Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,042 --> 00:00:44,377
Gibson, anda cá, companheiro.
2
00:00:45,670 --> 00:00:47,422
Ainda andas com isso atrás de ti?
3
00:00:47,505 --> 00:00:50,884
Vou estar pronto
quando o Zorah Magdaros aparecer.
4
00:00:50,967 --> 00:00:54,888
Achas mesmo que vais matar
um monstro vulcão com isso?
5
00:00:54,971 --> 00:00:58,224
Aquela coisa pode arrasar cidades
com o abanar da cauda.
6
00:00:58,308 --> 00:01:00,351
Se parte dos rumores for verdadeira,
7
00:01:00,435 --> 00:01:03,188
considera-te sortudo
por ainda não ter aparecido.
8
00:01:03,271 --> 00:01:06,691
- Somos a Quinta Frota. Os melhores!
- Um brinde a isso!
9
00:01:06,775 --> 00:01:09,569
É melhor o Zorah Magdaros
manter a cabeça debaixo de água
10
00:01:09,652 --> 00:01:13,239
porque ainda está para nascer o monstro
capaz de resistir a Caçadores como nós.
11
00:01:13,323 --> 00:01:14,324
A mim já apareceu.
12
00:01:16,201 --> 00:01:17,660
Enfrentei um Dragão Ancião.
13
00:01:18,828 --> 00:01:21,956
Não fazem ideia do que nos espera.
14
00:01:30,632 --> 00:01:31,466
Vá lá!
15
00:01:36,805 --> 00:01:37,639
Vá lá.
16
00:01:38,139 --> 00:01:39,140
Tiveste sorte!
17
00:01:39,224 --> 00:01:40,517
Bom proveito!
18
00:01:45,522 --> 00:01:48,316
NETFLIX APRESENTA
19
00:02:12,340 --> 00:02:13,675
Bom dia, Sra. Bellflower.
20
00:02:13,758 --> 00:02:16,344
Bom dia, Aiden. Levantaste-te cedo.
21
00:02:16,427 --> 00:02:19,889
Sabe como é: "É o Kut-Ku madrugador
que apanha os Konchus."
22
00:02:19,973 --> 00:02:22,642
Não sabia que era assim.
Tu e os teus monstros.
23
00:02:22,725 --> 00:02:24,644
Bela pescaria, Aiden.
24
00:02:24,727 --> 00:02:27,313
Que tal um Gastronome Tuna
em troca de Poogie Jammies?
25
00:02:27,397 --> 00:02:28,523
Nem penses.
26
00:02:30,024 --> 00:02:33,027
- Vê por andas, Loke.
- Boa, Aiden.
27
00:02:33,111 --> 00:02:35,488
- Andas a treinar.
- Podes crer.
28
00:02:35,572 --> 00:02:38,366
Obrigado, mais uma vez,
por me livrares dos Bnahabra.
29
00:02:38,449 --> 00:02:41,244
Espero que estes remendos
os afastem de vez.
30
00:02:41,327 --> 00:02:43,246
É sempre uma "Bna-alegria" ajudar.
31
00:02:44,122 --> 00:02:45,957
Viu o agricultor Burl?
32
00:02:47,167 --> 00:02:50,420
A Ebbi está à tua espera desde manhã.
33
00:02:50,503 --> 00:02:52,463
Há algo nos galinheiros
do agricultor Burl.
34
00:02:52,547 --> 00:02:55,091
Anda. Temos de ir. É uma demanda a sério.
35
00:02:55,175 --> 00:02:58,261
E se for um Rathalos?
Sabias que têm garras venenosas?
36
00:02:58,887 --> 00:03:01,681
- Têm?
- Um arranhão e já foste.
37
00:03:01,764 --> 00:03:04,726
Duvido que um Rathalos tenha entrado
nos galinheiros.
38
00:03:04,809 --> 00:03:07,145
Eu levava uns antídotos na mesma.
39
00:03:08,897 --> 00:03:09,731
Boa!
40
00:03:16,446 --> 00:03:18,489
Sra. Genovan, veja.
41
00:03:19,199 --> 00:03:22,785
Isso é
a minha frigideira de ferro fundido?
42
00:03:42,222 --> 00:03:46,351
Montei a vedação nova na semana passada
e olha para isto.
43
00:03:46,434 --> 00:03:47,769
Um rasto.
44
00:03:48,436 --> 00:03:50,355
Velociprey, creio.
45
00:03:53,900 --> 00:03:55,068
Podes tratar disso?
46
00:03:55,151 --> 00:03:58,279
Sr. Burl, chamou o "Certo-noplos" ideal
para o trabalho.
47
00:03:58,905 --> 00:04:01,908
Porque o Rhenoplos é…
48
00:04:01,991 --> 00:04:04,244
O do chifre? Esqueça.
49
00:04:39,988 --> 00:04:40,989
É recente.
50
00:05:17,150 --> 00:05:19,736
Não é um Velociprey.
51
00:05:21,321 --> 00:05:22,155
Vá lá!
52
00:05:58,566 --> 00:05:59,692
Boa!
53
00:06:20,755 --> 00:06:21,798
Foi por pouco.
54
00:06:22,715 --> 00:06:25,093
Tiveste sorte
por o Velocidrome estar sozinho.
55
00:06:25,176 --> 00:06:27,637
Costumam caçar em bando com Velocipreys.
56
00:06:27,720 --> 00:06:30,431
Credo. Segui o rasto de um Velociprey.
57
00:06:30,515 --> 00:06:32,975
Não pensei encontrar o irmão mais velho.
58
00:06:34,769 --> 00:06:35,937
É um Caçador?
59
00:06:36,729 --> 00:06:38,356
É, não é?
60
00:06:38,439 --> 00:06:40,149
Um verdadeiro Caçador da Guilda.
61
00:06:40,650 --> 00:06:44,404
A última vez que um passou por Timben,
eu tinha uns nove anos.
62
00:06:44,487 --> 00:06:46,697
Que fixe. Também sou um Caçador.
63
00:06:46,781 --> 00:06:50,993
Quer dizer, nunca cacei algo
que também pode caçar, mas...
64
00:06:51,077 --> 00:06:54,122
- Já agora, sou o Aiden.
- Chamo-me Julius.
65
00:06:54,205 --> 00:06:57,208
Não devias caçar
sem uma licença da Guilda de Caçadores.
66
00:06:57,291 --> 00:06:59,085
- É caça furtiva.
- Eu...
67
00:06:59,168 --> 00:07:01,796
Um dos Velociprey...
68
00:07:02,338 --> 00:07:03,464
O que está a fazer?
69
00:07:03,548 --> 00:07:06,342
Não se tira a vida a um monstro
de ânimo leve.
70
00:07:06,426 --> 00:07:08,719
Estaria a trair o equilíbrio da natureza.
71
00:07:08,803 --> 00:07:12,807
Um Caçador deve certificar-se
de que o sacrifício não é desperdiçado.
72
00:07:13,724 --> 00:07:16,727
A tua aldeia fica aqui perto?
73
00:07:16,811 --> 00:07:18,563
Não estou em sarilhos, pois não?
74
00:07:18,646 --> 00:07:21,232
Quer dizer, foi o Julius que o matou,
por isso...
75
00:07:22,817 --> 00:07:25,111
É assim. A última vez que um dos aldeões
76
00:07:25,194 --> 00:07:27,447
teve uma infestação de Altaroths na cave,
77
00:07:27,530 --> 00:07:29,574
o Mitul teve de ir até Dundorma.
78
00:07:29,657 --> 00:07:30,908
Demorou 2 semanas.
79
00:07:30,992 --> 00:07:35,246
Quando falámos com a Guilda de Caçadores,
nunca tinham ouvido falar da nossa aldeia.
80
00:07:35,746 --> 00:07:37,874
Não podemos ir pedir ajuda
sempre que um Kelbi
81
00:07:37,957 --> 00:07:39,500
entra na horta dos Cudgel Onions.
82
00:07:40,084 --> 00:07:42,753
Por isso,
encarregas-te de resolver as coisas.
83
00:07:42,837 --> 00:07:45,173
Até tenho muito jeito para isto.
84
00:07:48,593 --> 00:07:51,721
É o rasto de Velociprey
que estavas a seguir?
85
00:07:53,181 --> 00:07:56,851
Sim. É isso mesmo.
Alguém ainda tem de lidar com isso.
86
00:07:58,019 --> 00:08:00,062
É falso.
87
00:08:00,146 --> 00:08:01,022
O quê?
88
00:08:01,105 --> 00:08:02,482
E, pelo que parece,
89
00:08:02,565 --> 00:08:05,401
tens de agradecer a um Melynx
pelos teus problemas.
90
00:08:05,485 --> 00:08:06,986
Quando o encontrar, vou...
91
00:08:07,069 --> 00:08:09,739
Depois, Aiden. A aldeia primeiro.
92
00:08:09,822 --> 00:08:12,366
Mas... isto não fica assim.
93
00:08:13,326 --> 00:08:15,495
Há alguém que tome decisões pela aldeia?
94
00:08:15,578 --> 00:08:16,621
A Anciã Daazel.
95
00:08:16,704 --> 00:08:17,955
É uma Wyverian.
96
00:08:18,039 --> 00:08:19,957
Já vivia aqui antes de haver aldeia.
97
00:08:20,041 --> 00:08:22,210
Está na casa
com arbustos Huskberry à frente.
98
00:08:22,293 --> 00:08:25,713
- Posso mostrar-lhe onde é.
- Eu encontro. Leva isto.
99
00:08:37,058 --> 00:08:39,018
Chiça!
100
00:08:39,519 --> 00:08:42,063
Fica de olho nisso, está bem, Ebbi?
101
00:08:44,774 --> 00:08:46,317
Volto já.
102
00:08:50,738 --> 00:08:53,449
Acalma-te, Feathers.
Ainda não estou pronto para ti.
103
00:09:10,174 --> 00:09:11,968
Um pouco de Felvine para dar sabor.
104
00:09:13,469 --> 00:09:15,680
Não te mexas. Vais pagar pelo que fizeste.
105
00:09:15,763 --> 00:09:19,141
Com certeza, bom senhor. Quanto lhe devo?
106
00:09:19,725 --> 00:09:21,519
És... espera aí. Tu falas?
107
00:09:21,602 --> 00:09:24,063
Pensava que os Melynx selvagens
só falavam Melynx ou…
108
00:09:24,146 --> 00:09:27,650
A "miauoria" fala, é verdade.
Mas eu não sou assim tão selvagem.
109
00:09:27,733 --> 00:09:28,818
Sou um mercador.
110
00:09:28,901 --> 00:09:30,236
Nox é o meu nome.
111
00:09:30,319 --> 00:09:32,405
A sério?
Porque foste a casa do agricultor...
112
00:09:33,239 --> 00:09:34,615
Seu...
113
00:09:41,205 --> 00:09:42,039
Cruzes...
114
00:09:42,123 --> 00:09:43,833
Podes deixar isso em qualquer lado.
115
00:09:43,916 --> 00:09:45,084
Mas não batas no...
116
00:09:45,585 --> 00:09:46,419
Vá lá!
117
00:09:46,502 --> 00:09:48,713
Isso era um artigo valioso.
118
00:09:48,796 --> 00:09:50,965
Era um pote de edição limitada!
119
00:09:51,048 --> 00:09:52,133
Que tipo de...
120
00:09:52,717 --> 00:09:53,593
Bonito.
121
00:09:53,676 --> 00:09:55,136
Seu "mionstro"!
122
00:09:55,219 --> 00:09:57,763
Anda cá, seu ladrãozeco felpudo!
123
00:10:09,025 --> 00:10:10,735
DIA 1
124
00:10:13,946 --> 00:10:15,323
Suponho que não te interesse
125
00:10:15,406 --> 00:10:18,326
uma grande variedade de artigos
em segunda mão?
126
00:10:19,035 --> 00:10:22,580
Pronto. 15 a 20%
é o melhor que posso fazer.
127
00:10:23,080 --> 00:10:25,541
Pela última vez,
os teus zennys não me interessam.
128
00:10:25,625 --> 00:10:28,711
"Os teus zennys." Olha para mim
a acreditar nessa treta de Bullfango.
129
00:10:29,211 --> 00:10:30,463
Isso era desnecessário.
130
00:10:30,546 --> 00:10:31,797
És um ladrão.
131
00:10:31,881 --> 00:10:35,718
Sou um Caçador e entregar-te
vai mostrar aos sabichões da Guilda
132
00:10:35,801 --> 00:10:37,094
que posso proteger a aldeia.
133
00:10:37,178 --> 00:10:39,847
Já percebi. És um protetor.
134
00:10:39,930 --> 00:10:41,182
- Proteges.
- Exato.
135
00:10:41,265 --> 00:10:42,141
Ouve-me um momento.
136
00:10:42,224 --> 00:10:44,393
Não serias mais eficaz enquanto protetor
137
00:10:44,477 --> 00:10:48,022
se os pudesses proteger
com a tua própria nave?
138
00:10:48,105 --> 00:10:49,690
Conheço um tipo...
139
00:10:49,774 --> 00:10:50,733
Olá.
140
00:10:56,030 --> 00:10:58,491
Sr. Burl, resolvi o seu problema.
141
00:10:58,574 --> 00:11:00,284
Vai gostar de recuperar isto.
142
00:11:00,368 --> 00:11:02,745
- O meu Gargwa!
- Boa, Aiden.
143
00:11:02,828 --> 00:11:04,538
Fizeste um bom trabalho, rapaz.
144
00:11:06,123 --> 00:11:07,833
E eis o ladrão responsável.
145
00:11:07,917 --> 00:11:08,751
Viva.
146
00:11:08,834 --> 00:11:10,378
Boa, Aiden!
147
00:11:11,045 --> 00:11:13,839
- Ainda acha que não devia caçar?
- Sim.
148
00:11:16,592 --> 00:11:17,968
O que é isto?
149
00:11:19,470 --> 00:11:21,347
Estava a explicar
150
00:11:21,430 --> 00:11:24,266
que a tua aldeia
está no caminho de um Dragão Ancião.
151
00:11:24,350 --> 00:11:25,226
O quê?
152
00:11:26,102 --> 00:11:27,311
O que significa isso?
153
00:11:27,395 --> 00:11:29,063
Nada de bom.
154
00:11:29,146 --> 00:11:32,274
Os Dragões Anciões são
155
00:11:32,358 --> 00:11:35,152
os monstros mais antigos e poderosos.
156
00:11:35,236 --> 00:11:36,654
Quando se enfurecem,
157
00:11:36,737 --> 00:11:39,615
flui deles uma energia incrível,
158
00:11:39,699 --> 00:11:43,911
transformando os ecossistemas
dos locais onde vivem.
159
00:11:43,994 --> 00:11:46,789
Normalmente,
estas criaturas não saem do mesmo sítio.
160
00:11:46,872 --> 00:11:48,666
Contudo, durante a migração periódica,
161
00:11:48,749 --> 00:11:52,044
chamada Travessia Anciã,
eles atravessam o continente
162
00:11:52,128 --> 00:11:53,546
e o grande oceano,
163
00:11:53,629 --> 00:11:56,340
deixando um rasto de destruição
no seu caminho.
164
00:11:56,882 --> 00:12:00,678
Segundo os nossos relatórios, pensamos
que se dirigem todos para o mesmo local,
165
00:12:00,761 --> 00:12:03,597
do outro lado do mar,
mas não sabemos porquê.
166
00:12:05,307 --> 00:12:07,518
Desde que há registo na História,
167
00:12:07,601 --> 00:12:10,688
estes eventos são extremamente raros.
168
00:12:10,771 --> 00:12:13,899
Uma vez em 100 anos já era invulgar.
169
00:12:13,983 --> 00:12:17,570
Agora, acontece de dez em dez anos.
170
00:12:17,653 --> 00:12:21,532
Há dez anos, a Guilda convocou Caçadores
para criarem uma Frota no Porto Tanzia.
171
00:12:22,032 --> 00:12:22,867
A missão deles?
172
00:12:22,950 --> 00:12:25,953
Saber porque aumentou
a frequência da migração.
173
00:12:26,454 --> 00:12:27,663
Caçadores, como eu,
174
00:12:27,747 --> 00:12:31,709
foram enviados pela Guilda
para encontrar sinais da próxima migração.
175
00:12:32,209 --> 00:12:33,377
Vim dizer-vos
176
00:12:33,461 --> 00:12:36,255
que um Dragão Ancião está em migração
177
00:12:36,839 --> 00:12:38,507
e vem na direção da vossa aldeia.
178
00:12:39,216 --> 00:12:40,050
Caramba.
179
00:12:40,134 --> 00:12:42,303
Têm de evacuar já.
180
00:12:42,386 --> 00:12:46,432
Espere. Quer toda a gente faça as malas
e se vá embora?
181
00:12:46,515 --> 00:12:48,893
Como sabemos que isso é verdade?
182
00:12:48,976 --> 00:12:52,563
- Não o conhecemos.
- Concordo. E as nossas casas?
183
00:12:52,646 --> 00:12:55,691
- Pensou nisso?
- Casas? As casas podem ser reconstruídas.
184
00:12:55,775 --> 00:12:59,069
Estamos a falar de vidas.
Temos de fazer o que ele diz.
185
00:12:59,153 --> 00:13:03,616
Há quem não possa levar
o seu sustento, Navid. Não confio nele.
186
00:13:03,699 --> 00:13:06,160
Eu também não.
Porque lhe daríamos ouvidos?
187
00:13:06,243 --> 00:13:07,161
É verdade.
188
00:13:07,244 --> 00:13:11,332
Este vale é como um funil para os monstros
que fogem do Dragão Ancião.
189
00:13:11,415 --> 00:13:13,501
- Provavelmente...
- Provavelmente?
190
00:13:13,584 --> 00:13:14,710
Está apenas a supor.
191
00:13:14,794 --> 00:13:16,170
Eu acredito nele.
192
00:13:16,921 --> 00:13:17,880
Ele salvou-me a vida.
193
00:13:17,963 --> 00:13:20,674
Aiden, ele não é da nossa aldeia.
194
00:13:22,718 --> 00:13:25,012
E se eu for lá ver isso?
195
00:13:25,513 --> 00:13:29,391
Se nos disseres que o perigo é real,
acreditarei em ti.
196
00:13:29,475 --> 00:13:30,893
Está bem. Eu também.
197
00:13:30,976 --> 00:13:32,436
E vão-se embora?
198
00:13:32,520 --> 00:13:33,604
Temos de saber.
199
00:13:35,314 --> 00:13:36,482
Leve-me lá.
200
00:13:37,149 --> 00:13:40,319
O Dragão Ancião atravessará
o vale dentro de uma semana.
201
00:13:40,402 --> 00:13:41,821
Levarei o rapaz
202
00:13:41,904 --> 00:13:44,365
para que ele veja o perigo iminente,
203
00:13:44,448 --> 00:13:46,784
mas não se podem atrasar nos preparativos.
204
00:13:46,867 --> 00:13:49,745
Têm de estar prontos para partir
quando assim que ele voltar.
205
00:13:49,829 --> 00:13:52,414
Começamos ao raiar do dia.
206
00:13:52,498 --> 00:13:54,124
Não me parece nada bem.
207
00:13:54,208 --> 00:13:55,876
O que vais fazer?
208
00:13:58,254 --> 00:14:00,631
E agora... o que vamos fazer contigo?
209
00:14:00,714 --> 00:14:02,883
Talvez me possa ser útil.5
210
00:14:32,538 --> 00:14:34,415
- Já caçou um Zinogre?
- Já.
211
00:14:34,498 --> 00:14:35,916
- Diablos?
- Sim.
212
00:14:40,087 --> 00:14:40,963
Aiden, não!
213
00:14:41,046 --> 00:14:42,214
Era meu.
214
00:14:43,299 --> 00:14:45,384
Estes monstros não são uma ameaça.
215
00:14:45,467 --> 00:14:47,469
Estão a fugir do Dragão Ancião.
216
00:15:03,235 --> 00:15:06,488
Há algo que não percebo.
Porque é a Guilda a decidir
217
00:15:06,572 --> 00:15:08,490
o que podem as pessoas caçar e quando?
218
00:15:08,574 --> 00:15:10,326
Um monstro morto, morto está.
219
00:15:10,409 --> 00:15:12,369
A maioria das pessoas já pensou como tu.
220
00:15:12,912 --> 00:15:15,080
Caçámos monstros indiscriminadamente
221
00:15:15,164 --> 00:15:18,792
ao ponto de perturbar
o equilíbrio natural da vida.
222
00:15:19,293 --> 00:15:22,087
O efeito no nosso ambiente foi devastador.
223
00:15:22,838 --> 00:15:26,091
Foi por isso
que se criou a Guilda dos Caçadores.
224
00:15:26,592 --> 00:15:30,054
O nosso equilíbrio com a natureza
é mais frágil do que pensas.
225
00:15:33,307 --> 00:15:34,683
Lâminas duplas.
226
00:15:34,767 --> 00:15:36,894
Trabalham separadas, mas sempre juntas.
227
00:15:36,977 --> 00:15:38,145
Sempre no ataque.
228
00:15:38,228 --> 00:15:42,191
Avassalando e suplantando o adversário
como dois inimigos implacáveis.
229
00:15:42,274 --> 00:15:44,568
O movimento é fluido e preciso,
230
00:15:44,652 --> 00:15:46,737
como o fluxo de uma corrente.
231
00:15:46,820 --> 00:15:49,156
- Posso?
- Toma. Experimenta isto primeiro.
232
00:15:55,621 --> 00:15:58,916
Concentra-te no teu centro.
Precisas de uma base estável.
233
00:16:01,961 --> 00:16:03,087
Não te preocupes.
234
00:16:03,170 --> 00:16:05,547
Ainda podemos fazer de ti um bom Caçador.
235
00:16:11,428 --> 00:16:13,722
Malta... esperem.
236
00:16:13,806 --> 00:16:17,643
A distribuição da bagagem
não está um pouco injusta?
237
00:16:17,726 --> 00:16:19,103
Cruzes.
238
00:16:20,771 --> 00:16:21,981
Bela armadura.
239
00:16:23,774 --> 00:16:26,276
Reparou. É minério de ferro a 100%.
240
00:16:26,360 --> 00:16:27,736
Testado contra Velocidromes.
241
00:16:27,820 --> 00:16:30,072
Funciona como arma. Tem um bom equilíbrio.
242
00:16:31,865 --> 00:16:33,617
Dá para cozinhar em acampamentos.
243
00:16:33,701 --> 00:16:35,744
Talvez te devas vestir apropriadamente.
244
00:16:37,287 --> 00:16:38,372
É capaz de te servir.
245
00:16:39,373 --> 00:16:40,374
Obrigado.
246
00:16:41,750 --> 00:16:43,335
É da Guilda.
247
00:16:45,838 --> 00:16:46,964
- Venha cá.
- Aiden.
248
00:16:47,047 --> 00:16:48,132
Vamos. Dê cá um abraço.
249
00:16:48,215 --> 00:16:50,175
Não, Aiden.
250
00:16:50,259 --> 00:16:52,594
Deixa estar. Não me toques.
251
00:16:59,351 --> 00:17:01,562
RESPEITO PELA NATUREZA
VIDA EM COMUNIDADE
252
00:17:01,645 --> 00:17:04,064
PROSPERIDADE COM A NATUREZA
CRIAR A PARTIR DA NATUREZA
253
00:17:04,148 --> 00:17:04,982
DIA 203
DIA 206
254
00:17:05,065 --> 00:17:06,734
Caso estejas a pensar nisso,
255
00:17:07,693 --> 00:17:11,530
não podes fugir para lado nenhum
sem que eu te encontre, Nox.
256
00:17:11,613 --> 00:17:14,408
Como? Não.
257
00:17:16,326 --> 00:17:18,412
E larga o meu saco.
258
00:17:18,495 --> 00:17:20,831
Quem? Eu? Não lhe toquei. Estou aqui.
259
00:17:24,585 --> 00:17:25,461
O que foi?
260
00:17:25,961 --> 00:17:27,296
Não vejo nada.
261
00:17:27,379 --> 00:17:28,213
Silêncio.
262
00:17:33,761 --> 00:17:34,636
Corre!
263
00:17:37,765 --> 00:17:38,891
Nox!
264
00:17:40,684 --> 00:17:41,769
Aiden, não!
265
00:17:50,402 --> 00:17:51,570
Anda!
266
00:17:52,654 --> 00:17:53,655
Vem aqui para cima.
267
00:17:55,032 --> 00:17:57,910
Foi a coisa mais assustadora que já vi.
268
00:17:57,993 --> 00:17:59,661
Pior é impossível.
269
00:18:00,746 --> 00:18:02,539
Aiden, vem cá acima.
270
00:18:05,542 --> 00:18:07,211
Que cheiro é este?
271
00:18:14,885 --> 00:18:17,346
Enganei-me. É... isto é pior.
272
00:18:18,097 --> 00:18:19,348
Chiça.
273
00:18:19,431 --> 00:18:20,724
O que é aquilo?
274
00:18:21,892 --> 00:18:23,727
É o que vão ter de enfrentar.
275
00:18:23,811 --> 00:18:24,937
Um Dragão Ancião.
276
00:18:25,562 --> 00:18:28,357
A encarnação
de uma força da natureza desenfreada
277
00:18:28,440 --> 00:18:30,567
que se dirige à vossa aldeia.
278
00:18:36,198 --> 00:18:40,160
Aiden, têm no máximo três dias
até a vossa aldeia ser dizimada.
279
00:19:03,767 --> 00:19:05,853
É um Dragão Ancião?
280
00:19:05,936 --> 00:19:09,314
Persigo-o há quase um mês.
O teu povo tem de sair já do vale.
281
00:19:09,398 --> 00:19:12,526
Nunca conseguiremos.
A única saída é por Everwood.
282
00:19:12,609 --> 00:19:15,028
- Iríamos ao encontro dele.
- Têm de ir para oeste.
283
00:19:15,112 --> 00:19:17,197
A Cordilheira Ocidental é intransponível.
284
00:19:17,281 --> 00:19:20,242
Levaríamos duas semanas
para sairmos do caminho do Dragão.
285
00:19:20,325 --> 00:19:22,244
- E a Guilda?
- Está muito longe.
286
00:19:22,327 --> 00:19:23,662
Tu próprio o disseste.
287
00:19:25,122 --> 00:19:26,748
Aiden, viste o perigo.
288
00:19:26,832 --> 00:19:29,793
Convence-os a ir para oeste
e talvez salves algumas pessoas.
289
00:19:29,877 --> 00:19:32,921
Se ficarem no vale, morrem todos.
290
00:19:34,548 --> 00:19:36,425
Espere. Aonde vai?
291
00:19:36,508 --> 00:19:39,970
A minha missão é alertar todas as aldeias
daqui até ao mar para evacuar.
292
00:19:40,470 --> 00:19:41,638
Não há só a tua.
293
00:19:41,722 --> 00:19:43,098
É assim?
294
00:19:43,182 --> 00:19:44,933
Vai-se embora?
295
00:19:45,017 --> 00:19:46,351
E se o enfrentarmos?
296
00:19:46,435 --> 00:19:50,314
E se conseguirmos mudar o percurso dele
para que não destrua as outras aldeias?
297
00:19:50,397 --> 00:19:51,565
Somos Caçadores.
298
00:19:51,648 --> 00:19:53,108
Temos de fazer algo!
299
00:19:53,192 --> 00:19:55,569
Um Dragão Ancião
não é apenas mais um monstro.
300
00:19:55,652 --> 00:19:57,487
E tu não és um Caçador.
301
00:19:57,571 --> 00:20:00,449
Talvez não. Talvez ande a enganar-me.
302
00:20:00,532 --> 00:20:03,285
Mas pelo menos sei o que significa
ser Caçador de Monstros.
303
00:20:03,368 --> 00:20:06,038
Não vou virar as costas
à Anciã Daazel, ao Burl,
304
00:20:06,121 --> 00:20:08,582
à Genovan, ao Mitul ou à Ebbi.
305
00:20:08,665 --> 00:20:10,584
Luto com paus, se for preciso.
306
00:20:10,667 --> 00:20:11,960
Trago-o até aqui
307
00:20:12,044 --> 00:20:14,838
e ele fica ainda mais determinado a ficar.
308
00:20:15,547 --> 00:20:18,425
"Cuida da natureza
e ela dar-te-á prosperidade."
309
00:20:18,508 --> 00:20:21,970
"Constrói a partir da prosperidade
para criar uma comunidade florescente."
310
00:20:22,054 --> 00:20:24,097
"Vive em harmonia nessa comunidade
311
00:20:24,181 --> 00:20:26,683
e ensina-a a cuidar sempre da natureza."
312
00:20:27,434 --> 00:20:28,977
O ciclo do equilíbrio?
313
00:20:29,061 --> 00:20:31,021
Não foi o que jurou proteger?
314
00:20:31,104 --> 00:20:34,900
Aquele Dragão Ancião está a destruir
a natureza e vai destruir a comunidade.
315
00:20:34,983 --> 00:20:36,693
Se partir, além de nos abandonar,
316
00:20:36,777 --> 00:20:39,696
está a virar costas
ao que significa ser um Caçador.
317
00:20:40,489 --> 00:20:41,907
Onde aprendeste isso?
318
00:20:45,077 --> 00:20:47,162
Esse diário é de um Caçador.
319
00:20:57,506 --> 00:20:59,841
Quem estiver por perto vai encontrar-nos.
320
00:20:59,925 --> 00:21:03,345
Para fazermos isto,
vamos precisar de ajuda.
321
00:21:03,428 --> 00:21:06,265
Sim! Está em "marcha-alatreon"!
322
00:21:06,848 --> 00:21:09,059
O último registo tem apenas dois dias.
323
00:21:09,142 --> 00:21:12,229
- Onde o arranjaste?
- Estava no saque do Nox.
324
00:21:16,149 --> 00:21:17,567
A quem o roubaste?
325
00:21:17,651 --> 00:21:19,486
"Miaudquiri", por favor.
326
00:21:19,569 --> 00:21:20,862
Usem menos esse verbo.
327
00:21:21,363 --> 00:21:24,199
Só que a minha memória
está um pouco turva...
328
00:21:24,283 --> 00:21:26,827
Se encontrares o dono, liberto-te.
329
00:21:26,910 --> 00:21:28,287
Por aqui.
330
00:21:34,167 --> 00:21:37,004
Estamos "miauto" perto
do sítio onde encontrei a Caçadora.
331
00:21:37,087 --> 00:21:38,964
Ela passou a noite aqui.
332
00:21:40,507 --> 00:21:41,967
Sentem este cheiro?
333
00:21:42,050 --> 00:21:44,136
Por aqui. Cuidado.
334
00:21:44,219 --> 00:21:47,139
A criatura que ela está a caçar
é muito perigosa.
335
00:21:47,222 --> 00:21:50,517
Companheiro, se houver problemas,
o primeiro plano é fugir.
336
00:21:50,600 --> 00:21:52,811
Os outros três planos são esconder-se,
337
00:21:52,894 --> 00:21:54,688
negociar e fugir.
338
00:21:54,771 --> 00:21:56,732
Não há nenhum plano bumerangue.
339
00:21:58,400 --> 00:21:59,609
Saiam da frente!
340
00:22:10,662 --> 00:22:12,372
Feioso! Aqui!
341
00:22:16,001 --> 00:22:17,085
Vamos ver o que vales.
342
00:22:24,343 --> 00:22:26,428
És muito mais rápido do que o último.
343
00:22:29,014 --> 00:22:30,307
Estamos muito alto.
344
00:22:33,977 --> 00:22:36,021
Paisley!
345
00:22:41,401 --> 00:22:42,402
Não te preocupes!
346
00:22:42,486 --> 00:22:44,154
Viemos para...
347
00:22:45,989 --> 00:22:46,865
Amadores...
348
00:22:51,244 --> 00:22:53,205
Não vêm por aqui.
349
00:22:54,331 --> 00:22:55,374
Não!
350
00:22:55,457 --> 00:22:57,626
Não!
351
00:22:57,709 --> 00:22:59,294
Não acredito que vou fazer isto.
352
00:22:59,378 --> 00:23:00,212
Socorro!
353
00:23:02,214 --> 00:23:04,466
Agarrei-te. Vai ficar tudo bem.
354
00:23:08,053 --> 00:23:09,096
A sério?
355
00:23:15,310 --> 00:23:16,269
Pronto, grandalhão.
356
00:23:16,353 --> 00:23:18,105
Vamos ver se sabes lutar.
357
00:23:20,107 --> 00:23:22,192
És mesmo mau, não és?
358
00:23:24,945 --> 00:23:25,946
Julius.
359
00:23:32,035 --> 00:23:33,829
Estamos em segurança agora.
360
00:23:35,997 --> 00:23:36,998
Não!
361
00:23:37,958 --> 00:23:39,459
Julius! Cuidado!
362
00:23:43,255 --> 00:23:44,172
Não!
363
00:23:47,509 --> 00:23:48,802
Ainda aqui estou!
364
00:23:48,885 --> 00:23:51,471
Hora do plano bumerangue.
365
00:23:51,555 --> 00:23:53,140
O plano bumerangue não!
366
00:23:59,062 --> 00:24:02,315
Claro que me dá a arma
que volta para nos bater na cara.
367
00:24:10,157 --> 00:24:11,867
Dá-lhe um beijo.
368
00:24:18,665 --> 00:24:19,666
Não. Xô!
369
00:24:19,749 --> 00:24:21,293
Vai-te embora. Não.
370
00:24:26,673 --> 00:24:28,216
Estou de volta à ação.
371
00:24:28,300 --> 00:24:29,509
Vou pelo flanco.
372
00:24:32,679 --> 00:24:34,389
Tenho um problema.
373
00:24:37,225 --> 00:24:39,352
Julius, acho que estou preso,
374
00:24:39,436 --> 00:24:41,188
preso na coisa peganhenta.
375
00:24:41,813 --> 00:24:43,940
Depressa. Ele está a chegar.
376
00:24:44,608 --> 00:24:46,776
Vou ser comido. Depressa!
377
00:24:46,860 --> 00:24:47,777
Cuidado!
378
00:24:52,532 --> 00:24:57,537
Foi tão fixe! Viram aquilo?
379
00:24:57,621 --> 00:24:59,623
Malta , não o aguento o dia todo.
380
00:24:59,706 --> 00:25:02,459
Caramba. Estava pendurado na árvore,
depois, voltei.
381
00:25:02,542 --> 00:25:03,710
Acertei-lhe e...
382
00:25:03,793 --> 00:25:06,796
Obrigadinha.
Só precisava de mais uns minutos
383
00:25:06,880 --> 00:25:09,216
para avaliar a força da mordedura
e do salto.
384
00:25:09,299 --> 00:25:12,636
E essas espadas vão alterar os dados.
385
00:25:12,719 --> 00:25:15,472
- Tu mataste-o.
- O teu parceiro estava em apuros.
386
00:25:15,555 --> 00:25:17,307
E ele teve sorte por ser só uma cria.
387
00:25:17,390 --> 00:25:20,310
Um Caçador Ace deve perceber
quando alguém não precisa de ajuda.
388
00:25:20,393 --> 00:25:21,353
Caçador Ace?
389
00:25:22,187 --> 00:25:23,480
Sim, ele.
390
00:25:23,563 --> 00:25:25,398
- Tu, nem por isso.
- Então?
391
00:25:25,482 --> 00:25:27,317
Estiveram bem, artistas.
392
00:25:27,400 --> 00:25:31,780
Claro que mais ninguém se dá ao trabalho
de recolher dados dos monstros.
393
00:25:31,863 --> 00:25:34,032
Deixem a Mae fazer o trabalho todo
394
00:25:34,115 --> 00:25:36,117
e estragamos tudo
quando estiver a terminar.
395
00:25:36,618 --> 00:25:39,996
E eu a pensar que era a única
a verificar os relatórios.
396
00:25:40,080 --> 00:25:42,207
Não? Então, porque estão aqui?
397
00:25:42,290 --> 00:25:46,628
- Deves ser a Mae.
- O meu diário. As minhas notas. Meu Deus.
398
00:25:46,711 --> 00:25:48,880
- Pensei que te tinha perdido.
- Encontrámo-lo.
399
00:25:48,964 --> 00:25:51,299
Quer dizer... encontrámos o Nox que r...
400
00:25:51,383 --> 00:25:54,052
Temos de nos preocupar com aquilo?
401
00:25:55,845 --> 00:25:56,721
Estou aqui em cima.
402
00:26:01,017 --> 00:26:03,895
Levei algum tempo a encontrar-vos o rasto
depois de ver o sinal.
403
00:26:03,979 --> 00:26:05,564
Lamento ter faltado à festa.
404
00:26:06,106 --> 00:26:07,816
- Nadia.
- Julius.
405
00:26:08,441 --> 00:26:10,485
Dois Caçadores Ace.
406
00:26:10,569 --> 00:26:13,405
- Deve ser o meu dia de sorte.
- Vocês conhecem-se?
407
00:26:13,488 --> 00:26:15,824
Atribuíram-me a região a sul daqui.
408
00:26:15,907 --> 00:26:18,076
Vi o fumo no horizonte.
409
00:26:18,159 --> 00:26:20,370
Vem para este vale.
410
00:26:20,453 --> 00:26:23,540
É uma Lunastra e das grandes.
411
00:26:23,623 --> 00:26:25,500
- Viste-a?
- Uma Lunastra?
412
00:26:25,584 --> 00:26:28,837
Uma Dragão-fêmea Anciã Lunastra?
413
00:26:28,920 --> 00:26:31,381
E estiveste perto dele?
Qual era a envergadura da asa?
414
00:26:31,464 --> 00:26:33,675
A crina era mais azul cobalto
ou mais vinca?
415
00:26:33,758 --> 00:26:34,634
Para quê o sinal?
416
00:26:34,718 --> 00:26:38,179
Vocês tinham tudo controlado aqui. Espera.
417
00:26:38,263 --> 00:26:40,807
Não. Vais mesmo lutar com ele?
418
00:26:40,890 --> 00:26:43,643
- A tua ajuda seria bem-vinda.
- Estás a brincar.
419
00:26:43,727 --> 00:26:46,646
Não há nenhuma avaliação exaustiva
de uma Lunastra.
420
00:26:46,730 --> 00:26:48,189
Sabes o que estamos a pedir.
421
00:26:48,898 --> 00:26:51,610
Se o período com o Ludroth for um exemplo,
422
00:26:51,693 --> 00:26:53,737
estarás melhor comigo a proteger-te.
423
00:26:53,820 --> 00:26:55,196
"Gargwástico."
424
00:26:55,280 --> 00:26:57,115
- Mas que...
- Ele faz isso.
425
00:26:57,949 --> 00:27:00,744
Acho que este tipo
não consegue respirar aqui.
426
00:27:02,537 --> 00:27:04,205
Onde está aquela coisa?
427
00:27:04,289 --> 00:27:05,415
Mataram-no?
428
00:27:06,625 --> 00:27:08,960
Obrigado. Salvaram-me a vida.
429
00:27:09,044 --> 00:27:11,755
Aquela coisa destruiu a minha caravana.
430
00:27:12,547 --> 00:27:14,966
Se queres mesmo enfrentar
um Dragão Ancião,
431
00:27:15,050 --> 00:27:17,719
precisamos de outra coisa
além de reparações de armaduras.
432
00:27:17,802 --> 00:27:19,429
Vamos precisar de armas.
433
00:27:19,512 --> 00:27:20,680
Armas grandes.
434
00:27:20,764 --> 00:27:25,393
Na verdade, estava a negociar
com um ferreiro aqui perto.
435
00:27:25,477 --> 00:27:26,686
Chama-se Ravi.
436
00:27:26,770 --> 00:27:29,898
Posso mostrar-vos onde ele está,
mas aviso já…
437
00:27:30,398 --> 00:27:32,567
... ele não gosta muito de visitas.
438
00:27:33,485 --> 00:27:34,527
Mas é claro.
439
00:27:34,611 --> 00:27:37,072
Este tipo deve ter muitos clientes
todos os dias.
440
00:27:37,155 --> 00:27:37,989
Então, não?
441
00:27:41,076 --> 00:27:41,910
Desculpe.
442
00:27:41,993 --> 00:27:45,080
Não sei ao que vêm,
mas é melhor seguirem caminho.
443
00:27:45,580 --> 00:27:48,083
Por favor. Vem aí um Dragão Ancião.
444
00:27:48,583 --> 00:27:50,001
Estamos a tentar travá-lo.
445
00:27:50,877 --> 00:27:51,795
Precisamos de…
446
00:27:51,878 --> 00:27:55,256
Se pudesse forjar equipamento para nós,
faria uma grande diferença.
447
00:27:55,340 --> 00:27:57,133
Não forjo armas.
448
00:27:58,593 --> 00:27:59,636
Também vai morrer.
449
00:27:59,719 --> 00:28:02,347
Esse Dragão Ancião,
que estão ansiosos por enfrentar,
450
00:28:02,430 --> 00:28:05,392
tem uma vida que o ser humano
não tem capacidade para assimilar.
451
00:28:05,475 --> 00:28:06,893
Ele existe há séculos
452
00:28:06,976 --> 00:28:10,146
e continuará a existir
muito depois de partirmos.
453
00:28:10,230 --> 00:28:13,983
Em comparação, as nossas vidas
são pequenas e insignificantes.
454
00:28:14,693 --> 00:28:17,946
Talvez a sua vida tenha sido
insignificante, mas a minha não será.
455
00:28:18,029 --> 00:28:19,447
Aiden, sai!
456
00:28:20,657 --> 00:28:22,283
Tu. Caçador.
457
00:28:23,284 --> 00:28:26,162
Já te esqueceste
do perigo que é um Dragão Ancião?
458
00:28:26,830 --> 00:28:30,500
Caminhas para a morte
e levas o rapaz contigo.
459
00:28:31,418 --> 00:28:34,087
Ele não o faz por si e nós também não.
460
00:28:34,587 --> 00:28:37,298
Ou já te esqueceste
do que significa ser um Caçador?
461
00:28:37,882 --> 00:28:39,718
Já o foste, não é verdade?
462
00:28:39,801 --> 00:28:42,679
Há muito que não o sou.
463
00:28:50,520 --> 00:28:51,730
O que é isto?
464
00:28:51,813 --> 00:28:55,316
Houve uma mudança de planos.
Não nos vamos embora.
465
00:28:55,400 --> 00:28:58,111
Vamos ficar e defender as nossas casas.
466
00:28:58,194 --> 00:28:59,571
E trouxe ajuda.
467
00:28:59,654 --> 00:29:00,697
Como?
468
00:29:01,990 --> 00:29:05,160
Há um desfiladeiro natural estreito
à saída da aldeia.
469
00:29:05,243 --> 00:29:08,872
Se conseguirmos levá-lo para lá,
podemos armar uma armadilha.
470
00:29:12,751 --> 00:29:15,378
É um ferrão de Nerscylla único.
471
00:29:15,462 --> 00:29:16,838
Dá para tudo.
472
00:29:16,921 --> 00:29:18,506
Para costurar, serve de bengala...
473
00:29:19,466 --> 00:29:20,717
... é um tranquilizante.
474
00:29:29,017 --> 00:29:31,686
- E isto?
- Fui até onde consegui.
475
00:29:31,770 --> 00:29:33,855
- Ela é dura de roer.
- Há muitos rastos.
476
00:29:33,938 --> 00:29:35,482
Num raio de 160 km,
477
00:29:35,565 --> 00:29:37,942
está tudo em alvoroço
devido à migração da Lunastra.
478
00:29:38,026 --> 00:29:39,903
Pode ser uma vantagem para nós.
479
00:29:39,986 --> 00:29:43,782
Há coisas de que precisamos
e que só os monstros nos podem dar.
480
00:30:02,967 --> 00:30:03,843
Ora bolas.
481
00:30:05,094 --> 00:30:06,471
Lá vai ele!
482
00:30:07,931 --> 00:30:10,016
- Onde estão?
- Nox!
483
00:30:10,099 --> 00:30:11,893
O que estás a fazer aí?
484
00:30:13,478 --> 00:30:14,729
Nadia, agora.
485
00:30:17,023 --> 00:30:18,024
Por aqui! Depressa!
486
00:30:19,818 --> 00:30:21,110
Não, Nox!
487
00:30:21,194 --> 00:30:22,362
Apanhei-te, companheiro.
488
00:30:23,238 --> 00:30:24,155
Belo tiro.
489
00:30:24,739 --> 00:30:25,782
Mae, é a nossa vez.
490
00:30:38,753 --> 00:30:40,797
Julius! Cuidado! Cogumelo Amarelo!
491
00:31:02,026 --> 00:31:02,861
Boa!
492
00:31:08,533 --> 00:31:09,534
Cuidado!
493
00:31:10,660 --> 00:31:12,996
Os cogumelos amarelos causam paralisia.
494
00:31:13,079 --> 00:31:14,831
- Prepara a armadilha.
- Está bem.
495
00:31:23,298 --> 00:31:24,549
Agora!
496
00:31:25,341 --> 00:31:26,551
Sim!
497
00:31:27,468 --> 00:31:28,595
Boa!
498
00:31:28,678 --> 00:31:30,221
Tal como planeado.
499
00:31:31,014 --> 00:31:34,309
Muito bem, malta.
Isto sim é trabalho de equipa.
500
00:31:34,392 --> 00:31:36,436
Estiveste bem com a armadilha, Aiden.
501
00:31:36,519 --> 00:31:39,314
Obrigado. Nem precisei das fixações a mais
que me deste.
502
00:31:39,397 --> 00:31:40,773
Não o prendeste?
503
00:31:40,857 --> 00:31:41,733
Vá lá.
504
00:31:44,444 --> 00:31:46,738
Julius, cheira-me que algo se aproxima.
505
00:31:48,531 --> 00:31:49,782
Recuem todos!
506
00:31:49,866 --> 00:31:51,743
Não! Não o podemos deixar escapar.
507
00:31:51,826 --> 00:31:53,494
Aiden, não é altura para isso.
508
00:31:53,578 --> 00:31:55,663
Julius, deixa-me resolver isto.
509
00:32:02,837 --> 00:32:05,048
- Nox, apanha o Cogumelo Amarelo!
- O quê?
510
00:32:05,131 --> 00:32:07,133
Estás maluco?
511
00:32:07,216 --> 00:32:09,594
Podemos usá-lo para paralisar o Congalala.
512
00:32:15,558 --> 00:32:17,143
Aiden, recua!
513
00:32:20,229 --> 00:32:21,981
Miúdo teimoso.
514
00:32:24,734 --> 00:32:26,194
Ora...
515
00:32:27,362 --> 00:32:28,488
Estás bem, companheiro?
516
00:32:35,703 --> 00:32:36,829
Não.
517
00:32:40,166 --> 00:32:42,210
Não é coisa boa. Julius!
518
00:32:42,293 --> 00:32:43,169
Não.
519
00:32:54,514 --> 00:32:55,390
Cuidado!
520
00:33:13,366 --> 00:33:16,703
Tenho um grande monstro à minha frente.
521
00:33:47,358 --> 00:33:48,943
Julius, fica no chão.
522
00:33:55,700 --> 00:33:56,701
Já te tenho.
523
00:33:57,869 --> 00:33:58,953
Mexam-se!
524
00:33:59,746 --> 00:34:01,581
Desde quando os pickles têm dentes?
525
00:34:01,664 --> 00:34:03,833
- Maldito Deviljho!
- Deviljho?
526
00:34:03,916 --> 00:34:07,086
Ele tem um elemento dragão.
527
00:34:07,170 --> 00:34:09,881
Podíamos usá-lo para o Dragonator.
528
00:34:16,804 --> 00:34:18,473
Vamos a isso, bafo de dragão!
529
00:34:30,276 --> 00:34:31,986
- Não!
- Deviljho?
530
00:34:32,070 --> 00:34:35,198
- É um Deviljho.
- Sim. Bem-vinda ao mundo real.
531
00:34:36,032 --> 00:34:37,241
- Julius.
- Vai!
532
00:34:42,205 --> 00:34:43,164
Não!
533
00:34:45,458 --> 00:34:47,752
Mae, podemos usar o cogumelo
para paralisar o Jho.
534
00:34:47,835 --> 00:34:48,669
Percebido.
535
00:34:57,095 --> 00:34:58,179
Sai daqui!
536
00:34:58,930 --> 00:35:00,098
Somos uma equipa!
537
00:35:02,850 --> 00:35:04,268
Paisley, vai!
538
00:35:08,606 --> 00:35:09,440
Já o tenho.
539
00:35:11,234 --> 00:35:12,276
Cuidado!
540
00:35:14,237 --> 00:35:15,196
Apanhei-te!
541
00:35:42,431 --> 00:35:43,683
Cuidado!
542
00:35:50,314 --> 00:35:51,149
Sim!
543
00:35:51,732 --> 00:35:52,859
Estão todos bem?
544
00:35:54,277 --> 00:35:56,946
Viste aquilo? Viste o que fizemos?
545
00:35:57,029 --> 00:35:59,991
Estão a brincar?
Até apliquei o bloqueio que me ensinaste.
546
00:36:00,074 --> 00:36:02,535
A tua imprudência ia matando-nos a todos!
547
00:36:02,618 --> 00:36:04,453
Estaríamos a salvo do Deviljho,
548
00:36:04,537 --> 00:36:06,372
se me tivesses dado ouvidos.
549
00:36:06,455 --> 00:36:09,167
Quando te dou ordem de retirada,
tu obedeces.
550
00:36:09,250 --> 00:36:10,668
Sem hesitar.
551
00:36:10,751 --> 00:36:12,211
Enganei-me em relação a ti.
552
00:36:13,171 --> 00:36:14,964
Falas de proteger a tua aldeia,
553
00:36:15,047 --> 00:36:17,842
mas só te interessa
a palmadinha nas costas.
554
00:36:17,925 --> 00:36:19,552
Não achas que estás a ser...
555
00:36:19,635 --> 00:36:21,971
Não, Nadia. Sei o estou a ver.
556
00:36:22,054 --> 00:36:26,601
Não é uma equipa que eu possa liderar.
Não tínhamos qualquer hipótese.
557
00:36:26,934 --> 00:36:28,603
Diz-lhes para arrumarem as coisas.
558
00:36:36,235 --> 00:36:39,614
Acham que estar mordido
desvaloriza o valor de mercado?
559
00:36:41,282 --> 00:36:43,242
Pensava mesmo que estava a melhorar.
560
00:36:43,951 --> 00:36:45,119
Agora, olha para isto.
561
00:36:45,203 --> 00:36:47,538
Não tens culpa.
562
00:36:47,622 --> 00:36:50,833
Não, voltei a fazer asneira,
563
00:36:50,917 --> 00:36:53,669
tal como quando me deixei encurralar
pelo Velocidrome.
564
00:36:53,753 --> 00:36:55,922
E destruíste a minha pesquisa
sobre o Nerscylla.
565
00:36:56,005 --> 00:36:57,882
E deste cabo da armadilha do Congalala.
566
00:36:58,007 --> 00:36:59,425
E não te esqueças
567
00:36:59,508 --> 00:37:02,470
que quase fomos esmagados,
fritos e devorados por um Deviljho.
568
00:37:02,553 --> 00:37:03,387
Nada de mais.
569
00:37:03,930 --> 00:37:06,182
Acho que não sou talhado
para ser um Caçador.
570
00:37:06,807 --> 00:37:10,144
E seguiste o rasto falso que fiz.
Não te esqueças disso.
571
00:37:10,228 --> 00:37:12,021
Pois. Desculpa o que fiz.
572
00:37:12,605 --> 00:37:14,565
Ter tentado bater-te com o martelo.
573
00:37:15,149 --> 00:37:16,317
Ainda bem que falhei.
574
00:37:17,360 --> 00:37:19,612
Também acho, miúdo. Também acho.
575
00:37:22,031 --> 00:37:23,574
- Aiden!
- É o Aiden!
576
00:37:23,658 --> 00:37:25,910
- Estão todos bem?
- Obrigado.
577
00:37:25,993 --> 00:37:27,703
Heróis a passar.
578
00:37:27,787 --> 00:37:29,664
- Os heróis voltaram.
- Aiden!
579
00:37:29,747 --> 00:37:32,250
Obrigado. Obrigado.
580
00:37:32,333 --> 00:37:33,668
Estamos mesmo esfomeados.
581
00:37:41,467 --> 00:37:43,302
Lembras-te da nossa primeira caçada?
582
00:37:43,928 --> 00:37:45,388
Gypceros, não foi?
583
00:37:45,471 --> 00:37:47,765
Foi a primeira vez
que caçaste com um Gunner.
584
00:37:47,848 --> 00:37:50,059
Estavas sempre olhar por cima do ombro
585
00:37:50,142 --> 00:37:52,061
para não ficares no caminho.
586
00:37:52,144 --> 00:37:55,022
Quando a coisa mostrou o cristal
para nos cegar...
587
00:37:55,106 --> 00:37:57,191
Fiquei a ver manchas várias semanas.
588
00:37:57,316 --> 00:38:01,487
Não foi um belo começo
para o discípulo do Mestre Kambei.
589
00:38:01,570 --> 00:38:03,656
Porque me seguiste, Nadia?
590
00:38:03,739 --> 00:38:05,950
O Aiden cometeu um erro. Ainda é novo.
591
00:38:06,033 --> 00:38:07,910
A impulsividade dele é um problema.
592
00:38:07,994 --> 00:38:12,331
Diz o tipo que entrou desarmado no
território de acasalamento de um Rajang.
593
00:38:12,415 --> 00:38:14,292
É isso que me preocupa.
594
00:38:15,042 --> 00:38:17,336
Diz o tipo que arriscou a vida do amigo,
595
00:38:18,004 --> 00:38:19,297
do seu mentor.
596
00:38:19,380 --> 00:38:21,090
Não tiveste culpa.
597
00:38:21,632 --> 00:38:24,260
Já estávamos bastante ocupados
com o Rathian.
598
00:38:24,760 --> 00:38:27,471
Aparecer um Kushala Daora a meio da luta
599
00:38:27,555 --> 00:38:29,682
era uma hipótese remota.
600
00:38:29,765 --> 00:38:31,559
Não foi isso.
601
00:38:31,642 --> 00:38:35,730
Cometi erros.
O Mestre teve de vir salvar-me.
602
00:38:36,647 --> 00:38:38,691
Estávamos a lutar com um Dragão Ancião.
603
00:38:39,483 --> 00:38:41,527
Fi-lo para impressionar o Mestre.
604
00:38:42,236 --> 00:38:44,196
Não foi fácil treinar contigo.
605
00:38:45,072 --> 00:38:47,116
Eras o preferido do Mestre Kambei.
606
00:38:48,075 --> 00:38:50,953
Ele viu algo importante em ti.
607
00:38:51,454 --> 00:38:53,497
Eu também o vi, com o Deviljho.
608
00:38:54,373 --> 00:38:56,250
Não podemos fazer isto sem ti.
609
00:38:56,334 --> 00:38:59,587
- Já não sou essa pessoa.
- És.
610
00:39:00,755 --> 00:39:02,340
Foi por isso que te segui.
611
00:39:12,475 --> 00:39:13,768
Fique com as minhas armas.
612
00:39:13,851 --> 00:39:17,188
Por favor, fique e lidere os outros.
613
00:39:17,271 --> 00:39:18,272
Proteja Timben.
614
00:39:18,981 --> 00:39:20,691
Portei-me como um idiota.
615
00:39:20,775 --> 00:39:23,652
As pessoas daqui contavam comigo
e eu desiludi-as.
616
00:39:23,736 --> 00:39:26,447
Sei que não vai liderar a equipa
se eu estiver nela.
617
00:39:28,366 --> 00:39:29,867
Vamos proteger Timben…
618
00:39:30,826 --> 00:39:31,702
... juntos.
619
00:39:32,203 --> 00:39:33,037
Caçadores!
620
00:39:34,497 --> 00:39:36,457
Disseram que precisavam de um ferreiro?
621
00:39:45,383 --> 00:39:47,009
Construí-a pelo teu plano.
622
00:39:47,093 --> 00:39:49,678
O estômago do Congalala
deve preservar o vapor.
623
00:39:49,762 --> 00:39:51,514
Os ossos do Deviljho fazem o arco.
624
00:39:51,597 --> 00:39:55,017
Nunca fiz nada assim.
Não prometo que funcione.
625
00:39:55,101 --> 00:39:56,560
Se já acabaram,
626
00:39:56,644 --> 00:39:59,855
a aldeia preparou-vos algo especial.
627
00:39:59,939 --> 00:40:01,399
Têm de comer.
628
00:40:04,568 --> 00:40:05,403
O que foi?
629
00:40:14,286 --> 00:40:16,789
Aos protetores de Timben.
630
00:40:16,872 --> 00:40:19,500
- Boa caçada!
- Já chega. Vamos comer.
631
00:40:25,214 --> 00:40:26,757
Esse teu diário é impressionante.
632
00:40:27,716 --> 00:40:29,427
Acho que aprendi mais a lê-lo
633
00:40:29,510 --> 00:40:31,720
do que no tempo que passei
a tentar ser Caçador.
634
00:40:32,513 --> 00:40:36,642
Quando tinha a idade da Ebbi,
os meus pais obrigavam-me a escrever tudo.
635
00:40:37,059 --> 00:40:38,644
Needleberries, Flashbugs.
636
00:40:39,145 --> 00:40:42,440
Eles eram investigadores.
Exigiam apontamentos exatos.
637
00:40:42,523 --> 00:40:43,816
Eu odiava.
638
00:40:43,899 --> 00:40:45,693
Por isso, obtive a licença da Guilda
639
00:40:45,776 --> 00:40:48,404
e aceitei uma demanda
que me faria explorar o mundo.
640
00:40:49,196 --> 00:40:50,948
Estive fora durante dois anos.
641
00:40:51,740 --> 00:40:52,658
Era de se esperar.
642
00:40:53,242 --> 00:40:57,872
Estou prestes a ver um Dragão Ancião
e, de repente, daria tudo
643
00:40:57,955 --> 00:41:01,459
para voltar a desenhar insetos e bagas
com eles outra vez.
644
00:41:02,084 --> 00:41:04,462
Tens de "Zadmitir" que tens um problema.
645
00:41:06,130 --> 00:41:09,467
Porque fazes sempre trocadilhos
com nomes de monstros?
646
00:41:15,764 --> 00:41:18,601
A aldeia onde vivia foi destruída
quando eu tinha sete anos,
647
00:41:18,684 --> 00:41:20,060
numa invasão de monstros.
648
00:41:21,353 --> 00:41:22,855
Perdi os meus pais.
649
00:41:22,938 --> 00:41:25,524
Passei muito tempo com medo depois disso.
650
00:41:26,942 --> 00:41:27,776
Acabei por...
651
00:41:28,944 --> 00:41:30,279
... me fartar.
652
00:41:30,988 --> 00:41:34,700
Pensei que, aprendendo coisas sobre
monstros e fazendo piadas com os nomes,
653
00:41:35,201 --> 00:41:36,744
eles não seriam tão assustadores.
654
00:41:38,579 --> 00:41:41,540
Diria que isso é uma "parvelocipreydade".
655
00:41:47,379 --> 00:41:49,673
Quando estive em Val Habar há uns anos,
656
00:41:49,757 --> 00:41:52,468
lembro-me de ouvir rumores
sobre um Caçador desertor.
657
00:41:52,968 --> 00:41:55,930
Dizem que virou costas
à filosofia da Guilda.
658
00:41:56,430 --> 00:41:58,224
Começou a caçar por desporto,
659
00:41:58,307 --> 00:42:01,185
ficava com troféus e vendia armas
para financiar o seu vício.
660
00:42:01,268 --> 00:42:02,811
Vocês vieram ter comigo.
661
00:42:02,937 --> 00:42:05,314
Se tens algo a dizer -me, diz de uma vez.
662
00:42:05,940 --> 00:42:08,526
Um Caçador pode desorientar-se facilmente
num combate.
663
00:42:08,609 --> 00:42:11,570
Sobretudo, se estiver sozinho.
Quando formos lutar...
664
00:42:11,654 --> 00:42:14,740
Não preciso de sermões de um Caçador
que arrisca as nossas vidas
665
00:42:14,823 --> 00:42:16,867
para se redimir de erros do passado.
666
00:42:18,994 --> 00:42:23,082
Os erros do passado
sabem como nos derrubar.
667
00:42:23,666 --> 00:42:26,043
Talvez amanhã seja uma oportunidade
668
00:42:26,126 --> 00:42:29,421
para todos nós exorcizarmos
monstros muito antigos.
669
00:42:29,505 --> 00:42:30,714
Cuidado!
670
00:42:35,094 --> 00:42:36,095
Mexe-te.
671
00:42:36,178 --> 00:42:38,180
Vá lá. Ainda não acabei de comer.
672
00:42:38,931 --> 00:42:41,600
- Está tudo pronto.
- Hora de o mandar para a Lunastra.
673
00:42:41,684 --> 00:42:43,978
- A sério?
- Até gosto desse.
674
00:42:44,061 --> 00:42:45,479
Não é a altura certa.
675
00:43:01,161 --> 00:43:02,121
Saquem das armas.
676
00:43:03,163 --> 00:43:04,415
É enorme.
677
00:43:04,999 --> 00:43:05,958
Tapa os ouvidos.
678
00:43:08,502 --> 00:43:09,712
- Adeusinho.
- Nadia.
679
00:43:09,795 --> 00:43:11,463
- Tenta distraí-la.
- Entendido.
680
00:43:12,548 --> 00:43:14,633
Aqui, miúda! Por aqui!
681
00:43:17,678 --> 00:43:19,138
Não está a morder o isco.
682
00:43:19,805 --> 00:43:22,933
Está a voltar para aqui.
683
00:43:23,017 --> 00:43:23,892
Nox, vai.
684
00:43:26,228 --> 00:43:27,229
Depressa.
685
00:43:33,235 --> 00:43:36,030
Eram muitas pedras.
Como é que não resultou?
686
00:43:36,113 --> 00:43:38,490
Só vai sair do vale se a forçarmos.
687
00:43:38,574 --> 00:43:41,785
- E voa também?
- Vai queimar a aldeia do ar.
688
00:43:41,869 --> 00:43:43,412
- Mete-a no chão
- A caminho!
689
00:43:49,209 --> 00:43:50,586
Não!
690
00:43:53,130 --> 00:43:54,381
Não!
691
00:43:55,090 --> 00:43:56,550
O meu escudo novo!
692
00:44:04,642 --> 00:44:07,853
- Vamos!
- Olha para isto. Levei seis horas...
693
00:44:07,936 --> 00:44:09,938
Esquece! Era péssimo.
694
00:44:13,942 --> 00:44:15,903
És mais forte do que eu pensava.
695
00:44:25,496 --> 00:44:26,372
Vamos!
696
00:44:29,875 --> 00:44:33,045
Vamos atraí-la para a posição certa.
Aiden, hora do espetáculo.
697
00:44:36,298 --> 00:44:41,136
Não estragues tudo.
698
00:44:46,850 --> 00:44:50,521
Está na hora do plano Dragonator.
699
00:44:54,775 --> 00:44:56,402
Ela sabe!
700
00:44:56,485 --> 00:44:58,112
- Fomos apanhados!
- Dá-lhe!
701
00:45:09,206 --> 00:45:11,417
- Não resultou.
- O fogo danificou-o.
702
00:45:11,500 --> 00:45:14,002
Usa as armadilhas de cabo. Não as largues.
703
00:45:22,469 --> 00:45:26,098
O mecanismo de disparo está avariado.
Tens de selar a fuga do compressor,
704
00:45:26,181 --> 00:45:28,851
deixá-lo recuperar a pressão
e ativar o Dragonator à mão.
705
00:45:28,934 --> 00:45:30,269
Vê se o reparas.
706
00:45:30,853 --> 00:45:31,937
Esperem.
707
00:45:32,020 --> 00:45:33,731
Não aguentamos isto o dia todo.
708
00:45:34,314 --> 00:45:35,607
Estou quase.
709
00:45:44,908 --> 00:45:46,285
De nada!
710
00:45:47,828 --> 00:45:49,037
Não a consigo segurar.
711
00:45:51,749 --> 00:45:52,583
Consegui!
712
00:46:02,092 --> 00:46:03,427
Eu ajudo-te!
713
00:46:09,433 --> 00:46:12,186
- Ravi, sai daí.
- Apanha-a deste lado.
714
00:46:12,269 --> 00:46:13,520
Está encravada. Espera!
715
00:46:15,898 --> 00:46:17,983
- Dispara!
- Ravi, não!
716
00:46:22,237 --> 00:46:23,280
Não!
717
00:46:35,918 --> 00:46:38,378
Conseguiram! Mataram a Lunastra!
718
00:46:38,462 --> 00:46:39,797
Eu sabia que conseguiam!
719
00:46:39,880 --> 00:46:41,715
Apaguem os incêndios.
720
00:47:13,330 --> 00:47:14,289
Conseguimos.
721
00:47:15,290 --> 00:47:16,291
Estão todos bem?
722
00:47:20,212 --> 00:47:21,213
O Ravi morreu.
723
00:47:31,306 --> 00:47:32,432
Não...
724
00:47:33,141 --> 00:47:34,142
Isso não é bom.
725
00:47:36,270 --> 00:47:38,939
Só tínhamos um tiro com o Dragonator.
O que fazemos agora?
726
00:47:39,022 --> 00:47:41,149
A única coisa a fazer é atacar.
727
00:47:41,233 --> 00:47:43,277
Deem-lhe com tudo o que temos!
728
00:47:43,360 --> 00:47:45,612
Não pode chegar à aldeia.
729
00:47:45,696 --> 00:47:47,614
Toma. Luta com isto.
730
00:47:50,325 --> 00:47:51,243
Espera.
731
00:47:51,326 --> 00:47:53,328
Lâminas duplas. Trabalham separadas,
732
00:47:53,412 --> 00:47:54,746
mas sempre juntas.
733
00:47:54,830 --> 00:47:57,207
- Mas o que...
- Aiden, o que estás a fazer?
734
00:47:57,291 --> 00:47:58,458
Tenho um plano.
735
00:47:58,959 --> 00:48:01,461
Julius, confia em mim. Preciso de tempo.
736
00:48:02,713 --> 00:48:05,007
E terás. O que vais fazer?
737
00:48:05,632 --> 00:48:06,925
Restaurar o equilíbrio.
738
00:48:11,513 --> 00:48:13,098
O Aiden acabou de se ir embora
739
00:48:13,181 --> 00:48:15,017
com as minhas munições todas?
740
00:48:15,100 --> 00:48:17,519
Sim. Diz que precisa de tempo.
741
00:48:17,603 --> 00:48:19,605
Na boa. Alguém sabe como o conseguir?
742
00:48:19,688 --> 00:48:20,898
- Cuidado!
- Nox!
743
00:48:20,981 --> 00:48:22,816
Tens de tirar toda a gente da aldeia!
744
00:48:22,900 --> 00:48:25,444
Bolas. Está na hora do plano de pânico.
745
00:48:28,614 --> 00:48:30,949
Recuem. Usem os edifícios como proteção.
746
00:48:34,786 --> 00:48:36,538
Julius, os aldeões.
747
00:48:36,622 --> 00:48:37,497
Vai ter com eles.
748
00:48:39,207 --> 00:48:40,167
Estou sem munições.
749
00:48:50,052 --> 00:48:53,138
Por favor, funciona.
750
00:48:54,598 --> 00:48:56,475
Por favor, funciona.
751
00:49:06,818 --> 00:49:07,945
Ataca a sua essência.
752
00:49:13,909 --> 00:49:15,827
- Cuidado! O fogo alastrou.
- Mais baldes!
753
00:49:15,911 --> 00:49:18,288
- Depressa. Temos de sair daqui.
- Não me vou embora.
754
00:49:18,372 --> 00:49:21,416
- Tens de sair daqui. Agora.
- Toma.
755
00:49:21,500 --> 00:49:23,543
Não, Ebbi. Tens de ir.
756
00:49:23,627 --> 00:49:24,795
Mas estou a ajudar.
757
00:49:36,056 --> 00:49:36,890
Paisley.
758
00:49:42,771 --> 00:49:43,605
É agora.
759
00:49:45,732 --> 00:49:46,566
Leva-a.
760
00:49:47,150 --> 00:49:49,361
Não! Para!
761
00:50:11,925 --> 00:50:13,552
- Mae!
- Mae.
762
00:50:13,635 --> 00:50:14,553
Não.
763
00:50:17,264 --> 00:50:18,265
Não!
764
00:50:22,310 --> 00:50:24,896
É pó. Vai incendiar a aldeia toda.
765
00:50:25,856 --> 00:50:27,149
Vão! Corram!
766
00:50:27,232 --> 00:50:28,150
Saiam!
767
00:50:35,949 --> 00:50:36,825
Não!
768
00:50:37,659 --> 00:50:38,618
Os galinheiros!
769
00:50:42,748 --> 00:50:43,749
Filha da...
770
00:51:03,018 --> 00:51:06,313
Acende-te. Acende-te!
771
00:51:07,064 --> 00:51:07,898
Sim!
772
00:51:25,582 --> 00:51:27,959
Plano bumerangue ao salvamento.
773
00:51:30,754 --> 00:51:32,964
Qual era a ideia do Aiden?
774
00:51:34,132 --> 00:51:35,008
Vai!
775
00:51:42,808 --> 00:51:43,850
Cuidado!
776
00:52:17,843 --> 00:52:21,555
O teu sacrifício não será esquecido.
777
00:52:22,097 --> 00:52:24,975
Graças a ti, o equilíbrio da natureza
778
00:52:25,058 --> 00:52:27,978
pode ser reposto nesta aldeia.
779
00:52:29,020 --> 00:52:30,063
Obrigada.
780
00:52:32,649 --> 00:52:33,817
Ninguém tem culpa.
781
00:52:34,901 --> 00:52:36,153
Foi uma escolha deles.
782
00:52:37,320 --> 00:52:39,906
Seguiram-te para uma batalha impossível.
783
00:52:40,490 --> 00:52:44,369
Pensar nisso de outra forma
seria diminuir a razão do seu sacrifício.
784
00:52:44,452 --> 00:52:46,746
Não. Não foi a mim que seguiram.
785
00:52:47,581 --> 00:52:51,918
Seguiram algo maior, um equilíbrio
que todos esperamos encontrar.
786
00:52:55,547 --> 00:52:58,508
Toma. Era o diário da Mae.
787
00:52:59,176 --> 00:53:03,388
Fica com ele. Tem as instruções
para fazer o antídoto Rathalos.
788
00:53:03,471 --> 00:53:04,931
Já tenho o meu diário
789
00:53:05,515 --> 00:53:07,225
para dar início ao meu percurso,
790
00:53:08,768 --> 00:53:09,936
tal como a Mae.
791
00:53:17,360 --> 00:53:20,405
Timben estará em boas mãos
contigo como protetor.
792
00:53:47,599 --> 00:53:48,475
Esperem! Esperem!
793
00:53:51,436 --> 00:53:52,729
Para onde vão a seguir?
794
00:53:52,812 --> 00:53:53,730
Dundorma.
795
00:53:54,314 --> 00:53:56,566
A Guilda tem de saber
o que aconteceu aqui.
796
00:53:57,817 --> 00:53:59,277
Quero ir convosco.
797
00:54:00,654 --> 00:54:04,532
Há algo maior no mundo,
maior do que eu e do que Timben.
798
00:54:05,033 --> 00:54:07,827
Ensinaste-me isso
na noite em que vimos a Lunastra.
799
00:54:08,328 --> 00:54:10,205
Há ameaças maiores no mundo.
800
00:54:10,288 --> 00:54:13,500
Para as enfrentar,
tenho de me tornar um Caçador Ace.
801
00:54:19,005 --> 00:54:22,259
É bom sinal. Conheço-o há muito tempo.
802
00:54:22,801 --> 00:54:24,803
E se a tradução estiver correta,
803
00:54:24,886 --> 00:54:28,515
significa: "Aiden, progrediste bastante.
804
00:54:28,598 --> 00:54:31,434
Terei todo o gosto
em aceitar-te como meu cadete."
805
00:54:32,560 --> 00:54:34,271
Isso é "fabulozinogre"!
806
00:54:35,855 --> 00:54:38,650
Há quem goste dos meus trocadilhos,
não há, Nadia?
807
00:54:39,192 --> 00:54:40,360
Esse foi mau.
808
00:54:46,533 --> 00:54:48,201
Isso foi incrível.
809
00:54:48,285 --> 00:54:51,079
Sim, como a história
do teu combate com o Zamtrios.
810
00:54:51,162 --> 00:54:54,833
Isso aconteceu mesmo.
Passei por baixo. Dei cabo de tudo, sim?
811
00:54:54,916 --> 00:54:57,877
Esta não foi mais uma daquelas histórias,
812
00:54:58,378 --> 00:54:59,254
pois não?
813
00:55:01,548 --> 00:55:02,382
Lê isto.
814
00:55:07,220 --> 00:55:09,764
É a última coisa
que a Mae escreveu aos pais.
815
00:55:11,474 --> 00:55:14,311
Gostei de todos os momentos
do meu percurso.
816
00:55:14,394 --> 00:55:17,230
Pai, mãe, educaram-me bem.
817
00:55:17,314 --> 00:55:20,608
Acho que agora percebo
porque o mundo precisa da Guilda
818
00:55:20,692 --> 00:55:23,695
e de pessoas como vocês
para o ensinarem a viver em harmonia.
819
00:55:24,195 --> 00:55:26,698
Hoje, juntei-me a uma equipa de Caçadores.
820
00:55:27,198 --> 00:55:30,452
A nossa missão é muito perigosa.
821
00:55:30,535 --> 00:55:32,329
Receio que seja a última em que entro,
822
00:55:32,412 --> 00:55:34,706
mas, curiosamente, não tenho medo.
823
00:55:34,789 --> 00:55:39,085
Pois estes Caçadores com quem luto
são inteligentes, carinhosos, corajosos
824
00:55:39,169 --> 00:55:40,837
e iluminam o meu mundo.
825
00:55:41,338 --> 00:55:43,548
O meu coração está repleto de esperança.
826
00:57:43,835 --> 00:57:48,840
Legendas: Helena Cotovio
56106
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.