All language subtitles for Monster Hunter Legends of the Guild 2021 1080p WEBRip x264-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,042 --> 00:00:44,377 Gibson, anda cá, companheiro. 2 00:00:45,670 --> 00:00:47,422 Ainda andas com isso atrás de ti? 3 00:00:47,505 --> 00:00:50,884 Vou estar pronto quando o Zorah Magdaros aparecer. 4 00:00:50,967 --> 00:00:54,888 Achas mesmo que vais matar um monstro vulcão com isso? 5 00:00:54,971 --> 00:00:58,224 Aquela coisa pode arrasar cidades com o abanar da cauda. 6 00:00:58,308 --> 00:01:00,351 Se parte dos rumores for verdadeira, 7 00:01:00,435 --> 00:01:03,188 considera-te sortudo por ainda não ter aparecido. 8 00:01:03,271 --> 00:01:06,691 - Somos a Quinta Frota. Os melhores! - Um brinde a isso! 9 00:01:06,775 --> 00:01:09,569 É melhor o Zorah Magdaros manter a cabeça debaixo de água 10 00:01:09,652 --> 00:01:13,239 porque ainda está para nascer o monstro capaz de resistir a Caçadores como nós. 11 00:01:13,323 --> 00:01:14,324 A mim já apareceu. 12 00:01:16,201 --> 00:01:17,660 Enfrentei um Dragão Ancião. 13 00:01:18,828 --> 00:01:21,956 Não fazem ideia do que nos espera. 14 00:01:30,632 --> 00:01:31,466 Vá lá! 15 00:01:36,805 --> 00:01:37,639 Vá lá. 16 00:01:38,139 --> 00:01:39,140 Tiveste sorte! 17 00:01:39,224 --> 00:01:40,517 Bom proveito! 18 00:01:45,522 --> 00:01:48,316 NETFLIX APRESENTA 19 00:02:12,340 --> 00:02:13,675 Bom dia, Sra. Bellflower. 20 00:02:13,758 --> 00:02:16,344 Bom dia, Aiden. Levantaste-te cedo. 21 00:02:16,427 --> 00:02:19,889 Sabe como é: "É o Kut-Ku madrugador que apanha os Konchus." 22 00:02:19,973 --> 00:02:22,642 Não sabia que era assim. Tu e os teus monstros. 23 00:02:22,725 --> 00:02:24,644 Bela pescaria, Aiden. 24 00:02:24,727 --> 00:02:27,313 Que tal um Gastronome Tuna em troca de Poogie Jammies? 25 00:02:27,397 --> 00:02:28,523 Nem penses. 26 00:02:30,024 --> 00:02:33,027 - Vê por andas, Loke. - Boa, Aiden. 27 00:02:33,111 --> 00:02:35,488 - Andas a treinar. - Podes crer. 28 00:02:35,572 --> 00:02:38,366 Obrigado, mais uma vez, por me livrares dos Bnahabra. 29 00:02:38,449 --> 00:02:41,244 Espero que estes remendos os afastem de vez. 30 00:02:41,327 --> 00:02:43,246 É sempre uma "Bna-alegria" ajudar. 31 00:02:44,122 --> 00:02:45,957 Viu o agricultor Burl? 32 00:02:47,167 --> 00:02:50,420 A Ebbi está à tua espera desde manhã. 33 00:02:50,503 --> 00:02:52,463 Há algo nos galinheiros do agricultor Burl. 34 00:02:52,547 --> 00:02:55,091 Anda. Temos de ir. É uma demanda a sério. 35 00:02:55,175 --> 00:02:58,261 E se for um Rathalos? Sabias que têm garras venenosas? 36 00:02:58,887 --> 00:03:01,681 - Têm? - Um arranhão e já foste. 37 00:03:01,764 --> 00:03:04,726 Duvido que um Rathalos tenha entrado nos galinheiros. 38 00:03:04,809 --> 00:03:07,145 Eu levava uns antídotos na mesma. 39 00:03:08,897 --> 00:03:09,731 Boa! 40 00:03:16,446 --> 00:03:18,489 Sra. Genovan, veja. 41 00:03:19,199 --> 00:03:22,785 Isso é a minha frigideira de ferro fundido? 42 00:03:42,222 --> 00:03:46,351 Montei a vedação nova na semana passada e olha para isto. 43 00:03:46,434 --> 00:03:47,769 Um rasto. 44 00:03:48,436 --> 00:03:50,355 Velociprey, creio. 45 00:03:53,900 --> 00:03:55,068 Podes tratar disso? 46 00:03:55,151 --> 00:03:58,279 Sr. Burl, chamou o "Certo-noplos" ideal para o trabalho. 47 00:03:58,905 --> 00:04:01,908 Porque o Rhenoplos é… 48 00:04:01,991 --> 00:04:04,244 O do chifre? Esqueça. 49 00:04:39,988 --> 00:04:40,989 É recente. 50 00:05:17,150 --> 00:05:19,736 Não é um Velociprey. 51 00:05:21,321 --> 00:05:22,155 Vá lá! 52 00:05:58,566 --> 00:05:59,692 Boa! 53 00:06:20,755 --> 00:06:21,798 Foi por pouco. 54 00:06:22,715 --> 00:06:25,093 Tiveste sorte por o Velocidrome estar sozinho. 55 00:06:25,176 --> 00:06:27,637 Costumam caçar em bando com Velocipreys. 56 00:06:27,720 --> 00:06:30,431 Credo. Segui o rasto de um Velociprey. 57 00:06:30,515 --> 00:06:32,975 Não pensei encontrar o irmão mais velho. 58 00:06:34,769 --> 00:06:35,937 É um Caçador? 59 00:06:36,729 --> 00:06:38,356 É, não é? 60 00:06:38,439 --> 00:06:40,149 Um verdadeiro Caçador da Guilda. 61 00:06:40,650 --> 00:06:44,404 A última vez que um passou por Timben, eu tinha uns nove anos. 62 00:06:44,487 --> 00:06:46,697 Que fixe. Também sou um Caçador. 63 00:06:46,781 --> 00:06:50,993 Quer dizer, nunca cacei algo que também pode caçar, mas... 64 00:06:51,077 --> 00:06:54,122 - Já agora, sou o Aiden. - Chamo-me Julius. 65 00:06:54,205 --> 00:06:57,208 Não devias caçar sem uma licença da Guilda de Caçadores. 66 00:06:57,291 --> 00:06:59,085 - É caça furtiva. - Eu... 67 00:06:59,168 --> 00:07:01,796 Um dos Velociprey... 68 00:07:02,338 --> 00:07:03,464 O que está a fazer? 69 00:07:03,548 --> 00:07:06,342 Não se tira a vida a um monstro de ânimo leve. 70 00:07:06,426 --> 00:07:08,719 Estaria a trair o equilíbrio da natureza. 71 00:07:08,803 --> 00:07:12,807 Um Caçador deve certificar-se de que o sacrifício não é desperdiçado. 72 00:07:13,724 --> 00:07:16,727 A tua aldeia fica aqui perto? 73 00:07:16,811 --> 00:07:18,563 Não estou em sarilhos, pois não? 74 00:07:18,646 --> 00:07:21,232 Quer dizer, foi o Julius que o matou, por isso... 75 00:07:22,817 --> 00:07:25,111 É assim. A última vez que um dos aldeões 76 00:07:25,194 --> 00:07:27,447 teve uma infestação de Altaroths na cave, 77 00:07:27,530 --> 00:07:29,574 o Mitul teve de ir até Dundorma. 78 00:07:29,657 --> 00:07:30,908 Demorou 2 semanas. 79 00:07:30,992 --> 00:07:35,246 Quando falámos com a Guilda de Caçadores, nunca tinham ouvido falar da nossa aldeia. 80 00:07:35,746 --> 00:07:37,874 Não podemos ir pedir ajuda sempre que um Kelbi 81 00:07:37,957 --> 00:07:39,500 entra na horta dos Cudgel Onions. 82 00:07:40,084 --> 00:07:42,753 Por isso, encarregas-te de resolver as coisas. 83 00:07:42,837 --> 00:07:45,173 Até tenho muito jeito para isto. 84 00:07:48,593 --> 00:07:51,721 É o rasto de Velociprey que estavas a seguir? 85 00:07:53,181 --> 00:07:56,851 Sim. É isso mesmo. Alguém ainda tem de lidar com isso. 86 00:07:58,019 --> 00:08:00,062 É falso. 87 00:08:00,146 --> 00:08:01,022 O quê? 88 00:08:01,105 --> 00:08:02,482 E, pelo que parece, 89 00:08:02,565 --> 00:08:05,401 tens de agradecer a um Melynx pelos teus problemas. 90 00:08:05,485 --> 00:08:06,986 Quando o encontrar, vou... 91 00:08:07,069 --> 00:08:09,739 Depois, Aiden. A aldeia primeiro. 92 00:08:09,822 --> 00:08:12,366 Mas... isto não fica assim. 93 00:08:13,326 --> 00:08:15,495 Há alguém que tome decisões pela aldeia? 94 00:08:15,578 --> 00:08:16,621 A Anciã Daazel. 95 00:08:16,704 --> 00:08:17,955 É uma Wyverian. 96 00:08:18,039 --> 00:08:19,957 Já vivia aqui antes de haver aldeia. 97 00:08:20,041 --> 00:08:22,210 Está na casa com arbustos Huskberry à frente. 98 00:08:22,293 --> 00:08:25,713 - Posso mostrar-lhe onde é. - Eu encontro. Leva isto. 99 00:08:37,058 --> 00:08:39,018 Chiça! 100 00:08:39,519 --> 00:08:42,063 Fica de olho nisso, está bem, Ebbi? 101 00:08:44,774 --> 00:08:46,317 Volto já. 102 00:08:50,738 --> 00:08:53,449 Acalma-te, Feathers. Ainda não estou pronto para ti. 103 00:09:10,174 --> 00:09:11,968 Um pouco de Felvine para dar sabor. 104 00:09:13,469 --> 00:09:15,680 Não te mexas. Vais pagar pelo que fizeste. 105 00:09:15,763 --> 00:09:19,141 Com certeza, bom senhor. Quanto lhe devo? 106 00:09:19,725 --> 00:09:21,519 És... espera aí. Tu falas? 107 00:09:21,602 --> 00:09:24,063 Pensava que os Melynx selvagens só falavam Melynx ou… 108 00:09:24,146 --> 00:09:27,650 A "miauoria" fala, é verdade. Mas eu não sou assim tão selvagem. 109 00:09:27,733 --> 00:09:28,818 Sou um mercador. 110 00:09:28,901 --> 00:09:30,236 Nox é o meu nome. 111 00:09:30,319 --> 00:09:32,405 A sério? Porque foste a casa do agricultor... 112 00:09:33,239 --> 00:09:34,615 Seu... 113 00:09:41,205 --> 00:09:42,039 Cruzes... 114 00:09:42,123 --> 00:09:43,833 Podes deixar isso em qualquer lado. 115 00:09:43,916 --> 00:09:45,084 Mas não batas no... 116 00:09:45,585 --> 00:09:46,419 Vá lá! 117 00:09:46,502 --> 00:09:48,713 Isso era um artigo valioso. 118 00:09:48,796 --> 00:09:50,965 Era um pote de edição limitada! 119 00:09:51,048 --> 00:09:52,133 Que tipo de... 120 00:09:52,717 --> 00:09:53,593 Bonito. 121 00:09:53,676 --> 00:09:55,136 Seu "mionstro"! 122 00:09:55,219 --> 00:09:57,763 Anda cá, seu ladrãozeco felpudo! 123 00:10:09,025 --> 00:10:10,735 DIA 1 124 00:10:13,946 --> 00:10:15,323 Suponho que não te interesse 125 00:10:15,406 --> 00:10:18,326 uma grande variedade de artigos em segunda mão? 126 00:10:19,035 --> 00:10:22,580 Pronto. 15 a 20% é o melhor que posso fazer. 127 00:10:23,080 --> 00:10:25,541 Pela última vez, os teus zennys não me interessam. 128 00:10:25,625 --> 00:10:28,711 "Os teus zennys." Olha para mim a acreditar nessa treta de Bullfango. 129 00:10:29,211 --> 00:10:30,463 Isso era desnecessário. 130 00:10:30,546 --> 00:10:31,797 És um ladrão. 131 00:10:31,881 --> 00:10:35,718 Sou um Caçador e entregar-te vai mostrar aos sabichões da Guilda 132 00:10:35,801 --> 00:10:37,094 que posso proteger a aldeia. 133 00:10:37,178 --> 00:10:39,847 Já percebi. És um protetor. 134 00:10:39,930 --> 00:10:41,182 - Proteges. - Exato. 135 00:10:41,265 --> 00:10:42,141 Ouve-me um momento. 136 00:10:42,224 --> 00:10:44,393 Não serias mais eficaz enquanto protetor 137 00:10:44,477 --> 00:10:48,022 se os pudesses proteger com a tua própria nave? 138 00:10:48,105 --> 00:10:49,690 Conheço um tipo... 139 00:10:49,774 --> 00:10:50,733 Olá. 140 00:10:56,030 --> 00:10:58,491 Sr. Burl, resolvi o seu problema. 141 00:10:58,574 --> 00:11:00,284 Vai gostar de recuperar isto. 142 00:11:00,368 --> 00:11:02,745 - O meu Gargwa! - Boa, Aiden. 143 00:11:02,828 --> 00:11:04,538 Fizeste um bom trabalho, rapaz. 144 00:11:06,123 --> 00:11:07,833 E eis o ladrão responsável. 145 00:11:07,917 --> 00:11:08,751 Viva. 146 00:11:08,834 --> 00:11:10,378 Boa, Aiden! 147 00:11:11,045 --> 00:11:13,839 - Ainda acha que não devia caçar? - Sim. 148 00:11:16,592 --> 00:11:17,968 O que é isto? 149 00:11:19,470 --> 00:11:21,347 Estava a explicar 150 00:11:21,430 --> 00:11:24,266 que a tua aldeia está no caminho de um Dragão Ancião. 151 00:11:24,350 --> 00:11:25,226 O quê? 152 00:11:26,102 --> 00:11:27,311 O que significa isso? 153 00:11:27,395 --> 00:11:29,063 Nada de bom. 154 00:11:29,146 --> 00:11:32,274 Os Dragões Anciões são 155 00:11:32,358 --> 00:11:35,152 os monstros mais antigos e poderosos. 156 00:11:35,236 --> 00:11:36,654 Quando se enfurecem, 157 00:11:36,737 --> 00:11:39,615 flui deles uma energia incrível, 158 00:11:39,699 --> 00:11:43,911 transformando os ecossistemas dos locais onde vivem. 159 00:11:43,994 --> 00:11:46,789 Normalmente, estas criaturas não saem do mesmo sítio. 160 00:11:46,872 --> 00:11:48,666 Contudo, durante a migração periódica, 161 00:11:48,749 --> 00:11:52,044 chamada Travessia Anciã, eles atravessam o continente 162 00:11:52,128 --> 00:11:53,546 e o grande oceano, 163 00:11:53,629 --> 00:11:56,340 deixando um rasto de destruição no seu caminho. 164 00:11:56,882 --> 00:12:00,678 Segundo os nossos relatórios, pensamos que se dirigem todos para o mesmo local, 165 00:12:00,761 --> 00:12:03,597 do outro lado do mar, mas não sabemos porquê. 166 00:12:05,307 --> 00:12:07,518 Desde que há registo na História, 167 00:12:07,601 --> 00:12:10,688 estes eventos são extremamente raros. 168 00:12:10,771 --> 00:12:13,899 Uma vez em 100 anos já era invulgar. 169 00:12:13,983 --> 00:12:17,570 Agora, acontece de dez em dez anos. 170 00:12:17,653 --> 00:12:21,532 Há dez anos, a Guilda convocou Caçadores para criarem uma Frota no Porto Tanzia. 171 00:12:22,032 --> 00:12:22,867 A missão deles? 172 00:12:22,950 --> 00:12:25,953 Saber porque aumentou a frequência da migração. 173 00:12:26,454 --> 00:12:27,663 Caçadores, como eu, 174 00:12:27,747 --> 00:12:31,709 foram enviados pela Guilda para encontrar sinais da próxima migração. 175 00:12:32,209 --> 00:12:33,377 Vim dizer-vos 176 00:12:33,461 --> 00:12:36,255 que um Dragão Ancião está em migração 177 00:12:36,839 --> 00:12:38,507 e vem na direção da vossa aldeia. 178 00:12:39,216 --> 00:12:40,050 Caramba. 179 00:12:40,134 --> 00:12:42,303 Têm de evacuar já. 180 00:12:42,386 --> 00:12:46,432 Espere. Quer toda a gente faça as malas e se vá embora? 181 00:12:46,515 --> 00:12:48,893 Como sabemos que isso é verdade? 182 00:12:48,976 --> 00:12:52,563 - Não o conhecemos. - Concordo. E as nossas casas? 183 00:12:52,646 --> 00:12:55,691 - Pensou nisso? - Casas? As casas podem ser reconstruídas. 184 00:12:55,775 --> 00:12:59,069 Estamos a falar de vidas. Temos de fazer o que ele diz. 185 00:12:59,153 --> 00:13:03,616 Há quem não possa levar o seu sustento, Navid. Não confio nele. 186 00:13:03,699 --> 00:13:06,160 Eu também não. Porque lhe daríamos ouvidos? 187 00:13:06,243 --> 00:13:07,161 É verdade. 188 00:13:07,244 --> 00:13:11,332 Este vale é como um funil para os monstros que fogem do Dragão Ancião. 189 00:13:11,415 --> 00:13:13,501 - Provavelmente... - Provavelmente? 190 00:13:13,584 --> 00:13:14,710 Está apenas a supor. 191 00:13:14,794 --> 00:13:16,170 Eu acredito nele. 192 00:13:16,921 --> 00:13:17,880 Ele salvou-me a vida. 193 00:13:17,963 --> 00:13:20,674 Aiden, ele não é da nossa aldeia. 194 00:13:22,718 --> 00:13:25,012 E se eu for lá ver isso? 195 00:13:25,513 --> 00:13:29,391 Se nos disseres que o perigo é real, acreditarei em ti. 196 00:13:29,475 --> 00:13:30,893 Está bem. Eu também. 197 00:13:30,976 --> 00:13:32,436 E vão-se embora? 198 00:13:32,520 --> 00:13:33,604 Temos de saber. 199 00:13:35,314 --> 00:13:36,482 Leve-me lá. 200 00:13:37,149 --> 00:13:40,319 O Dragão Ancião atravessará o vale dentro de uma semana. 201 00:13:40,402 --> 00:13:41,821 Levarei o rapaz 202 00:13:41,904 --> 00:13:44,365 para que ele veja o perigo iminente, 203 00:13:44,448 --> 00:13:46,784 mas não se podem atrasar nos preparativos. 204 00:13:46,867 --> 00:13:49,745 Têm de estar prontos para partir quando assim que ele voltar. 205 00:13:49,829 --> 00:13:52,414 Começamos ao raiar do dia. 206 00:13:52,498 --> 00:13:54,124 Não me parece nada bem. 207 00:13:54,208 --> 00:13:55,876 O que vais fazer? 208 00:13:58,254 --> 00:14:00,631 E agora... o que vamos fazer contigo? 209 00:14:00,714 --> 00:14:02,883 Talvez me possa ser útil.5 210 00:14:32,538 --> 00:14:34,415 - Já caçou um Zinogre? - Já. 211 00:14:34,498 --> 00:14:35,916 - Diablos? - Sim. 212 00:14:40,087 --> 00:14:40,963 Aiden, não! 213 00:14:41,046 --> 00:14:42,214 Era meu. 214 00:14:43,299 --> 00:14:45,384 Estes monstros não são uma ameaça. 215 00:14:45,467 --> 00:14:47,469 Estão a fugir do Dragão Ancião. 216 00:15:03,235 --> 00:15:06,488 Há algo que não percebo. Porque é a Guilda a decidir 217 00:15:06,572 --> 00:15:08,490 o que podem as pessoas caçar e quando? 218 00:15:08,574 --> 00:15:10,326 Um monstro morto, morto está. 219 00:15:10,409 --> 00:15:12,369 A maioria das pessoas já pensou como tu. 220 00:15:12,912 --> 00:15:15,080 Caçámos monstros indiscriminadamente 221 00:15:15,164 --> 00:15:18,792 ao ponto de perturbar o equilíbrio natural da vida. 222 00:15:19,293 --> 00:15:22,087 O efeito no nosso ambiente foi devastador. 223 00:15:22,838 --> 00:15:26,091 Foi por isso que se criou a Guilda dos Caçadores. 224 00:15:26,592 --> 00:15:30,054 O nosso equilíbrio com a natureza é mais frágil do que pensas. 225 00:15:33,307 --> 00:15:34,683 Lâminas duplas. 226 00:15:34,767 --> 00:15:36,894 Trabalham separadas, mas sempre juntas. 227 00:15:36,977 --> 00:15:38,145 Sempre no ataque. 228 00:15:38,228 --> 00:15:42,191 Avassalando e suplantando o adversário como dois inimigos implacáveis. 229 00:15:42,274 --> 00:15:44,568 O movimento é fluido e preciso, 230 00:15:44,652 --> 00:15:46,737 como o fluxo de uma corrente. 231 00:15:46,820 --> 00:15:49,156 - Posso? - Toma. Experimenta isto primeiro. 232 00:15:55,621 --> 00:15:58,916 Concentra-te no teu centro. Precisas de uma base estável. 233 00:16:01,961 --> 00:16:03,087 Não te preocupes. 234 00:16:03,170 --> 00:16:05,547 Ainda podemos fazer de ti um bom Caçador. 235 00:16:11,428 --> 00:16:13,722 Malta... esperem. 236 00:16:13,806 --> 00:16:17,643 A distribuição da bagagem não está um pouco injusta? 237 00:16:17,726 --> 00:16:19,103 Cruzes. 238 00:16:20,771 --> 00:16:21,981 Bela armadura. 239 00:16:23,774 --> 00:16:26,276 Reparou. É minério de ferro a 100%. 240 00:16:26,360 --> 00:16:27,736 Testado contra Velocidromes. 241 00:16:27,820 --> 00:16:30,072 Funciona como arma. Tem um bom equilíbrio. 242 00:16:31,865 --> 00:16:33,617 Dá para cozinhar em acampamentos. 243 00:16:33,701 --> 00:16:35,744 Talvez te devas vestir apropriadamente. 244 00:16:37,287 --> 00:16:38,372 É capaz de te servir. 245 00:16:39,373 --> 00:16:40,374 Obrigado. 246 00:16:41,750 --> 00:16:43,335 É da Guilda. 247 00:16:45,838 --> 00:16:46,964 - Venha cá. - Aiden. 248 00:16:47,047 --> 00:16:48,132 Vamos. Dê cá um abraço. 249 00:16:48,215 --> 00:16:50,175 Não, Aiden. 250 00:16:50,259 --> 00:16:52,594 Deixa estar. Não me toques. 251 00:16:59,351 --> 00:17:01,562 RESPEITO PELA NATUREZA VIDA EM COMUNIDADE 252 00:17:01,645 --> 00:17:04,064 PROSPERIDADE COM A NATUREZA CRIAR A PARTIR DA NATUREZA 253 00:17:04,148 --> 00:17:04,982 DIA 203 DIA 206 254 00:17:05,065 --> 00:17:06,734 Caso estejas a pensar nisso, 255 00:17:07,693 --> 00:17:11,530 não podes fugir para lado nenhum sem que eu te encontre, Nox. 256 00:17:11,613 --> 00:17:14,408 Como? Não. 257 00:17:16,326 --> 00:17:18,412 E larga o meu saco. 258 00:17:18,495 --> 00:17:20,831 Quem? Eu? Não lhe toquei. Estou aqui. 259 00:17:24,585 --> 00:17:25,461 O que foi? 260 00:17:25,961 --> 00:17:27,296 Não vejo nada. 261 00:17:27,379 --> 00:17:28,213 Silêncio. 262 00:17:33,761 --> 00:17:34,636 Corre! 263 00:17:37,765 --> 00:17:38,891 Nox! 264 00:17:40,684 --> 00:17:41,769 Aiden, não! 265 00:17:50,402 --> 00:17:51,570 Anda! 266 00:17:52,654 --> 00:17:53,655 Vem aqui para cima. 267 00:17:55,032 --> 00:17:57,910 Foi a coisa mais assustadora que já vi. 268 00:17:57,993 --> 00:17:59,661 Pior é impossível. 269 00:18:00,746 --> 00:18:02,539 Aiden, vem cá acima. 270 00:18:05,542 --> 00:18:07,211 Que cheiro é este? 271 00:18:14,885 --> 00:18:17,346 Enganei-me. É... isto é pior. 272 00:18:18,097 --> 00:18:19,348 Chiça. 273 00:18:19,431 --> 00:18:20,724 O que é aquilo? 274 00:18:21,892 --> 00:18:23,727 É o que vão ter de enfrentar. 275 00:18:23,811 --> 00:18:24,937 Um Dragão Ancião. 276 00:18:25,562 --> 00:18:28,357 A encarnação de uma força da natureza desenfreada 277 00:18:28,440 --> 00:18:30,567 que se dirige à vossa aldeia. 278 00:18:36,198 --> 00:18:40,160 Aiden, têm no máximo três dias até a vossa aldeia ser dizimada. 279 00:19:03,767 --> 00:19:05,853 É um Dragão Ancião? 280 00:19:05,936 --> 00:19:09,314 Persigo-o há quase um mês. O teu povo tem de sair já do vale. 281 00:19:09,398 --> 00:19:12,526 Nunca conseguiremos. A única saída é por Everwood. 282 00:19:12,609 --> 00:19:15,028 - Iríamos ao encontro dele. - Têm de ir para oeste. 283 00:19:15,112 --> 00:19:17,197 A Cordilheira Ocidental é intransponível. 284 00:19:17,281 --> 00:19:20,242 Levaríamos duas semanas para sairmos do caminho do Dragão. 285 00:19:20,325 --> 00:19:22,244 - E a Guilda? - Está muito longe. 286 00:19:22,327 --> 00:19:23,662 Tu próprio o disseste. 287 00:19:25,122 --> 00:19:26,748 Aiden, viste o perigo. 288 00:19:26,832 --> 00:19:29,793 Convence-os a ir para oeste e talvez salves algumas pessoas. 289 00:19:29,877 --> 00:19:32,921 Se ficarem no vale, morrem todos. 290 00:19:34,548 --> 00:19:36,425 Espere. Aonde vai? 291 00:19:36,508 --> 00:19:39,970 A minha missão é alertar todas as aldeias daqui até ao mar para evacuar. 292 00:19:40,470 --> 00:19:41,638 Não há só a tua. 293 00:19:41,722 --> 00:19:43,098 É assim? 294 00:19:43,182 --> 00:19:44,933 Vai-se embora? 295 00:19:45,017 --> 00:19:46,351 E se o enfrentarmos? 296 00:19:46,435 --> 00:19:50,314 E se conseguirmos mudar o percurso dele para que não destrua as outras aldeias? 297 00:19:50,397 --> 00:19:51,565 Somos Caçadores. 298 00:19:51,648 --> 00:19:53,108 Temos de fazer algo! 299 00:19:53,192 --> 00:19:55,569 Um Dragão Ancião não é apenas mais um monstro. 300 00:19:55,652 --> 00:19:57,487 E tu não és um Caçador. 301 00:19:57,571 --> 00:20:00,449 Talvez não. Talvez ande a enganar-me. 302 00:20:00,532 --> 00:20:03,285 Mas pelo menos sei o que significa ser Caçador de Monstros. 303 00:20:03,368 --> 00:20:06,038 Não vou virar as costas à Anciã Daazel, ao Burl, 304 00:20:06,121 --> 00:20:08,582 à Genovan, ao Mitul ou à Ebbi. 305 00:20:08,665 --> 00:20:10,584 Luto com paus, se for preciso. 306 00:20:10,667 --> 00:20:11,960 Trago-o até aqui 307 00:20:12,044 --> 00:20:14,838 e ele fica ainda mais determinado a ficar. 308 00:20:15,547 --> 00:20:18,425 "Cuida da natureza e ela dar-te-á prosperidade." 309 00:20:18,508 --> 00:20:21,970 "Constrói a partir da prosperidade para criar uma comunidade florescente." 310 00:20:22,054 --> 00:20:24,097 "Vive em harmonia nessa comunidade 311 00:20:24,181 --> 00:20:26,683 e ensina-a a cuidar sempre da natureza." 312 00:20:27,434 --> 00:20:28,977 O ciclo do equilíbrio? 313 00:20:29,061 --> 00:20:31,021 Não foi o que jurou proteger? 314 00:20:31,104 --> 00:20:34,900 Aquele Dragão Ancião está a destruir a natureza e vai destruir a comunidade. 315 00:20:34,983 --> 00:20:36,693 Se partir, além de nos abandonar, 316 00:20:36,777 --> 00:20:39,696 está a virar costas ao que significa ser um Caçador. 317 00:20:40,489 --> 00:20:41,907 Onde aprendeste isso? 318 00:20:45,077 --> 00:20:47,162 Esse diário é de um Caçador. 319 00:20:57,506 --> 00:20:59,841 Quem estiver por perto vai encontrar-nos. 320 00:20:59,925 --> 00:21:03,345 Para fazermos isto, vamos precisar de ajuda. 321 00:21:03,428 --> 00:21:06,265 Sim! Está em "marcha-alatreon"! 322 00:21:06,848 --> 00:21:09,059 O último registo tem apenas dois dias. 323 00:21:09,142 --> 00:21:12,229 - Onde o arranjaste? - Estava no saque do Nox. 324 00:21:16,149 --> 00:21:17,567 A quem o roubaste? 325 00:21:17,651 --> 00:21:19,486 "Miaudquiri", por favor. 326 00:21:19,569 --> 00:21:20,862 Usem menos esse verbo. 327 00:21:21,363 --> 00:21:24,199 Só que a minha memória está um pouco turva... 328 00:21:24,283 --> 00:21:26,827 Se encontrares o dono, liberto-te. 329 00:21:26,910 --> 00:21:28,287 Por aqui. 330 00:21:34,167 --> 00:21:37,004 Estamos "miauto" perto do sítio onde encontrei a Caçadora. 331 00:21:37,087 --> 00:21:38,964 Ela passou a noite aqui. 332 00:21:40,507 --> 00:21:41,967 Sentem este cheiro? 333 00:21:42,050 --> 00:21:44,136 Por aqui. Cuidado. 334 00:21:44,219 --> 00:21:47,139 A criatura que ela está a caçar é muito perigosa. 335 00:21:47,222 --> 00:21:50,517 Companheiro, se houver problemas, o primeiro plano é fugir. 336 00:21:50,600 --> 00:21:52,811 Os outros três planos são esconder-se, 337 00:21:52,894 --> 00:21:54,688 negociar e fugir. 338 00:21:54,771 --> 00:21:56,732 Não há nenhum plano bumerangue. 339 00:21:58,400 --> 00:21:59,609 Saiam da frente! 340 00:22:10,662 --> 00:22:12,372 Feioso! Aqui! 341 00:22:16,001 --> 00:22:17,085 Vamos ver o que vales. 342 00:22:24,343 --> 00:22:26,428 És muito mais rápido do que o último. 343 00:22:29,014 --> 00:22:30,307 Estamos muito alto. 344 00:22:33,977 --> 00:22:36,021 Paisley! 345 00:22:41,401 --> 00:22:42,402 Não te preocupes! 346 00:22:42,486 --> 00:22:44,154 Viemos para... 347 00:22:45,989 --> 00:22:46,865 Amadores... 348 00:22:51,244 --> 00:22:53,205 Não vêm por aqui. 349 00:22:54,331 --> 00:22:55,374 Não! 350 00:22:55,457 --> 00:22:57,626 Não! 351 00:22:57,709 --> 00:22:59,294 Não acredito que vou fazer isto. 352 00:22:59,378 --> 00:23:00,212 Socorro! 353 00:23:02,214 --> 00:23:04,466 Agarrei-te. Vai ficar tudo bem. 354 00:23:08,053 --> 00:23:09,096 A sério? 355 00:23:15,310 --> 00:23:16,269 Pronto, grandalhão. 356 00:23:16,353 --> 00:23:18,105 Vamos ver se sabes lutar. 357 00:23:20,107 --> 00:23:22,192 És mesmo mau, não és? 358 00:23:24,945 --> 00:23:25,946 Julius. 359 00:23:32,035 --> 00:23:33,829 Estamos em segurança agora. 360 00:23:35,997 --> 00:23:36,998 Não! 361 00:23:37,958 --> 00:23:39,459 Julius! Cuidado! 362 00:23:43,255 --> 00:23:44,172 Não! 363 00:23:47,509 --> 00:23:48,802 Ainda aqui estou! 364 00:23:48,885 --> 00:23:51,471 Hora do plano bumerangue. 365 00:23:51,555 --> 00:23:53,140 O plano bumerangue não! 366 00:23:59,062 --> 00:24:02,315 Claro que me dá a arma que volta para nos bater na cara. 367 00:24:10,157 --> 00:24:11,867 Dá-lhe um beijo. 368 00:24:18,665 --> 00:24:19,666 Não. Xô! 369 00:24:19,749 --> 00:24:21,293 Vai-te embora. Não. 370 00:24:26,673 --> 00:24:28,216 Estou de volta à ação. 371 00:24:28,300 --> 00:24:29,509 Vou pelo flanco. 372 00:24:32,679 --> 00:24:34,389 Tenho um problema. 373 00:24:37,225 --> 00:24:39,352 Julius, acho que estou preso, 374 00:24:39,436 --> 00:24:41,188 preso na coisa peganhenta. 375 00:24:41,813 --> 00:24:43,940 Depressa. Ele está a chegar. 376 00:24:44,608 --> 00:24:46,776 Vou ser comido. Depressa! 377 00:24:46,860 --> 00:24:47,777 Cuidado! 378 00:24:52,532 --> 00:24:57,537 Foi tão fixe! Viram aquilo? 379 00:24:57,621 --> 00:24:59,623 Malta , não o aguento o dia todo. 380 00:24:59,706 --> 00:25:02,459 Caramba. Estava pendurado na árvore, depois, voltei. 381 00:25:02,542 --> 00:25:03,710 Acertei-lhe e... 382 00:25:03,793 --> 00:25:06,796 Obrigadinha. Só precisava de mais uns minutos 383 00:25:06,880 --> 00:25:09,216 para avaliar a força da mordedura e do salto. 384 00:25:09,299 --> 00:25:12,636 E essas espadas vão alterar os dados. 385 00:25:12,719 --> 00:25:15,472 - Tu mataste-o. - O teu parceiro estava em apuros. 386 00:25:15,555 --> 00:25:17,307 E ele teve sorte por ser só uma cria. 387 00:25:17,390 --> 00:25:20,310 Um Caçador Ace deve perceber quando alguém não precisa de ajuda. 388 00:25:20,393 --> 00:25:21,353 Caçador Ace? 389 00:25:22,187 --> 00:25:23,480 Sim, ele. 390 00:25:23,563 --> 00:25:25,398 - Tu, nem por isso. - Então? 391 00:25:25,482 --> 00:25:27,317 Estiveram bem, artistas. 392 00:25:27,400 --> 00:25:31,780 Claro que mais ninguém se dá ao trabalho de recolher dados dos monstros. 393 00:25:31,863 --> 00:25:34,032 Deixem a Mae fazer o trabalho todo 394 00:25:34,115 --> 00:25:36,117 e estragamos tudo quando estiver a terminar. 395 00:25:36,618 --> 00:25:39,996 E eu a pensar que era a única a verificar os relatórios. 396 00:25:40,080 --> 00:25:42,207 Não? Então, porque estão aqui? 397 00:25:42,290 --> 00:25:46,628 - Deves ser a Mae. - O meu diário. As minhas notas. Meu Deus. 398 00:25:46,711 --> 00:25:48,880 - Pensei que te tinha perdido. - Encontrámo-lo. 399 00:25:48,964 --> 00:25:51,299 Quer dizer... encontrámos o Nox que r... 400 00:25:51,383 --> 00:25:54,052 Temos de nos preocupar com aquilo? 401 00:25:55,845 --> 00:25:56,721 Estou aqui em cima. 402 00:26:01,017 --> 00:26:03,895 Levei algum tempo a encontrar-vos o rasto depois de ver o sinal. 403 00:26:03,979 --> 00:26:05,564 Lamento ter faltado à festa. 404 00:26:06,106 --> 00:26:07,816 - Nadia. - Julius. 405 00:26:08,441 --> 00:26:10,485 Dois Caçadores Ace. 406 00:26:10,569 --> 00:26:13,405 - Deve ser o meu dia de sorte. - Vocês conhecem-se? 407 00:26:13,488 --> 00:26:15,824 Atribuíram-me a região a sul daqui. 408 00:26:15,907 --> 00:26:18,076 Vi o fumo no horizonte. 409 00:26:18,159 --> 00:26:20,370 Vem para este vale. 410 00:26:20,453 --> 00:26:23,540 É uma Lunastra e das grandes. 411 00:26:23,623 --> 00:26:25,500 - Viste-a? - Uma Lunastra? 412 00:26:25,584 --> 00:26:28,837 Uma Dragão-fêmea Anciã Lunastra? 413 00:26:28,920 --> 00:26:31,381 E estiveste perto dele? Qual era a envergadura da asa? 414 00:26:31,464 --> 00:26:33,675 A crina era mais azul cobalto ou mais vinca? 415 00:26:33,758 --> 00:26:34,634 Para quê o sinal? 416 00:26:34,718 --> 00:26:38,179 Vocês tinham tudo controlado aqui. Espera. 417 00:26:38,263 --> 00:26:40,807 Não. Vais mesmo lutar com ele? 418 00:26:40,890 --> 00:26:43,643 - A tua ajuda seria bem-vinda. - Estás a brincar. 419 00:26:43,727 --> 00:26:46,646 Não há nenhuma avaliação exaustiva de uma Lunastra. 420 00:26:46,730 --> 00:26:48,189 Sabes o que estamos a pedir. 421 00:26:48,898 --> 00:26:51,610 Se o período com o Ludroth for um exemplo, 422 00:26:51,693 --> 00:26:53,737 estarás melhor comigo a proteger-te. 423 00:26:53,820 --> 00:26:55,196 "Gargwástico." 424 00:26:55,280 --> 00:26:57,115 - Mas que... - Ele faz isso. 425 00:26:57,949 --> 00:27:00,744 Acho que este tipo não consegue respirar aqui. 426 00:27:02,537 --> 00:27:04,205 Onde está aquela coisa? 427 00:27:04,289 --> 00:27:05,415 Mataram-no? 428 00:27:06,625 --> 00:27:08,960 Obrigado. Salvaram-me a vida. 429 00:27:09,044 --> 00:27:11,755 Aquela coisa destruiu a minha caravana. 430 00:27:12,547 --> 00:27:14,966 Se queres mesmo enfrentar um Dragão Ancião, 431 00:27:15,050 --> 00:27:17,719 precisamos de outra coisa além de reparações de armaduras. 432 00:27:17,802 --> 00:27:19,429 Vamos precisar de armas. 433 00:27:19,512 --> 00:27:20,680 Armas grandes. 434 00:27:20,764 --> 00:27:25,393 Na verdade, estava a negociar com um ferreiro aqui perto. 435 00:27:25,477 --> 00:27:26,686 Chama-se Ravi. 436 00:27:26,770 --> 00:27:29,898 Posso mostrar-vos onde ele está, mas aviso já… 437 00:27:30,398 --> 00:27:32,567 ... ele não gosta muito de visitas. 438 00:27:33,485 --> 00:27:34,527 Mas é claro. 439 00:27:34,611 --> 00:27:37,072 Este tipo deve ter muitos clientes todos os dias. 440 00:27:37,155 --> 00:27:37,989 Então, não? 441 00:27:41,076 --> 00:27:41,910 Desculpe. 442 00:27:41,993 --> 00:27:45,080 Não sei ao que vêm, mas é melhor seguirem caminho. 443 00:27:45,580 --> 00:27:48,083 Por favor. Vem aí um Dragão Ancião. 444 00:27:48,583 --> 00:27:50,001 Estamos a tentar travá-lo. 445 00:27:50,877 --> 00:27:51,795 Precisamos de… 446 00:27:51,878 --> 00:27:55,256 Se pudesse forjar equipamento para nós, faria uma grande diferença. 447 00:27:55,340 --> 00:27:57,133 Não forjo armas. 448 00:27:58,593 --> 00:27:59,636 Também vai morrer. 449 00:27:59,719 --> 00:28:02,347 Esse Dragão Ancião, que estão ansiosos por enfrentar, 450 00:28:02,430 --> 00:28:05,392 tem uma vida que o ser humano não tem capacidade para assimilar. 451 00:28:05,475 --> 00:28:06,893 Ele existe há séculos 452 00:28:06,976 --> 00:28:10,146 e continuará a existir muito depois de partirmos. 453 00:28:10,230 --> 00:28:13,983 Em comparação, as nossas vidas são pequenas e insignificantes. 454 00:28:14,693 --> 00:28:17,946 Talvez a sua vida tenha sido insignificante, mas a minha não será. 455 00:28:18,029 --> 00:28:19,447 Aiden, sai! 456 00:28:20,657 --> 00:28:22,283 Tu. Caçador. 457 00:28:23,284 --> 00:28:26,162 Já te esqueceste do perigo que é um Dragão Ancião? 458 00:28:26,830 --> 00:28:30,500 Caminhas para a morte e levas o rapaz contigo. 459 00:28:31,418 --> 00:28:34,087 Ele não o faz por si e nós também não. 460 00:28:34,587 --> 00:28:37,298 Ou já te esqueceste do que significa ser um Caçador? 461 00:28:37,882 --> 00:28:39,718 Já o foste, não é verdade? 462 00:28:39,801 --> 00:28:42,679 Há muito que não o sou. 463 00:28:50,520 --> 00:28:51,730 O que é isto? 464 00:28:51,813 --> 00:28:55,316 Houve uma mudança de planos. Não nos vamos embora. 465 00:28:55,400 --> 00:28:58,111 Vamos ficar e defender as nossas casas. 466 00:28:58,194 --> 00:28:59,571 E trouxe ajuda. 467 00:28:59,654 --> 00:29:00,697 Como? 468 00:29:01,990 --> 00:29:05,160 Há um desfiladeiro natural estreito à saída da aldeia. 469 00:29:05,243 --> 00:29:08,872 Se conseguirmos levá-lo para lá, podemos armar uma armadilha. 470 00:29:12,751 --> 00:29:15,378 É um ferrão de Nerscylla único. 471 00:29:15,462 --> 00:29:16,838 Dá para tudo. 472 00:29:16,921 --> 00:29:18,506 Para costurar, serve de bengala... 473 00:29:19,466 --> 00:29:20,717 ... é um tranquilizante. 474 00:29:29,017 --> 00:29:31,686 - E isto? - Fui até onde consegui. 475 00:29:31,770 --> 00:29:33,855 - Ela é dura de roer. - Há muitos rastos. 476 00:29:33,938 --> 00:29:35,482 Num raio de 160 km, 477 00:29:35,565 --> 00:29:37,942 está tudo em alvoroço devido à migração da Lunastra. 478 00:29:38,026 --> 00:29:39,903 Pode ser uma vantagem para nós. 479 00:29:39,986 --> 00:29:43,782 Há coisas de que precisamos e que só os monstros nos podem dar. 480 00:30:02,967 --> 00:30:03,843 Ora bolas. 481 00:30:05,094 --> 00:30:06,471 Lá vai ele! 482 00:30:07,931 --> 00:30:10,016 - Onde estão? - Nox! 483 00:30:10,099 --> 00:30:11,893 O que estás a fazer aí? 484 00:30:13,478 --> 00:30:14,729 Nadia, agora. 485 00:30:17,023 --> 00:30:18,024 Por aqui! Depressa! 486 00:30:19,818 --> 00:30:21,110 Não, Nox! 487 00:30:21,194 --> 00:30:22,362 Apanhei-te, companheiro. 488 00:30:23,238 --> 00:30:24,155 Belo tiro. 489 00:30:24,739 --> 00:30:25,782 Mae, é a nossa vez. 490 00:30:38,753 --> 00:30:40,797 Julius! Cuidado! Cogumelo Amarelo! 491 00:31:02,026 --> 00:31:02,861 Boa! 492 00:31:08,533 --> 00:31:09,534 Cuidado! 493 00:31:10,660 --> 00:31:12,996 Os cogumelos amarelos causam paralisia. 494 00:31:13,079 --> 00:31:14,831 - Prepara a armadilha. - Está bem. 495 00:31:23,298 --> 00:31:24,549 Agora! 496 00:31:25,341 --> 00:31:26,551 Sim! 497 00:31:27,468 --> 00:31:28,595 Boa! 498 00:31:28,678 --> 00:31:30,221 Tal como planeado. 499 00:31:31,014 --> 00:31:34,309 Muito bem, malta. Isto sim é trabalho de equipa. 500 00:31:34,392 --> 00:31:36,436 Estiveste bem com a armadilha, Aiden. 501 00:31:36,519 --> 00:31:39,314 Obrigado. Nem precisei das fixações a mais que me deste. 502 00:31:39,397 --> 00:31:40,773 Não o prendeste? 503 00:31:40,857 --> 00:31:41,733 Vá lá. 504 00:31:44,444 --> 00:31:46,738 Julius, cheira-me que algo se aproxima. 505 00:31:48,531 --> 00:31:49,782 Recuem todos! 506 00:31:49,866 --> 00:31:51,743 Não! Não o podemos deixar escapar. 507 00:31:51,826 --> 00:31:53,494 Aiden, não é altura para isso. 508 00:31:53,578 --> 00:31:55,663 Julius, deixa-me resolver isto. 509 00:32:02,837 --> 00:32:05,048 - Nox, apanha o Cogumelo Amarelo! - O quê? 510 00:32:05,131 --> 00:32:07,133 Estás maluco? 511 00:32:07,216 --> 00:32:09,594 Podemos usá-lo para paralisar o Congalala. 512 00:32:15,558 --> 00:32:17,143 Aiden, recua! 513 00:32:20,229 --> 00:32:21,981 Miúdo teimoso. 514 00:32:24,734 --> 00:32:26,194 Ora... 515 00:32:27,362 --> 00:32:28,488 Estás bem, companheiro? 516 00:32:35,703 --> 00:32:36,829 Não. 517 00:32:40,166 --> 00:32:42,210 Não é coisa boa. Julius! 518 00:32:42,293 --> 00:32:43,169 Não. 519 00:32:54,514 --> 00:32:55,390 Cuidado! 520 00:33:13,366 --> 00:33:16,703 Tenho um grande monstro à minha frente. 521 00:33:47,358 --> 00:33:48,943 Julius, fica no chão. 522 00:33:55,700 --> 00:33:56,701 Já te tenho. 523 00:33:57,869 --> 00:33:58,953 Mexam-se! 524 00:33:59,746 --> 00:34:01,581 Desde quando os pickles têm dentes? 525 00:34:01,664 --> 00:34:03,833 - Maldito Deviljho! - Deviljho? 526 00:34:03,916 --> 00:34:07,086 Ele tem um elemento dragão. 527 00:34:07,170 --> 00:34:09,881 Podíamos usá-lo para o Dragonator. 528 00:34:16,804 --> 00:34:18,473 Vamos a isso, bafo de dragão! 529 00:34:30,276 --> 00:34:31,986 - Não! - Deviljho? 530 00:34:32,070 --> 00:34:35,198 - É um Deviljho. - Sim. Bem-vinda ao mundo real. 531 00:34:36,032 --> 00:34:37,241 - Julius. - Vai! 532 00:34:42,205 --> 00:34:43,164 Não! 533 00:34:45,458 --> 00:34:47,752 Mae, podemos usar o cogumelo para paralisar o Jho. 534 00:34:47,835 --> 00:34:48,669 Percebido. 535 00:34:57,095 --> 00:34:58,179 Sai daqui! 536 00:34:58,930 --> 00:35:00,098 Somos uma equipa! 537 00:35:02,850 --> 00:35:04,268 Paisley, vai! 538 00:35:08,606 --> 00:35:09,440 Já o tenho. 539 00:35:11,234 --> 00:35:12,276 Cuidado! 540 00:35:14,237 --> 00:35:15,196 Apanhei-te! 541 00:35:42,431 --> 00:35:43,683 Cuidado! 542 00:35:50,314 --> 00:35:51,149 Sim! 543 00:35:51,732 --> 00:35:52,859 Estão todos bem? 544 00:35:54,277 --> 00:35:56,946 Viste aquilo? Viste o que fizemos? 545 00:35:57,029 --> 00:35:59,991 Estão a brincar? Até apliquei o bloqueio que me ensinaste. 546 00:36:00,074 --> 00:36:02,535 A tua imprudência ia matando-nos a todos! 547 00:36:02,618 --> 00:36:04,453 Estaríamos a salvo do Deviljho, 548 00:36:04,537 --> 00:36:06,372 se me tivesses dado ouvidos. 549 00:36:06,455 --> 00:36:09,167 Quando te dou ordem de retirada, tu obedeces. 550 00:36:09,250 --> 00:36:10,668 Sem hesitar. 551 00:36:10,751 --> 00:36:12,211 Enganei-me em relação a ti. 552 00:36:13,171 --> 00:36:14,964 Falas de proteger a tua aldeia, 553 00:36:15,047 --> 00:36:17,842 mas só te interessa a palmadinha nas costas. 554 00:36:17,925 --> 00:36:19,552 Não achas que estás a ser... 555 00:36:19,635 --> 00:36:21,971 Não, Nadia. Sei o estou a ver. 556 00:36:22,054 --> 00:36:26,601 Não é uma equipa que eu possa liderar. Não tínhamos qualquer hipótese. 557 00:36:26,934 --> 00:36:28,603 Diz-lhes para arrumarem as coisas. 558 00:36:36,235 --> 00:36:39,614 Acham que estar mordido desvaloriza o valor de mercado? 559 00:36:41,282 --> 00:36:43,242 Pensava mesmo que estava a melhorar. 560 00:36:43,951 --> 00:36:45,119 Agora, olha para isto. 561 00:36:45,203 --> 00:36:47,538 Não tens culpa. 562 00:36:47,622 --> 00:36:50,833 Não, voltei a fazer asneira, 563 00:36:50,917 --> 00:36:53,669 tal como quando me deixei encurralar pelo Velocidrome. 564 00:36:53,753 --> 00:36:55,922 E destruíste a minha pesquisa sobre o Nerscylla. 565 00:36:56,005 --> 00:36:57,882 E deste cabo da armadilha do Congalala. 566 00:36:58,007 --> 00:36:59,425 E não te esqueças 567 00:36:59,508 --> 00:37:02,470 que quase fomos esmagados, fritos e devorados por um Deviljho. 568 00:37:02,553 --> 00:37:03,387 Nada de mais. 569 00:37:03,930 --> 00:37:06,182 Acho que não sou talhado para ser um Caçador. 570 00:37:06,807 --> 00:37:10,144 E seguiste o rasto falso que fiz. Não te esqueças disso. 571 00:37:10,228 --> 00:37:12,021 Pois. Desculpa o que fiz. 572 00:37:12,605 --> 00:37:14,565 Ter tentado bater-te com o martelo. 573 00:37:15,149 --> 00:37:16,317 Ainda bem que falhei. 574 00:37:17,360 --> 00:37:19,612 Também acho, miúdo. Também acho. 575 00:37:22,031 --> 00:37:23,574 - Aiden! - É o Aiden! 576 00:37:23,658 --> 00:37:25,910 - Estão todos bem? - Obrigado. 577 00:37:25,993 --> 00:37:27,703 Heróis a passar. 578 00:37:27,787 --> 00:37:29,664 - Os heróis voltaram. - Aiden! 579 00:37:29,747 --> 00:37:32,250 Obrigado. Obrigado. 580 00:37:32,333 --> 00:37:33,668 Estamos mesmo esfomeados. 581 00:37:41,467 --> 00:37:43,302 Lembras-te da nossa primeira caçada? 582 00:37:43,928 --> 00:37:45,388 Gypceros, não foi? 583 00:37:45,471 --> 00:37:47,765 Foi a primeira vez que caçaste com um Gunner. 584 00:37:47,848 --> 00:37:50,059 Estavas sempre olhar por cima do ombro 585 00:37:50,142 --> 00:37:52,061 para não ficares no caminho. 586 00:37:52,144 --> 00:37:55,022 Quando a coisa mostrou o cristal para nos cegar... 587 00:37:55,106 --> 00:37:57,191 Fiquei a ver manchas várias semanas. 588 00:37:57,316 --> 00:38:01,487 Não foi um belo começo para o discípulo do Mestre Kambei. 589 00:38:01,570 --> 00:38:03,656 Porque me seguiste, Nadia? 590 00:38:03,739 --> 00:38:05,950 O Aiden cometeu um erro. Ainda é novo. 591 00:38:06,033 --> 00:38:07,910 A impulsividade dele é um problema. 592 00:38:07,994 --> 00:38:12,331 Diz o tipo que entrou desarmado no território de acasalamento de um Rajang. 593 00:38:12,415 --> 00:38:14,292 É isso que me preocupa. 594 00:38:15,042 --> 00:38:17,336 Diz o tipo que arriscou a vida do amigo, 595 00:38:18,004 --> 00:38:19,297 do seu mentor. 596 00:38:19,380 --> 00:38:21,090 Não tiveste culpa. 597 00:38:21,632 --> 00:38:24,260 Já estávamos bastante ocupados com o Rathian. 598 00:38:24,760 --> 00:38:27,471 Aparecer um Kushala Daora a meio da luta 599 00:38:27,555 --> 00:38:29,682 era uma hipótese remota. 600 00:38:29,765 --> 00:38:31,559 Não foi isso. 601 00:38:31,642 --> 00:38:35,730 Cometi erros. O Mestre teve de vir salvar-me. 602 00:38:36,647 --> 00:38:38,691 Estávamos a lutar com um Dragão Ancião. 603 00:38:39,483 --> 00:38:41,527 Fi-lo para impressionar o Mestre. 604 00:38:42,236 --> 00:38:44,196 Não foi fácil treinar contigo. 605 00:38:45,072 --> 00:38:47,116 Eras o preferido do Mestre Kambei. 606 00:38:48,075 --> 00:38:50,953 Ele viu algo importante em ti. 607 00:38:51,454 --> 00:38:53,497 Eu também o vi, com o Deviljho. 608 00:38:54,373 --> 00:38:56,250 Não podemos fazer isto sem ti. 609 00:38:56,334 --> 00:38:59,587 - Já não sou essa pessoa. - És. 610 00:39:00,755 --> 00:39:02,340 Foi por isso que te segui. 611 00:39:12,475 --> 00:39:13,768 Fique com as minhas armas. 612 00:39:13,851 --> 00:39:17,188 Por favor, fique e lidere os outros. 613 00:39:17,271 --> 00:39:18,272 Proteja Timben. 614 00:39:18,981 --> 00:39:20,691 Portei-me como um idiota. 615 00:39:20,775 --> 00:39:23,652 As pessoas daqui contavam comigo e eu desiludi-as. 616 00:39:23,736 --> 00:39:26,447 Sei que não vai liderar a equipa se eu estiver nela. 617 00:39:28,366 --> 00:39:29,867 Vamos proteger Timben… 618 00:39:30,826 --> 00:39:31,702 ... juntos. 619 00:39:32,203 --> 00:39:33,037 Caçadores! 620 00:39:34,497 --> 00:39:36,457 Disseram que precisavam de um ferreiro? 621 00:39:45,383 --> 00:39:47,009 Construí-a pelo teu plano. 622 00:39:47,093 --> 00:39:49,678 O estômago do Congalala deve preservar o vapor. 623 00:39:49,762 --> 00:39:51,514 Os ossos do Deviljho fazem o arco. 624 00:39:51,597 --> 00:39:55,017 Nunca fiz nada assim. Não prometo que funcione. 625 00:39:55,101 --> 00:39:56,560 Se já acabaram, 626 00:39:56,644 --> 00:39:59,855 a aldeia preparou-vos algo especial. 627 00:39:59,939 --> 00:40:01,399 Têm de comer. 628 00:40:04,568 --> 00:40:05,403 O que foi? 629 00:40:14,286 --> 00:40:16,789 Aos protetores de Timben. 630 00:40:16,872 --> 00:40:19,500 - Boa caçada! - Já chega. Vamos comer. 631 00:40:25,214 --> 00:40:26,757 Esse teu diário é impressionante. 632 00:40:27,716 --> 00:40:29,427 Acho que aprendi mais a lê-lo 633 00:40:29,510 --> 00:40:31,720 do que no tempo que passei a tentar ser Caçador. 634 00:40:32,513 --> 00:40:36,642 Quando tinha a idade da Ebbi, os meus pais obrigavam-me a escrever tudo. 635 00:40:37,059 --> 00:40:38,644 Needleberries, Flashbugs. 636 00:40:39,145 --> 00:40:42,440 Eles eram investigadores. Exigiam apontamentos exatos. 637 00:40:42,523 --> 00:40:43,816 Eu odiava. 638 00:40:43,899 --> 00:40:45,693 Por isso, obtive a licença da Guilda 639 00:40:45,776 --> 00:40:48,404 e aceitei uma demanda que me faria explorar o mundo. 640 00:40:49,196 --> 00:40:50,948 Estive fora durante dois anos. 641 00:40:51,740 --> 00:40:52,658 Era de se esperar. 642 00:40:53,242 --> 00:40:57,872 Estou prestes a ver um Dragão Ancião e, de repente, daria tudo 643 00:40:57,955 --> 00:41:01,459 para voltar a desenhar insetos e bagas com eles outra vez. 644 00:41:02,084 --> 00:41:04,462 Tens de "Zadmitir" que tens um problema. 645 00:41:06,130 --> 00:41:09,467 Porque fazes sempre trocadilhos com nomes de monstros? 646 00:41:15,764 --> 00:41:18,601 A aldeia onde vivia foi destruída quando eu tinha sete anos, 647 00:41:18,684 --> 00:41:20,060 numa invasão de monstros. 648 00:41:21,353 --> 00:41:22,855 Perdi os meus pais. 649 00:41:22,938 --> 00:41:25,524 Passei muito tempo com medo depois disso. 650 00:41:26,942 --> 00:41:27,776 Acabei por... 651 00:41:28,944 --> 00:41:30,279 ... me fartar. 652 00:41:30,988 --> 00:41:34,700 Pensei que, aprendendo coisas sobre monstros e fazendo piadas com os nomes, 653 00:41:35,201 --> 00:41:36,744 eles não seriam tão assustadores. 654 00:41:38,579 --> 00:41:41,540 Diria que  isso é uma "parvelocipreydade". 655 00:41:47,379 --> 00:41:49,673 Quando estive em Val Habar há uns anos, 656 00:41:49,757 --> 00:41:52,468 lembro-me de ouvir rumores sobre um Caçador desertor. 657 00:41:52,968 --> 00:41:55,930 Dizem que virou costas à filosofia da Guilda. 658 00:41:56,430 --> 00:41:58,224 Começou a caçar por desporto, 659 00:41:58,307 --> 00:42:01,185 ficava com troféus e vendia armas para financiar o seu vício. 660 00:42:01,268 --> 00:42:02,811 Vocês vieram ter comigo. 661 00:42:02,937 --> 00:42:05,314 Se tens algo a dizer -me, diz de uma vez. 662 00:42:05,940 --> 00:42:08,526 Um Caçador pode desorientar-se facilmente num combate. 663 00:42:08,609 --> 00:42:11,570 Sobretudo, se estiver sozinho. Quando formos lutar... 664 00:42:11,654 --> 00:42:14,740 Não preciso de sermões de um Caçador que arrisca as nossas vidas 665 00:42:14,823 --> 00:42:16,867 para se redimir de erros do passado. 666 00:42:18,994 --> 00:42:23,082 Os erros do passado sabem como nos derrubar. 667 00:42:23,666 --> 00:42:26,043 Talvez amanhã seja uma oportunidade 668 00:42:26,126 --> 00:42:29,421 para todos nós exorcizarmos monstros muito antigos. 669 00:42:29,505 --> 00:42:30,714 Cuidado! 670 00:42:35,094 --> 00:42:36,095 Mexe-te. 671 00:42:36,178 --> 00:42:38,180 Vá lá. Ainda não acabei de comer. 672 00:42:38,931 --> 00:42:41,600 - Está tudo pronto. - Hora de o mandar para a Lunastra. 673 00:42:41,684 --> 00:42:43,978 - A sério? - Até gosto desse. 674 00:42:44,061 --> 00:42:45,479 Não é a altura certa. 675 00:43:01,161 --> 00:43:02,121 Saquem das armas. 676 00:43:03,163 --> 00:43:04,415 É enorme. 677 00:43:04,999 --> 00:43:05,958 Tapa os ouvidos. 678 00:43:08,502 --> 00:43:09,712 - Adeusinho. - Nadia. 679 00:43:09,795 --> 00:43:11,463 - Tenta distraí-la. - Entendido. 680 00:43:12,548 --> 00:43:14,633 Aqui, miúda! Por aqui! 681 00:43:17,678 --> 00:43:19,138 Não está a morder o isco. 682 00:43:19,805 --> 00:43:22,933 Está a voltar para aqui. 683 00:43:23,017 --> 00:43:23,892 Nox, vai. 684 00:43:26,228 --> 00:43:27,229 Depressa. 685 00:43:33,235 --> 00:43:36,030 Eram muitas pedras. Como é que não resultou? 686 00:43:36,113 --> 00:43:38,490 Só vai sair do vale se a forçarmos. 687 00:43:38,574 --> 00:43:41,785 - E voa também? - Vai queimar a aldeia do ar. 688 00:43:41,869 --> 00:43:43,412 - Mete-a no chão - A caminho! 689 00:43:49,209 --> 00:43:50,586 Não! 690 00:43:53,130 --> 00:43:54,381 Não! 691 00:43:55,090 --> 00:43:56,550 O meu escudo novo! 692 00:44:04,642 --> 00:44:07,853 - Vamos! - Olha para isto. Levei seis horas... 693 00:44:07,936 --> 00:44:09,938 Esquece! Era péssimo. 694 00:44:13,942 --> 00:44:15,903 És mais forte do que eu pensava. 695 00:44:25,496 --> 00:44:26,372 Vamos! 696 00:44:29,875 --> 00:44:33,045 Vamos atraí-la para a posição certa. Aiden, hora do espetáculo. 697 00:44:36,298 --> 00:44:41,136 Não estragues tudo. 698 00:44:46,850 --> 00:44:50,521 Está na hora do plano Dragonator. 699 00:44:54,775 --> 00:44:56,402 Ela sabe! 700 00:44:56,485 --> 00:44:58,112 - Fomos apanhados! - Dá-lhe! 701 00:45:09,206 --> 00:45:11,417 - Não resultou. - O fogo danificou-o. 702 00:45:11,500 --> 00:45:14,002 Usa as armadilhas de cabo. Não as largues. 703 00:45:22,469 --> 00:45:26,098 O mecanismo de disparo está avariado. Tens de selar a fuga do compressor, 704 00:45:26,181 --> 00:45:28,851 deixá-lo recuperar a pressão e ativar o Dragonator à mão. 705 00:45:28,934 --> 00:45:30,269 Vê se o reparas. 706 00:45:30,853 --> 00:45:31,937 Esperem. 707 00:45:32,020 --> 00:45:33,731 Não aguentamos isto o dia todo. 708 00:45:34,314 --> 00:45:35,607 Estou quase. 709 00:45:44,908 --> 00:45:46,285 De nada! 710 00:45:47,828 --> 00:45:49,037 Não a consigo segurar. 711 00:45:51,749 --> 00:45:52,583 Consegui! 712 00:46:02,092 --> 00:46:03,427 Eu ajudo-te! 713 00:46:09,433 --> 00:46:12,186 - Ravi, sai daí. - Apanha-a deste lado. 714 00:46:12,269 --> 00:46:13,520 Está encravada. Espera! 715 00:46:15,898 --> 00:46:17,983 - Dispara! - Ravi, não! 716 00:46:22,237 --> 00:46:23,280 Não! 717 00:46:35,918 --> 00:46:38,378 Conseguiram! Mataram a Lunastra! 718 00:46:38,462 --> 00:46:39,797 Eu sabia que conseguiam! 719 00:46:39,880 --> 00:46:41,715 Apaguem os incêndios. 720 00:47:13,330 --> 00:47:14,289 Conseguimos. 721 00:47:15,290 --> 00:47:16,291 Estão todos bem? 722 00:47:20,212 --> 00:47:21,213 O Ravi morreu. 723 00:47:31,306 --> 00:47:32,432 Não... 724 00:47:33,141 --> 00:47:34,142 Isso não é bom. 725 00:47:36,270 --> 00:47:38,939 Só tínhamos um tiro com o Dragonator. O que fazemos agora? 726 00:47:39,022 --> 00:47:41,149 A única coisa a fazer é atacar. 727 00:47:41,233 --> 00:47:43,277 Deem-lhe com tudo o que temos! 728 00:47:43,360 --> 00:47:45,612 Não pode chegar à aldeia. 729 00:47:45,696 --> 00:47:47,614 Toma. Luta com isto. 730 00:47:50,325 --> 00:47:51,243 Espera. 731 00:47:51,326 --> 00:47:53,328 Lâminas duplas. Trabalham separadas, 732 00:47:53,412 --> 00:47:54,746 mas sempre juntas. 733 00:47:54,830 --> 00:47:57,207 - Mas o que... - Aiden, o que estás a fazer? 734 00:47:57,291 --> 00:47:58,458 Tenho um plano. 735 00:47:58,959 --> 00:48:01,461 Julius, confia em mim. Preciso de tempo. 736 00:48:02,713 --> 00:48:05,007 E terás. O que vais fazer? 737 00:48:05,632 --> 00:48:06,925 Restaurar o equilíbrio. 738 00:48:11,513 --> 00:48:13,098 O Aiden acabou de se ir embora 739 00:48:13,181 --> 00:48:15,017 com as minhas munições todas? 740 00:48:15,100 --> 00:48:17,519 Sim. Diz que precisa de tempo. 741 00:48:17,603 --> 00:48:19,605 Na boa. Alguém sabe como o conseguir? 742 00:48:19,688 --> 00:48:20,898 - Cuidado! - Nox! 743 00:48:20,981 --> 00:48:22,816 Tens de tirar toda a gente da aldeia! 744 00:48:22,900 --> 00:48:25,444 Bolas. Está na hora do plano de pânico. 745 00:48:28,614 --> 00:48:30,949 Recuem. Usem os edifícios como proteção. 746 00:48:34,786 --> 00:48:36,538 Julius, os aldeões. 747 00:48:36,622 --> 00:48:37,497 Vai ter com eles. 748 00:48:39,207 --> 00:48:40,167 Estou sem munições. 749 00:48:50,052 --> 00:48:53,138 Por favor, funciona. 750 00:48:54,598 --> 00:48:56,475 Por favor, funciona. 751 00:49:06,818 --> 00:49:07,945 Ataca a sua essência. 752 00:49:13,909 --> 00:49:15,827 - Cuidado! O fogo alastrou. - Mais baldes! 753 00:49:15,911 --> 00:49:18,288 - Depressa. Temos de sair daqui. - Não me vou embora. 754 00:49:18,372 --> 00:49:21,416 - Tens de sair daqui. Agora. - Toma. 755 00:49:21,500 --> 00:49:23,543 Não, Ebbi. Tens de ir. 756 00:49:23,627 --> 00:49:24,795 Mas estou a ajudar. 757 00:49:36,056 --> 00:49:36,890 Paisley. 758 00:49:42,771 --> 00:49:43,605 É agora. 759 00:49:45,732 --> 00:49:46,566 Leva-a. 760 00:49:47,150 --> 00:49:49,361 Não! Para! 761 00:50:11,925 --> 00:50:13,552 - Mae! - Mae. 762 00:50:13,635 --> 00:50:14,553 Não. 763 00:50:17,264 --> 00:50:18,265 Não! 764 00:50:22,310 --> 00:50:24,896 É pó. Vai incendiar a aldeia toda. 765 00:50:25,856 --> 00:50:27,149 Vão! Corram! 766 00:50:27,232 --> 00:50:28,150 Saiam! 767 00:50:35,949 --> 00:50:36,825 Não! 768 00:50:37,659 --> 00:50:38,618 Os galinheiros! 769 00:50:42,748 --> 00:50:43,749 Filha da... 770 00:51:03,018 --> 00:51:06,313 Acende-te. Acende-te! 771 00:51:07,064 --> 00:51:07,898 Sim! 772 00:51:25,582 --> 00:51:27,959 Plano bumerangue ao salvamento. 773 00:51:30,754 --> 00:51:32,964 Qual era a ideia do Aiden? 774 00:51:34,132 --> 00:51:35,008 Vai! 775 00:51:42,808 --> 00:51:43,850 Cuidado! 776 00:52:17,843 --> 00:52:21,555 O teu sacrifício não será esquecido. 777 00:52:22,097 --> 00:52:24,975 Graças a ti, o equilíbrio da natureza 778 00:52:25,058 --> 00:52:27,978 pode ser reposto nesta aldeia. 779 00:52:29,020 --> 00:52:30,063 Obrigada. 780 00:52:32,649 --> 00:52:33,817 Ninguém tem culpa. 781 00:52:34,901 --> 00:52:36,153 Foi uma escolha deles. 782 00:52:37,320 --> 00:52:39,906 Seguiram-te para uma batalha impossível. 783 00:52:40,490 --> 00:52:44,369 Pensar nisso de outra forma seria diminuir a razão do seu sacrifício. 784 00:52:44,452 --> 00:52:46,746 Não. Não foi a mim que seguiram. 785 00:52:47,581 --> 00:52:51,918 Seguiram algo maior, um equilíbrio que todos esperamos encontrar. 786 00:52:55,547 --> 00:52:58,508 Toma. Era o diário da Mae. 787 00:52:59,176 --> 00:53:03,388 Fica com ele. Tem as instruções para fazer o antídoto Rathalos. 788 00:53:03,471 --> 00:53:04,931 Já tenho o meu diário 789 00:53:05,515 --> 00:53:07,225 para dar início ao meu percurso, 790 00:53:08,768 --> 00:53:09,936 tal como a Mae. 791 00:53:17,360 --> 00:53:20,405 Timben estará em boas mãos contigo como protetor. 792 00:53:47,599 --> 00:53:48,475 Esperem! Esperem! 793 00:53:51,436 --> 00:53:52,729 Para onde vão a seguir? 794 00:53:52,812 --> 00:53:53,730 Dundorma. 795 00:53:54,314 --> 00:53:56,566 A Guilda tem de saber o que aconteceu aqui. 796 00:53:57,817 --> 00:53:59,277 Quero ir convosco. 797 00:54:00,654 --> 00:54:04,532 Há algo maior no mundo, maior do que eu e do que Timben. 798 00:54:05,033 --> 00:54:07,827 Ensinaste-me isso na noite em que vimos a Lunastra. 799 00:54:08,328 --> 00:54:10,205 Há ameaças maiores no mundo. 800 00:54:10,288 --> 00:54:13,500 Para as enfrentar, tenho de me tornar um Caçador Ace. 801 00:54:19,005 --> 00:54:22,259 É bom sinal. Conheço-o há muito tempo. 802 00:54:22,801 --> 00:54:24,803 E se a tradução estiver correta, 803 00:54:24,886 --> 00:54:28,515 significa: "Aiden, progrediste bastante. 804 00:54:28,598 --> 00:54:31,434 Terei todo o gosto em aceitar-te como meu cadete." 805 00:54:32,560 --> 00:54:34,271 Isso é "fabulozinogre"! 806 00:54:35,855 --> 00:54:38,650 Há quem goste dos meus trocadilhos, não há, Nadia? 807 00:54:39,192 --> 00:54:40,360 Esse foi mau. 808 00:54:46,533 --> 00:54:48,201 Isso foi incrível. 809 00:54:48,285 --> 00:54:51,079 Sim, como a história do teu combate com o Zamtrios. 810 00:54:51,162 --> 00:54:54,833 Isso aconteceu mesmo. Passei por baixo. Dei cabo de tudo, sim? 811 00:54:54,916 --> 00:54:57,877 Esta não foi mais uma daquelas histórias, 812 00:54:58,378 --> 00:54:59,254 pois não? 813 00:55:01,548 --> 00:55:02,382 Lê isto. 814 00:55:07,220 --> 00:55:09,764 É a última coisa que a Mae escreveu aos pais. 815 00:55:11,474 --> 00:55:14,311 Gostei de todos os momentos do meu percurso. 816 00:55:14,394 --> 00:55:17,230 Pai, mãe, educaram-me bem. 817 00:55:17,314 --> 00:55:20,608 Acho que agora percebo porque o mundo precisa da Guilda 818 00:55:20,692 --> 00:55:23,695 e de pessoas como vocês para o ensinarem a viver em harmonia. 819 00:55:24,195 --> 00:55:26,698 Hoje, juntei-me a uma equipa de Caçadores. 820 00:55:27,198 --> 00:55:30,452 A nossa missão é muito perigosa. 821 00:55:30,535 --> 00:55:32,329 Receio que seja a última em que entro, 822 00:55:32,412 --> 00:55:34,706 mas, curiosamente, não tenho medo. 823 00:55:34,789 --> 00:55:39,085 Pois estes Caçadores com quem luto são inteligentes, carinhosos, corajosos 824 00:55:39,169 --> 00:55:40,837 e iluminam o meu mundo. 825 00:55:41,338 --> 00:55:43,548 O meu coração está repleto de esperança. 826 00:57:43,835 --> 00:57:48,840 Legendas: Helena Cotovio 56106

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.