> 00:17:49,200
Six hundred Liang.
380
00:17:49,640 --> 00:17:50,720
Raise up.
381
00:17:51,120 --> 00:17:52,240
Eight hundred Liang.
382
00:17:54,200 --> 00:17:56,160
Are you playing against me?
383
00:17:57,920 --> 00:17:58,880
For one more bid,
384
00:17:59,120 --> 00:18:00,160
it is yours.
385
00:18:00,480 --> 00:18:01,040
You...
386
00:18:01,480 --> 00:18:02,400
Beat him up!
387
00:18:02,560 --> 00:18:03,080
Go!
388
00:18:03,360 --> 00:18:03,920
Beat him up!
389
00:18:13,200 --> 00:18:15,400
I know you do it for me,
390
00:18:16,440 --> 00:18:17,480
but the bid
391
00:18:17,760 --> 00:18:18,840
is not worthy.
392
00:18:19,000 --> 00:18:20,080
One thousand Liang.
393
00:18:21,520 --> 00:18:22,280
8th Prince,
394
00:18:22,440 --> 00:18:23,600
why do you...?
395
00:18:24,360 --> 00:18:25,160
I said that
396
00:18:25,400 --> 00:18:26,840
I would help you bid for the cereus.
397
00:18:27,800 --> 00:18:29,160
- But...
- One thousand and five hundred Liang.
398
00:18:32,400 --> 00:18:33,920
- Murong Chen.
- Two thousand Liang.
399
00:18:35,240 --> 00:18:37,160
Why are you against each other?
400
00:18:38,400 --> 00:18:39,720
Three thousand Liang.
401
00:18:41,560 --> 00:18:43,200
I beg you two.
402
00:18:45,160 --> 00:18:47,240
- Stop raising.
- Three thousand and five hundred Liang.
403
00:18:48,160 --> 00:18:50,280
Too expensive.
404
00:18:51,480 --> 00:18:52,440
- Don't worry.
- Don't worry.
405
00:18:52,680 --> 00:18:53,960
- I am rich.
- I am rich.
406
00:18:56,960 --> 00:18:58,000
Five thousand Liang.
407
00:18:59,000 --> 00:19:00,000
8th Prince.
408
00:19:00,200 --> 00:19:02,160
Either of you can stop now.
409
00:19:02,320 --> 00:19:03,560
- Why...?
- Six...
410
00:19:03,600 --> 00:19:05,400
Stop, please.
411
00:19:05,640 --> 00:19:06,880
I know you are rich,
412
00:19:07,160 --> 00:19:08,520
but have you ever thought
413
00:19:08,800 --> 00:19:11,200
this cereus may be fake as well?
414
00:19:12,080 --> 00:19:14,400
Be it real or fake,
415
00:19:14,440 --> 00:19:16,480
it will never be auctioned. Don't worry.
416
00:19:17,320 --> 00:19:17,880
Why?
417
00:19:18,120 --> 00:19:19,000
Six thousand Liang.
418
00:19:21,560 --> 00:19:22,280
What's up?
419
00:19:22,400 --> 00:19:23,480
Six thousand Liang.
420
00:19:23,920 --> 00:19:25,080
I can't afford six thousand Liang.
421
00:19:25,240 --> 00:19:26,200
I dare to buy it.
422
00:19:26,400 --> 00:19:27,880
Do you dare to sell it, Mr. Xi?
423
00:19:29,920 --> 00:19:30,560
No.
424
00:19:31,240 --> 00:19:33,800
I mean Lu Feibai.
425
00:19:35,720 --> 00:19:36,440
Morong Chen,
426
00:19:36,600 --> 00:19:37,400
that's nonsense.
427
00:19:38,320 --> 00:19:39,960
Lu Feibai sits there.
428
00:19:50,240 --> 00:19:51,760
Murong Chen, that's enough.
429
00:20:17,360 --> 00:20:19,240
He is not Lu Feibai.
430
00:20:21,600 --> 00:20:22,600
What's the matter?
431
00:20:23,600 --> 00:20:25,840
Lu Feibai is
the master of counterfeiting.
432
00:20:26,280 --> 00:20:27,640
Everybody knows that
433
00:20:28,400 --> 00:20:29,760
the cereus can be fake,
434
00:20:30,360 --> 00:20:31,480
and so is the man.
435
00:20:34,640 --> 00:20:35,560
That is to say
436
00:20:35,600 --> 00:20:36,400
the real cereus and the fake one
437
00:20:36,600 --> 00:20:38,280
are both made by him.
438
00:20:39,960 --> 00:20:40,880
Mr. Xi,
439
00:20:41,200 --> 00:20:42,080
please take off your veil.
440
00:20:42,240 --> 00:20:43,040
Let's check out
441
00:20:43,200 --> 00:20:44,520
if you are Lu Feibai or not?
442
00:20:44,720 --> 00:20:46,560
- Yes.
- Yes.
443
00:20:46,640 --> 00:20:48,040
Yes, are you Lu Feibai or not?
444
00:20:48,280 --> 00:20:49,800
Take it off.
445
00:20:49,920 --> 00:20:51,800
Take it off.
446
00:20:52,560 --> 00:20:53,520
Show yourself.
447
00:21:00,440 --> 00:21:01,920
He is Lu Feibai!
448
00:21:02,160 --> 00:21:03,240
He is Lu Feibai!
449
00:21:04,240 --> 00:21:05,320
He is!
450
00:21:06,920 --> 00:21:07,920
I want to know
451
00:21:08,400 --> 00:21:10,840
how you recognized me.
452
00:21:12,960 --> 00:21:14,640
A forty-year-old man
453
00:21:14,920 --> 00:21:16,600
can't have delicate hands.
454
00:21:17,960 --> 00:21:19,400
The forever young Xi Qing
455
00:21:19,600 --> 00:21:21,840
can't even make it.
456
00:21:27,360 --> 00:21:29,480
Twenty years have passed,
457
00:21:29,680 --> 00:21:31,000
but Xi Qing keeps the same appearance.
458
00:21:32,000 --> 00:21:35,680
Yet his hands are no longer delicate.
459
00:21:43,440 --> 00:21:44,480
It's true.
460
00:21:45,880 --> 00:21:47,840
The devil is in details.
461
00:21:50,800 --> 00:21:51,720
However,
462
00:21:51,880 --> 00:21:52,720
I have a question.
463
00:21:53,600 --> 00:21:56,000
No one can find blood
night-blooming cereus in the world.
464
00:21:56,240 --> 00:21:57,720
How did he find it?
465
00:21:58,280 --> 00:22:00,160
He didn't have to.
466
00:22:02,840 --> 00:22:03,800
Do you remember
467
00:22:04,040 --> 00:22:06,280
the story I told you at Egret Villa?
468
00:22:07,360 --> 00:22:08,440
Cereus Villa?
469
00:22:09,040 --> 00:22:10,120
As is known to all,
470
00:22:10,600 --> 00:22:11,960
eleven years ago,
471
00:22:12,240 --> 00:22:14,640
Cereus Villa was destroyed.
472
00:22:14,840 --> 00:22:16,080
The master of Jing Yue Sect,
473
00:22:16,280 --> 00:22:18,320
Yu Qingzhu took away
blood night-blooming cereus.
474
00:22:18,520 --> 00:22:21,280
After a year, it was stolen again.
475
00:22:22,120 --> 00:22:23,320
Nowhere to find it.
476
00:22:23,600 --> 00:22:25,400
There are numerous legends.
477
00:22:25,720 --> 00:22:27,360
But one year ago,
478
00:22:27,760 --> 00:22:31,600
blood night-blooming cereus
appeared in the world.
479
00:22:31,920 --> 00:22:33,800
That's when I bought the fake cereus.
480
00:22:33,840 --> 00:22:36,080
- Me, too.
- Me, too.
481
00:22:36,200 --> 00:22:38,960
Yes, I got the cereus at the same time.
482
00:22:39,520 --> 00:22:40,800
I'd say it was the same with us.
483
00:22:41,000 --> 00:22:41,920
No more suspension.
484
00:22:42,080 --> 00:22:43,200
What do you mean?
485
00:22:45,800 --> 00:22:48,440
Lu Feibai bought
the ruin of the Cereus Villa
486
00:22:49,120 --> 00:22:51,280
and built the Egret Villa
487
00:22:51,680 --> 00:22:53,440
one year ago.
488
00:22:55,960 --> 00:22:58,160
If I am taking it right,
489
00:22:58,440 --> 00:23:01,560
the blood night-blooming cereus
everyone looks for in the world,
490
00:23:02,440 --> 00:23:03,560
has been in the Cereus Villa
491
00:23:03,800 --> 00:23:06,160
for ten years.
492
00:23:06,840 --> 00:23:08,800
But Cereus Villa was destroyed.
493
00:23:11,240 --> 00:23:12,320
There is no villa,
494
00:23:12,720 --> 00:23:13,880
but the ruin remains.
495
00:23:15,360 --> 00:23:16,360
I got it.
496
00:23:16,920 --> 00:23:19,000
The most dangerous place is the safest.
497
00:23:20,280 --> 00:23:22,360
When the blood night-blooming cereus
was stolen,
498
00:23:23,040 --> 00:23:23,880
it was buried
499
00:23:24,040 --> 00:23:25,840
under the ruin of Cereus Villa.
500
00:23:27,640 --> 00:23:29,760
As Cereus Villa was destroyed,
501
00:23:30,120 --> 00:23:31,320
it was a haunted house,
502
00:23:31,480 --> 00:23:32,400
and no one dared to go there.
503
00:23:33,120 --> 00:23:35,600
Even the killer Yu Qingzhu,
504
00:23:35,800 --> 00:23:37,200
won't go there.
505
00:23:38,560 --> 00:23:41,880
Lu Feibai is a businessman,
506
00:23:42,400 --> 00:23:44,400
who believes in no God or ghost.
507
00:23:44,840 --> 00:23:45,960
He dared to buy it
508
00:23:46,200 --> 00:23:47,200
and live in it.
509
00:23:47,600 --> 00:23:50,480
When he rebuilt the villa,
510
00:23:50,720 --> 00:23:55,000
he found the real
blood night-blooming cereus.
511
00:23:56,040 --> 00:23:57,280
But,
512
00:23:57,520 --> 00:23:59,520
why did Lu Feibai counterfeit
513
00:23:59,800 --> 00:24:01,880
when he got the real cereus?
514
00:24:02,320 --> 00:24:03,960
I just said
515
00:24:04,160 --> 00:24:05,760
he is a businessman.
516
00:24:06,400 --> 00:24:09,000
Everyone in the world wants
blood night-blooming cereus.
517
00:24:09,680 --> 00:24:12,160
The cereus is useless to him,
518
00:24:12,760 --> 00:24:13,600
except for...
519
00:24:13,920 --> 00:24:15,000
selling it.
520
00:24:16,200 --> 00:24:17,200
Yes,
521
00:24:17,440 --> 00:24:18,960
he wanted to sell
blood night-blooming cereus.
522
00:24:19,680 --> 00:24:20,720
But blood night-blooming cereus
523
00:24:20,880 --> 00:24:23,080
everyone wants in the world
524
00:24:23,400 --> 00:24:25,480
can't be sold openly.
525
00:24:25,680 --> 00:24:27,400
He might be assassinated.
526
00:24:27,600 --> 00:24:28,800
So he set up a fraud.
527
00:24:28,960 --> 00:24:30,760
With fake cereus in circulation,
528
00:24:31,280 --> 00:24:32,120
battle in the underground
529
00:24:32,280 --> 00:24:34,600
was exposed to the surface,
530
00:24:34,960 --> 00:24:35,680
and
531
00:24:35,840 --> 00:24:37,840
it lured all the potential buyers.
532
00:24:38,040 --> 00:24:38,800
Damn.
533
00:24:39,040 --> 00:24:39,960
You
534
00:24:40,120 --> 00:24:41,680
tricked all of us.
535
00:24:41,880 --> 00:24:42,920
What a fraud!
536
00:24:45,280 --> 00:24:47,280
At the climax of the fraud,
537
00:24:47,760 --> 00:24:49,280
he invited all the buyers
538
00:24:50,000 --> 00:24:52,160
to attend this auction.
539
00:24:52,880 --> 00:24:56,840
And he showed up in the
disguise of Mr. Xi,
540
00:24:57,640 --> 00:24:59,400
expecting to make a fortune
541
00:25:00,000 --> 00:25:01,840
with the real
blood night-blooming cereus.
542
00:25:03,320 --> 00:25:05,080
If I didn't uncover the fraud,
543
00:25:05,440 --> 00:25:07,200
after the auction completes,
544
00:25:07,400 --> 00:25:11,160
Mr. Xi would disappear
from the world,
545
00:25:11,480 --> 00:25:15,680
but the businessman
Lu Feibai would remain.
546
00:25:16,400 --> 00:25:18,560
- That's it.
- I got it.
547
00:25:18,920 --> 00:25:19,680
Murong Chen,
548
00:25:20,120 --> 00:25:21,240
you are as smart
549
00:25:21,440 --> 00:25:22,920
as Holmes.
550
00:25:23,600 --> 00:25:24,680
(Murong Chen.)
551
00:25:24,880 --> 00:25:26,080
(I looked down on you before.)
552
00:25:27,000 --> 00:25:27,760
Chang Kong,
553
00:25:27,960 --> 00:25:29,440
your master is a genius.
554
00:25:29,880 --> 00:25:30,880
Of course.
555
00:25:32,280 --> 00:25:33,760
He is just normal.
556
00:25:33,920 --> 00:25:34,520
I...
557
00:25:34,680 --> 00:25:36,080
I am a genius as well.
558
00:25:39,800 --> 00:25:40,720
Lu Feibai,
559
00:25:41,120 --> 00:25:42,680
am I missing
560
00:25:42,880 --> 00:25:44,200
something?
561
00:25:45,160 --> 00:25:46,760
Your deduction is terrific
562
00:25:46,960 --> 00:25:47,920
and flawless.
563
00:25:48,760 --> 00:25:50,440
But I don't think
564
00:25:50,800 --> 00:25:52,400
you could figure out everything
565
00:25:52,760 --> 00:25:54,560
solely based on my hands?
566
00:25:54,760 --> 00:25:58,080
Your hands surely don't tell everything.
567
00:25:58,400 --> 00:25:59,600
But do you know
568
00:25:59,880 --> 00:26:02,000
you made a huge mistake?
569
00:26:05,040 --> 00:26:07,600
You shouldn't have
lured us to Hui County.
570
00:26:13,960 --> 00:26:15,880
Before the auction started,
571
00:26:16,200 --> 00:26:19,480
when Jiang Mengmeng
chatted with her friends,
572
00:26:20,040 --> 00:26:20,760
I found that
573
00:26:20,920 --> 00:26:23,280
all the buyers in VIP seats
574
00:26:24,040 --> 00:26:26,760
were tricked by the fake
blood night-blooming cereus.
575
00:26:27,080 --> 00:26:27,840
However,
576
00:26:28,000 --> 00:26:30,280
only Jiang Mengmeng and I
were not invited.
577
00:26:31,480 --> 00:26:32,960
I thought about
578
00:26:33,720 --> 00:26:35,080
why Mr. Xi
579
00:26:35,280 --> 00:26:37,440
didn't invite me and Jiang Mengmeng.
580
00:26:37,920 --> 00:26:39,680
The answer can only be that
581
00:26:40,360 --> 00:26:44,000
Jiang Mengmeng and I were
already invited by him in person.
582
00:26:45,640 --> 00:26:47,040
I didn't expect that
583
00:26:47,400 --> 00:26:49,120
one missing step
584
00:26:49,400 --> 00:26:50,840
unravelled the whole fraud.
585
00:26:55,600 --> 00:26:57,200
The two roles you were playing
586
00:26:57,440 --> 00:26:59,000
without a perfect performance
587
00:26:59,200 --> 00:27:00,280
can be lethal
588
00:27:00,520 --> 00:27:01,920
when missing any one step.
589
00:27:02,640 --> 00:27:03,680
I give up.
590
00:27:05,240 --> 00:27:06,200
However,
591
00:27:07,040 --> 00:27:09,480
don't you have weak points
in your performance,
592
00:27:10,400 --> 00:27:11,560
pavilion owner?
593
00:27:16,520 --> 00:27:17,480
Mengmeng,
594
00:27:17,880 --> 00:27:19,080
last time you told me about
595
00:27:19,640 --> 00:27:20,480
VIP
596
00:27:20,640 --> 00:27:21,640
and monthly subscription.
597
00:27:22,160 --> 00:27:23,600
I still have some questions.
598
00:27:24,000 --> 00:27:25,000
Hopefully,
599
00:27:25,280 --> 00:27:27,280
I can learn more from you.
600
00:27:28,400 --> 00:27:31,200
Why does he mention it now?
601
00:27:32,120 --> 00:27:33,600
The use value
602
00:27:33,800 --> 00:27:34,920
of a product
603
00:27:35,120 --> 00:27:36,280
depends on the buyer.
604
00:27:36,800 --> 00:27:38,720
The seller cares only
605
00:27:38,920 --> 00:27:40,240
about the price.
606
00:27:40,840 --> 00:27:42,720
He is talking about...
607
00:27:45,240 --> 00:27:46,480
The use value
608
00:27:46,720 --> 00:27:47,920
of a product
609
00:27:48,080 --> 00:27:49,200
depends on the buyer.
610
00:27:49,400 --> 00:27:51,600
The seller cares only
611
00:27:51,800 --> 00:27:53,040
about the price.
612
00:27:53,400 --> 00:27:54,640
How much is your information?
613
00:27:56,680 --> 00:27:58,040
(He is Zhao Qian.)
614
00:28:01,200 --> 00:28:02,480
What?
615
00:28:05,840 --> 00:28:06,640
Mengmeng.
616
00:28:17,680 --> 00:28:18,640
What's the matter?
617
00:28:18,960 --> 00:28:19,800
Song Che, come on.
618
00:28:19,960 --> 00:28:20,880
Blood night-blooming cereus.
619
00:28:23,680 --> 00:28:25,000
- Mengmeng.
- The cereus disappeared.
620
00:28:26,200 --> 00:28:27,280
- Blood night-blooming cereus.
- Protect Mengmeng.
621
00:28:27,440 --> 00:28:29,320
- Mengmeng.
- Blood night-blooming cereus.
622
00:28:29,640 --> 00:28:30,360
Let's go.
623
00:28:38,040 --> 00:28:38,760
Your Highness,
624
00:28:39,160 --> 00:28:40,480
how about sending someone
from Tian Ji Pavilion
625
00:28:40,520 --> 00:28:41,440
to search for Lu Feibai?
626
00:28:41,640 --> 00:28:42,600
No need.
627
00:28:43,040 --> 00:28:45,080
Lu Feibai didn't take
blood night-blooming cereus.
628
00:28:45,880 --> 00:28:46,800
He didn't?
629
00:28:48,560 --> 00:28:51,200
But he disappeared with
blood night-blooming cereus.
630
00:28:51,840 --> 00:28:54,040
Lu Feibai is the most eager to sell
631
00:28:54,200 --> 00:28:56,040
blood night-blooming cereus
in the world.
632
00:28:56,720 --> 00:28:58,560
How come he took away
633
00:28:59,680 --> 00:29:01,400
blood night-blooming cereus in the end?
634
00:29:07,880 --> 00:29:08,800
And,
635
00:29:09,080 --> 00:29:12,200
he told me at the end
of the auction that
636
00:29:13,400 --> 00:29:15,680
he knew my true identity.
637
00:29:16,600 --> 00:29:18,000
He has already known it!
638
00:29:21,640 --> 00:29:24,080
He must have prepared for his death.
639
00:29:25,160 --> 00:29:26,040
Then he...
640
00:29:26,600 --> 00:29:27,720
The mantis stalks the cicada,
641
00:29:27,960 --> 00:29:29,000
unaware of the oriole behind.
642
00:29:30,400 --> 00:29:33,280
Now he must have been
someone else's scapegoat.
643
00:29:35,440 --> 00:29:36,560
That is to say,
644
00:29:36,840 --> 00:29:38,920
blood night-blooming cereus
belonged to someone else.
645
00:29:40,280 --> 00:29:42,000
Then all our efforts
turn out to be vain.
646
00:29:42,200 --> 00:29:42,800
Not really.
647
00:29:45,680 --> 00:29:46,600
Let me ask you,
648
00:29:47,640 --> 00:29:49,160
when you visit someone,
649
00:29:49,640 --> 00:29:50,840
you lost your stuff,
650
00:29:51,600 --> 00:29:52,800
then who will you turn to?
651
00:29:54,680 --> 00:29:56,240
The host, of course.
652
00:30:00,440 --> 00:30:03,480
Now it's time to meet Governor Ye
653
00:30:11,770 --> 00:30:13,210
(Ye Manor)
654
00:30:13,320 --> 00:30:14,520
Mistress, you are back.
655
00:30:14,680 --> 00:30:16,000
Why are you so happy?
656
00:30:16,000 --> 00:30:17,400
Happy? I am really happy.
657
00:30:18,400 --> 00:30:19,400
I'll take it.
658
00:30:20,000 --> 00:30:20,960
Don't touch my stuff.
659
00:30:21,560 --> 00:30:22,320
Sorry.
660
00:30:29,370 --> 00:30:32,120
(Ye Manor)
661
00:30:40,680 --> 00:30:41,720
Nothing here.
What about you?
662
00:30:41,840 --> 00:30:43,200
No, what about you?
663
00:30:43,400 --> 00:30:44,320
No.
664
00:30:48,080 --> 00:30:49,120
Let's go there and have a look.
665
00:30:49,320 --> 00:30:50,760
Alright, let's go.
666
00:30:50,960 --> 00:30:51,880
We are leaving.
667
00:30:53,240 --> 00:30:54,800
Are you leaving?
668
00:30:55,040 --> 00:30:56,720
We are here just to have a look.
669
00:30:57,040 --> 00:30:58,000
Now that the cereus disappeared,
670
00:30:58,160 --> 00:30:59,400
we have to leave.
671
00:30:59,960 --> 00:31:01,120
All of us in Bai Hua Village
672
00:31:01,280 --> 00:31:03,240
will always remember Your Highness.
673
00:31:03,640 --> 00:31:04,640
Later,
674
00:31:04,840 --> 00:31:06,440
if Your Highness needs our help,
675
00:31:06,760 --> 00:31:08,040
feel free to find us.
676
00:31:09,200 --> 00:31:10,440
Life is hard in the world.
677
00:31:10,640 --> 00:31:11,760
Hope we can still meet.
678
00:31:11,920 --> 00:31:13,280
Take care, 9th Princess.
679
00:31:13,440 --> 00:31:14,760
Take care!
680
00:31:17,120 --> 00:31:17,680
Come on.
681
00:31:20,240 --> 00:31:21,520
You are leaving as well.
682
00:31:22,080 --> 00:31:24,800
Xi Qing and I have already
stayed away from the world.
683
00:31:25,320 --> 00:31:27,480
This time I was lured by the cereus.
684
00:31:27,680 --> 00:31:29,160
It seems we are not lucky enough.
685
00:31:30,200 --> 00:31:32,440
I know one can never be too greedy.
686
00:31:33,000 --> 00:31:35,080
Everything is fine for us now.
687
00:31:35,600 --> 00:31:36,480
I promise you that
688
00:31:36,800 --> 00:31:37,920
after we come back,
689
00:31:38,080 --> 00:31:39,120
I will stay away from the world
690
00:31:39,600 --> 00:31:41,160
with you.
691
00:31:43,120 --> 00:31:44,960
We are leaving now.
692
00:31:45,160 --> 00:31:46,040
Take care.
693
00:31:49,840 --> 00:31:50,920
I envy them.
694
00:31:56,520 --> 00:31:57,400
Alright,
695
00:31:58,800 --> 00:32:00,800
I need to report to Sister Queen.
696
00:32:01,400 --> 00:32:02,400
Mengmeng,
697
00:32:02,600 --> 00:32:03,880
let's go back.
698
00:32:05,440 --> 00:32:06,400
But...
699
00:32:06,960 --> 00:32:07,800
Well,
700
00:32:08,120 --> 00:32:09,280
you don't want to go back?
701
00:32:11,280 --> 00:32:13,880
Do you still want to look for
blood night-blooming cereus?
702
00:32:17,680 --> 00:32:20,040
The cereus is that important to you?
703
00:32:22,040 --> 00:32:26,000
It's not about the cereus,
704
00:32:26,320 --> 00:32:27,600
actually...
705
00:32:30,040 --> 00:32:31,640
I can't go back with you.
706
00:32:33,640 --> 00:32:34,280
Well,
707
00:32:37,520 --> 00:32:38,520
Mengmeng
708
00:32:38,760 --> 00:32:39,840
is old enough
709
00:32:40,680 --> 00:32:41,960
to have her own secrets.
710
00:32:44,080 --> 00:32:45,240
Since you don't want to go back,
711
00:32:45,880 --> 00:32:46,880
I won't force you.
712
00:32:49,480 --> 00:32:51,280
What about Sister Queen?
713
00:32:53,440 --> 00:32:55,960
I never met 9th Princess in Hui County.
714
00:32:57,520 --> 00:32:58,600
My brother.
715
00:33:01,240 --> 00:33:02,440
Dear sister,
716
00:33:06,040 --> 00:33:07,760
do what you want.
717
00:33:08,200 --> 00:33:10,000
I can't stay with you forever,
718
00:33:10,240 --> 00:33:11,480
but I will support you.
719
00:33:12,600 --> 00:33:13,800
To me,
720
00:33:14,560 --> 00:33:15,440
nothing compares
721
00:33:16,240 --> 00:33:18,680
to your happiness.
722
00:33:19,480 --> 00:33:20,680
When you feel tired someday,
723
00:33:21,080 --> 00:33:21,960
or if you miss your home,
724
00:33:23,040 --> 00:33:24,400
I will be there waiting for you.
725
00:33:25,040 --> 00:33:25,800
Thank you.
726
00:33:29,280 --> 00:33:30,400
The world is dangerous.
727
00:33:32,480 --> 00:33:33,720
Be more careful.
728
00:33:39,120 --> 00:33:40,040
Take care of her.
729
00:33:40,400 --> 00:33:40,800
Yes.
730
00:33:45,800 --> 00:33:46,280
I am leaving now.
731
00:33:56,040 --> 00:33:57,840
Childe Murong and Chang Kong.
732
00:33:59,880 --> 00:34:01,120
I nearly forget about them.
733
00:34:01,360 --> 00:34:02,400
Where are they?
734
00:34:04,400 --> 00:34:05,800
I haven't seen them
735
00:34:05,800 --> 00:34:07,120
after the auction completed.
736
00:34:08,000 --> 00:34:08,920
Not good.
737
00:34:09,840 --> 00:34:11,080
Murong Chen has no sense of directions.
738
00:34:12,000 --> 00:34:13,400
What if he is lost?
739
00:34:15,760 --> 00:34:17,000
Who is Jiang Mengmeng?
740
00:34:18,120 --> 00:34:19,200
Childe Murong
741
00:34:19,360 --> 00:34:20,520
wanted me to give you this.
742
00:34:21,440 --> 00:34:23,040
Childe Murong.
743
00:34:23,200 --> 00:34:23,960
Murong Chen.
744
00:34:24,320 --> 00:34:26,490
(We have found the clue of cereus.
Wait for us in the teahouse.)
745
00:34:26,640 --> 00:34:27,360
Mengmeng,
746
00:34:27,480 --> 00:34:28,400
what did he say?
747
00:34:28,760 --> 00:34:31,560
He said Chang Kong and he
have found the clue.
748
00:34:31,720 --> 00:34:33,040
He asked us to wait for them in the
teahouse.
749
00:34:33,760 --> 00:34:34,680
Teahouse?
750
00:34:34,840 --> 00:34:36,720
Why don't they come to find us?
751
00:34:38,920 --> 00:34:41,280
Maybe they are in a hurry.
752
00:34:41,480 --> 00:34:42,240
Let's get there.
753
00:34:43,680 --> 00:34:44,320
Let's go.
754
00:34:48,320 --> 00:34:50,170
(Teahouse)
755
00:34:53,080 --> 00:34:54,520
Do Murong Chen and Chang Kong
come here?
756
00:34:56,520 --> 00:34:57,480
No, they don't.
757
00:34:58,200 --> 00:34:59,320
Where are they two?
758
00:35:00,360 --> 00:35:01,040
Right.
759
00:35:03,600 --> 00:35:04,280
Coquette!
760
00:35:04,600 --> 00:35:05,440
Come out!
761
00:35:05,800 --> 00:35:06,800
You seduced my man.
762
00:35:06,880 --> 00:35:08,400
Do you dare to come out?
763
00:35:08,680 --> 00:35:10,120
I will kill you alive.
764
00:35:12,960 --> 00:35:13,840
Come out.
765
00:35:15,440 --> 00:35:16,360
What happened?
766
00:35:18,520 --> 00:35:20,320
Is she the woman who
rode the horse that day?
767
00:35:20,520 --> 00:35:21,680
There is adultery!
768
00:35:23,440 --> 00:35:24,440
What a coincidence!
769
00:35:24,800 --> 00:35:25,800
Don't let her see me.
770
00:35:26,200 --> 00:35:26,920
She is there.
771
00:35:29,120 --> 00:35:30,960
I shouldn't have said that.
772
00:35:31,640 --> 00:35:33,240
Coquette, you are here.
773
00:35:34,560 --> 00:35:35,880
- Where?
- Who?
774
00:35:37,200 --> 00:35:39,000
I am speaking of you! You!
775
00:35:39,200 --> 00:35:39,880
Me?
776
00:35:40,040 --> 00:35:41,440
If it's not you, who else can it be?
777
00:35:41,960 --> 00:35:42,600
You...
778
00:35:42,720 --> 00:35:43,560
I'll shut her up.
779
00:35:43,840 --> 00:35:44,720
It doesn't matter.
780
00:35:46,280 --> 00:35:47,760
I am not afraid of her.
781
00:35:53,120 --> 00:35:54,440
Listen to me.
782
00:35:54,960 --> 00:35:56,600
The coquette, she
783
00:35:56,920 --> 00:35:58,000
seduced my fiance.
784
00:36:00,280 --> 00:36:01,480
Don't slander me!
785
00:36:01,680 --> 00:36:03,000
I'll sue you.
786
00:36:03,200 --> 00:36:04,160
Stop being cunning.
787
00:36:04,360 --> 00:36:05,200
I am being cunning?
788
00:36:05,800 --> 00:36:06,600
Come on,
789
00:36:06,720 --> 00:36:08,680
I don't even know who is your fiance.
790
00:36:08,960 --> 00:36:10,120
You won't admit it, right?
791
00:36:10,680 --> 00:36:11,520
That day,
792
00:36:11,640 --> 00:36:12,400
you got in my way,
793
00:36:12,560 --> 00:36:13,480
and scared my horse.
794
00:36:13,600 --> 00:36:15,720
You pretended to be pitiful
795
00:36:15,880 --> 00:36:17,320
to seduce my An'an.
796
00:36:17,520 --> 00:36:19,080
He begged forgiveness for you.
797
00:36:19,400 --> 00:36:21,520
Then you started flirting
with each other.
798
00:36:21,800 --> 00:36:22,720
I was so stupid
799
00:36:22,880 --> 00:36:23,800
that I didn't figure it out.
800
00:36:26,000 --> 00:36:26,920
An'an?
801
00:36:27,120 --> 00:36:28,200
Who is An'an?
802
00:36:29,560 --> 00:36:30,840
The dumbhead?
803
00:36:31,640 --> 00:36:33,040
He is your fiance?
804
00:36:33,200 --> 00:36:35,200
Well, you remembered?
805
00:36:35,920 --> 00:36:37,200
I do remember.
806
00:36:37,480 --> 00:36:38,600
But you regarded this
807
00:36:38,760 --> 00:36:40,680
as flirting?
808
00:36:41,480 --> 00:36:43,400
Are you blind?
809
00:36:43,680 --> 00:36:45,000
You still won't admit it?
810
00:36:46,040 --> 00:36:46,920
Well,
811
00:36:47,400 --> 00:36:48,480
how about the next time?
812
00:36:49,120 --> 00:36:51,040
You dated each other
when buying clothes.
813
00:36:51,560 --> 00:36:54,200
My maid and the passersby all saw it.
814
00:36:54,440 --> 00:36:55,800
I saw she flirted with Childe Sai
815
00:36:56,000 --> 00:36:57,120
on the street.
816
00:36:57,320 --> 00:36:59,120
The passersby had seen them.
817
00:36:59,360 --> 00:37:01,600
They flirted on the street!
818
00:37:03,320 --> 00:37:04,480
So you are the passersby.
819
00:37:04,560 --> 00:37:06,560
You are the haters, right?
820
00:37:08,160 --> 00:37:09,120
That day,
821
00:37:09,480 --> 00:37:12,560
your fiance came to me.
822
00:37:12,760 --> 00:37:14,520
He said he wanted to apologize
on behalf of you.
823
00:37:15,080 --> 00:37:16,600
He even invited us to dinner.
824
00:37:17,840 --> 00:37:19,560
We left him behind.
825
00:37:21,360 --> 00:37:22,720
- Stop lying.
- Stop making the noise.
826
00:37:22,880 --> 00:37:24,240
I am saying the truth.
827
00:37:25,920 --> 00:37:27,400
Xiao Ai and Zhe Xiang can
demonstrate the fact.
828
00:37:27,600 --> 00:37:28,360
It's true.
829
00:37:28,560 --> 00:37:29,360
Yes, it is.
830
00:37:31,800 --> 00:37:33,200
He drove the man away.
831
00:37:33,960 --> 00:37:35,040
What she said is true.
832
00:37:38,120 --> 00:37:39,280
Your witnesses
833
00:37:39,680 --> 00:37:40,800
are your friends.
834
00:37:41,760 --> 00:37:43,400
They are partial.
835
00:37:44,480 --> 00:37:46,120
Useless conversation.
836
00:37:48,120 --> 00:37:49,360
Where is Murong Chen?
837
00:37:50,200 --> 00:37:51,400
Well, let's go.
838
00:37:52,480 --> 00:37:54,200
Well, are you afraid?
839
00:37:54,480 --> 00:37:55,400
You want to leave?
840
00:37:56,000 --> 00:37:57,560
I am afraid?
841
00:37:58,520 --> 00:37:59,520
Whatever.
842
00:38:00,280 --> 00:38:01,000
Let's go.
843
00:38:01,360 --> 00:38:02,360
If you don't admit it,
844
00:38:02,560 --> 00:38:03,560
- you can never leave.
- Stay away from me.
845
00:38:04,320 --> 00:38:05,200
Admit it!
846
00:38:05,440 --> 00:38:06,600
- Let go of me.
- Stay away from me.
847
00:38:07,080 --> 00:38:09,000
- Let go of me.
- Stay away from me.
848
00:38:10,040 --> 00:38:10,600
Let go of me.
849
00:38:15,520 --> 00:38:16,200
She is killed.
850
00:39:09,256 --> 00:39:14,760
♪With the singing of girls,
I passed the South♪
851
00:39:15,580 --> 00:39:20,092
♪The scenery has come into my painting♪
852
00:39:20,430 --> 00:39:23,460
♪Who would understand
my unrestrained affection♪
853
00:39:23,700 --> 00:39:26,550
♪But as time goes by♪
854
00:39:26,760 --> 00:39:32,070
♪I know she is my only one♪
855
00:39:34,080 --> 00:39:38,940
♪Traveling around and
talking about the world♪
856
00:39:40,200 --> 00:39:44,460
♪With the sand underfoot, I laughed♪
857
00:39:45,180 --> 00:39:47,940
♪Giving up all the fame and power♪
858
00:39:48,330 --> 00:39:51,090
♪I just want to travel
all over the world♪
859
00:39:51,360 --> 00:39:56,670
♪Brace the mountains and
ride with the wind♪
860
00:39:57,244 --> 00:40:00,604
♪Heroes should ride around the world♪
861
00:40:00,990 --> 00:40:03,840
♪To watch life in the dream and
wake up in reality♪
862
00:40:03,930 --> 00:40:06,840
♪Be cold-blooded
with no fear of the hatred♪
863
00:40:07,004 --> 00:40:10,140
♪Having justice in your heart
makes you a hero already♪
864
00:40:10,300 --> 00:40:13,020
♪Heroes should ride around the world♪
865
00:40:13,260 --> 00:40:16,020
♪Where the heaven and earth become home♪
866
00:40:16,188 --> 00:40:19,100
♪After riding through mountains,
the affection will fade away♪
867
00:40:19,324 --> 00:40:23,068
♪Take the pain easy and drink to forget♪
868
00:40:47,772 --> 00:40:52,796
♪Traveling around and
talking about the world♪
869
00:40:54,050 --> 00:40:58,400
♪With the sand underfoot, I laughed♪
870
00:40:59,030 --> 00:41:01,760
♪Giving up all the fame and power♪
871
00:41:02,150 --> 00:41:04,910
♪I just want to travel
all over the world♪
872
00:41:05,120 --> 00:41:10,430
♪Brace the mountains and
ride with the wind♪
873
00:41:11,452 --> 00:41:14,460
♪Heroes should ride around the world♪
874
00:41:14,840 --> 00:41:17,690
♪To watch life in the dream and
wake up in reality♪
875
00:41:17,788 --> 00:41:20,732
♪Be cold-blooded
with no fear of the hatred♪
876
00:41:20,860 --> 00:41:23,836
♪Having justice in your heart
makes you a hero already♪
877
00:41:23,996 --> 00:41:26,812
♪Heroes should ride around the world♪
878
00:41:26,990 --> 00:41:29,990
♪Where the heaven and earth become home♪
879
00:41:30,108 --> 00:41:33,212
♪After riding through mountains,
the affection will fade away♪
880
00:41:33,340 --> 00:41:36,796
♪Take the pain easy and drink to forget♪
881
00:41:48,348 --> 00:41:51,452
♪Heroes should ride around the world♪
882
00:41:51,708 --> 00:41:54,684
♪To watch life in the dream and
wake up in reality♪
883
00:41:54,780 --> 00:41:57,692
♪Be cold-blooded
with no fear of the hatred♪
884
00:41:57,840 --> 00:42:00,750
♪Having justice in your heart
makes you a hero already♪
885
00:42:00,860 --> 00:42:03,804
♪Heroes should ride around the world♪
886
00:42:03,900 --> 00:42:06,812
♪Where the heaven and earth become home♪
887
00:42:06,972 --> 00:42:10,076
♪After riding through mountains,
the affection will fade away♪
888
00:42:10,172 --> 00:42:13,724
♪Take the pain easy and drink to forget♪
52010
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.