All language subtitles for My Queen E15 1080p WEB-DL AAC H.264-Luvmichelle

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,210 --> 00:00:17,280 ♪Wind blows through the hair♪ 2 00:00:17,670 --> 00:00:20,070 ♪Time flows through the scent of flowers♪ 3 00:00:21,856 --> 00:00:26,016 ♪Promise is made under the sun, the moon, and stars♪ 4 00:00:27,264 --> 00:00:33,376 ♪Love and hate are entangled in cloud♪ 5 00:00:34,144 --> 00:00:36,256 ♪Over thousands of years♪ 6 00:00:36,352 --> 00:00:39,040 ♪We brushed past each other♪ 7 00:00:41,580 --> 00:00:43,680 ♪Music flies into sky♪ 8 00:00:44,032 --> 00:00:46,304 ♪None is worth my strife♪ 9 00:00:48,096 --> 00:00:51,808 ♪But for you, I'm willing to go to the stake♪ 10 00:00:53,728 --> 00:00:59,808 ♪Moonlight flows in the night♪ 11 00:01:00,512 --> 00:01:02,368 ♪Between poems and songs♪ 12 00:01:02,720 --> 00:01:06,144 ♪It's my obsession♪ 13 00:01:06,304 --> 00:01:09,120 ♪Of all the waters♪ 14 00:01:09,504 --> 00:01:12,480 ♪I took a ladle only♪ 15 00:01:13,170 --> 00:01:15,630 ♪Of all the flowers♪ 16 00:01:15,744 --> 00:01:18,880 ♪I plucked one only♪ 17 00:01:19,552 --> 00:01:22,368 ♪Of all the waters♪ 18 00:01:22,656 --> 00:01:25,920 ♪You are the only one♪ 19 00:01:26,850 --> 00:01:28,860 ♪I want to spend my life with you♪ 20 00:01:29,088 --> 00:01:32,608 ♪Till old and gray♪ 21 00:01:41,120 --> 00:01:47,712 =My Queen= 22 00:01:48,699 --> 00:01:54,043 =Episode 15= 23 00:01:58,270 --> 00:02:00,320 (Auction House) 24 00:02:17,980 --> 00:02:19,420 (The Auction) 25 00:02:21,440 --> 00:02:21,920 Friend. 26 00:02:22,400 --> 00:02:23,120 May I ask 27 00:02:23,400 --> 00:02:24,680 what will be auctioned today 28 00:02:24,760 --> 00:02:26,040 as there are so many people? 29 00:02:26,240 --> 00:02:28,080 I heard of something rare and precious 30 00:02:28,400 --> 00:02:29,520 named...a kind of flower. 31 00:02:29,960 --> 00:02:30,920 Blood night-blooming cereus 32 00:02:31,120 --> 00:02:32,440 Right, that's it. 33 00:02:34,320 --> 00:02:35,440 I come to the right place. 34 00:02:36,040 --> 00:02:37,640 Two rows of people beside here 35 00:02:37,840 --> 00:02:39,080 seem to be the officials. 36 00:02:40,040 --> 00:02:41,080 Governor Ye is in charge of 37 00:02:41,280 --> 00:02:42,840 the security of the auction. 38 00:02:43,160 --> 00:02:45,560 The security reaches top level. 39 00:02:45,840 --> 00:02:46,880 No more talks. 40 00:02:47,120 --> 00:02:48,600 It's last day for the sign-up. 41 00:02:48,720 --> 00:02:50,160 I am in a hurry for it. 42 00:02:50,360 --> 00:02:51,160 - Alright. - I am leaving now. 43 00:02:51,280 --> 00:02:52,400 Thanks... 44 00:02:54,080 --> 00:02:55,120 Listen, 45 00:02:55,400 --> 00:02:58,400 the officials never interfere with the world. 46 00:02:58,920 --> 00:03:01,640 Yet this Governor Ye 47 00:03:01,840 --> 00:03:03,760 is in charge of the security. 48 00:03:04,160 --> 00:03:07,920 It means the auction won't be peaceful. 49 00:03:08,120 --> 00:03:08,920 It doesn't matter. 50 00:03:09,080 --> 00:03:10,000 Let's sign up. 51 00:03:10,560 --> 00:03:11,280 Come on. 52 00:03:12,200 --> 00:03:12,960 Let's go... 53 00:03:26,200 --> 00:03:29,150 (Qinghui House) 54 00:03:37,320 --> 00:03:38,640 We live here tonight? 55 00:03:38,920 --> 00:03:40,040 You don't like it? 56 00:03:40,240 --> 00:03:40,760 No. 57 00:03:41,400 --> 00:03:42,840 I like it. 58 00:03:43,400 --> 00:03:44,800 But for a house with such a big yard, 59 00:03:44,960 --> 00:03:46,040 how much does it cost? 60 00:03:46,240 --> 00:03:47,160 Free. 61 00:03:47,480 --> 00:03:48,520 Free? 62 00:03:48,920 --> 00:03:50,640 You regard it as your home? 63 00:03:51,200 --> 00:03:52,000 Childe Murong. 64 00:03:53,160 --> 00:03:54,280 Please check it out. 65 00:03:54,620 --> 00:03:55,520 (The Contract) 66 00:03:55,640 --> 00:03:57,640 The house belongs to you from now on. 67 00:03:57,960 --> 00:03:59,680 Then I'll just leave. 68 00:04:00,160 --> 00:04:00,840 I am leaving now. 69 00:04:04,000 --> 00:04:05,600 Now it's free. 70 00:04:07,640 --> 00:04:08,440 Murong Chen, 71 00:04:08,920 --> 00:04:10,600 you bought this place? 72 00:04:10,840 --> 00:04:11,600 Yes. 73 00:04:11,760 --> 00:04:12,720 Why? 74 00:04:12,760 --> 00:04:14,720 How much is it? You are wasting money. 75 00:04:23,480 --> 00:04:24,920 Well, well. Murong Chen. 76 00:04:25,400 --> 00:04:26,280 How about it? 77 00:04:26,760 --> 00:04:28,720 This is much better than Egret Villa. 78 00:04:29,600 --> 00:04:30,600 Of course. 79 00:04:33,400 --> 00:04:36,080 So ostentatious. 80 00:04:36,600 --> 00:04:37,880 Then don't touch. 81 00:04:44,600 --> 00:04:46,760 I was short of money in the world before. 82 00:04:47,480 --> 00:04:49,200 Now that we are here in Cang Yun Kingdom, 83 00:04:49,920 --> 00:04:52,000 I should provide you with the best. 84 00:04:52,600 --> 00:04:55,400 From now on, I will pay all expenses of everyone, 85 00:04:55,760 --> 00:04:56,680 except for Song Che. 86 00:04:58,240 --> 00:04:58,880 I... 87 00:04:59,200 --> 00:05:00,960 Right, you shall keep 88 00:05:01,240 --> 00:05:02,240 the auction ticket properly. 89 00:05:02,400 --> 00:05:02,840 It's for You. 90 00:05:04,280 --> 00:05:05,440 Auction ticket? 91 00:05:06,160 --> 00:05:06,760 It's for Chang Kong. 92 00:05:07,520 --> 00:05:08,680 Keep it properly. 93 00:05:08,840 --> 00:05:10,200 Or you can't attend the auction. 94 00:05:11,120 --> 00:05:11,720 Well, 95 00:05:11,920 --> 00:05:13,560 when I was signing up, 96 00:05:13,960 --> 00:05:15,640 I heard that the security is tight. 97 00:05:16,080 --> 00:05:18,040 And there is a body check. 98 00:05:18,520 --> 00:05:19,240 Body check? 99 00:05:19,600 --> 00:05:20,160 Why? 100 00:05:20,320 --> 00:05:21,440 It is about the blood night-blooming cereus. 101 00:05:21,960 --> 00:05:24,440 They fear that someone may attend the auction in disguise. 102 00:05:24,960 --> 00:05:25,680 In disguise? 103 00:05:29,200 --> 00:05:29,880 Well. 104 00:05:30,040 --> 00:05:30,880 Zhe Xiang, Xiao Ai, 105 00:05:31,080 --> 00:05:32,720 how about we go for a walk 106 00:05:32,880 --> 00:05:33,880 after the dinner? 107 00:05:35,000 --> 00:05:36,880 It is so boring. 108 00:05:37,120 --> 00:05:39,080 I want to stay here. 109 00:05:39,240 --> 00:05:39,600 Stand up. 110 00:05:40,360 --> 00:05:41,080 Who ask you to sit? 111 00:05:41,800 --> 00:05:42,880 This is mine. 112 00:05:50,000 --> 00:05:51,480 Hui County is a small place, 113 00:05:51,960 --> 00:05:52,840 but there are a lot of 114 00:05:52,960 --> 00:05:54,480 interesting places and delicious food. 115 00:05:57,000 --> 00:05:57,800 Here's for you. 116 00:05:58,720 --> 00:05:59,640 So generous. 117 00:06:00,240 --> 00:06:02,560 That's my pleasure. 118 00:06:05,960 --> 00:06:09,560 This is the power of money. 119 00:06:12,960 --> 00:06:14,920 So cocky! 120 00:06:15,040 --> 00:06:16,320 Come on, I'll show you around. 121 00:06:16,410 --> 00:06:18,140 (Clothing Store) 122 00:06:19,400 --> 00:06:20,760 Look at this one. 123 00:06:21,680 --> 00:06:22,240 Zhe Xiang. 124 00:06:23,000 --> 00:06:23,880 You can choose one suit. 125 00:06:26,000 --> 00:06:26,720 No, thanks. 126 00:06:26,880 --> 00:06:27,760 Enjoy yourselves. 127 00:06:27,920 --> 00:06:28,960 I am fine with this one. 128 00:06:29,720 --> 00:06:30,840 No way. 129 00:06:31,200 --> 00:06:32,080 I think this one suits you. 130 00:06:32,400 --> 00:06:33,280 Follow me. 131 00:07:02,200 --> 00:07:03,000 So beautiful. 132 00:07:03,160 --> 00:07:04,040 Not bad. 133 00:07:26,000 --> 00:07:26,800 Zhe Xiang, 134 00:07:26,960 --> 00:07:27,840 you look terrific. 135 00:07:28,800 --> 00:07:30,520 I picked this suit for her. 136 00:07:31,400 --> 00:07:33,640 But I don't find it fit. 137 00:07:34,080 --> 00:07:35,440 It fits. 138 00:07:35,760 --> 00:07:37,120 It fits very well. 139 00:07:37,840 --> 00:07:38,640 We want this one. 140 00:07:39,160 --> 00:07:40,160 Yes. 141 00:07:40,400 --> 00:07:42,360 But I find it a little strange. 142 00:07:42,840 --> 00:07:45,280 You always dress like a heroine. 143 00:07:45,960 --> 00:07:46,800 This one fits you. 144 00:07:47,000 --> 00:07:47,920 Look at yourself. 145 00:07:48,120 --> 00:07:49,040 It's perfect. 146 00:07:49,160 --> 00:07:50,200 Yes, lady. 147 00:07:50,320 --> 00:07:51,880 You look great in this suit. 148 00:07:52,160 --> 00:07:53,280 You are elegant, 149 00:07:53,440 --> 00:07:54,280 charming, 150 00:07:54,440 --> 00:07:55,600 and delicate, 151 00:07:55,800 --> 00:07:57,120 with the golden ratio. 152 00:07:57,360 --> 00:07:58,480 No one looks better 153 00:07:58,640 --> 00:07:59,840 than you in this suit. 154 00:08:00,320 --> 00:08:02,000 The owner is so good at compliments, 155 00:08:02,280 --> 00:08:03,320 though it's true. 156 00:08:04,240 --> 00:08:05,280 But if I am in this, 157 00:08:05,640 --> 00:08:06,720 how can I fight? 158 00:08:07,760 --> 00:08:08,280 Zhe Xiang, 159 00:08:08,440 --> 00:08:10,320 how come you think of fighting every day? 160 00:08:10,480 --> 00:08:11,720 Tomorrow we will attend an auction, 161 00:08:11,920 --> 00:08:13,360 instead of a competition in martial arts skills. 162 00:08:15,560 --> 00:08:16,480 You're right. 163 00:08:17,160 --> 00:08:18,560 Check out, please. 164 00:08:23,240 --> 00:08:24,000 Here is for you. 165 00:08:25,800 --> 00:08:27,280 - Let's go. - Wait. 166 00:08:28,640 --> 00:08:29,640 Well, I'm in a hurry. I am leaving now. 167 00:08:29,840 --> 00:08:31,880 Are you still mad about the matter of this morning? 168 00:08:32,840 --> 00:08:34,080 Are you...? 169 00:08:36,640 --> 00:08:37,760 You remember me. 170 00:08:38,880 --> 00:08:40,680 You mentioned it. 171 00:08:41,400 --> 00:08:42,080 I know, 172 00:08:42,240 --> 00:08:44,040 it was Fei'er's fault. 173 00:08:44,360 --> 00:08:45,240 She offended you, 174 00:08:45,720 --> 00:08:47,120 and you should be angry. 175 00:08:48,120 --> 00:08:48,720 How about 176 00:08:48,880 --> 00:08:50,560 I invite you to dinner? 177 00:08:50,760 --> 00:08:53,000 And I apologize to you on behalf of her. 178 00:08:54,000 --> 00:08:56,080 Well, we have to refuse. 179 00:08:57,280 --> 00:08:58,200 We are busy. 180 00:08:58,640 --> 00:08:59,520 We will leave now. 181 00:09:00,880 --> 00:09:02,120 Wait, please. 182 00:09:02,320 --> 00:09:02,880 Ladies. 183 00:09:03,560 --> 00:09:04,600 Ladies, wait. 184 00:09:04,960 --> 00:09:06,000 Come on, let's go. 185 00:09:06,040 --> 00:09:06,880 Ladies, wait. 186 00:09:07,120 --> 00:09:08,440 - Song Che. - Mengmeng. 187 00:09:09,040 --> 00:09:10,440 - Why are you here? - To pick you up. 188 00:09:11,200 --> 00:09:11,960 Great. 189 00:09:15,520 --> 00:09:16,400 What's wrong? 190 00:09:16,640 --> 00:09:17,760 Sand in your eye? 191 00:09:17,920 --> 00:09:18,760 What sand? 192 00:09:19,080 --> 00:09:21,440 A weirdo is following us. 193 00:09:26,640 --> 00:09:27,520 Hello. 194 00:09:29,960 --> 00:09:31,040 What do you want? 195 00:09:32,400 --> 00:09:33,720 What do I want? 196 00:09:34,960 --> 00:09:36,040 Kill you! 197 00:10:02,080 --> 00:10:02,880 Song Che. 198 00:10:04,520 --> 00:10:05,240 Well, 199 00:10:05,480 --> 00:10:05,880 are you 200 00:10:06,000 --> 00:10:08,680 amazed by the beauty of Zhe Xiang? 201 00:10:08,800 --> 00:10:09,200 Mengmeng. 202 00:10:11,560 --> 00:10:13,120 What... 203 00:10:15,400 --> 00:10:18,160 what are you talking about? 204 00:10:20,040 --> 00:10:21,120 As you dress like this, 205 00:10:23,360 --> 00:10:24,600 you can't even fight. 206 00:10:31,280 --> 00:10:31,920 Zhe Xiang! 207 00:10:33,400 --> 00:10:34,600 What is wrong with you? 208 00:10:34,640 --> 00:10:35,800 Dumbhead! 209 00:10:35,960 --> 00:10:36,840 What's wrong with me? 210 00:10:38,520 --> 00:10:39,520 I got it. 211 00:10:40,320 --> 00:10:42,560 The boys in their puberty 212 00:10:43,000 --> 00:10:44,440 don't speak the truth. 213 00:10:44,840 --> 00:10:46,920 They just piss the girls they like off. 214 00:10:47,520 --> 00:10:48,520 No, I am not. 215 00:10:49,120 --> 00:10:49,880 Mengmeng, 216 00:10:50,000 --> 00:10:50,800 trust me. 217 00:10:52,040 --> 00:10:53,240 I swear to God, 218 00:10:53,480 --> 00:10:55,080 I love Mengmeng only. 219 00:11:01,920 --> 00:11:02,840 Really? 220 00:11:03,760 --> 00:11:04,440 Men! 221 00:11:04,880 --> 00:11:05,360 Let's go. 222 00:11:06,120 --> 00:11:06,760 Mengmeng, 223 00:11:07,520 --> 00:11:08,840 listen to me. 224 00:11:09,160 --> 00:11:09,920 I... 225 00:11:10,360 --> 00:11:11,280 I can't... 226 00:11:11,440 --> 00:11:12,200 Xiao Ai, Xiao Ai, 227 00:11:12,280 --> 00:11:13,080 you believe me. 228 00:11:14,960 --> 00:11:17,120 You stay outside all day. 229 00:11:17,800 --> 00:11:18,720 I asked you to wash the clothes. 230 00:11:18,840 --> 00:11:20,280 (Maid Wang) Look at the pile of clothes. 231 00:11:20,600 --> 00:11:21,880 (Ye Ling’er) If the Mistress knows, 232 00:11:22,040 --> 00:11:23,600 she will kill you alive. 233 00:11:24,120 --> 00:11:26,200 Mistress! Mistress and I 234 00:11:26,560 --> 00:11:27,520 have the same surname. 235 00:11:28,240 --> 00:11:30,600 Why is she the Mistress, 236 00:11:30,960 --> 00:11:32,800 while I am only a servant? 237 00:11:33,160 --> 00:11:35,640 The Mistress comes from a noble family. 238 00:11:35,800 --> 00:11:37,640 Who are you? 239 00:11:37,960 --> 00:11:39,800 I have to punish you today, 240 00:11:40,040 --> 00:11:42,280 or you don't know who you are at all. 241 00:11:43,040 --> 00:11:43,880 Wash the clothes. 242 00:11:44,120 --> 00:11:44,840 Just do it. 243 00:11:45,680 --> 00:11:46,560 Quickly. 244 00:11:47,200 --> 00:11:49,800 I'll do it. 245 00:11:50,320 --> 00:11:51,880 - I'll do it. - Do it, quickly. 246 00:12:03,160 --> 00:12:04,800 Poor girl. 247 00:12:13,560 --> 00:12:14,400 Who are you? 248 00:12:14,720 --> 00:12:15,760 How did you get in? 249 00:12:15,960 --> 00:12:17,720 That is none of your business. 250 00:12:18,760 --> 00:12:19,680 But don't be afraid. 251 00:12:20,440 --> 00:12:21,640 I am here to help you. 252 00:12:23,120 --> 00:12:24,640 Don't you want to get back 253 00:12:24,920 --> 00:12:27,120 everything that has belonged to you? 254 00:12:28,480 --> 00:12:29,520 Me? 255 00:12:42,400 --> 00:12:43,800 (The Ticket) Row 14. 256 00:12:44,760 --> 00:12:46,240 I am in the back, 257 00:12:46,440 --> 00:12:47,920 and I barely see anything. 258 00:12:49,280 --> 00:12:51,040 We signed up late. 259 00:12:51,240 --> 00:12:53,280 It is lucky we can still have a seat. 260 00:12:59,000 --> 00:13:00,160 8th Prince? 261 00:13:04,680 --> 00:13:05,800 Is that 8th Prince? 262 00:13:07,280 --> 00:13:08,640 Oh, no! 263 00:13:11,800 --> 00:13:13,520 Will he take me back? 264 00:13:16,040 --> 00:13:17,480 8th Prince, it's you. 265 00:13:17,600 --> 00:13:18,480 Mengmeng. 266 00:13:18,680 --> 00:13:19,480 Why are you here? 267 00:13:19,600 --> 00:13:20,640 Why are you here? 268 00:13:21,080 --> 00:13:22,320 You have disappeared for more than half a year. 269 00:13:22,800 --> 00:13:24,000 Where have you been? You vanished without a trace. 270 00:13:24,160 --> 00:13:25,240 Everyone misses you. Do you know? 271 00:13:25,400 --> 00:13:26,800 I miss you, too. 272 00:13:27,280 --> 00:13:28,040 Well, 273 00:13:28,240 --> 00:13:29,800 after the auction completes, 274 00:13:30,000 --> 00:13:31,240 let's come back to the palace together. 275 00:13:33,760 --> 00:13:34,760 By the way, 8th Prince, 276 00:13:35,040 --> 00:13:36,240 why are you here? 277 00:13:37,360 --> 00:13:38,680 I come here on behalf of sister queen. 278 00:13:38,880 --> 00:13:40,560 She received an invitation 279 00:13:40,840 --> 00:13:42,800 for this auction. 280 00:13:43,080 --> 00:13:44,720 But she is busy with work, 281 00:13:44,920 --> 00:13:45,760 she can't leave the palace. 282 00:13:45,920 --> 00:13:47,240 So here I am. 283 00:13:47,920 --> 00:13:49,400 Sister queen wants blood night-blooming cereus as well? 284 00:13:50,960 --> 00:13:51,760 Well, 285 00:13:51,960 --> 00:13:53,240 you also want it? 286 00:13:55,480 --> 00:13:56,920 I just check it out. 287 00:13:57,120 --> 00:13:57,960 Check it out. 288 00:14:00,840 --> 00:14:01,640 It's easy. 289 00:14:01,840 --> 00:14:03,400 I will buy it. 290 00:14:03,600 --> 00:14:04,760 Then I'll give it to you. 291 00:14:04,920 --> 00:14:05,720 Really? 292 00:14:06,640 --> 00:14:08,280 What about Sister Queen? 293 00:14:09,240 --> 00:14:10,600 Dear sister, 294 00:14:11,120 --> 00:14:12,800 I will get everything for you 295 00:14:13,560 --> 00:14:16,560 as long as you want. 296 00:14:17,040 --> 00:14:18,520 As for Sister Queen, 297 00:14:19,840 --> 00:14:21,760 I'll just tell a lie. 298 00:14:21,960 --> 00:14:23,280 Hooray! 299 00:14:25,120 --> 00:14:26,320 5th Prince. 300 00:14:26,920 --> 00:14:27,920 Song Che. 301 00:14:28,440 --> 00:14:29,720 Your Highness. 302 00:14:30,200 --> 00:14:31,960 Why are you here? 303 00:14:32,760 --> 00:14:33,680 We... 304 00:14:33,760 --> 00:14:35,000 You three... 305 00:14:35,400 --> 00:14:36,960 8th Prince, we happened to meet each other. 306 00:14:37,160 --> 00:14:39,000 Yes, that's it. 307 00:14:40,240 --> 00:14:40,920 Well, 8th Prince, 308 00:14:41,040 --> 00:14:41,800 let me introduce 309 00:14:41,960 --> 00:14:43,280 a new friend 310 00:14:43,800 --> 00:14:44,680 named Zhe Xiang. 311 00:14:49,640 --> 00:14:50,680 Well, Mengmeng, 312 00:14:50,880 --> 00:14:52,280 you stay here with me. 313 00:14:52,600 --> 00:14:54,280 But there are many of us. 314 00:14:56,240 --> 00:14:57,000 I reserved 315 00:14:57,160 --> 00:14:58,120 all the VIP seats. 316 00:14:58,440 --> 00:14:59,800 Sit wherever you want. 317 00:14:59,920 --> 00:15:01,400 Thank you, 8th Prince. 318 00:15:01,560 --> 00:15:02,440 Thanks. 319 00:15:03,760 --> 00:15:05,040 - Thanks. - Take your seats. 320 00:15:10,760 --> 00:15:12,520 Lu Feibai, why are you here? 321 00:15:13,360 --> 00:15:15,880 Sang Luo, Xi Qing, 322 00:15:16,520 --> 00:15:17,320 uncle, 323 00:15:18,120 --> 00:15:19,160 Jin Hua and Yin Hua, 324 00:15:19,320 --> 00:15:20,600 why are all of you here? 325 00:15:21,000 --> 00:15:21,840 9th Princess, 326 00:15:22,720 --> 00:15:24,120 we received the invitation as well. 327 00:15:24,320 --> 00:15:25,320 - We are here to check it out. - Yes. 328 00:15:26,080 --> 00:15:27,400 I am here to have a look 329 00:15:27,640 --> 00:15:29,440 at the real blood night-blooming cereus. 330 00:15:32,400 --> 00:15:33,640 He and I are here 331 00:15:33,840 --> 00:15:35,840 to find a treatment for his eyes. 332 00:15:37,280 --> 00:15:38,320 Sorry, Mengmeng, 333 00:15:38,760 --> 00:15:40,920 I didn't know blood night-blooming cereus was fake before, 334 00:15:41,120 --> 00:15:42,320 and I sent it to you. 335 00:15:42,480 --> 00:15:44,040 It's alright. Just forget it. 336 00:15:47,000 --> 00:15:48,240 It turns out 337 00:15:48,760 --> 00:15:50,560 you sent her fake blood night-blooming cereus. 338 00:15:51,200 --> 00:15:52,120 Who are you? 339 00:15:53,840 --> 00:15:55,200 You were the Fox Man 340 00:15:55,320 --> 00:15:57,040 who wanted to assassinate and rob me. 341 00:15:58,920 --> 00:15:59,880 Rob? 342 00:16:00,760 --> 00:16:01,720 Fox Man? 343 00:16:01,880 --> 00:16:02,480 Not me. 344 00:16:04,640 --> 00:16:05,920 It's a mistake. 345 00:16:07,440 --> 00:16:09,000 It's you. 346 00:16:09,240 --> 00:16:10,080 I... 347 00:16:14,320 --> 00:16:15,320 Mengmeng. 348 00:16:15,640 --> 00:16:18,000 Mengmeng, let's deal with him later. 349 00:16:19,240 --> 00:16:20,680 Take your seat. 350 00:16:21,560 --> 00:16:22,080 Just sit. 351 00:16:29,320 --> 00:16:32,440 The auction starts now. 352 00:16:32,680 --> 00:16:33,640 Yeah! 353 00:16:34,520 --> 00:16:37,040 Here we have the seller and the item that is auctioned. 354 00:16:37,160 --> 00:16:37,640 Yeah. 355 00:16:40,000 --> 00:16:41,720 Let's welcome Mr. Xi. 356 00:16:41,760 --> 00:16:43,080 Yeah. 357 00:16:44,080 --> 00:16:45,240 This outfit. 358 00:16:47,440 --> 00:16:48,760 Is it Mr. Xi? 359 00:16:52,220 --> 00:16:55,100 (Mr. Xi) 360 00:17:09,800 --> 00:17:11,240 Blood night-blooming cereus. 361 00:17:11,880 --> 00:17:13,200 (The thing my master wants.) 362 00:17:14,080 --> 00:17:15,000 Blood night-blooming cereus. 363 00:17:18,400 --> 00:17:20,000 - It is the real cereus. - Mengmeng. 364 00:17:20,280 --> 00:17:21,560 It seems you really like the cereus. 365 00:17:21,720 --> 00:17:22,800 - The real cereus. - It's real. 366 00:17:22,960 --> 00:17:23,720 Your eyes can be cured. 367 00:17:23,840 --> 00:17:26,800 The auction begins. 368 00:17:27,000 --> 00:17:27,840 Opening bid. 369 00:17:28,080 --> 00:17:29,480 One hundred Liang. 370 00:17:31,640 --> 00:17:32,840 One hundred and twenty Liang. 371 00:17:33,440 --> 00:17:34,480 One hundred and fifty Liang. 372 00:17:35,000 --> 00:17:36,080 One hundred and eighty Liang. 373 00:17:37,600 --> 00:17:38,800 Two hundred Liang. 374 00:17:39,680 --> 00:17:41,040 Two hundred and fifty Liang. 375 00:17:41,520 --> 00:17:43,080 Three hundred Liang. 376 00:17:44,080 --> 00:17:45,040 Five hundred Liang. 377 00:17:45,600 --> 00:17:46,280 Murong Chen, are you insane? 378 00:17:46,440 --> 00:17:47,680 Such a high bid! 379 00:17:48,160 --> 00:17:49,200 Six hundred Liang. 380 00:17:49,640 --> 00:17:50,720 Raise up. 381 00:17:51,120 --> 00:17:52,240 Eight hundred Liang. 382 00:17:54,200 --> 00:17:56,160 Are you playing against me? 383 00:17:57,920 --> 00:17:58,880 For one more bid, 384 00:17:59,120 --> 00:18:00,160 it is yours. 385 00:18:00,480 --> 00:18:01,040 You... 386 00:18:01,480 --> 00:18:02,400 Beat him up! 387 00:18:02,560 --> 00:18:03,080 Go! 388 00:18:03,360 --> 00:18:03,920 Beat him up! 389 00:18:13,200 --> 00:18:15,400 I know you do it for me, 390 00:18:16,440 --> 00:18:17,480 but the bid 391 00:18:17,760 --> 00:18:18,840 is not worthy. 392 00:18:19,000 --> 00:18:20,080 One thousand Liang. 393 00:18:21,520 --> 00:18:22,280 8th Prince, 394 00:18:22,440 --> 00:18:23,600 why do you...? 395 00:18:24,360 --> 00:18:25,160 I said that 396 00:18:25,400 --> 00:18:26,840 I would help you bid for the cereus. 397 00:18:27,800 --> 00:18:29,160 - But... - One thousand and five hundred Liang. 398 00:18:32,400 --> 00:18:33,920 - Murong Chen. - Two thousand Liang. 399 00:18:35,240 --> 00:18:37,160 Why are you against each other? 400 00:18:38,400 --> 00:18:39,720 Three thousand Liang. 401 00:18:41,560 --> 00:18:43,200 I beg you two. 402 00:18:45,160 --> 00:18:47,240 - Stop raising. - Three thousand and five hundred Liang. 403 00:18:48,160 --> 00:18:50,280 Too expensive. 404 00:18:51,480 --> 00:18:52,440 - Don't worry. - Don't worry. 405 00:18:52,680 --> 00:18:53,960 - I am rich. - I am rich. 406 00:18:56,960 --> 00:18:58,000 Five thousand Liang. 407 00:18:59,000 --> 00:19:00,000 8th Prince. 408 00:19:00,200 --> 00:19:02,160 Either of you can stop now. 409 00:19:02,320 --> 00:19:03,560 - Why...? - Six... 410 00:19:03,600 --> 00:19:05,400 Stop, please. 411 00:19:05,640 --> 00:19:06,880 I know you are rich, 412 00:19:07,160 --> 00:19:08,520 but have you ever thought 413 00:19:08,800 --> 00:19:11,200 this cereus may be fake as well? 414 00:19:12,080 --> 00:19:14,400 Be it real or fake, 415 00:19:14,440 --> 00:19:16,480 it will never be auctioned. Don't worry. 416 00:19:17,320 --> 00:19:17,880 Why? 417 00:19:18,120 --> 00:19:19,000 Six thousand Liang. 418 00:19:21,560 --> 00:19:22,280 What's up? 419 00:19:22,400 --> 00:19:23,480 Six thousand Liang. 420 00:19:23,920 --> 00:19:25,080 I can't afford six thousand Liang. 421 00:19:25,240 --> 00:19:26,200 I dare to buy it. 422 00:19:26,400 --> 00:19:27,880 Do you dare to sell it, Mr. Xi? 423 00:19:29,920 --> 00:19:30,560 No. 424 00:19:31,240 --> 00:19:33,800 I mean Lu Feibai. 425 00:19:35,720 --> 00:19:36,440 Morong Chen, 426 00:19:36,600 --> 00:19:37,400 that's nonsense. 427 00:19:38,320 --> 00:19:39,960 Lu Feibai sits there. 428 00:19:50,240 --> 00:19:51,760 Murong Chen, that's enough. 429 00:20:17,360 --> 00:20:19,240 He is not Lu Feibai. 430 00:20:21,600 --> 00:20:22,600 What's the matter? 431 00:20:23,600 --> 00:20:25,840 Lu Feibai is the master of counterfeiting. 432 00:20:26,280 --> 00:20:27,640 Everybody knows that 433 00:20:28,400 --> 00:20:29,760 the cereus can be fake, 434 00:20:30,360 --> 00:20:31,480 and so is the man. 435 00:20:34,640 --> 00:20:35,560 That is to say 436 00:20:35,600 --> 00:20:36,400 the real cereus and the fake one 437 00:20:36,600 --> 00:20:38,280 are both made by him. 438 00:20:39,960 --> 00:20:40,880 Mr. Xi, 439 00:20:41,200 --> 00:20:42,080 please take off your veil. 440 00:20:42,240 --> 00:20:43,040 Let's check out 441 00:20:43,200 --> 00:20:44,520 if you are Lu Feibai or not? 442 00:20:44,720 --> 00:20:46,560 - Yes. - Yes. 443 00:20:46,640 --> 00:20:48,040 Yes, are you Lu Feibai or not? 444 00:20:48,280 --> 00:20:49,800 Take it off. 445 00:20:49,920 --> 00:20:51,800 Take it off. 446 00:20:52,560 --> 00:20:53,520 Show yourself. 447 00:21:00,440 --> 00:21:01,920 He is Lu Feibai! 448 00:21:02,160 --> 00:21:03,240 He is Lu Feibai! 449 00:21:04,240 --> 00:21:05,320 He is! 450 00:21:06,920 --> 00:21:07,920 I want to know 451 00:21:08,400 --> 00:21:10,840 how you recognized me. 452 00:21:12,960 --> 00:21:14,640 A forty-year-old man 453 00:21:14,920 --> 00:21:16,600 can't have delicate hands. 454 00:21:17,960 --> 00:21:19,400 The forever young Xi Qing 455 00:21:19,600 --> 00:21:21,840 can't even make it. 456 00:21:27,360 --> 00:21:29,480 Twenty years have passed, 457 00:21:29,680 --> 00:21:31,000 but Xi Qing keeps the same appearance. 458 00:21:32,000 --> 00:21:35,680 Yet his hands are no longer delicate. 459 00:21:43,440 --> 00:21:44,480 It's true. 460 00:21:45,880 --> 00:21:47,840 The devil is in details. 461 00:21:50,800 --> 00:21:51,720 However, 462 00:21:51,880 --> 00:21:52,720 I have a question. 463 00:21:53,600 --> 00:21:56,000 No one can find blood night-blooming cereus in the world. 464 00:21:56,240 --> 00:21:57,720 How did he find it? 465 00:21:58,280 --> 00:22:00,160 He didn't have to. 466 00:22:02,840 --> 00:22:03,800 Do you remember 467 00:22:04,040 --> 00:22:06,280 the story I told you at Egret Villa? 468 00:22:07,360 --> 00:22:08,440 Cereus Villa? 469 00:22:09,040 --> 00:22:10,120 As is known to all, 470 00:22:10,600 --> 00:22:11,960 eleven years ago, 471 00:22:12,240 --> 00:22:14,640 Cereus Villa was destroyed. 472 00:22:14,840 --> 00:22:16,080 The master of Jing Yue Sect, 473 00:22:16,280 --> 00:22:18,320 Yu Qingzhu took away blood night-blooming cereus. 474 00:22:18,520 --> 00:22:21,280 After a year, it was stolen again. 475 00:22:22,120 --> 00:22:23,320 Nowhere to find it. 476 00:22:23,600 --> 00:22:25,400 There are numerous legends. 477 00:22:25,720 --> 00:22:27,360 But one year ago, 478 00:22:27,760 --> 00:22:31,600 blood night-blooming cereus appeared in the world. 479 00:22:31,920 --> 00:22:33,800 That's when I bought the fake cereus. 480 00:22:33,840 --> 00:22:36,080 - Me, too. - Me, too. 481 00:22:36,200 --> 00:22:38,960 Yes, I got the cereus at the same time. 482 00:22:39,520 --> 00:22:40,800 I'd say it was the same with us. 483 00:22:41,000 --> 00:22:41,920 No more suspension. 484 00:22:42,080 --> 00:22:43,200 What do you mean? 485 00:22:45,800 --> 00:22:48,440 Lu Feibai bought the ruin of the Cereus Villa 486 00:22:49,120 --> 00:22:51,280 and built the Egret Villa 487 00:22:51,680 --> 00:22:53,440 one year ago. 488 00:22:55,960 --> 00:22:58,160 If I am taking it right, 489 00:22:58,440 --> 00:23:01,560 the blood night-blooming cereus everyone looks for in the world, 490 00:23:02,440 --> 00:23:03,560 has been in the Cereus Villa 491 00:23:03,800 --> 00:23:06,160 for ten years. 492 00:23:06,840 --> 00:23:08,800 But Cereus Villa was destroyed. 493 00:23:11,240 --> 00:23:12,320 There is no villa, 494 00:23:12,720 --> 00:23:13,880 but the ruin remains. 495 00:23:15,360 --> 00:23:16,360 I got it. 496 00:23:16,920 --> 00:23:19,000 The most dangerous place is the safest. 497 00:23:20,280 --> 00:23:22,360 When the blood night-blooming cereus was stolen, 498 00:23:23,040 --> 00:23:23,880 it was buried 499 00:23:24,040 --> 00:23:25,840 under the ruin of Cereus Villa. 500 00:23:27,640 --> 00:23:29,760 As Cereus Villa was destroyed, 501 00:23:30,120 --> 00:23:31,320 it was a haunted house, 502 00:23:31,480 --> 00:23:32,400 and no one dared to go there. 503 00:23:33,120 --> 00:23:35,600 Even the killer Yu Qingzhu, 504 00:23:35,800 --> 00:23:37,200 won't go there. 505 00:23:38,560 --> 00:23:41,880 Lu Feibai is a businessman, 506 00:23:42,400 --> 00:23:44,400 who believes in no God or ghost. 507 00:23:44,840 --> 00:23:45,960 He dared to buy it 508 00:23:46,200 --> 00:23:47,200 and live in it. 509 00:23:47,600 --> 00:23:50,480 When he rebuilt the villa, 510 00:23:50,720 --> 00:23:55,000 he found the real blood night-blooming cereus. 511 00:23:56,040 --> 00:23:57,280 But, 512 00:23:57,520 --> 00:23:59,520 why did Lu Feibai counterfeit 513 00:23:59,800 --> 00:24:01,880 when he got the real cereus? 514 00:24:02,320 --> 00:24:03,960 I just said 515 00:24:04,160 --> 00:24:05,760 he is a businessman. 516 00:24:06,400 --> 00:24:09,000 Everyone in the world wants blood night-blooming cereus. 517 00:24:09,680 --> 00:24:12,160 The cereus is useless to him, 518 00:24:12,760 --> 00:24:13,600 except for... 519 00:24:13,920 --> 00:24:15,000 selling it. 520 00:24:16,200 --> 00:24:17,200 Yes, 521 00:24:17,440 --> 00:24:18,960 he wanted to sell blood night-blooming cereus. 522 00:24:19,680 --> 00:24:20,720 But blood night-blooming cereus 523 00:24:20,880 --> 00:24:23,080 everyone wants in the world 524 00:24:23,400 --> 00:24:25,480 can't be sold openly. 525 00:24:25,680 --> 00:24:27,400 He might be assassinated. 526 00:24:27,600 --> 00:24:28,800 So he set up a fraud. 527 00:24:28,960 --> 00:24:30,760 With fake cereus in circulation, 528 00:24:31,280 --> 00:24:32,120 battle in the underground 529 00:24:32,280 --> 00:24:34,600 was exposed to the surface, 530 00:24:34,960 --> 00:24:35,680 and 531 00:24:35,840 --> 00:24:37,840 it lured all the potential buyers. 532 00:24:38,040 --> 00:24:38,800 Damn. 533 00:24:39,040 --> 00:24:39,960 You 534 00:24:40,120 --> 00:24:41,680 tricked all of us. 535 00:24:41,880 --> 00:24:42,920 What a fraud! 536 00:24:45,280 --> 00:24:47,280 At the climax of the fraud, 537 00:24:47,760 --> 00:24:49,280 he invited all the buyers 538 00:24:50,000 --> 00:24:52,160 to attend this auction. 539 00:24:52,880 --> 00:24:56,840 And he showed up in the disguise of Mr. Xi, 540 00:24:57,640 --> 00:24:59,400 expecting to make a fortune 541 00:25:00,000 --> 00:25:01,840 with the real blood night-blooming cereus. 542 00:25:03,320 --> 00:25:05,080 If I didn't uncover the fraud, 543 00:25:05,440 --> 00:25:07,200 after the auction completes, 544 00:25:07,400 --> 00:25:11,160 Mr. Xi would disappear from the world, 545 00:25:11,480 --> 00:25:15,680 but the businessman Lu Feibai would remain. 546 00:25:16,400 --> 00:25:18,560 - That's it. - I got it. 547 00:25:18,920 --> 00:25:19,680 Murong Chen, 548 00:25:20,120 --> 00:25:21,240 you are as smart 549 00:25:21,440 --> 00:25:22,920 as Holmes. 550 00:25:23,600 --> 00:25:24,680 (Murong Chen.) 551 00:25:24,880 --> 00:25:26,080 (I looked down on you before.) 552 00:25:27,000 --> 00:25:27,760 Chang Kong, 553 00:25:27,960 --> 00:25:29,440 your master is a genius. 554 00:25:29,880 --> 00:25:30,880 Of course. 555 00:25:32,280 --> 00:25:33,760 He is just normal. 556 00:25:33,920 --> 00:25:34,520 I... 557 00:25:34,680 --> 00:25:36,080 I am a genius as well. 558 00:25:39,800 --> 00:25:40,720 Lu Feibai, 559 00:25:41,120 --> 00:25:42,680 am I missing 560 00:25:42,880 --> 00:25:44,200 something? 561 00:25:45,160 --> 00:25:46,760 Your deduction is terrific 562 00:25:46,960 --> 00:25:47,920 and flawless. 563 00:25:48,760 --> 00:25:50,440 But I don't think 564 00:25:50,800 --> 00:25:52,400 you could figure out everything 565 00:25:52,760 --> 00:25:54,560 solely based on my hands? 566 00:25:54,760 --> 00:25:58,080 Your hands surely don't tell everything. 567 00:25:58,400 --> 00:25:59,600 But do you know 568 00:25:59,880 --> 00:26:02,000 you made a huge mistake? 569 00:26:05,040 --> 00:26:07,600 You shouldn't have lured us to Hui County. 570 00:26:13,960 --> 00:26:15,880 Before the auction started, 571 00:26:16,200 --> 00:26:19,480 when Jiang Mengmeng chatted with her friends, 572 00:26:20,040 --> 00:26:20,760 I found that 573 00:26:20,920 --> 00:26:23,280 all the buyers in VIP seats 574 00:26:24,040 --> 00:26:26,760 were tricked by the fake blood night-blooming cereus. 575 00:26:27,080 --> 00:26:27,840 However, 576 00:26:28,000 --> 00:26:30,280 only Jiang Mengmeng and I were not invited. 577 00:26:31,480 --> 00:26:32,960 I thought about 578 00:26:33,720 --> 00:26:35,080 why Mr. Xi 579 00:26:35,280 --> 00:26:37,440 didn't invite me and Jiang Mengmeng. 580 00:26:37,920 --> 00:26:39,680 The answer can only be that 581 00:26:40,360 --> 00:26:44,000 Jiang Mengmeng and I were already invited by him in person. 582 00:26:45,640 --> 00:26:47,040 I didn't expect that 583 00:26:47,400 --> 00:26:49,120 one missing step 584 00:26:49,400 --> 00:26:50,840 unravelled the whole fraud. 585 00:26:55,600 --> 00:26:57,200 The two roles you were playing 586 00:26:57,440 --> 00:26:59,000 without a perfect performance 587 00:26:59,200 --> 00:27:00,280 can be lethal 588 00:27:00,520 --> 00:27:01,920 when missing any one step. 589 00:27:02,640 --> 00:27:03,680 I give up. 590 00:27:05,240 --> 00:27:06,200 However, 591 00:27:07,040 --> 00:27:09,480 don't you have weak points in your performance, 592 00:27:10,400 --> 00:27:11,560 pavilion owner? 593 00:27:16,520 --> 00:27:17,480 Mengmeng, 594 00:27:17,880 --> 00:27:19,080 last time you told me about 595 00:27:19,640 --> 00:27:20,480 VIP 596 00:27:20,640 --> 00:27:21,640 and monthly subscription. 597 00:27:22,160 --> 00:27:23,600 I still have some questions. 598 00:27:24,000 --> 00:27:25,000 Hopefully, 599 00:27:25,280 --> 00:27:27,280 I can learn more from you. 600 00:27:28,400 --> 00:27:31,200 Why does he mention it now? 601 00:27:32,120 --> 00:27:33,600 The use value 602 00:27:33,800 --> 00:27:34,920 of a product 603 00:27:35,120 --> 00:27:36,280 depends on the buyer. 604 00:27:36,800 --> 00:27:38,720 The seller cares only 605 00:27:38,920 --> 00:27:40,240 about the price. 606 00:27:40,840 --> 00:27:42,720 He is talking about... 607 00:27:45,240 --> 00:27:46,480 The use value 608 00:27:46,720 --> 00:27:47,920 of a product 609 00:27:48,080 --> 00:27:49,200 depends on the buyer. 610 00:27:49,400 --> 00:27:51,600 The seller cares only 611 00:27:51,800 --> 00:27:53,040 about the price. 612 00:27:53,400 --> 00:27:54,640 How much is your information? 613 00:27:56,680 --> 00:27:58,040 (He is Zhao Qian.) 614 00:28:01,200 --> 00:28:02,480 What? 615 00:28:05,840 --> 00:28:06,640 Mengmeng. 616 00:28:17,680 --> 00:28:18,640 What's the matter? 617 00:28:18,960 --> 00:28:19,800 Song Che, come on. 618 00:28:19,960 --> 00:28:20,880 Blood night-blooming cereus. 619 00:28:23,680 --> 00:28:25,000 - Mengmeng. - The cereus disappeared. 620 00:28:26,200 --> 00:28:27,280 - Blood night-blooming cereus. - Protect Mengmeng. 621 00:28:27,440 --> 00:28:29,320 - Mengmeng. - Blood night-blooming cereus. 622 00:28:29,640 --> 00:28:30,360 Let's go. 623 00:28:38,040 --> 00:28:38,760 Your Highness, 624 00:28:39,160 --> 00:28:40,480 how about sending someone from Tian Ji Pavilion 625 00:28:40,520 --> 00:28:41,440 to search for Lu Feibai? 626 00:28:41,640 --> 00:28:42,600 No need. 627 00:28:43,040 --> 00:28:45,080 Lu Feibai didn't take blood night-blooming cereus. 628 00:28:45,880 --> 00:28:46,800 He didn't? 629 00:28:48,560 --> 00:28:51,200 But he disappeared with blood night-blooming cereus. 630 00:28:51,840 --> 00:28:54,040 Lu Feibai is the most eager to sell 631 00:28:54,200 --> 00:28:56,040 blood night-blooming cereus in the world. 632 00:28:56,720 --> 00:28:58,560 How come he took away 633 00:28:59,680 --> 00:29:01,400 blood night-blooming cereus in the end? 634 00:29:07,880 --> 00:29:08,800 And, 635 00:29:09,080 --> 00:29:12,200 he told me at the end of the auction that 636 00:29:13,400 --> 00:29:15,680 he knew my true identity. 637 00:29:16,600 --> 00:29:18,000 He has already known it! 638 00:29:21,640 --> 00:29:24,080 He must have prepared for his death. 639 00:29:25,160 --> 00:29:26,040 Then he... 640 00:29:26,600 --> 00:29:27,720 The mantis stalks the cicada, 641 00:29:27,960 --> 00:29:29,000 unaware of the oriole behind. 642 00:29:30,400 --> 00:29:33,280 Now he must have been someone else's scapegoat. 643 00:29:35,440 --> 00:29:36,560 That is to say, 644 00:29:36,840 --> 00:29:38,920 blood night-blooming cereus belonged to someone else. 645 00:29:40,280 --> 00:29:42,000 Then all our efforts turn out to be vain. 646 00:29:42,200 --> 00:29:42,800 Not really. 647 00:29:45,680 --> 00:29:46,600 Let me ask you, 648 00:29:47,640 --> 00:29:49,160 when you visit someone, 649 00:29:49,640 --> 00:29:50,840 you lost your stuff, 650 00:29:51,600 --> 00:29:52,800 then who will you turn to? 651 00:29:54,680 --> 00:29:56,240 The host, of course. 652 00:30:00,440 --> 00:30:03,480 Now it's time to meet Governor Ye 653 00:30:11,770 --> 00:30:13,210 (Ye Manor) 654 00:30:13,320 --> 00:30:14,520 Mistress, you are back. 655 00:30:14,680 --> 00:30:16,000 Why are you so happy? 656 00:30:16,000 --> 00:30:17,400 Happy? I am really happy. 657 00:30:18,400 --> 00:30:19,400 I'll take it. 658 00:30:20,000 --> 00:30:20,960 Don't touch my stuff. 659 00:30:21,560 --> 00:30:22,320 Sorry. 660 00:30:29,370 --> 00:30:32,120 (Ye Manor) 661 00:30:40,680 --> 00:30:41,720 Nothing here. What about you? 662 00:30:41,840 --> 00:30:43,200 No, what about you? 663 00:30:43,400 --> 00:30:44,320 No. 664 00:30:48,080 --> 00:30:49,120 Let's go there and have a look. 665 00:30:49,320 --> 00:30:50,760 Alright, let's go. 666 00:30:50,960 --> 00:30:51,880 We are leaving. 667 00:30:53,240 --> 00:30:54,800 Are you leaving? 668 00:30:55,040 --> 00:30:56,720 We are here just to have a look. 669 00:30:57,040 --> 00:30:58,000 Now that the cereus disappeared, 670 00:30:58,160 --> 00:30:59,400 we have to leave. 671 00:30:59,960 --> 00:31:01,120 All of us in Bai Hua Village 672 00:31:01,280 --> 00:31:03,240 will always remember Your Highness. 673 00:31:03,640 --> 00:31:04,640 Later, 674 00:31:04,840 --> 00:31:06,440 if Your Highness needs our help, 675 00:31:06,760 --> 00:31:08,040 feel free to find us. 676 00:31:09,200 --> 00:31:10,440 Life is hard in the world. 677 00:31:10,640 --> 00:31:11,760 Hope we can still meet. 678 00:31:11,920 --> 00:31:13,280 Take care, 9th Princess. 679 00:31:13,440 --> 00:31:14,760 Take care! 680 00:31:17,120 --> 00:31:17,680 Come on. 681 00:31:20,240 --> 00:31:21,520 You are leaving as well. 682 00:31:22,080 --> 00:31:24,800 Xi Qing and I have already stayed away from the world. 683 00:31:25,320 --> 00:31:27,480 This time I was lured by the cereus. 684 00:31:27,680 --> 00:31:29,160 It seems we are not lucky enough. 685 00:31:30,200 --> 00:31:32,440 I know one can never be too greedy. 686 00:31:33,000 --> 00:31:35,080 Everything is fine for us now. 687 00:31:35,600 --> 00:31:36,480 I promise you that 688 00:31:36,800 --> 00:31:37,920 after we come back, 689 00:31:38,080 --> 00:31:39,120 I will stay away from the world 690 00:31:39,600 --> 00:31:41,160 with you. 691 00:31:43,120 --> 00:31:44,960 We are leaving now. 692 00:31:45,160 --> 00:31:46,040 Take care. 693 00:31:49,840 --> 00:31:50,920 I envy them. 694 00:31:56,520 --> 00:31:57,400 Alright, 695 00:31:58,800 --> 00:32:00,800 I need to report to Sister Queen. 696 00:32:01,400 --> 00:32:02,400 Mengmeng, 697 00:32:02,600 --> 00:32:03,880 let's go back. 698 00:32:05,440 --> 00:32:06,400 But... 699 00:32:06,960 --> 00:32:07,800 Well, 700 00:32:08,120 --> 00:32:09,280 you don't want to go back? 701 00:32:11,280 --> 00:32:13,880 Do you still want to look for blood night-blooming cereus? 702 00:32:17,680 --> 00:32:20,040 The cereus is that important to you? 703 00:32:22,040 --> 00:32:26,000 It's not about the cereus, 704 00:32:26,320 --> 00:32:27,600 actually... 705 00:32:30,040 --> 00:32:31,640 I can't go back with you. 706 00:32:33,640 --> 00:32:34,280 Well, 707 00:32:37,520 --> 00:32:38,520 Mengmeng 708 00:32:38,760 --> 00:32:39,840 is old enough 709 00:32:40,680 --> 00:32:41,960 to have her own secrets. 710 00:32:44,080 --> 00:32:45,240 Since you don't want to go back, 711 00:32:45,880 --> 00:32:46,880 I won't force you. 712 00:32:49,480 --> 00:32:51,280 What about Sister Queen? 713 00:32:53,440 --> 00:32:55,960 I never met 9th Princess in Hui County. 714 00:32:57,520 --> 00:32:58,600 My brother. 715 00:33:01,240 --> 00:33:02,440 Dear sister, 716 00:33:06,040 --> 00:33:07,760 do what you want. 717 00:33:08,200 --> 00:33:10,000 I can't stay with you forever, 718 00:33:10,240 --> 00:33:11,480 but I will support you. 719 00:33:12,600 --> 00:33:13,800 To me, 720 00:33:14,560 --> 00:33:15,440 nothing compares 721 00:33:16,240 --> 00:33:18,680 to your happiness. 722 00:33:19,480 --> 00:33:20,680 When you feel tired someday, 723 00:33:21,080 --> 00:33:21,960 or if you miss your home, 724 00:33:23,040 --> 00:33:24,400 I will be there waiting for you. 725 00:33:25,040 --> 00:33:25,800 Thank you. 726 00:33:29,280 --> 00:33:30,400 The world is dangerous. 727 00:33:32,480 --> 00:33:33,720 Be more careful. 728 00:33:39,120 --> 00:33:40,040 Take care of her. 729 00:33:40,400 --> 00:33:40,800 Yes. 730 00:33:45,800 --> 00:33:46,280 I am leaving now. 731 00:33:56,040 --> 00:33:57,840 Childe Murong and Chang Kong. 732 00:33:59,880 --> 00:34:01,120 I nearly forget about them. 733 00:34:01,360 --> 00:34:02,400 Where are they? 734 00:34:04,400 --> 00:34:05,800 I haven't seen them 735 00:34:05,800 --> 00:34:07,120 after the auction completed. 736 00:34:08,000 --> 00:34:08,920 Not good. 737 00:34:09,840 --> 00:34:11,080 Murong Chen has no sense of directions. 738 00:34:12,000 --> 00:34:13,400 What if he is lost? 739 00:34:15,760 --> 00:34:17,000 Who is Jiang Mengmeng? 740 00:34:18,120 --> 00:34:19,200 Childe Murong 741 00:34:19,360 --> 00:34:20,520 wanted me to give you this. 742 00:34:21,440 --> 00:34:23,040 Childe Murong. 743 00:34:23,200 --> 00:34:23,960 Murong Chen. 744 00:34:24,320 --> 00:34:26,490 (We have found the clue of cereus. Wait for us in the teahouse.) 745 00:34:26,640 --> 00:34:27,360 Mengmeng, 746 00:34:27,480 --> 00:34:28,400 what did he say? 747 00:34:28,760 --> 00:34:31,560 He said Chang Kong and he have found the clue. 748 00:34:31,720 --> 00:34:33,040 He asked us to wait for them in the teahouse. 749 00:34:33,760 --> 00:34:34,680 Teahouse? 750 00:34:34,840 --> 00:34:36,720 Why don't they come to find us? 751 00:34:38,920 --> 00:34:41,280 Maybe they are in a hurry. 752 00:34:41,480 --> 00:34:42,240 Let's get there. 753 00:34:43,680 --> 00:34:44,320 Let's go. 754 00:34:48,320 --> 00:34:50,170 (Teahouse) 755 00:34:53,080 --> 00:34:54,520 Do Murong Chen and Chang Kong come here? 756 00:34:56,520 --> 00:34:57,480 No, they don't. 757 00:34:58,200 --> 00:34:59,320 Where are they two? 758 00:35:00,360 --> 00:35:01,040 Right. 759 00:35:03,600 --> 00:35:04,280 Coquette! 760 00:35:04,600 --> 00:35:05,440 Come out! 761 00:35:05,800 --> 00:35:06,800 You seduced my man. 762 00:35:06,880 --> 00:35:08,400 Do you dare to come out? 763 00:35:08,680 --> 00:35:10,120 I will kill you alive. 764 00:35:12,960 --> 00:35:13,840 Come out. 765 00:35:15,440 --> 00:35:16,360 What happened? 766 00:35:18,520 --> 00:35:20,320 Is she the woman who rode the horse that day? 767 00:35:20,520 --> 00:35:21,680 There is adultery! 768 00:35:23,440 --> 00:35:24,440 What a coincidence! 769 00:35:24,800 --> 00:35:25,800 Don't let her see me. 770 00:35:26,200 --> 00:35:26,920 She is there. 771 00:35:29,120 --> 00:35:30,960 I shouldn't have said that. 772 00:35:31,640 --> 00:35:33,240 Coquette, you are here. 773 00:35:34,560 --> 00:35:35,880 - Where? - Who? 774 00:35:37,200 --> 00:35:39,000 I am speaking of you! You! 775 00:35:39,200 --> 00:35:39,880 Me? 776 00:35:40,040 --> 00:35:41,440 If it's not you, who else can it be? 777 00:35:41,960 --> 00:35:42,600 You... 778 00:35:42,720 --> 00:35:43,560 I'll shut her up. 779 00:35:43,840 --> 00:35:44,720 It doesn't matter. 780 00:35:46,280 --> 00:35:47,760 I am not afraid of her. 781 00:35:53,120 --> 00:35:54,440 Listen to me. 782 00:35:54,960 --> 00:35:56,600 The coquette, she 783 00:35:56,920 --> 00:35:58,000 seduced my fiance. 784 00:36:00,280 --> 00:36:01,480 Don't slander me! 785 00:36:01,680 --> 00:36:03,000 I'll sue you. 786 00:36:03,200 --> 00:36:04,160 Stop being cunning. 787 00:36:04,360 --> 00:36:05,200 I am being cunning? 788 00:36:05,800 --> 00:36:06,600 Come on, 789 00:36:06,720 --> 00:36:08,680 I don't even know who is your fiance. 790 00:36:08,960 --> 00:36:10,120 You won't admit it, right? 791 00:36:10,680 --> 00:36:11,520 That day, 792 00:36:11,640 --> 00:36:12,400 you got in my way, 793 00:36:12,560 --> 00:36:13,480 and scared my horse. 794 00:36:13,600 --> 00:36:15,720 You pretended to be pitiful 795 00:36:15,880 --> 00:36:17,320 to seduce my An'an. 796 00:36:17,520 --> 00:36:19,080 He begged forgiveness for you. 797 00:36:19,400 --> 00:36:21,520 Then you started flirting with each other. 798 00:36:21,800 --> 00:36:22,720 I was so stupid 799 00:36:22,880 --> 00:36:23,800 that I didn't figure it out. 800 00:36:26,000 --> 00:36:26,920 An'an? 801 00:36:27,120 --> 00:36:28,200 Who is An'an? 802 00:36:29,560 --> 00:36:30,840 The dumbhead? 803 00:36:31,640 --> 00:36:33,040 He is your fiance? 804 00:36:33,200 --> 00:36:35,200 Well, you remembered? 805 00:36:35,920 --> 00:36:37,200 I do remember. 806 00:36:37,480 --> 00:36:38,600 But you regarded this 807 00:36:38,760 --> 00:36:40,680 as flirting? 808 00:36:41,480 --> 00:36:43,400 Are you blind? 809 00:36:43,680 --> 00:36:45,000 You still won't admit it? 810 00:36:46,040 --> 00:36:46,920 Well, 811 00:36:47,400 --> 00:36:48,480 how about the next time? 812 00:36:49,120 --> 00:36:51,040 You dated each other when buying clothes. 813 00:36:51,560 --> 00:36:54,200 My maid and the passersby all saw it. 814 00:36:54,440 --> 00:36:55,800 I saw she flirted with Childe Sai 815 00:36:56,000 --> 00:36:57,120 on the street. 816 00:36:57,320 --> 00:36:59,120 The passersby had seen them. 817 00:36:59,360 --> 00:37:01,600 They flirted on the street! 818 00:37:03,320 --> 00:37:04,480 So you are the passersby. 819 00:37:04,560 --> 00:37:06,560 You are the haters, right? 820 00:37:08,160 --> 00:37:09,120 That day, 821 00:37:09,480 --> 00:37:12,560 your fiance came to me. 822 00:37:12,760 --> 00:37:14,520 He said he wanted to apologize on behalf of you. 823 00:37:15,080 --> 00:37:16,600 He even invited us to dinner. 824 00:37:17,840 --> 00:37:19,560 We left him behind. 825 00:37:21,360 --> 00:37:22,720 - Stop lying. - Stop making the noise. 826 00:37:22,880 --> 00:37:24,240 I am saying the truth. 827 00:37:25,920 --> 00:37:27,400 Xiao Ai and Zhe Xiang can demonstrate the fact. 828 00:37:27,600 --> 00:37:28,360 It's true. 829 00:37:28,560 --> 00:37:29,360 Yes, it is. 830 00:37:31,800 --> 00:37:33,200 He drove the man away. 831 00:37:33,960 --> 00:37:35,040 What she said is true. 832 00:37:38,120 --> 00:37:39,280 Your witnesses 833 00:37:39,680 --> 00:37:40,800 are your friends. 834 00:37:41,760 --> 00:37:43,400 They are partial. 835 00:37:44,480 --> 00:37:46,120 Useless conversation. 836 00:37:48,120 --> 00:37:49,360 Where is Murong Chen? 837 00:37:50,200 --> 00:37:51,400 Well, let's go. 838 00:37:52,480 --> 00:37:54,200 Well, are you afraid? 839 00:37:54,480 --> 00:37:55,400 You want to leave? 840 00:37:56,000 --> 00:37:57,560 I am afraid? 841 00:37:58,520 --> 00:37:59,520 Whatever. 842 00:38:00,280 --> 00:38:01,000 Let's go. 843 00:38:01,360 --> 00:38:02,360 If you don't admit it, 844 00:38:02,560 --> 00:38:03,560 - you can never leave. - Stay away from me. 845 00:38:04,320 --> 00:38:05,200 Admit it! 846 00:38:05,440 --> 00:38:06,600 - Let go of me. - Stay away from me. 847 00:38:07,080 --> 00:38:09,000 - Let go of me. - Stay away from me. 848 00:38:10,040 --> 00:38:10,600 Let go of me. 849 00:38:15,520 --> 00:38:16,200 She is killed. 850 00:39:09,256 --> 00:39:14,760 ♪With the singing of girls, I passed the South♪ 851 00:39:15,580 --> 00:39:20,092 ♪The scenery has come into my painting♪ 852 00:39:20,430 --> 00:39:23,460 ♪Who would understand my unrestrained affection♪ 853 00:39:23,700 --> 00:39:26,550 ♪But as time goes by♪ 854 00:39:26,760 --> 00:39:32,070 ♪I know she is my only one♪ 855 00:39:34,080 --> 00:39:38,940 ♪Traveling around and talking about the world♪ 856 00:39:40,200 --> 00:39:44,460 ♪With the sand underfoot, I laughed♪ 857 00:39:45,180 --> 00:39:47,940 ♪Giving up all the fame and power♪ 858 00:39:48,330 --> 00:39:51,090 ♪I just want to travel all over the world♪ 859 00:39:51,360 --> 00:39:56,670 ♪Brace the mountains and ride with the wind♪ 860 00:39:57,244 --> 00:40:00,604 ♪Heroes should ride around the world♪ 861 00:40:00,990 --> 00:40:03,840 ♪To watch life in the dream and wake up in reality♪ 862 00:40:03,930 --> 00:40:06,840 ♪Be cold-blooded with no fear of the hatred♪ 863 00:40:07,004 --> 00:40:10,140 ♪Having justice in your heart makes you a hero already♪ 864 00:40:10,300 --> 00:40:13,020 ♪Heroes should ride around the world♪ 865 00:40:13,260 --> 00:40:16,020 ♪Where the heaven and earth become home♪ 866 00:40:16,188 --> 00:40:19,100 ♪After riding through mountains, the affection will fade away♪ 867 00:40:19,324 --> 00:40:23,068 ♪Take the pain easy and drink to forget♪ 868 00:40:47,772 --> 00:40:52,796 ♪Traveling around and talking about the world♪ 869 00:40:54,050 --> 00:40:58,400 ♪With the sand underfoot, I laughed♪ 870 00:40:59,030 --> 00:41:01,760 ♪Giving up all the fame and power♪ 871 00:41:02,150 --> 00:41:04,910 ♪I just want to travel all over the world♪ 872 00:41:05,120 --> 00:41:10,430 ♪Brace the mountains and ride with the wind♪ 873 00:41:11,452 --> 00:41:14,460 ♪Heroes should ride around the world♪ 874 00:41:14,840 --> 00:41:17,690 ♪To watch life in the dream and wake up in reality♪ 875 00:41:17,788 --> 00:41:20,732 ♪Be cold-blooded with no fear of the hatred♪ 876 00:41:20,860 --> 00:41:23,836 ♪Having justice in your heart makes you a hero already♪ 877 00:41:23,996 --> 00:41:26,812 ♪Heroes should ride around the world♪ 878 00:41:26,990 --> 00:41:29,990 ♪Where the heaven and earth become home♪ 879 00:41:30,108 --> 00:41:33,212 ♪After riding through mountains, the affection will fade away♪ 880 00:41:33,340 --> 00:41:36,796 ♪Take the pain easy and drink to forget♪ 881 00:41:48,348 --> 00:41:51,452 ♪Heroes should ride around the world♪ 882 00:41:51,708 --> 00:41:54,684 ♪To watch life in the dream and wake up in reality♪ 883 00:41:54,780 --> 00:41:57,692 ♪Be cold-blooded with no fear of the hatred♪ 884 00:41:57,840 --> 00:42:00,750 ♪Having justice in your heart makes you a hero already♪ 885 00:42:00,860 --> 00:42:03,804 ♪Heroes should ride around the world♪ 886 00:42:03,900 --> 00:42:06,812 ♪Where the heaven and earth become home♪ 887 00:42:06,972 --> 00:42:10,076 ♪After riding through mountains, the affection will fade away♪ 888 00:42:10,172 --> 00:42:13,724 ♪Take the pain easy and drink to forget♪ 52010

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.