All language subtitles for Miraculous World Shanghai The Legend of Ladydragon 2021 1080p DSNP WEB-DL DDP5 1 H264-TEPES_track3_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,720 --> 00:00:13,520 It all took place on the day 2 00:00:13,560 --> 00:00:15,560 of the magical eclipse. 3 00:00:24,480 --> 00:00:26,320 Wu Shifu was desperate. 4 00:00:26,480 --> 00:00:28,320 The secret he guarded was in danger. 5 00:00:28,480 --> 00:00:32,240 Shame on us, Master! Our Kung Fu is not up to your teaching! 6 00:00:32,400 --> 00:00:34,440 You still have so much to learn! 7 00:00:35,200 --> 00:00:37,520 What had become of the ancestral values? 8 00:00:37,680 --> 00:00:40,400 Courage, honesty, loyalty? 9 00:00:40,560 --> 00:00:42,560 A mysterious stranger was doing all he could 10 00:00:42,720 --> 00:00:45,320 to force the master to sell his school. 11 00:00:45,360 --> 00:00:47,440 Someone clearly wanted to take over the land 12 00:00:47,480 --> 00:00:49,120 upon which it was built. 13 00:00:49,880 --> 00:00:52,720 The greed of the world was destroying everything. 14 00:00:52,880 --> 00:00:54,160 His school was his life, 15 00:00:54,200 --> 00:00:56,400 and his students were like his children. 16 00:00:56,440 --> 00:00:57,800 Without a family of his own, 17 00:00:57,960 --> 00:00:59,040 he would have no one 18 00:00:59,200 --> 00:01:00,400 to pass on his legacy 19 00:01:00,440 --> 00:01:02,000 and all the responsibilities 20 00:01:02,040 --> 00:01:03,160 that came with it. 21 00:01:03,320 --> 00:01:04,360 To whom would he entrust 22 00:01:04,400 --> 00:01:05,400 his heavy secret? 23 00:01:05,720 --> 00:01:06,840 What if no one was there 24 00:01:06,880 --> 00:01:08,200 to protect the sacred cave 25 00:01:08,360 --> 00:01:10,160 during the next magical eclipse? 26 00:01:12,480 --> 00:01:15,520 Now alone, he had lost all hope. 27 00:01:17,120 --> 00:01:19,120 And that was when we met. 28 00:01:22,360 --> 00:01:24,400 He gave me my name. In Mandarin, 29 00:01:24,560 --> 00:01:27,440 it means "to fly in the sky". 30 00:01:31,320 --> 00:01:32,920 My name is Fei. 31 00:01:33,080 --> 00:01:34,800 My adoptive father, Wu Shi Fu, 32 00:01:34,840 --> 00:01:37,680 would go on to teach me the values of Kung Fu 33 00:01:37,840 --> 00:01:39,880 and make me the new guardian. 34 00:01:42,360 --> 00:01:45,000 But they were still trying to chase us away. 35 00:01:45,560 --> 00:01:47,760 And when they took away my adoptive father, 36 00:01:47,800 --> 00:01:49,720 they destroyed the school. 37 00:01:53,840 --> 00:01:56,720 In the end, they even got the bracelet. 38 00:02:06,400 --> 00:02:08,160 Now I was the only one left 39 00:02:08,320 --> 00:02:09,920 to protect the secret of the cave 40 00:02:10,080 --> 00:02:12,600 during the next magic eclipse. 41 00:02:57,640 --> 00:03:00,840 So, school was finally out and it was gonna be amazing! 42 00:03:00,880 --> 00:03:03,080 We'd go swimming, hang out at the cinema, 43 00:03:03,240 --> 00:03:05,560 visit the museum, take long walks... 44 00:03:05,600 --> 00:03:08,440 We even organized a huge potluck picnic for all of us, 45 00:03:08,600 --> 00:03:11,000 and, this time, Adrien would join us! 46 00:03:11,160 --> 00:03:13,000 His father had given him permission. 47 00:03:14,000 --> 00:03:16,680 That's right, holidays were off to a great start! 48 00:03:16,720 --> 00:03:18,560 Even for Cat Noir and me! 49 00:03:18,600 --> 00:03:20,160 We did have a few missions, 50 00:03:20,200 --> 00:03:22,040 but no akumatized villain in sight. 51 00:03:22,480 --> 00:03:25,040 It seemed like Hawk Moth had taken holidays, too! 52 00:03:25,400 --> 00:03:27,760 We relaxed 'cause we still didn't know 53 00:03:27,920 --> 00:03:30,000 what holidays for Hawk Moth meant. 54 00:03:30,040 --> 00:03:32,800 Basically, we thought everything was going well, 55 00:03:33,600 --> 00:03:35,840 until everything started to go wrong. 56 00:03:36,720 --> 00:03:39,440 Sorry, but I can't get away from the bakery today. 57 00:03:39,480 --> 00:03:41,840 If the package doesn't get sent off today, 58 00:03:41,880 --> 00:03:44,360 Uncle Wang won't get it in time for his birthday! 59 00:03:44,400 --> 00:03:45,400 All right. I'll go. 60 00:03:46,600 --> 00:03:47,760 Thanks, sweetie! 61 00:03:58,440 --> 00:04:01,080 I'm experiencing a little setback. 62 00:04:01,120 --> 00:04:03,600 Why does that not surprise me in the slightest? 63 00:04:03,760 --> 00:04:06,080 Save me a seat next to you-know-who, please! 64 00:04:06,120 --> 00:04:07,600 I'll be there as fast as I can! 65 00:04:07,760 --> 00:04:09,920 But don't you know? I thought you knew! 66 00:04:09,960 --> 00:04:11,600 What? What am I supposed to know? 67 00:04:11,640 --> 00:04:13,160 Adrien's gone to Shanghai! 68 00:04:13,520 --> 00:04:15,800 Huh? There must be a mistake! 69 00:04:15,840 --> 00:04:18,520 I know everything! His five first names 70 00:04:18,560 --> 00:04:20,800 and every name day, his yearly schedule 71 00:04:20,840 --> 00:04:22,960 and even his shoe size! If there were anything 72 00:04:23,000 --> 00:04:24,880 to know about him, I'd know it! 73 00:04:25,040 --> 00:04:26,680 Well, he didn't know either. 74 00:04:26,720 --> 00:04:29,640 He told Nino the opening of his father's shop in Shanghai 75 00:04:29,680 --> 00:04:31,160 had been moved up at the last minute. 76 00:04:35,280 --> 00:04:36,800 Shanghai? 77 00:04:39,160 --> 00:04:41,080 You are a dolphin, 78 00:04:41,120 --> 00:04:44,600 leaping from wave to wave in an ocean of tranquility. 79 00:04:46,360 --> 00:04:48,000 This store is essential 80 00:04:48,160 --> 00:04:50,080 for the future of the Agreste family. 81 00:04:50,120 --> 00:04:51,720 Opening it much sooner than expected 82 00:04:51,760 --> 00:04:53,040 is very good news. 83 00:04:53,080 --> 00:04:54,440 There will be other fun times 84 00:04:54,480 --> 00:04:55,480 with your friends. 85 00:04:56,000 --> 00:04:57,600 You're right. Besides, 86 00:04:57,640 --> 00:05:00,000 I'm glad I get to spend time with you, Father. 87 00:05:00,160 --> 00:05:02,720 I'm looking forward to it, too. But before that, 88 00:05:02,760 --> 00:05:05,600 I still have to sort out organizational details. 89 00:05:12,160 --> 00:05:13,960 Did you check everything out? 90 00:05:14,320 --> 00:05:16,680 All the conditions necessary for the magical eclipse 91 00:05:16,840 --> 00:05:18,600 will be met tomorrow as planned. 92 00:05:29,680 --> 00:05:31,040 Please, Master, think! 93 00:05:31,200 --> 00:05:32,360 It is for good reason 94 00:05:32,400 --> 00:05:33,800 the Prodigious was abandoned 95 00:05:33,840 --> 00:05:35,280 in favor of the Miraculous. 96 00:05:35,320 --> 00:05:36,640 It was secured in that cave 97 00:05:36,680 --> 00:05:38,600 because it is too dangerous! 98 00:05:38,760 --> 00:05:40,400 Precisely, Nooroo. 99 00:05:40,440 --> 00:05:42,280 Ladybug and Cat Noir's Miraculous 100 00:05:42,320 --> 00:05:44,200 have held me in check for too long. 101 00:05:44,360 --> 00:05:46,880 I won't pass up an opportunity to destroy them 102 00:05:46,920 --> 00:05:48,560 with this higher power. 103 00:05:48,600 --> 00:05:50,400 What I started 15 years ago, 104 00:05:50,440 --> 00:05:54,160 I will finish tomorrow, at last. 105 00:05:54,960 --> 00:05:57,080 - Mom! - The package! 106 00:05:57,120 --> 00:05:59,640 - It'll never make it in time! - Yes, it will. 107 00:05:59,680 --> 00:06:02,040 Because I'm gonna hand it to Uncle Wang myself. 108 00:06:02,080 --> 00:06:03,920 - Uh... - You see, 109 00:06:03,960 --> 00:06:07,080 because it's high time I visit my uncle in person! 110 00:06:07,120 --> 00:06:08,280 Because my uncle... 111 00:06:10,160 --> 00:06:12,600 is my roots! And I've tried to connect with Adri... 112 00:06:12,640 --> 00:06:15,160 I mean, my roots for so long. 113 00:06:15,200 --> 00:06:17,480 And he keeps... I mean, they keep eluding me. 114 00:06:17,880 --> 00:06:21,160 And without him, uh, I mean, them... without my roots, 115 00:06:21,200 --> 00:06:23,640 - I mean, I feel incomplete. - Marinette, 116 00:06:23,680 --> 00:06:24,920 are you saying that... 117 00:06:25,280 --> 00:06:27,360 you want to go to Shanghai? 118 00:06:31,960 --> 00:06:33,480 Your mother and I have been waiting 119 00:06:33,520 --> 00:06:34,840 for this moment for so long. 120 00:06:35,240 --> 00:06:38,600 We always thought you'd want to connect 121 00:06:38,640 --> 00:06:40,040 with your Chinese family! 122 00:06:40,080 --> 00:06:41,640 We've been putting money aside 123 00:06:41,680 --> 00:06:43,200 since you were born, 124 00:06:43,720 --> 00:06:45,280 enough for a family trip. 125 00:06:45,320 --> 00:06:47,080 We were just waiting for you to ask. 126 00:06:47,120 --> 00:06:50,920 For you to be ready! Still, this is a bit sudden! 127 00:06:51,080 --> 00:06:53,640 We can't close the bakery now. 128 00:06:53,800 --> 00:06:56,440 If you want to give Uncle Wang his gift in person... 129 00:06:56,480 --> 00:06:57,800 You'll have to go alone. 130 00:06:59,800 --> 00:07:02,520 You're the best parents in the whole world! 131 00:07:13,080 --> 00:07:14,600 What a joy to see you again! 132 00:07:14,640 --> 00:07:17,640 I'm so happy you finally made the trip! 133 00:07:17,680 --> 00:07:20,760 Yes, it's good, and this way you'll get your present on time! 134 00:07:20,800 --> 00:07:23,000 Your visit is my present, Marinette. 135 00:07:23,040 --> 00:07:25,640 Your mother said you wanted to connect with your roots, 136 00:07:25,680 --> 00:07:27,600 and that's the happiest you can make me. 137 00:07:27,640 --> 00:07:29,920 The restaurant had many guests planned, 138 00:07:29,960 --> 00:07:32,480 but I cancelled everything. I took a vacation 139 00:07:32,520 --> 00:07:34,480 for the first time since... 140 00:07:35,440 --> 00:07:37,440 Since your mother moved to France. 141 00:07:37,800 --> 00:07:39,640 You didn't have to do that for me! 142 00:07:39,680 --> 00:07:42,440 Of course I did. Family is sacred. 143 00:07:43,280 --> 00:07:45,880 Your English has improved since you last came to Paris. 144 00:07:45,920 --> 00:07:49,240 I have worked hard so it'd be easier to communicate with you. 145 00:07:49,400 --> 00:07:52,200 And now I can tell you all about your ancestors 146 00:07:52,360 --> 00:07:54,200 and show you every family photo. 147 00:07:54,360 --> 00:07:56,720 Next time, I'll take you to visit Shanghai 148 00:07:56,760 --> 00:07:59,240 and teach you all the Chengs' traditional songs. 149 00:07:59,280 --> 00:08:01,360 The Chengs have traditional songs? 150 00:08:03,680 --> 00:08:05,920 The Bund District is so impressive, Father! 151 00:08:06,080 --> 00:08:08,800 Have you ever spent time in Shanghai outside of work? 152 00:08:08,840 --> 00:08:09,880 Of course I have. 153 00:08:10,040 --> 00:08:11,760 You must have places to show me! 154 00:08:11,800 --> 00:08:13,440 I'd love to see them together! 155 00:08:13,600 --> 00:08:16,200 I suppose. But before we do, 156 00:08:16,240 --> 00:08:19,480 I have some details to work out for tomorrow's opening night. 157 00:08:19,520 --> 00:08:21,880 I guess I'll just stay at the hotel and wait for you. 158 00:08:22,240 --> 00:08:25,640 No. Take advantage of this beautiful day to walk around. 159 00:08:25,680 --> 00:08:27,920 I'll join you in the early afternoon. 160 00:08:32,560 --> 00:08:35,200 Your great-great-great- grandfather designed dresses 161 00:08:35,360 --> 00:08:37,240 for the Beijing opera performers. 162 00:08:37,920 --> 00:08:40,280 Marinette! Marinette! It's Marinette! 163 00:08:40,320 --> 00:08:43,680 Yes, Bastille. I'm very proud to finally introduce my grandniece 164 00:08:43,720 --> 00:08:44,920 Marinette to you! 165 00:08:45,680 --> 00:08:48,040 Nice to meet you, uh, Bastille. 166 00:08:48,200 --> 00:08:50,760 Bastille has always been in the family. Look! 167 00:08:50,800 --> 00:08:52,840 He was already there with Grandpa Yan 168 00:08:52,880 --> 00:08:56,160 and Granny Mei Cheng, and with Xia-Bing, your mother. 169 00:08:56,320 --> 00:08:58,240 - Xia-Bing? - Yes. 170 00:08:58,400 --> 00:09:02,000 She only took the name Sabine when she moved to France. 171 00:09:02,040 --> 00:09:05,880 Wow! I've never seen that photo of Mom. 172 00:09:06,240 --> 00:09:08,640 Magic ingredient! Magic ingredient! 173 00:09:08,680 --> 00:09:11,000 Yes, Bastille. I haven't forgotten. 174 00:09:11,040 --> 00:09:12,960 Do you remember my style of cooking? 175 00:09:13,400 --> 00:09:15,240 Huh? Uh... Oh, right! Ha, ha! 176 00:09:15,680 --> 00:09:18,320 You improvise around something that fate brings you! 177 00:09:18,360 --> 00:09:20,560 And today fate has brought you, Marinette! 178 00:09:20,600 --> 00:09:22,560 But I don't have any ingredients on me! 179 00:09:22,600 --> 00:09:24,880 - Oh! 180 00:09:27,560 --> 00:09:30,360 Oh! I know! I could go for a walk 181 00:09:30,400 --> 00:09:32,080 and see if fate brings me Adr... 182 00:09:32,120 --> 00:09:34,280 I mean, a magic ingredient! 183 00:09:34,440 --> 00:09:36,120 Aren't you afraid of getting lost? 184 00:09:36,160 --> 00:09:39,240 - You don't even speak Mandarin! - I won't get lost. 185 00:09:39,280 --> 00:09:42,080 I have my phone. It has a GPS, and a translator. 186 00:09:42,240 --> 00:09:46,000 Very well, but don't go too far. Everything you need is nearby. 187 00:09:46,800 --> 00:09:50,160 I'm sure our meal tonight will be very special indeed. 188 00:09:50,200 --> 00:09:51,200 Croa! 189 00:09:54,760 --> 00:09:56,760 You want to put Adrien in a soup? 190 00:09:56,920 --> 00:10:00,040 Of course not, Tikki! We'll look for a magic ingredient 191 00:10:00,080 --> 00:10:03,480 and go say "hi" to Adrien. 192 00:10:03,960 --> 00:10:06,840 - You mean "ni-hao"? - You speak Mandarin? 193 00:10:07,000 --> 00:10:09,320 Of course! Kwamis speak all languages. 194 00:10:09,800 --> 00:10:12,880 That makes sense. You never know who your next holder will be! 195 00:10:12,920 --> 00:10:16,280 - But how will you find Adrien? - See? It's easy. 196 00:10:16,440 --> 00:10:20,000 We're here, he's there. We just need to follow this map! 197 00:10:20,160 --> 00:10:22,080 This is gonna be super easy! 198 00:10:25,680 --> 00:10:28,480 Hey, aren't you Adrien Agreste, the famous model? 199 00:10:30,400 --> 00:10:31,880 - Grr! - Please, let them. 200 00:10:31,920 --> 00:10:32,920 I don't mind. 201 00:10:45,400 --> 00:10:47,040 Ah! Hmm. 202 00:10:58,520 --> 00:10:59,560 Hey! 203 00:11:35,480 --> 00:11:37,120 I'm here, Nathalie. Now all I need 204 00:11:37,280 --> 00:11:38,680 is to find the perfect person 205 00:11:38,720 --> 00:11:40,120 to akumatize. 206 00:11:43,600 --> 00:11:46,320 Oh, wow. It didn't look so far away on the map! 207 00:11:52,960 --> 00:11:54,640 I'd like to see people as people, 208 00:11:55,720 --> 00:11:57,640 think of them as stories. 209 00:11:57,800 --> 00:11:59,720 Their smallest pleasures, their greatest joys, 210 00:11:59,880 --> 00:12:01,680 their disappointments, their successes. 211 00:12:02,080 --> 00:12:03,280 That's how my adoptive father 212 00:12:03,440 --> 00:12:05,040 would've wanted me to see them. 213 00:12:09,080 --> 00:12:10,480 Ah! Ah! 214 00:12:23,720 --> 00:12:24,840 Huh? 215 00:12:26,000 --> 00:12:28,160 To be the guardian he wanted me to be, 216 00:12:28,200 --> 00:12:30,240 I must forget who I really am. 217 00:12:30,280 --> 00:12:32,120 I must get the key back at all costs. 218 00:12:32,480 --> 00:12:34,440 And for that, I need money. 219 00:12:34,480 --> 00:12:36,880 There is someone who could tell me what happened 220 00:12:37,040 --> 00:12:40,040 to my adoptive father, but I have to pay him. 221 00:12:52,280 --> 00:12:53,280 Hmm? 222 00:13:00,720 --> 00:13:03,280 Father? You're done? Oh... 223 00:13:03,320 --> 00:13:05,560 Yes, of course. I understand. 224 00:13:06,280 --> 00:13:09,520 Later? Yeah, sure. As you wish. 225 00:13:09,560 --> 00:13:10,960 See you later, then. 226 00:13:12,480 --> 00:13:14,560 Your father will never change! 227 00:13:14,720 --> 00:13:16,240 You can depend on the consistency 228 00:13:16,280 --> 00:13:17,520 in a soft cheese, 229 00:13:17,560 --> 00:13:19,560 but in a human being? Ugh! 230 00:13:19,600 --> 00:13:21,880 What I wouldn't give for something to eat! 231 00:13:23,560 --> 00:13:25,680 Ah! I've got what you need, Plagg! 232 00:13:25,720 --> 00:13:27,920 Remember Wang Shifu? Marinette's uncle? 233 00:13:27,960 --> 00:13:30,280 His Thousand Delights restaurant is in this town! 234 00:13:30,760 --> 00:13:31,760 Ah! 235 00:13:32,800 --> 00:13:35,320 There's a place I'd like to go. Do you mind? 236 00:13:46,320 --> 00:13:47,480 Sorry! 237 00:13:57,280 --> 00:14:00,040 Adrien! Adrien! 238 00:14:01,320 --> 00:14:02,360 Adrien! 239 00:14:06,360 --> 00:14:07,440 Adrien... 240 00:14:11,880 --> 00:14:12,880 Sorry! 241 00:14:14,720 --> 00:14:16,880 Oh, no! That poor girl needs help! 242 00:14:19,640 --> 00:14:20,640 Shoot! 243 00:14:28,520 --> 00:14:30,320 Tikki, spots on! 244 00:14:31,440 --> 00:14:32,440 Tikki? 245 00:14:35,000 --> 00:14:36,000 Tikki! 246 00:14:38,600 --> 00:14:39,760 Aaah! 247 00:14:43,760 --> 00:14:46,360 Tikki! 248 00:15:05,840 --> 00:15:06,840 Huh? 249 00:15:10,360 --> 00:15:13,760 Marinette is in Shanghai? What an incredible coincidence! 250 00:15:13,920 --> 00:15:16,400 - Or fate! - Ah! Love is beautiful! 251 00:15:16,440 --> 00:15:18,520 - Love! Love! - Ha, ha! 252 00:15:18,560 --> 00:15:20,160 No, Marinette's just a friend! 253 00:15:20,560 --> 00:15:22,560 Oh! Maybe we could surprise her. 254 00:15:22,600 --> 00:15:24,280 Do you mind if we wait here with you? 255 00:15:24,440 --> 00:15:26,680 Oh, my! That would be delightful! 256 00:15:26,720 --> 00:15:28,760 You can help me prepare our meal. 257 00:15:33,400 --> 00:15:35,040 - Croa! 258 00:15:36,520 --> 00:15:39,360 I had lost my Miraculous, my kwagatama, 259 00:15:39,400 --> 00:15:41,840 and Tikki. Without my smartphone 260 00:15:41,880 --> 00:15:44,080 to guide me or to translate, 261 00:15:44,120 --> 00:15:45,960 I had no way to get back to Uncle Wang 262 00:15:46,000 --> 00:15:48,200 or get myself understood to get help! 263 00:15:50,000 --> 00:15:51,680 Uh... uh... 264 00:16:08,760 --> 00:16:11,680 Bastille, get some chili peppers from the pantry, please! 265 00:16:11,840 --> 00:16:14,880 Chili pepper! Chili pepper! Coming in hot! 266 00:16:21,440 --> 00:16:22,880 I'm looking for these earrings. 267 00:16:22,920 --> 00:16:24,200 Did you see anyone wearing them? 268 00:16:37,520 --> 00:16:41,560 - Is Marinette often late? - Marinette? Yeah. All the time! 269 00:16:41,600 --> 00:16:44,520 It would actually be unusual for her to be on time! 270 00:16:45,080 --> 00:16:46,440 I'll call her anyway. 271 00:16:59,320 --> 00:17:01,680 It's Marinette, leave a message. Beep! 272 00:17:01,720 --> 00:17:05,320 Marinette, this is Uncle Wang. I hope you didn't get lost! 273 00:17:05,360 --> 00:17:06,800 - I've got Adr... - Shh! 274 00:17:06,840 --> 00:17:10,440 Uh, a... surprise! See you soon! 275 00:17:33,800 --> 00:17:36,120 Oh! These are nice! Thank you, ma'am. 276 00:17:36,280 --> 00:17:39,000 It's not what I'm looking for, but it's very kind of you. 277 00:17:44,640 --> 00:17:45,720 Thank you. 278 00:17:48,600 --> 00:17:49,920 I'd come here every day, 279 00:17:49,960 --> 00:17:52,240 to sell whatever I'd gotten my hands on. 280 00:17:52,400 --> 00:17:54,000 Little by little, I'd pay the one 281 00:17:54,160 --> 00:17:55,440 who'd carry out my revenge. 282 00:17:55,600 --> 00:17:56,600 Cash! 283 00:17:58,120 --> 00:18:02,120 Fei, what treasures do you have for me today? 284 00:18:05,160 --> 00:18:07,240 - Hmm. - You're going to tell me 285 00:18:07,280 --> 00:18:11,320 - there's nothing of value? - I want to help you, really! 286 00:18:11,360 --> 00:18:12,520 But everything has a price. 287 00:18:12,680 --> 00:18:14,520 And the price of these things 288 00:18:14,680 --> 00:18:17,400 - is not very high. - I'm tired of stealing! 289 00:18:17,440 --> 00:18:18,840 I want you to tell me his name! 290 00:18:19,000 --> 00:18:20,680 Until you bring me enough things 291 00:18:20,720 --> 00:18:21,760 to pay that price, 292 00:18:21,800 --> 00:18:23,360 I can't give it to you. 293 00:18:23,880 --> 00:18:27,240 This purse is not bad. This phone's just junk. 294 00:18:27,280 --> 00:18:29,560 - The earrings... - But they're antiques! 295 00:18:29,960 --> 00:18:33,120 I know more about that than you. They're commonplace. 296 00:18:34,360 --> 00:18:38,720 Ugh! How awful. But at least that can go in the claw crane. 297 00:18:38,760 --> 00:18:42,520 - Two hundred yuans for it all. - What? Are you kidding me? 298 00:18:43,560 --> 00:18:45,400 You know, Fei, I like you a lot. 299 00:18:45,880 --> 00:18:48,960 At 200 yuans, I'm actually doing you a favor, 300 00:18:49,000 --> 00:18:52,960 in memory of the noble Wu Shifu and all he stood for. 301 00:18:53,320 --> 00:18:56,440 So, if you respect his values, why not introduce me to the man 302 00:18:56,480 --> 00:18:58,400 who can tell me who burnt down the school? 303 00:18:58,560 --> 00:19:02,040 Because, just like the school, those values no longer exist. 304 00:19:02,400 --> 00:19:04,480 What matters today is driven by the market! 305 00:19:04,960 --> 00:19:07,800 Cash is king, baby! It's sad, 306 00:19:07,960 --> 00:19:12,280 but adapting is the key to success! Two hundred yuans. 307 00:19:12,440 --> 00:19:15,480 At that price, I'd rather take them to that poor girl! 308 00:19:15,520 --> 00:19:20,600 Wait! Hmm. That's a great idea! 309 00:19:20,640 --> 00:19:24,600 If you find her, your "poor" girl can buy them back! 310 00:19:24,640 --> 00:19:29,240 This pitiful stuffed animal must be very valuable... to her! 311 00:19:29,280 --> 00:19:32,920 Sentimental value. And feelings are priceless! 312 00:19:37,200 --> 00:19:39,160 If I bring you the owner of these things 313 00:19:39,200 --> 00:19:40,920 and she buys them all back, 314 00:19:40,960 --> 00:19:43,040 will you finally tell me what I want to know? 315 00:19:43,520 --> 00:19:45,320 A deal's a deal! 316 00:20:03,920 --> 00:20:04,920 Hey! 317 00:20:10,720 --> 00:20:13,400 I had lost all hope of finding my things. 318 00:20:13,440 --> 00:20:16,760 Now, I was just trying to find my way back to the restaurant 319 00:20:16,800 --> 00:20:19,360 to ask for his help. But I was completely lost. 320 00:20:29,920 --> 00:20:30,920 Sorry! 321 00:20:31,520 --> 00:20:33,200 You're the girl they were chasing! 322 00:20:33,240 --> 00:20:34,440 They're running after me, now! 323 00:20:34,480 --> 00:20:37,000 I guess you don't speak English? 324 00:20:40,160 --> 00:20:41,800 Yes, I speak English. Follow me! 325 00:20:56,360 --> 00:20:57,880 - We lost them! 326 00:20:57,920 --> 00:20:59,640 - Something wrong? - I'm so glad 327 00:20:59,680 --> 00:21:01,680 I found somebody who understands me! 328 00:21:01,720 --> 00:21:04,040 People here are so nice, but I can't explain 329 00:21:04,080 --> 00:21:05,200 my situation to them! 330 00:21:05,360 --> 00:21:06,600 I'm sure I can help. 331 00:21:06,640 --> 00:21:07,800 Tell me what happened to you. 332 00:21:07,920 --> 00:21:09,680 Someone stole all my things. 333 00:21:09,720 --> 00:21:11,760 My purse, my phone, my earrings. 334 00:21:14,120 --> 00:21:16,440 - You found them? - What? These? No. 335 00:21:16,480 --> 00:21:18,040 A nice old lady gave those to me. 336 00:21:18,200 --> 00:21:20,440 What about the real ones? Do they have 337 00:21:20,480 --> 00:21:21,720 sentimental value? 338 00:21:21,880 --> 00:21:23,440 Oh, yes. Someone important 339 00:21:23,480 --> 00:21:24,600 gave them to me. 340 00:21:24,640 --> 00:21:25,920 Someone who trusted me. 341 00:21:29,160 --> 00:21:31,320 I also had a jewel stolen from me... 342 00:21:31,360 --> 00:21:33,600 one that someone special had entrusted me with. 343 00:21:33,640 --> 00:21:36,360 Like you, I want it back, at any cost. 344 00:21:36,880 --> 00:21:39,680 - So, you get it. - Yes. I'll help you! 345 00:21:39,720 --> 00:21:42,760 Really? Thank you. I need to go back to my uncle's. 346 00:21:42,800 --> 00:21:46,080 He has a restaurant in Shanghai, but I don't know the address. 347 00:21:47,240 --> 00:21:49,000 It's them again! Follow me! 348 00:21:51,280 --> 00:21:52,840 Wham! Bam! Pow! 349 00:21:53,360 --> 00:21:55,920 - Marinette, it is me again. 350 00:21:55,960 --> 00:21:59,120 I and... "surprise" are very worried! 351 00:21:59,160 --> 00:22:00,360 Please, call me back! 352 00:22:00,920 --> 00:22:03,240 I should not have let her go out alone. 353 00:22:03,280 --> 00:22:06,400 - I'm sure everything's fine. - I'll still call the police. 354 00:22:06,440 --> 00:22:08,040 And I'll go see if I can find her. 355 00:22:08,200 --> 00:22:10,680 - Are you sure? - She can't be very far. 356 00:22:10,720 --> 00:22:12,120 And I do speak Mandarin. 357 00:22:12,720 --> 00:22:14,440 Stay here. I won't be very long! 358 00:22:16,800 --> 00:22:19,120 It'll be easier to find Marinette as Cat Noir. 359 00:22:19,600 --> 00:22:22,600 And how will you explain Cat Noir's presence in Shanghai? 360 00:22:22,760 --> 00:22:25,640 I'll figure something out. Plagg, claws out! 361 00:22:54,560 --> 00:22:57,720 I think we're OK now. Why were you alone in Shanghai? 362 00:22:57,880 --> 00:22:59,440 I'd gone out to meet with a friend 363 00:22:59,600 --> 00:23:02,240 and then I realized that someone had stolen my things. 364 00:23:03,640 --> 00:23:04,640 - Hmm? - Hmm? 365 00:23:04,920 --> 00:23:05,920 Come on! 366 00:23:07,960 --> 00:23:10,720 Put these on, in case we bump into those kids again! 367 00:23:10,880 --> 00:23:12,840 Why d'you have all these costumes? 368 00:23:13,000 --> 00:23:15,960 I... I just got back from a costume party! 369 00:23:16,120 --> 00:23:18,920 Let's take a bike. I thought about your earrings. 370 00:23:18,960 --> 00:23:21,000 I know a street filled with pawnshops. 371 00:23:21,040 --> 00:23:23,680 Maybe your thief tricked them into buying your things, 372 00:23:23,720 --> 00:23:26,480 - pretending they were theirs. - Oh. OK. 373 00:23:26,640 --> 00:23:29,400 Oh! Do you think we could find my uncle's number 374 00:23:29,440 --> 00:23:31,320 so I can call him? He must be worried. 375 00:23:31,760 --> 00:23:34,880 Uh, I ran out of credit. I can't call anyone. Sorry! 376 00:23:35,280 --> 00:23:38,600 Don't worry, you can reassure him in person very soon. 377 00:23:41,240 --> 00:23:43,880 - What's your name, by the way? - Fei. 378 00:23:44,040 --> 00:23:47,720 I'm Marinette. I'm so lucky I ran into you! 379 00:23:52,360 --> 00:23:53,360 Mi-Hao. 380 00:23:53,440 --> 00:23:55,040 Don't worry. I'm Cat Noir, 381 00:23:55,080 --> 00:23:56,240 Paris's superhero! 382 00:23:56,680 --> 00:23:58,840 Paris? What are you doing here? 383 00:23:59,000 --> 00:24:01,800 I'm looking for a French girl who went missing in Shanghai. 384 00:24:02,520 --> 00:24:05,040 French superheroes deal with lost tourists? 385 00:24:05,200 --> 00:24:08,720 Uh... yes, among other things. Part of our public service! 386 00:24:09,440 --> 00:24:12,640 Sorry. I haven't seen her. Good luck finding your citizen. 387 00:24:15,160 --> 00:24:18,880 Oh, I knew I should've studied Mandarin a long time ago. 388 00:24:18,920 --> 00:24:22,240 What about you? How come you speak English, Fei? 389 00:24:22,280 --> 00:24:25,000 My father loved that language. He wanted me to know it. 390 00:24:25,040 --> 00:24:27,960 Besides, his school had lost all its local customers, 391 00:24:28,000 --> 00:24:30,720 but he thought he could teach Kung-Fu to tourists. 392 00:24:30,880 --> 00:24:32,680 But his school went up in smoke, 393 00:24:32,720 --> 00:24:35,120 and, with it, everything he believed in. 394 00:24:35,520 --> 00:24:37,640 Not everything. You're still here. 395 00:24:39,480 --> 00:24:42,680 I have become the complete opposite of what he believed in! 396 00:24:42,840 --> 00:24:46,440 I don't get it. He wanted you to be a mean and selfish coward? 397 00:24:46,480 --> 00:24:47,920 Why would you say that? 398 00:24:47,960 --> 00:24:50,320 Fei, you've been helping me for hours now 399 00:24:50,360 --> 00:24:52,120 even though you don't even know me, 400 00:24:52,160 --> 00:24:54,400 and you were super brave, protecting me from those 401 00:24:54,440 --> 00:24:55,800 who were chasing me! 402 00:24:55,840 --> 00:24:58,000 You're such an amazing person! 403 00:24:58,040 --> 00:25:01,560 So, if your father wanted the opposite for you... 404 00:25:02,520 --> 00:25:04,480 I'm not as amazing as you think. 405 00:25:06,760 --> 00:25:07,920 We're here. 406 00:25:11,000 --> 00:25:13,360 It's Marinette, leave a message. Beep! 407 00:25:15,600 --> 00:25:18,440 You've reached the voicemail of Adrien Agreste... 408 00:25:19,600 --> 00:25:23,680 - Gonna be OK! Gonna be OK! - I hope so, Bastille. 409 00:25:23,720 --> 00:25:25,000 I hope so. 410 00:25:28,280 --> 00:25:30,400 Look this way. I'll go that way. 411 00:25:41,880 --> 00:25:46,040 There! They're here! My Miracu... uh, my earrings! 412 00:25:46,400 --> 00:25:48,400 Wow! What luck! 413 00:25:48,920 --> 00:25:50,960 Hello. I really need to get these back. 414 00:25:51,000 --> 00:25:52,800 They're very, very important to me. 415 00:25:52,840 --> 00:25:55,640 I'm so happy to have found them! Could you translate? 416 00:25:55,800 --> 00:25:58,840 That won't be necessary. I speak English. 417 00:26:01,360 --> 00:26:02,440 So... 418 00:26:03,960 --> 00:26:06,000 these earrings are very precious to you? 419 00:26:06,600 --> 00:26:08,400 Yes! Infinitely precious! 420 00:26:09,040 --> 00:26:11,400 100,000 yuans to get them back. 421 00:26:12,280 --> 00:26:14,600 100,000 yuans? Is that a lot? 422 00:26:19,840 --> 00:26:21,720 That's the law of supply and demand! 423 00:26:21,880 --> 00:26:24,160 If it's precious to her, it's precious to me! 424 00:26:30,440 --> 00:26:34,120 That's disgusting! Using people's misfortune to get rich! 425 00:26:34,160 --> 00:26:35,920 You're the one who robbed the girl. 426 00:26:35,960 --> 00:26:38,440 You're the one who brought her to me. So, tell me, 427 00:26:38,480 --> 00:26:41,000 which one of us uses people's misfortune more? 428 00:26:43,200 --> 00:26:46,280 - Marinette! - I'll get you out of here. 429 00:26:46,320 --> 00:26:49,720 - Stop it, Fei, I'll pay. - But that's a huge sum! 430 00:26:49,760 --> 00:26:51,800 I'll call my uncle and explain everything. 431 00:26:51,840 --> 00:26:53,120 Could I please use your phone? 432 00:26:54,760 --> 00:26:57,600 May I have the number to the Thousand Delights, please? 433 00:26:57,760 --> 00:27:00,120 I know it. Your uncle is a great chef. 434 00:27:00,480 --> 00:27:02,920 Yes, and I'm so ashamed I have to ask him. 435 00:27:19,480 --> 00:27:21,520 - Here's the number. - Thank you, sir, 436 00:27:21,560 --> 00:27:23,440 that's very nice of you. 437 00:27:30,080 --> 00:27:32,360 - We'll find another way. - But, Fei... 438 00:27:32,400 --> 00:27:33,920 If you don't buy them now, 439 00:27:33,960 --> 00:27:35,960 I can't guarantee I'll still have them later. 440 00:27:36,120 --> 00:27:38,560 If a customer wants to buy them, I'll sell them! 441 00:27:39,120 --> 00:27:41,440 - Fei, I can't lose them again. - Believe me, 442 00:27:41,480 --> 00:27:43,720 no one will buy them at that price. 443 00:27:43,760 --> 00:27:45,440 Fei? What are you doing? 444 00:27:45,600 --> 00:27:48,840 You don't want to know who went after your father? 445 00:27:49,000 --> 00:27:51,120 Have you forgotten who you are? 446 00:27:51,280 --> 00:27:54,160 Actually, I just remembered who I really am! 447 00:27:58,000 --> 00:28:01,560 - I'm taking you to your uncle. - I can't leave without... 448 00:28:02,680 --> 00:28:03,920 Hop on the bike, quick. 449 00:28:04,880 --> 00:28:06,520 You stole my earrings? 450 00:28:06,680 --> 00:28:08,240 Didn't you want them back? 451 00:28:08,400 --> 00:28:11,640 Yes! But not like that! Stealing is wrong! 452 00:28:11,800 --> 00:28:14,560 That seller paid a lot of money to buy my earrings! 453 00:28:14,720 --> 00:28:17,160 This way, he'll have lost all his money! 454 00:28:17,320 --> 00:28:20,120 Marinette, I promise I'll explain everything, 455 00:28:20,160 --> 00:28:22,080 but you've gotta get on the bike, now! 456 00:28:27,520 --> 00:28:28,680 Hmm? 457 00:28:29,520 --> 00:28:31,640 Where's the red plush toy? 458 00:28:37,800 --> 00:28:41,520 She duped me. That little brat duped me! 459 00:28:41,680 --> 00:28:43,720 Argh! Get them! 460 00:28:43,880 --> 00:28:47,040 What if that poor man's taken on a debt to buy these earrings? 461 00:28:48,240 --> 00:28:50,560 Marinette, stop arguing and run! 462 00:28:58,240 --> 00:28:59,760 These guys... see? Mad at us! 463 00:29:00,080 --> 00:29:02,960 Believe me, you have no idea how furious they are! 464 00:29:13,000 --> 00:29:14,000 Tikki! 465 00:29:19,240 --> 00:29:21,480 - Tikki! - No, no, no! Stick with me! 466 00:29:21,520 --> 00:29:24,720 - These guys are dangerous! - What do you mean "these guys"? 467 00:29:24,760 --> 00:29:28,760 The other ones seemed pretty dangerous too! 468 00:29:35,160 --> 00:29:37,360 Fei, please, let me go get help! 469 00:29:37,400 --> 00:29:39,280 The only person who can help us here is me 470 00:29:43,440 --> 00:29:45,360 and the Kung Fu my father taught me! 471 00:29:48,960 --> 00:29:49,960 What's happening? 472 00:29:50,120 --> 00:29:51,920 We, the Street Vigilantes, 473 00:29:51,960 --> 00:29:54,200 fight evil, even when, uh, 474 00:29:54,240 --> 00:29:56,360 it strikes out at, uh, more evil. 475 00:29:56,520 --> 00:29:57,840 Go home! You'll get hurt! 476 00:29:58,000 --> 00:29:59,400 We don't take orders from a thief! 477 00:29:59,760 --> 00:30:01,480 - A thief? - He doesn't know 478 00:30:01,520 --> 00:30:02,520 what he's talking about! 479 00:30:06,720 --> 00:30:07,720 Run! 480 00:30:24,760 --> 00:30:28,360 This city is too big. I can't do this alone. 481 00:30:30,080 --> 00:30:31,400 Oh! 482 00:30:33,240 --> 00:30:36,000 Milady, a girl we both know, Marinette Dupain-Cheng, 483 00:30:36,040 --> 00:30:38,080 is missing in Shanghai. I'm already there. 484 00:30:38,120 --> 00:30:40,440 If you get this message, meet me. I need help. 485 00:30:49,080 --> 00:30:50,960 The time has come. 486 00:30:51,000 --> 00:30:52,640 Master, please reconsider! 487 00:30:52,680 --> 00:30:54,000 You'll trigger a magic that is 488 00:30:54,040 --> 00:30:55,480 much too powerful for you! 489 00:30:55,640 --> 00:30:57,240 The Guardian of the Prodigious 490 00:30:57,280 --> 00:30:58,680 is a formidable opponent. 491 00:30:58,720 --> 00:31:00,440 You'll never be able to defeat him! 492 00:31:00,600 --> 00:31:03,360 Who said I would be the one challenging him? 493 00:31:03,400 --> 00:31:06,800 - What's this place? - This is where I live. 494 00:31:07,320 --> 00:31:09,920 Marinette Dupain-Cheng? 495 00:31:10,920 --> 00:31:13,040 This is where I have to be... 496 00:31:13,800 --> 00:31:14,840 right now. 497 00:31:21,680 --> 00:31:23,720 Sorry, that's all I have. 498 00:31:28,920 --> 00:31:31,120 Fei, why do we have to be here? 499 00:31:31,280 --> 00:31:33,240 I have to guard my father's legacy. 500 00:31:33,680 --> 00:31:35,040 But your father... 501 00:31:36,000 --> 00:31:37,840 Disappeared with his school. 502 00:31:38,160 --> 00:31:40,240 Oh, I'm so sorry. 503 00:31:40,400 --> 00:31:43,520 They did everything to make us leave. Everything. 504 00:31:43,680 --> 00:31:47,080 Intimidation. Burglary. They took everything from us. 505 00:31:47,120 --> 00:31:48,840 Even the bracelet he had entrusted me with. 506 00:31:49,240 --> 00:31:51,520 The jewel I told you about it's as precious to me 507 00:31:51,560 --> 00:31:54,400 as your earrings are to you, except that it had a power. 508 00:31:55,960 --> 00:31:57,880 Who are "they" exactly? 509 00:31:58,040 --> 00:32:00,320 Precisely. I don't know. 510 00:32:00,360 --> 00:32:03,440 My search for their identities brought us together today. 511 00:32:03,600 --> 00:32:06,480 There's something I've got to tell you... I... 512 00:32:06,520 --> 00:32:09,040 You really thought you could get away from me, Fei? 513 00:32:10,920 --> 00:32:13,920 - You... You know each other? 514 00:32:13,960 --> 00:32:16,080 Of course we know each other! 515 00:32:16,120 --> 00:32:19,480 How do you think I ended up with your earring, kid? 516 00:32:19,840 --> 00:32:23,880 She stole them from you and then she stole them from me! 517 00:32:25,280 --> 00:32:29,120 I was about to tell you, Marinette, I... I swear! 518 00:32:29,280 --> 00:32:32,120 You saw how desperate I was to get my earrings back 519 00:32:32,160 --> 00:32:34,960 and you knew I'd be willing to pay a huge price for them! 520 00:32:35,120 --> 00:32:37,720 I'm sorry! He told me he knew someone who could tell me 521 00:32:37,760 --> 00:32:40,800 what happened to my father! But he demanded a huge sum 522 00:32:40,840 --> 00:32:43,080 - in exchange for the truth! - Truth isn't free. 523 00:32:43,240 --> 00:32:45,520 No pain, no gain, baby! 524 00:32:45,560 --> 00:32:47,520 You're gonna call your uncle right now 525 00:32:47,560 --> 00:32:49,440 and ask him for the money he owes me! 526 00:32:51,600 --> 00:32:54,040 I won't let you do this! Run, Marinette! 527 00:32:54,200 --> 00:32:58,960 All this greed. Even back then, it worked in my favor! 528 00:33:00,800 --> 00:33:02,600 A deal's a deal! 529 00:33:04,680 --> 00:33:07,360 Nooroo! Dark wings rise! 530 00:33:20,760 --> 00:33:23,360 I want my money! 531 00:33:23,400 --> 00:33:27,160 And you're gonna give it to me or you'll never get answers! 532 00:33:27,320 --> 00:33:30,080 I just want you to tell me the truth, once and for all! 533 00:33:30,360 --> 00:33:34,280 The truth? If that girl doesn't call her uncle, 534 00:33:34,320 --> 00:33:36,520 you'll meet the same fate as your father! 535 00:33:40,040 --> 00:33:42,480 Don't you dare talk about my father! 536 00:33:43,280 --> 00:33:45,440 I may have failed him, but it's over. 537 00:33:45,600 --> 00:33:47,680 I'll find the answers all by myself! 538 00:33:48,040 --> 00:33:50,960 You have to stay with me. I can protect you! 539 00:33:51,120 --> 00:33:53,760 You haven't protected me. You've just lied to me! 540 00:33:53,920 --> 00:33:55,080 You have to trust me! 541 00:33:56,080 --> 00:33:58,280 - I can't. - I shouldn't have stolen. 542 00:33:58,440 --> 00:33:59,760 Please forgive me. 543 00:33:59,920 --> 00:34:01,120 You did what you had to do. 544 00:34:01,160 --> 00:34:02,520 And so must I. 545 00:34:08,800 --> 00:34:12,640 King Cash, I am Hawk Moth. You want to be rich? 546 00:34:12,680 --> 00:34:16,120 Something very valuable is hidden behind that waterfall. 547 00:34:16,160 --> 00:34:18,080 If you help me get my hands on it, 548 00:34:18,120 --> 00:34:21,160 I will make you rich beyond your wildest dream. 549 00:34:21,640 --> 00:34:23,160 A deal's a deal! 550 00:34:26,640 --> 00:34:29,760 The silver blades on your fan will slice through anything. 551 00:34:29,800 --> 00:34:33,000 The gold ones will turn anything they touch into a statue. 552 00:34:35,920 --> 00:34:37,480 Time to get rich! 553 00:34:38,000 --> 00:34:40,560 Tikki, Hawk Moth's here in Shanghai too. 554 00:34:40,720 --> 00:34:42,680 Do you think Fei is being sincere, Marinette? 555 00:34:43,040 --> 00:34:44,800 I'm not sure yet. But for now... 556 00:34:46,280 --> 00:34:48,280 Tikki, spots on! 557 00:34:48,320 --> 00:34:49,320 Yeah! 558 00:35:06,440 --> 00:35:09,080 Milady, a girl we both know, Marinette Dupain-Cheng, 559 00:35:09,240 --> 00:35:11,280 has gone missing in Shanghai. I'm there. 560 00:35:11,320 --> 00:35:13,800 If you get this message, meet me. I need your help. 561 00:35:13,840 --> 00:35:15,760 Aw, nice kitty. 562 00:35:18,120 --> 00:35:20,960 - Miaow, Milady! - I've just arrived in Shanghai. 563 00:35:21,000 --> 00:35:23,160 - Have you found her? - Not yet, but with you here, 564 00:35:23,200 --> 00:35:27,120 - I'm sure we will together! - She's not the only one here. 565 00:35:27,160 --> 00:35:30,800 - I just saw an akuma! - What? I'll be right there! 566 00:35:30,960 --> 00:35:32,280 Hurry up, Cat Noir! 567 00:35:36,640 --> 00:35:39,760 It's time to prove that money can open any door. 568 00:35:42,080 --> 00:35:44,320 No one is allowed into the sacred cave! 569 00:35:47,160 --> 00:35:49,840 Who do you think you're dealing with, little mosquito? 570 00:35:53,840 --> 00:35:57,200 - You're wasting your time! - And time is money! 571 00:35:57,360 --> 00:35:59,280 Aaah! 572 00:36:12,440 --> 00:36:13,520 Grab on! 573 00:36:31,160 --> 00:36:33,040 Where's the fortune you promised me? 574 00:36:33,200 --> 00:36:36,680 Soon, soon. Have patience. 575 00:36:40,480 --> 00:36:42,200 - Who are you? - Ladybug! 576 00:36:42,360 --> 00:36:45,480 I'm Fei. You're one of the good guys, right? 577 00:36:45,920 --> 00:36:47,000 Yes. 578 00:36:50,160 --> 00:36:54,000 Now I can finally see if this was a good investment. 579 00:36:54,040 --> 00:36:56,200 So you were my mysterious buyer! 580 00:36:56,360 --> 00:36:58,560 I've never made so much money 581 00:36:58,600 --> 00:37:01,560 on a lousy trinket! 582 00:37:11,080 --> 00:37:14,440 I've been waiting for this moment for 15 years. 583 00:37:17,800 --> 00:37:20,720 - That's my bracelet! - Is it special? 584 00:37:20,760 --> 00:37:23,840 I don't know. I was supposed to protect the cave and bracelet. 585 00:37:23,880 --> 00:37:24,880 And I failed. 586 00:37:31,320 --> 00:37:34,200 Human, prepare to face the judgment of Mei Shi, 587 00:37:34,240 --> 00:37:36,560 the Lion Protector of the Prodigious. 588 00:37:37,080 --> 00:37:39,320 - The Prodigious? - Do you know what this is? 589 00:37:39,360 --> 00:37:42,400 No, but if Hawk Moth wants it, I must stop him from getting it! 590 00:37:42,920 --> 00:37:44,240 You stay right here! 591 00:37:51,800 --> 00:37:53,080 Hmm. 592 00:37:53,560 --> 00:37:55,680 Put the Prodigious around your neck, human, 593 00:37:55,840 --> 00:37:57,880 and prepare to face my judgment. 594 00:37:58,280 --> 00:38:01,400 Who told you I had any intention of facing you? 595 00:38:02,040 --> 00:38:03,600 - Huh? - King Cash, 596 00:38:03,640 --> 00:38:06,160 the time has come to honor our deal. 597 00:38:06,200 --> 00:38:08,440 Turn him into a gold statue. 598 00:38:08,600 --> 00:38:11,400 Oh, no, you won't! That's not in the rules! 599 00:38:17,440 --> 00:38:18,440 No! 600 00:38:19,840 --> 00:38:21,760 I'm taking over my father's mission! 601 00:38:22,280 --> 00:38:23,680 Fei, I told you to stay away! 602 00:38:24,040 --> 00:38:26,480 You're the one I'll be judging then, human. 603 00:38:37,400 --> 00:38:38,600 Hurry, Cat Noir! 604 00:38:59,440 --> 00:39:02,400 THE RENLING: Greetings to our new Renren! 605 00:39:02,960 --> 00:39:04,040 - New what? - Renren! 606 00:39:04,600 --> 00:39:06,720 The person who wears the Prodigious! 607 00:39:07,160 --> 00:39:09,000 Who are you talking to? 608 00:39:10,040 --> 00:39:12,280 Only the Renren can see us. 609 00:39:12,320 --> 00:39:13,920 Some kind of magic creatures, 610 00:39:13,960 --> 00:39:16,280 but apparently, only I can see them! 611 00:39:16,320 --> 00:39:18,560 The Prodigious is mine, King Cash! 612 00:39:21,480 --> 00:39:23,920 We are the Renling, the spirits of human values. 613 00:39:23,960 --> 00:39:26,360 Each of us can turn you into a different animal, 614 00:39:26,400 --> 00:39:29,160 if you are worthy of the virtues it represents. 615 00:39:31,640 --> 00:39:34,280 If you want me, Tang Tang, the Renling of Patience, 616 00:39:34,440 --> 00:39:37,840 to turn you into a Mantis, you must show patience. 617 00:39:37,880 --> 00:39:40,200 I don't have any patience right now! 618 00:39:40,240 --> 00:39:42,520 I am Xiong Xiong, Renling of Calm! 619 00:39:42,680 --> 00:39:45,320 - Calm? Is this a joke? - Calm as a bear. 620 00:39:45,840 --> 00:39:47,960 Big and strong like a bear. 621 00:39:53,920 --> 00:39:54,960 Xiong! 622 00:40:03,480 --> 00:40:06,560 - All right! - Thanks... Uh... 623 00:40:06,600 --> 00:40:08,840 Lady Bear, apparently. For now! 624 00:40:09,600 --> 00:40:11,000 Lucky charm! 625 00:40:15,920 --> 00:40:17,560 What are you supposed to do with that? 626 00:40:18,520 --> 00:40:19,720 I don't know yet. 627 00:40:27,680 --> 00:40:28,720 Tang! 628 00:40:31,640 --> 00:40:33,640 OK, I'm starting to get the hang of it! 629 00:40:33,680 --> 00:40:34,800 Xiong! 630 00:40:38,120 --> 00:40:39,160 She! 631 00:40:42,320 --> 00:40:45,360 We've gotta destroy his fan in order to de-akumatize him! 632 00:40:45,520 --> 00:40:46,560 Got it! Long! 633 00:40:52,640 --> 00:40:54,040 - What's wrong? - I should be able 634 00:40:54,200 --> 00:40:55,480 to turn into a dragon 635 00:40:55,640 --> 00:40:57,480 and gain control of natural elements. 636 00:40:57,520 --> 00:41:01,080 I'd love to electrify his armor but I can't transform! 637 00:41:01,240 --> 00:41:04,200 The power of the dragon is the most powerful of them all. 638 00:41:04,360 --> 00:41:07,880 Your intentions must be noble and just if you aim to use it. 639 00:41:08,040 --> 00:41:09,800 Of course my intentions are just! 640 00:41:09,960 --> 00:41:12,400 I want revenge on the guy who destroyed my life! 641 00:41:12,440 --> 00:41:15,320 Revenge is the opposite of the values of the Dragon. 642 00:41:15,360 --> 00:41:17,600 Your judgment and intentions are clouded. 643 00:41:17,760 --> 00:41:19,880 Revenge isn't the same thing as justice! 644 00:41:20,040 --> 00:41:22,680 Then I'll find another way to defeat him! Hou! 645 00:41:39,280 --> 00:41:41,680 - No! - Who would have thought? 646 00:41:41,720 --> 00:41:43,560 The Prodigious and your Miraculous, 647 00:41:43,720 --> 00:41:45,480 both in one day. 648 00:41:57,640 --> 00:41:59,320 Cataclysm! 649 00:42:03,440 --> 00:42:05,600 No! 650 00:42:07,200 --> 00:42:08,480 Where's my money? 651 00:42:10,520 --> 00:42:13,920 It's just you against us three Hawk Moth! It's over. 652 00:42:13,960 --> 00:42:16,880 You mean you're over. 653 00:42:24,160 --> 00:42:26,760 Yan Luo Shi, I am Hawk Moth. 654 00:42:26,800 --> 00:42:29,680 Surely, you're not going to let a girl who mistakes revenge 655 00:42:29,720 --> 00:42:32,880 for justice become the holder of your Prodigious? 656 00:42:32,920 --> 00:42:35,160 Like Yama, the King of the Infernal, 657 00:42:35,200 --> 00:42:37,360 I will cause carnage and destruction 658 00:42:37,400 --> 00:42:40,080 until she returns the jewel to me. 659 00:42:49,480 --> 00:42:52,000 We've gotta break the ball, the akuma's inside! 660 00:42:56,120 --> 00:42:57,880 Fear, humans! 661 00:43:00,400 --> 00:43:02,880 Adrien. No, not the Bund! 662 00:43:03,040 --> 00:43:05,240 Yan Luo Shi, stop, or I'll remove your pow... 663 00:43:06,560 --> 00:43:09,320 I take orders from no one! 664 00:43:11,400 --> 00:43:14,240 OK... Is this bad news or good news? 665 00:43:19,560 --> 00:43:22,040 Let's recharge and meet up to think of a plan. 666 00:43:31,840 --> 00:43:34,040 Aaah! 667 00:43:45,600 --> 00:43:46,880 Aaah! 668 00:43:46,920 --> 00:43:47,920 Ying! 669 00:43:52,200 --> 00:43:53,360 Hou! 670 00:44:00,480 --> 00:44:01,480 Ma! 671 00:44:12,160 --> 00:44:13,600 It's all my fault. 672 00:44:13,640 --> 00:44:14,880 Give me back the Prodigious! 673 00:44:15,040 --> 00:44:17,760 You are not worthy of it! 674 00:44:18,040 --> 00:44:20,000 - He's right. - No! 675 00:44:20,040 --> 00:44:21,800 You alone can defeat him. 676 00:44:21,960 --> 00:44:24,760 Only the power of the dragon can reach the akumatized object 677 00:44:24,800 --> 00:44:26,800 - inside of him. - I wish I could use 678 00:44:26,840 --> 00:44:28,120 the power of the dragon, 679 00:44:28,160 --> 00:44:29,600 but I am not worthy. 680 00:44:29,760 --> 00:44:32,240 - You can do this. - No. 681 00:44:32,280 --> 00:44:33,880 I can't do anything right. 682 00:44:35,040 --> 00:44:36,800 - No, wait! - Ying! 683 00:44:41,760 --> 00:44:44,480 We don't have a choice. I'll try to use my power on him! 684 00:44:44,520 --> 00:44:46,120 Cat Noir, no! 685 00:44:48,240 --> 00:44:49,240 Cataclysm! 686 00:44:51,760 --> 00:44:52,760 No! 687 00:45:15,320 --> 00:45:16,320 Fei... 688 00:45:20,480 --> 00:45:21,480 Marinette? 689 00:45:22,080 --> 00:45:24,520 I'm sorry I couldn't forgive you earlier. 690 00:45:24,560 --> 00:45:27,000 No, I don't deserve your forgiveness. 691 00:45:27,160 --> 00:45:28,800 I lied to you, I stole from you, 692 00:45:28,840 --> 00:45:31,680 and everything that's happening is because of me. 693 00:45:31,720 --> 00:45:34,800 My father would be sad to see how miserably I have failed. 694 00:45:35,640 --> 00:45:38,320 I know that you were just trying to do the right thing. 695 00:45:38,680 --> 00:45:42,400 Yes. But I failed to follow my father's values. 696 00:45:42,440 --> 00:45:44,520 He would never have devoted all his energy 697 00:45:44,560 --> 00:45:46,080 to seeking revenge. 698 00:45:46,120 --> 00:45:48,200 He'd have kept on doing good around him. 699 00:45:48,360 --> 00:45:50,160 Then you know what you have to do. 700 00:45:56,680 --> 00:45:58,640 My Prodigious! 701 00:45:59,120 --> 00:46:00,120 Long! 702 00:46:05,200 --> 00:46:06,720 Aaah! 703 00:46:20,160 --> 00:46:23,240 Mei Shi! Stop destroying everything! 704 00:46:37,680 --> 00:46:39,080 Tikki, spots on! 705 00:46:41,480 --> 00:46:42,840 Lucky charm! 706 00:46:53,760 --> 00:46:54,880 Perfect! 707 00:46:59,640 --> 00:47:02,280 Calm down, Mei Shi! I don't want to hurt you. 708 00:47:02,320 --> 00:47:04,880 I'm not here to destroy you or to get revenge. 709 00:47:05,040 --> 00:47:08,520 I'm here to save you and to bring you back to your senses! 710 00:47:08,560 --> 00:47:11,800 I'm not Mei Shi any more! I'm Yan Luo Shi! 711 00:47:18,200 --> 00:47:19,960 I did a little shopping! 712 00:47:20,120 --> 00:47:23,520 Red with black spots? Strange pattern for a Chinese vase! 713 00:47:23,680 --> 00:47:25,040 This isn't a Chinese vase, 714 00:47:25,080 --> 00:47:27,360 it's the solution to our problem! 715 00:47:28,280 --> 00:47:30,360 Kinda like a giant pill! To be swallowed 716 00:47:30,400 --> 00:47:31,920 with a lot of water, 717 00:47:31,960 --> 00:47:33,280 if you get my drift. 718 00:47:33,600 --> 00:47:35,080 Absolutely! 719 00:47:39,360 --> 00:47:40,840 Yan Luo Shi! 720 00:47:41,040 --> 00:47:43,520 You're finally giving me back what's mine? 721 00:47:43,840 --> 00:47:45,160 Yes. But first, 722 00:47:45,200 --> 00:47:46,760 you should have a big drink of water 723 00:47:46,800 --> 00:47:47,880 to cool down. 724 00:48:07,640 --> 00:48:08,640 VoilĂ ! 725 00:48:09,960 --> 00:48:11,800 No more evil-doing for you, little akuma! 726 00:48:15,600 --> 00:48:17,760 Time to de-evilize! 727 00:48:21,040 --> 00:48:22,040 Gotcha! 728 00:48:23,240 --> 00:48:25,040 Bye-bye, little butterfly! 729 00:48:30,720 --> 00:48:35,240 What happened? You were able to access the power of the dragon? 730 00:48:36,000 --> 00:48:37,240 I had some help. 731 00:48:37,960 --> 00:48:38,960 BOTH: Pound it! 732 00:48:39,880 --> 00:48:40,880 Huh? 733 00:48:42,320 --> 00:48:44,440 I am the one who did all of that? 734 00:48:44,480 --> 00:48:47,640 What a terrible violation of humanity. 735 00:48:47,800 --> 00:48:50,080 Don't worry. We'll fix everything for you. 736 00:48:50,240 --> 00:48:52,400 Miraculous Ladybug! 737 00:48:58,440 --> 00:48:59,440 Huh? 738 00:49:01,280 --> 00:49:02,400 Kitty! 739 00:49:03,240 --> 00:49:06,840 You focused on the greater good and let go of your revenge. 740 00:49:06,880 --> 00:49:10,160 You now possess all the required values of humanity. 741 00:49:10,320 --> 00:49:13,240 The Prodigious is in good hands with you, Renren. 742 00:49:19,760 --> 00:49:21,240 Wow! 743 00:49:25,680 --> 00:49:27,640 Come on, let's wipe the slate clean! 744 00:49:27,800 --> 00:49:29,280 How much do you want? 745 00:49:29,720 --> 00:49:32,960 Hold on, hold on! We can talk this out, right? 746 00:49:33,320 --> 00:49:35,160 You destroyed my father's school, 747 00:49:35,200 --> 00:49:37,760 made me an orphan and forced me to steal for you. 748 00:49:38,360 --> 00:49:40,760 You caused me to betray all the ancestral values 749 00:49:40,800 --> 00:49:43,240 that my father had taught me. From the beginning, 750 00:49:43,400 --> 00:49:45,960 you have always been the source of my misfortune! 751 00:49:46,000 --> 00:49:47,840 And for what? Money! 752 00:49:47,880 --> 00:49:50,040 There are no words to describe what you are. 753 00:49:50,360 --> 00:49:51,840 But today, I will... 754 00:49:54,720 --> 00:49:56,920 let justice take its course. 755 00:49:57,680 --> 00:50:00,880 - Well done, Fei! - Here's to a true, wise Renren! 756 00:50:11,320 --> 00:50:15,560 About time! I was wondering when you'd finally put it back on! 757 00:50:15,600 --> 00:50:16,720 ALL: Mei Shi? 758 00:50:16,880 --> 00:50:17,920 You thought that was 759 00:50:17,960 --> 00:50:19,240 the end of my mission? 760 00:50:19,280 --> 00:50:21,400 It was only the beginning! 761 00:50:22,360 --> 00:50:24,880 Ladybug, Cat Noir, thank you for your help. 762 00:50:25,600 --> 00:50:27,520 Now we only need to find Marinette! 763 00:50:27,560 --> 00:50:31,040 Yes, that's right! We've gotta... find Marinette! 764 00:50:31,200 --> 00:50:34,280 Don't worry! I brought her to safety during the battle. 765 00:50:34,440 --> 00:50:35,440 Ying! 766 00:50:36,360 --> 00:50:39,120 How about a little trip to the Shanghai courthouse? 767 00:50:43,320 --> 00:50:44,800 So, we're going home? 768 00:50:45,720 --> 00:50:48,400 Sure. Why not? I mean, only if you insist. 769 00:50:49,640 --> 00:50:52,320 Say, which direction would be the shortest way 770 00:50:52,360 --> 00:50:55,520 to go around the world? Across the Arctic, or the Antarctic? 771 00:50:55,680 --> 00:50:57,680 Oh! What a fascinating question! 772 00:50:57,720 --> 00:50:59,840 It so happens I've always wondered myself, 773 00:50:59,880 --> 00:51:01,920 but never had the chance to find out! 774 00:51:02,080 --> 00:51:04,320 You know what? We should do it right now! 775 00:51:04,360 --> 00:51:06,160 And next time we see each other, in Paris, 776 00:51:06,320 --> 00:51:09,760 - we can check our stop watches! - That's an excellent idea! 777 00:51:09,800 --> 00:51:11,880 - I'll go this way! - Then I'll go that way! 778 00:51:11,920 --> 00:51:13,800 - See you soon! - Woohoo! 779 00:51:16,440 --> 00:51:17,520 Phew! 780 00:51:22,000 --> 00:51:23,920 You know, on your birthday, it's a tradition 781 00:51:24,080 --> 00:51:27,680 that you try to slurp a long noodle without breaking it, 782 00:51:27,720 --> 00:51:29,480 as it represents longevity! 783 00:51:31,640 --> 00:51:36,520 In China, your 60th birthday is often the first you celebrate. 784 00:51:36,560 --> 00:51:39,400 What? You've never celebrated your birthday before? 785 00:51:39,560 --> 00:51:43,160 Never. And I'm very happy to do it for the first time with you 786 00:51:43,200 --> 00:51:47,280 - and your boyfriend Adrien. - BOTH: Uh, we're just friends! 787 00:51:47,920 --> 00:51:50,320 Anyway... Come on, open your gift. 788 00:51:54,640 --> 00:51:56,400 Sorry, we didn't mean to scare you. 789 00:51:56,440 --> 00:51:58,200 We just wanted to give this back. 790 00:51:59,560 --> 00:52:01,880 Ah! My kwam... My homemade necklace! 791 00:52:02,360 --> 00:52:04,040 Thank you. Thank you! 792 00:52:04,480 --> 00:52:05,880 Let your friends in! 793 00:52:06,920 --> 00:52:08,200 An accordion? 794 00:52:08,360 --> 00:52:10,800 It's a nod to Sabine, Marinette's mom. 795 00:52:10,960 --> 00:52:12,520 I raised her. I've always told her 796 00:52:12,680 --> 00:52:15,280 how I dreamed of playing the accordion. 797 00:52:16,320 --> 00:52:17,720 But I never took the time. 798 00:52:18,560 --> 00:52:20,240 I know how to play if you want! 799 00:52:36,680 --> 00:52:38,640 Congratulations, Marinette! 800 00:52:38,680 --> 00:52:42,920 It seems like you have found the magic ingredient after all. 801 00:52:43,080 --> 00:52:45,320 I think if someone's the magic ingredient, 802 00:52:45,360 --> 00:52:47,480 it's definitely sister Marinette! 803 00:52:47,520 --> 00:52:51,480 - Is it OK if I call you sister? - It's more than OK, sister Fei. 804 00:52:51,520 --> 00:52:52,800 How do you say it in Mandarin? 805 00:52:56,760 --> 00:52:58,040 Oh, no! What did I say? 806 00:52:58,440 --> 00:53:01,040 It's too embarrassing to translate, Marinette! 807 00:53:01,400 --> 00:53:04,760 If you wanted, back in Paris, I could teach you some Mandarin. 808 00:53:04,800 --> 00:53:08,440 Badly. I mean, gladly! Amazesome! Argh! Mmm... 809 00:53:08,600 --> 00:53:11,480 Sometimes even her English sounds weird, right? 810 00:53:12,240 --> 00:53:14,640 Coming to China, I've found so much more 811 00:53:14,800 --> 00:53:15,880 than I'd ever hoped for. 812 00:53:17,720 --> 00:53:20,400 An amazing uncle, a new friend... 813 00:53:20,440 --> 00:53:22,200 and a new Mandarin teacher. 814 00:53:22,920 --> 00:53:23,920 Ah! 60992

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.