Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,720 --> 00:00:13,520
It all took place on the day
2
00:00:13,560 --> 00:00:15,560
of the magical eclipse.
3
00:00:24,480 --> 00:00:26,320
Wu Shifu was desperate.
4
00:00:26,480 --> 00:00:28,320
The secret he guarded
was in danger.
5
00:00:28,480 --> 00:00:32,240
Shame on us, Master! Our Kung Fu
is not up to your teaching!
6
00:00:32,400 --> 00:00:34,440
You still have so much to learn!
7
00:00:35,200 --> 00:00:37,520
What had become
of the ancestral values?
8
00:00:37,680 --> 00:00:40,400
Courage, honesty, loyalty?
9
00:00:40,560 --> 00:00:42,560
A mysterious stranger
was doing all he could
10
00:00:42,720 --> 00:00:45,320
to force the master
to sell his school.
11
00:00:45,360 --> 00:00:47,440
Someone clearly wanted
to take over the land
12
00:00:47,480 --> 00:00:49,120
upon which it was built.
13
00:00:49,880 --> 00:00:52,720
The greed of the world
was destroying everything.
14
00:00:52,880 --> 00:00:54,160
His school was his life,
15
00:00:54,200 --> 00:00:56,400
and his students
were like his children.
16
00:00:56,440 --> 00:00:57,800
Without a family of his own,
17
00:00:57,960 --> 00:00:59,040
he would have no one
18
00:00:59,200 --> 00:01:00,400
to pass on his legacy
19
00:01:00,440 --> 00:01:02,000
and all the responsibilities
20
00:01:02,040 --> 00:01:03,160
that came with it.
21
00:01:03,320 --> 00:01:04,360
To whom would he entrust
22
00:01:04,400 --> 00:01:05,400
his heavy secret?
23
00:01:05,720 --> 00:01:06,840
What if no one was there
24
00:01:06,880 --> 00:01:08,200
to protect the sacred cave
25
00:01:08,360 --> 00:01:10,160
during the next magical eclipse?
26
00:01:12,480 --> 00:01:15,520
Now alone, he had lost all hope.
27
00:01:17,120 --> 00:01:19,120
And that was when we met.
28
00:01:22,360 --> 00:01:24,400
He gave me my name.
In Mandarin,
29
00:01:24,560 --> 00:01:27,440
it means "to fly in the sky".
30
00:01:31,320 --> 00:01:32,920
My name is Fei.
31
00:01:33,080 --> 00:01:34,800
My adoptive father, Wu Shi Fu,
32
00:01:34,840 --> 00:01:37,680
would go on to teach me
the values of Kung Fu
33
00:01:37,840 --> 00:01:39,880
and make me the new guardian.
34
00:01:42,360 --> 00:01:45,000
But they were still trying
to chase us away.
35
00:01:45,560 --> 00:01:47,760
And when they took away
my adoptive father,
36
00:01:47,800 --> 00:01:49,720
they destroyed the school.
37
00:01:53,840 --> 00:01:56,720
In the end,
they even got the bracelet.
38
00:02:06,400 --> 00:02:08,160
Now I was the only one left
39
00:02:08,320 --> 00:02:09,920
to protect the secret
of the cave
40
00:02:10,080 --> 00:02:12,600
during the next magic eclipse.
41
00:02:57,640 --> 00:03:00,840
So, school was finally out
and it was gonna be amazing!
42
00:03:00,880 --> 00:03:03,080
We'd go swimming,
hang out at the cinema,
43
00:03:03,240 --> 00:03:05,560
visit the museum,
take long walks...
44
00:03:05,600 --> 00:03:08,440
We even organized a huge
potluck picnic for all of us,
45
00:03:08,600 --> 00:03:11,000
and, this time,
Adrien would join us!
46
00:03:11,160 --> 00:03:13,000
His father
had given him permission.
47
00:03:14,000 --> 00:03:16,680
That's right, holidays
were off to a great start!
48
00:03:16,720 --> 00:03:18,560
Even for Cat Noir and me!
49
00:03:18,600 --> 00:03:20,160
We did have a few missions,
50
00:03:20,200 --> 00:03:22,040
but no akumatized villain
in sight.
51
00:03:22,480 --> 00:03:25,040
It seemed like Hawk Moth
had taken holidays, too!
52
00:03:25,400 --> 00:03:27,760
We relaxed
'cause we still didn't know
53
00:03:27,920 --> 00:03:30,000
what holidays
for Hawk Moth meant.
54
00:03:30,040 --> 00:03:32,800
Basically, we thought
everything was going well,
55
00:03:33,600 --> 00:03:35,840
until everything
started to go wrong.
56
00:03:36,720 --> 00:03:39,440
Sorry, but I can't get away
from the bakery today.
57
00:03:39,480 --> 00:03:41,840
If the package
doesn't get sent off today,
58
00:03:41,880 --> 00:03:44,360
Uncle Wang won't get it
in time for his birthday!
59
00:03:44,400 --> 00:03:45,400
All right. I'll go.
60
00:03:46,600 --> 00:03:47,760
Thanks, sweetie!
61
00:03:58,440 --> 00:04:01,080
I'm experiencing
a little setback.
62
00:04:01,120 --> 00:04:03,600
Why does that not surprise me
in the slightest?
63
00:04:03,760 --> 00:04:06,080
Save me a seat
next to you-know-who, please!
64
00:04:06,120 --> 00:04:07,600
I'll be there as fast as I can!
65
00:04:07,760 --> 00:04:09,920
But don't you know?
I thought you knew!
66
00:04:09,960 --> 00:04:11,600
What?
What am I supposed to know?
67
00:04:11,640 --> 00:04:13,160
Adrien's gone to Shanghai!
68
00:04:13,520 --> 00:04:15,800
Huh? There must be a mistake!
69
00:04:15,840 --> 00:04:18,520
I know everything!
His five first names
70
00:04:18,560 --> 00:04:20,800
and every name day,
his yearly schedule
71
00:04:20,840 --> 00:04:22,960
and even his shoe size!
If there were anything
72
00:04:23,000 --> 00:04:24,880
to know about him, I'd know it!
73
00:04:25,040 --> 00:04:26,680
Well, he didn't know either.
74
00:04:26,720 --> 00:04:29,640
He told Nino the opening
of his father's shop in Shanghai
75
00:04:29,680 --> 00:04:31,160
had been moved up
at the last minute.
76
00:04:35,280 --> 00:04:36,800
Shanghai?
77
00:04:39,160 --> 00:04:41,080
You are a dolphin,
78
00:04:41,120 --> 00:04:44,600
leaping from wave to wave
in an ocean of tranquility.
79
00:04:46,360 --> 00:04:48,000
This store is essential
80
00:04:48,160 --> 00:04:50,080
for the future
of the Agreste family.
81
00:04:50,120 --> 00:04:51,720
Opening it much sooner
than expected
82
00:04:51,760 --> 00:04:53,040
is very good news.
83
00:04:53,080 --> 00:04:54,440
There will be other fun times
84
00:04:54,480 --> 00:04:55,480
with your friends.
85
00:04:56,000 --> 00:04:57,600
You're right. Besides,
86
00:04:57,640 --> 00:05:00,000
I'm glad I get to spend
time with you, Father.
87
00:05:00,160 --> 00:05:02,720
I'm looking forward to it, too.
But before that,
88
00:05:02,760 --> 00:05:05,600
I still have to sort out
organizational details.
89
00:05:12,160 --> 00:05:13,960
Did you check everything out?
90
00:05:14,320 --> 00:05:16,680
All the conditions necessary
for the magical eclipse
91
00:05:16,840 --> 00:05:18,600
will be met tomorrow as planned.
92
00:05:29,680 --> 00:05:31,040
Please, Master, think!
93
00:05:31,200 --> 00:05:32,360
It is for good reason
94
00:05:32,400 --> 00:05:33,800
the Prodigious was abandoned
95
00:05:33,840 --> 00:05:35,280
in favor of the Miraculous.
96
00:05:35,320 --> 00:05:36,640
It was secured in that cave
97
00:05:36,680 --> 00:05:38,600
because it is too dangerous!
98
00:05:38,760 --> 00:05:40,400
Precisely, Nooroo.
99
00:05:40,440 --> 00:05:42,280
Ladybug and Cat Noir's
Miraculous
100
00:05:42,320 --> 00:05:44,200
have held me in check
for too long.
101
00:05:44,360 --> 00:05:46,880
I won't pass up an opportunity
to destroy them
102
00:05:46,920 --> 00:05:48,560
with this higher power.
103
00:05:48,600 --> 00:05:50,400
What I started 15 years ago,
104
00:05:50,440 --> 00:05:54,160
I will finish tomorrow, at last.
105
00:05:54,960 --> 00:05:57,080
- Mom!
- The package!
106
00:05:57,120 --> 00:05:59,640
- It'll never make it in time!
- Yes, it will.
107
00:05:59,680 --> 00:06:02,040
Because I'm gonna hand it
to Uncle Wang myself.
108
00:06:02,080 --> 00:06:03,920
- Uh...
- You see,
109
00:06:03,960 --> 00:06:07,080
because it's high time
I visit my uncle in person!
110
00:06:07,120 --> 00:06:08,280
Because my uncle...
111
00:06:10,160 --> 00:06:12,600
is my roots! And I've tried
to connect with Adri...
112
00:06:12,640 --> 00:06:15,160
I mean, my roots for so long.
113
00:06:15,200 --> 00:06:17,480
And he keeps...
I mean, they keep eluding me.
114
00:06:17,880 --> 00:06:21,160
And without him, uh, I mean,
them... without my roots,
115
00:06:21,200 --> 00:06:23,640
- I mean, I feel incomplete.
- Marinette,
116
00:06:23,680 --> 00:06:24,920
are you saying that...
117
00:06:25,280 --> 00:06:27,360
you want to go to Shanghai?
118
00:06:31,960 --> 00:06:33,480
Your mother and I
have been waiting
119
00:06:33,520 --> 00:06:34,840
for this moment for so long.
120
00:06:35,240 --> 00:06:38,600
We always thought
you'd want to connect
121
00:06:38,640 --> 00:06:40,040
with your Chinese family!
122
00:06:40,080 --> 00:06:41,640
We've been putting money aside
123
00:06:41,680 --> 00:06:43,200
since you were born,
124
00:06:43,720 --> 00:06:45,280
enough for a family trip.
125
00:06:45,320 --> 00:06:47,080
We were just waiting
for you to ask.
126
00:06:47,120 --> 00:06:50,920
For you to be ready!
Still, this is a bit sudden!
127
00:06:51,080 --> 00:06:53,640
We can't close the bakery now.
128
00:06:53,800 --> 00:06:56,440
If you want to give Uncle Wang
his gift in person...
129
00:06:56,480 --> 00:06:57,800
You'll have to go alone.
130
00:06:59,800 --> 00:07:02,520
You're the best parents
in the whole world!
131
00:07:13,080 --> 00:07:14,600
What a joy to see you again!
132
00:07:14,640 --> 00:07:17,640
I'm so happy
you finally made the trip!
133
00:07:17,680 --> 00:07:20,760
Yes, it's good, and this way
you'll get your present on time!
134
00:07:20,800 --> 00:07:23,000
Your visit is my present,
Marinette.
135
00:07:23,040 --> 00:07:25,640
Your mother said you wanted
to connect with your roots,
136
00:07:25,680 --> 00:07:27,600
and that's the happiest
you can make me.
137
00:07:27,640 --> 00:07:29,920
The restaurant
had many guests planned,
138
00:07:29,960 --> 00:07:32,480
but I cancelled everything.
I took a vacation
139
00:07:32,520 --> 00:07:34,480
for the first time since...
140
00:07:35,440 --> 00:07:37,440
Since your mother
moved to France.
141
00:07:37,800 --> 00:07:39,640
You didn't have
to do that for me!
142
00:07:39,680 --> 00:07:42,440
Of course I did.
Family is sacred.
143
00:07:43,280 --> 00:07:45,880
Your English has improved
since you last came to Paris.
144
00:07:45,920 --> 00:07:49,240
I have worked hard so it'd be
easier to communicate with you.
145
00:07:49,400 --> 00:07:52,200
And now I can tell you
all about your ancestors
146
00:07:52,360 --> 00:07:54,200
and show you every family photo.
147
00:07:54,360 --> 00:07:56,720
Next time,
I'll take you to visit Shanghai
148
00:07:56,760 --> 00:07:59,240
and teach you all the Chengs'
traditional songs.
149
00:07:59,280 --> 00:08:01,360
The Chengs
have traditional songs?
150
00:08:03,680 --> 00:08:05,920
The Bund District
is so impressive, Father!
151
00:08:06,080 --> 00:08:08,800
Have you ever spent time
in Shanghai outside of work?
152
00:08:08,840 --> 00:08:09,880
Of course I have.
153
00:08:10,040 --> 00:08:11,760
You must have places to show me!
154
00:08:11,800 --> 00:08:13,440
I'd love to see them together!
155
00:08:13,600 --> 00:08:16,200
I suppose. But before we do,
156
00:08:16,240 --> 00:08:19,480
I have some details to work out
for tomorrow's opening night.
157
00:08:19,520 --> 00:08:21,880
I guess I'll just stay
at the hotel and wait for you.
158
00:08:22,240 --> 00:08:25,640
No. Take advantage of this
beautiful day to walk around.
159
00:08:25,680 --> 00:08:27,920
I'll join you
in the early afternoon.
160
00:08:32,560 --> 00:08:35,200
Your great-great-great-
grandfather designed dresses
161
00:08:35,360 --> 00:08:37,240
for the Beijing opera
performers.
162
00:08:37,920 --> 00:08:40,280
Marinette! Marinette!
It's Marinette!
163
00:08:40,320 --> 00:08:43,680
Yes, Bastille. I'm very proud to
finally introduce my grandniece
164
00:08:43,720 --> 00:08:44,920
Marinette to you!
165
00:08:45,680 --> 00:08:48,040
Nice to meet you, uh, Bastille.
166
00:08:48,200 --> 00:08:50,760
Bastille has always been
in the family. Look!
167
00:08:50,800 --> 00:08:52,840
He was already there
with Grandpa Yan
168
00:08:52,880 --> 00:08:56,160
and Granny Mei Cheng,
and with Xia-Bing, your mother.
169
00:08:56,320 --> 00:08:58,240
- Xia-Bing?
- Yes.
170
00:08:58,400 --> 00:09:02,000
She only took the name Sabine
when she moved to France.
171
00:09:02,040 --> 00:09:05,880
Wow! I've never seen
that photo of Mom.
172
00:09:06,240 --> 00:09:08,640
Magic ingredient!
Magic ingredient!
173
00:09:08,680 --> 00:09:11,000
Yes, Bastille.
I haven't forgotten.
174
00:09:11,040 --> 00:09:12,960
Do you remember
my style of cooking?
175
00:09:13,400 --> 00:09:15,240
Huh? Uh... Oh, right! Ha, ha!
176
00:09:15,680 --> 00:09:18,320
You improvise around something
that fate brings you!
177
00:09:18,360 --> 00:09:20,560
And today fate has
brought you, Marinette!
178
00:09:20,600 --> 00:09:22,560
But I don't have
any ingredients on me!
179
00:09:22,600 --> 00:09:24,880
- Oh!
180
00:09:27,560 --> 00:09:30,360
Oh! I know!
I could go for a walk
181
00:09:30,400 --> 00:09:32,080
and see if fate brings me Adr...
182
00:09:32,120 --> 00:09:34,280
I mean, a magic ingredient!
183
00:09:34,440 --> 00:09:36,120
Aren't you afraid
of getting lost?
184
00:09:36,160 --> 00:09:39,240
- You don't even speak Mandarin!
- I won't get lost.
185
00:09:39,280 --> 00:09:42,080
I have my phone.
It has a GPS, and a translator.
186
00:09:42,240 --> 00:09:46,000
Very well, but don't go too far.
Everything you need is nearby.
187
00:09:46,800 --> 00:09:50,160
I'm sure our meal tonight
will be very special indeed.
188
00:09:50,200 --> 00:09:51,200
Croa!
189
00:09:54,760 --> 00:09:56,760
You want to put Adrien
in a soup?
190
00:09:56,920 --> 00:10:00,040
Of course not, Tikki! We'll look
for a magic ingredient
191
00:10:00,080 --> 00:10:03,480
and go say "hi" to Adrien.
192
00:10:03,960 --> 00:10:06,840
- You mean "ni-hao"?
- You speak Mandarin?
193
00:10:07,000 --> 00:10:09,320
Of course!
Kwamis speak all languages.
194
00:10:09,800 --> 00:10:12,880
That makes sense. You never know
who your next holder will be!
195
00:10:12,920 --> 00:10:16,280
- But how will you find Adrien?
- See? It's easy.
196
00:10:16,440 --> 00:10:20,000
We're here, he's there.
We just need to follow this map!
197
00:10:20,160 --> 00:10:22,080
This is gonna be super easy!
198
00:10:25,680 --> 00:10:28,480
Hey, aren't you Adrien Agreste,
the famous model?
199
00:10:30,400 --> 00:10:31,880
- Grr!
- Please, let them.
200
00:10:31,920 --> 00:10:32,920
I don't mind.
201
00:10:45,400 --> 00:10:47,040
Ah! Hmm.
202
00:10:58,520 --> 00:10:59,560
Hey!
203
00:11:35,480 --> 00:11:37,120
I'm here, Nathalie.
Now all I need
204
00:11:37,280 --> 00:11:38,680
is to find the perfect person
205
00:11:38,720 --> 00:11:40,120
to akumatize.
206
00:11:43,600 --> 00:11:46,320
Oh, wow. It didn't look
so far away on the map!
207
00:11:52,960 --> 00:11:54,640
I'd like to see
people as people,
208
00:11:55,720 --> 00:11:57,640
think of them as stories.
209
00:11:57,800 --> 00:11:59,720
Their smallest pleasures,
their greatest joys,
210
00:11:59,880 --> 00:12:01,680
their disappointments,
their successes.
211
00:12:02,080 --> 00:12:03,280
That's how my adoptive father
212
00:12:03,440 --> 00:12:05,040
would've wanted me to see them.
213
00:12:09,080 --> 00:12:10,480
Ah! Ah!
214
00:12:23,720 --> 00:12:24,840
Huh?
215
00:12:26,000 --> 00:12:28,160
To be the guardian
he wanted me to be,
216
00:12:28,200 --> 00:12:30,240
I must forget who I really am.
217
00:12:30,280 --> 00:12:32,120
I must get the key back
at all costs.
218
00:12:32,480 --> 00:12:34,440
And for that, I need money.
219
00:12:34,480 --> 00:12:36,880
There is someone who could
tell me what happened
220
00:12:37,040 --> 00:12:40,040
to my adoptive father,
but I have to pay him.
221
00:12:52,280 --> 00:12:53,280
Hmm?
222
00:13:00,720 --> 00:13:03,280
Father? You're done? Oh...
223
00:13:03,320 --> 00:13:05,560
Yes, of course. I understand.
224
00:13:06,280 --> 00:13:09,520
Later? Yeah, sure. As you wish.
225
00:13:09,560 --> 00:13:10,960
See you later, then.
226
00:13:12,480 --> 00:13:14,560
Your father will never change!
227
00:13:14,720 --> 00:13:16,240
You can depend
on the consistency
228
00:13:16,280 --> 00:13:17,520
in a soft cheese,
229
00:13:17,560 --> 00:13:19,560
but in a human being? Ugh!
230
00:13:19,600 --> 00:13:21,880
What I wouldn't give
for something to eat!
231
00:13:23,560 --> 00:13:25,680
Ah! I've got what you need,
Plagg!
232
00:13:25,720 --> 00:13:27,920
Remember Wang Shifu?
Marinette's uncle?
233
00:13:27,960 --> 00:13:30,280
His Thousand Delights restaurant
is in this town!
234
00:13:30,760 --> 00:13:31,760
Ah!
235
00:13:32,800 --> 00:13:35,320
There's a place
I'd like to go. Do you mind?
236
00:13:46,320 --> 00:13:47,480
Sorry!
237
00:13:57,280 --> 00:14:00,040
Adrien! Adrien!
238
00:14:01,320 --> 00:14:02,360
Adrien!
239
00:14:06,360 --> 00:14:07,440
Adrien...
240
00:14:11,880 --> 00:14:12,880
Sorry!
241
00:14:14,720 --> 00:14:16,880
Oh, no!
That poor girl needs help!
242
00:14:19,640 --> 00:14:20,640
Shoot!
243
00:14:28,520 --> 00:14:30,320
Tikki, spots on!
244
00:14:31,440 --> 00:14:32,440
Tikki?
245
00:14:35,000 --> 00:14:36,000
Tikki!
246
00:14:38,600 --> 00:14:39,760
Aaah!
247
00:14:43,760 --> 00:14:46,360
Tikki!
248
00:15:05,840 --> 00:15:06,840
Huh?
249
00:15:10,360 --> 00:15:13,760
Marinette is in Shanghai?
What an incredible coincidence!
250
00:15:13,920 --> 00:15:16,400
- Or fate!
- Ah! Love is beautiful!
251
00:15:16,440 --> 00:15:18,520
- Love! Love!
- Ha, ha!
252
00:15:18,560 --> 00:15:20,160
No, Marinette's just a friend!
253
00:15:20,560 --> 00:15:22,560
Oh! Maybe we could surprise her.
254
00:15:22,600 --> 00:15:24,280
Do you mind
if we wait here with you?
255
00:15:24,440 --> 00:15:26,680
Oh, my!
That would be delightful!
256
00:15:26,720 --> 00:15:28,760
You can help me
prepare our meal.
257
00:15:33,400 --> 00:15:35,040
- Croa!
258
00:15:36,520 --> 00:15:39,360
I had lost
my Miraculous, my kwagatama,
259
00:15:39,400 --> 00:15:41,840
and Tikki.
Without my smartphone
260
00:15:41,880 --> 00:15:44,080
to guide me or to translate,
261
00:15:44,120 --> 00:15:45,960
I had no way
to get back to Uncle Wang
262
00:15:46,000 --> 00:15:48,200
or get myself understood
to get help!
263
00:15:50,000 --> 00:15:51,680
Uh... uh...
264
00:16:08,760 --> 00:16:11,680
Bastille, get some chili peppers
from the pantry, please!
265
00:16:11,840 --> 00:16:14,880
Chili pepper!
Chili pepper! Coming in hot!
266
00:16:21,440 --> 00:16:22,880
I'm looking for these earrings.
267
00:16:22,920 --> 00:16:24,200
Did you see anyone wearing them?
268
00:16:37,520 --> 00:16:41,560
- Is Marinette often late?
- Marinette? Yeah. All the time!
269
00:16:41,600 --> 00:16:44,520
It would actually be unusual
for her to be on time!
270
00:16:45,080 --> 00:16:46,440
I'll call her anyway.
271
00:16:59,320 --> 00:17:01,680
It's Marinette,
leave a message. Beep!
272
00:17:01,720 --> 00:17:05,320
Marinette, this is Uncle Wang.
I hope you didn't get lost!
273
00:17:05,360 --> 00:17:06,800
- I've got Adr...
- Shh!
274
00:17:06,840 --> 00:17:10,440
Uh, a... surprise! See you soon!
275
00:17:33,800 --> 00:17:36,120
Oh! These are nice!
Thank you, ma'am.
276
00:17:36,280 --> 00:17:39,000
It's not what I'm looking for,
but it's very kind of you.
277
00:17:44,640 --> 00:17:45,720
Thank you.
278
00:17:48,600 --> 00:17:49,920
I'd come here every day,
279
00:17:49,960 --> 00:17:52,240
to sell whatever
I'd gotten my hands on.
280
00:17:52,400 --> 00:17:54,000
Little by little,
I'd pay the one
281
00:17:54,160 --> 00:17:55,440
who'd carry out my revenge.
282
00:17:55,600 --> 00:17:56,600
Cash!
283
00:17:58,120 --> 00:18:02,120
Fei, what treasures
do you have for me today?
284
00:18:05,160 --> 00:18:07,240
- Hmm.
- You're going to tell me
285
00:18:07,280 --> 00:18:11,320
- there's nothing of value?
- I want to help you, really!
286
00:18:11,360 --> 00:18:12,520
But everything has a price.
287
00:18:12,680 --> 00:18:14,520
And the price of these things
288
00:18:14,680 --> 00:18:17,400
- is not very high.
- I'm tired of stealing!
289
00:18:17,440 --> 00:18:18,840
I want you to tell me his name!
290
00:18:19,000 --> 00:18:20,680
Until you bring me enough things
291
00:18:20,720 --> 00:18:21,760
to pay that price,
292
00:18:21,800 --> 00:18:23,360
I can't give it to you.
293
00:18:23,880 --> 00:18:27,240
This purse is not bad.
This phone's just junk.
294
00:18:27,280 --> 00:18:29,560
- The earrings...
- But they're antiques!
295
00:18:29,960 --> 00:18:33,120
I know more about that than you.
They're commonplace.
296
00:18:34,360 --> 00:18:38,720
Ugh! How awful. But at least
that can go in the claw crane.
297
00:18:38,760 --> 00:18:42,520
- Two hundred yuans for it all.
- What? Are you kidding me?
298
00:18:43,560 --> 00:18:45,400
You know, Fei, I like you a lot.
299
00:18:45,880 --> 00:18:48,960
At 200 yuans,
I'm actually doing you a favor,
300
00:18:49,000 --> 00:18:52,960
in memory of the noble Wu Shifu
and all he stood for.
301
00:18:53,320 --> 00:18:56,440
So, if you respect his values,
why not introduce me to the man
302
00:18:56,480 --> 00:18:58,400
who can tell me
who burnt down the school?
303
00:18:58,560 --> 00:19:02,040
Because, just like the school,
those values no longer exist.
304
00:19:02,400 --> 00:19:04,480
What matters today
is driven by the market!
305
00:19:04,960 --> 00:19:07,800
Cash is king, baby! It's sad,
306
00:19:07,960 --> 00:19:12,280
but adapting is the key
to success! Two hundred yuans.
307
00:19:12,440 --> 00:19:15,480
At that price, I'd rather
take them to that poor girl!
308
00:19:15,520 --> 00:19:20,600
Wait!
Hmm. That's a great idea!
309
00:19:20,640 --> 00:19:24,600
If you find her, your "poor"
girl can buy them back!
310
00:19:24,640 --> 00:19:29,240
This pitiful stuffed animal
must be very valuable... to her!
311
00:19:29,280 --> 00:19:32,920
Sentimental value.
And feelings are priceless!
312
00:19:37,200 --> 00:19:39,160
If I bring you
the owner of these things
313
00:19:39,200 --> 00:19:40,920
and she buys them all back,
314
00:19:40,960 --> 00:19:43,040
will you finally tell me
what I want to know?
315
00:19:43,520 --> 00:19:45,320
A deal's a deal!
316
00:20:03,920 --> 00:20:04,920
Hey!
317
00:20:10,720 --> 00:20:13,400
I had lost all hope
of finding my things.
318
00:20:13,440 --> 00:20:16,760
Now, I was just trying to find
my way back to the restaurant
319
00:20:16,800 --> 00:20:19,360
to ask for his help.
But I was completely lost.
320
00:20:29,920 --> 00:20:30,920
Sorry!
321
00:20:31,520 --> 00:20:33,200
You're the girl
they were chasing!
322
00:20:33,240 --> 00:20:34,440
They're running after me, now!
323
00:20:34,480 --> 00:20:37,000
I guess you don't speak English?
324
00:20:40,160 --> 00:20:41,800
Yes, I speak English. Follow me!
325
00:20:56,360 --> 00:20:57,880
- We lost them!
326
00:20:57,920 --> 00:20:59,640
- Something wrong?
- I'm so glad
327
00:20:59,680 --> 00:21:01,680
I found somebody
who understands me!
328
00:21:01,720 --> 00:21:04,040
People here are so nice,
but I can't explain
329
00:21:04,080 --> 00:21:05,200
my situation to them!
330
00:21:05,360 --> 00:21:06,600
I'm sure I can help.
331
00:21:06,640 --> 00:21:07,800
Tell me what happened to you.
332
00:21:07,920 --> 00:21:09,680
Someone stole all my things.
333
00:21:09,720 --> 00:21:11,760
My purse, my phone, my earrings.
334
00:21:14,120 --> 00:21:16,440
- You found them?
- What? These? No.
335
00:21:16,480 --> 00:21:18,040
A nice old lady
gave those to me.
336
00:21:18,200 --> 00:21:20,440
What about the real ones?
Do they have
337
00:21:20,480 --> 00:21:21,720
sentimental value?
338
00:21:21,880 --> 00:21:23,440
Oh, yes. Someone important
339
00:21:23,480 --> 00:21:24,600
gave them to me.
340
00:21:24,640 --> 00:21:25,920
Someone who trusted me.
341
00:21:29,160 --> 00:21:31,320
I also had a jewel
stolen from me...
342
00:21:31,360 --> 00:21:33,600
one that someone special
had entrusted me with.
343
00:21:33,640 --> 00:21:36,360
Like you,
I want it back, at any cost.
344
00:21:36,880 --> 00:21:39,680
- So, you get it.
- Yes. I'll help you!
345
00:21:39,720 --> 00:21:42,760
Really? Thank you.
I need to go back to my uncle's.
346
00:21:42,800 --> 00:21:46,080
He has a restaurant in Shanghai,
but I don't know the address.
347
00:21:47,240 --> 00:21:49,000
It's them again! Follow me!
348
00:21:51,280 --> 00:21:52,840
Wham! Bam! Pow!
349
00:21:53,360 --> 00:21:55,920
- Marinette, it is me again.
350
00:21:55,960 --> 00:21:59,120
I and... "surprise"
are very worried!
351
00:21:59,160 --> 00:22:00,360
Please, call me back!
352
00:22:00,920 --> 00:22:03,240
I should not have let her
go out alone.
353
00:22:03,280 --> 00:22:06,400
- I'm sure everything's fine.
- I'll still call the police.
354
00:22:06,440 --> 00:22:08,040
And I'll go see
if I can find her.
355
00:22:08,200 --> 00:22:10,680
- Are you sure?
- She can't be very far.
356
00:22:10,720 --> 00:22:12,120
And I do speak Mandarin.
357
00:22:12,720 --> 00:22:14,440
Stay here. I won't be very long!
358
00:22:16,800 --> 00:22:19,120
It'll be easier
to find Marinette as Cat Noir.
359
00:22:19,600 --> 00:22:22,600
And how will you explain
Cat Noir's presence in Shanghai?
360
00:22:22,760 --> 00:22:25,640
I'll figure something out.
Plagg, claws out!
361
00:22:54,560 --> 00:22:57,720
I think we're OK now.
Why were you alone in Shanghai?
362
00:22:57,880 --> 00:22:59,440
I'd gone out
to meet with a friend
363
00:22:59,600 --> 00:23:02,240
and then I realized that someone
had stolen my things.
364
00:23:03,640 --> 00:23:04,640
- Hmm?
- Hmm?
365
00:23:04,920 --> 00:23:05,920
Come on!
366
00:23:07,960 --> 00:23:10,720
Put these on, in case
we bump into those kids again!
367
00:23:10,880 --> 00:23:12,840
Why d'you have
all these costumes?
368
00:23:13,000 --> 00:23:15,960
I... I just got back
from a costume party!
369
00:23:16,120 --> 00:23:18,920
Let's take a bike.
I thought about your earrings.
370
00:23:18,960 --> 00:23:21,000
I know a street
filled with pawnshops.
371
00:23:21,040 --> 00:23:23,680
Maybe your thief tricked them
into buying your things,
372
00:23:23,720 --> 00:23:26,480
- pretending they were theirs.
- Oh. OK.
373
00:23:26,640 --> 00:23:29,400
Oh! Do you think
we could find my uncle's number
374
00:23:29,440 --> 00:23:31,320
so I can call him?
He must be worried.
375
00:23:31,760 --> 00:23:34,880
Uh, I ran out of credit.
I can't call anyone. Sorry!
376
00:23:35,280 --> 00:23:38,600
Don't worry, you can reassure
him in person very soon.
377
00:23:41,240 --> 00:23:43,880
- What's your name, by the way?
- Fei.
378
00:23:44,040 --> 00:23:47,720
I'm Marinette.
I'm so lucky I ran into you!
379
00:23:52,360 --> 00:23:53,360
Mi-Hao.
380
00:23:53,440 --> 00:23:55,040
Don't worry. I'm Cat Noir,
381
00:23:55,080 --> 00:23:56,240
Paris's superhero!
382
00:23:56,680 --> 00:23:58,840
Paris? What are you doing here?
383
00:23:59,000 --> 00:24:01,800
I'm looking for a French girl
who went missing in Shanghai.
384
00:24:02,520 --> 00:24:05,040
French superheroes
deal with lost tourists?
385
00:24:05,200 --> 00:24:08,720
Uh... yes, among other things.
Part of our public service!
386
00:24:09,440 --> 00:24:12,640
Sorry. I haven't seen her.
Good luck finding your citizen.
387
00:24:15,160 --> 00:24:18,880
Oh, I knew I should've studied
Mandarin a long time ago.
388
00:24:18,920 --> 00:24:22,240
What about you?
How come you speak English, Fei?
389
00:24:22,280 --> 00:24:25,000
My father loved that language.
He wanted me to know it.
390
00:24:25,040 --> 00:24:27,960
Besides, his school had lost
all its local customers,
391
00:24:28,000 --> 00:24:30,720
but he thought he could teach
Kung-Fu to tourists.
392
00:24:30,880 --> 00:24:32,680
But his school went up in smoke,
393
00:24:32,720 --> 00:24:35,120
and, with it,
everything he believed in.
394
00:24:35,520 --> 00:24:37,640
Not everything.
You're still here.
395
00:24:39,480 --> 00:24:42,680
I have become the complete
opposite of what he believed in!
396
00:24:42,840 --> 00:24:46,440
I don't get it. He wanted you
to be a mean and selfish coward?
397
00:24:46,480 --> 00:24:47,920
Why would you say that?
398
00:24:47,960 --> 00:24:50,320
Fei, you've been
helping me for hours now
399
00:24:50,360 --> 00:24:52,120
even though
you don't even know me,
400
00:24:52,160 --> 00:24:54,400
and you were super brave,
protecting me from those
401
00:24:54,440 --> 00:24:55,800
who were chasing me!
402
00:24:55,840 --> 00:24:58,000
You're such an amazing person!
403
00:24:58,040 --> 00:25:01,560
So, if your father
wanted the opposite for you...
404
00:25:02,520 --> 00:25:04,480
I'm not as amazing as you think.
405
00:25:06,760 --> 00:25:07,920
We're here.
406
00:25:11,000 --> 00:25:13,360
It's Marinette,
leave a message. Beep!
407
00:25:15,600 --> 00:25:18,440
You've reached the voicemail
of Adrien Agreste...
408
00:25:19,600 --> 00:25:23,680
- Gonna be OK! Gonna be OK!
- I hope so, Bastille.
409
00:25:23,720 --> 00:25:25,000
I hope so.
410
00:25:28,280 --> 00:25:30,400
Look this way.
I'll go that way.
411
00:25:41,880 --> 00:25:46,040
There! They're here!
My Miracu... uh, my earrings!
412
00:25:46,400 --> 00:25:48,400
Wow! What luck!
413
00:25:48,920 --> 00:25:50,960
Hello.
I really need to get these back.
414
00:25:51,000 --> 00:25:52,800
They're very,
very important to me.
415
00:25:52,840 --> 00:25:55,640
I'm so happy to have found them!
Could you translate?
416
00:25:55,800 --> 00:25:58,840
That won't be necessary.
I speak English.
417
00:26:01,360 --> 00:26:02,440
So...
418
00:26:03,960 --> 00:26:06,000
these earrings
are very precious to you?
419
00:26:06,600 --> 00:26:08,400
Yes! Infinitely precious!
420
00:26:09,040 --> 00:26:11,400
100,000 yuans to get them back.
421
00:26:12,280 --> 00:26:14,600
100,000 yuans? Is that a lot?
422
00:26:19,840 --> 00:26:21,720
That's the law
of supply and demand!
423
00:26:21,880 --> 00:26:24,160
If it's precious to her,
it's precious to me!
424
00:26:30,440 --> 00:26:34,120
That's disgusting! Using
people's misfortune to get rich!
425
00:26:34,160 --> 00:26:35,920
You're the one
who robbed the girl.
426
00:26:35,960 --> 00:26:38,440
You're the one who
brought her to me. So, tell me,
427
00:26:38,480 --> 00:26:41,000
which one of us
uses people's misfortune more?
428
00:26:43,200 --> 00:26:46,280
- Marinette!
- I'll get you out of here.
429
00:26:46,320 --> 00:26:49,720
- Stop it, Fei, I'll pay.
- But that's a huge sum!
430
00:26:49,760 --> 00:26:51,800
I'll call my uncle
and explain everything.
431
00:26:51,840 --> 00:26:53,120
Could I please use your phone?
432
00:26:54,760 --> 00:26:57,600
May I have the number to
the Thousand Delights, please?
433
00:26:57,760 --> 00:27:00,120
I know it.
Your uncle is a great chef.
434
00:27:00,480 --> 00:27:02,920
Yes, and I'm so ashamed
I have to ask him.
435
00:27:19,480 --> 00:27:21,520
- Here's the number.
- Thank you, sir,
436
00:27:21,560 --> 00:27:23,440
that's very nice of you.
437
00:27:30,080 --> 00:27:32,360
- We'll find another way.
- But, Fei...
438
00:27:32,400 --> 00:27:33,920
If you don't buy them now,
439
00:27:33,960 --> 00:27:35,960
I can't guarantee
I'll still have them later.
440
00:27:36,120 --> 00:27:38,560
If a customer wants to buy them,
I'll sell them!
441
00:27:39,120 --> 00:27:41,440
- Fei, I can't lose them again.
- Believe me,
442
00:27:41,480 --> 00:27:43,720
no one will buy them
at that price.
443
00:27:43,760 --> 00:27:45,440
Fei? What are you doing?
444
00:27:45,600 --> 00:27:48,840
You don't want to know
who went after your father?
445
00:27:49,000 --> 00:27:51,120
Have you forgotten who you are?
446
00:27:51,280 --> 00:27:54,160
Actually, I just remembered
who I really am!
447
00:27:58,000 --> 00:28:01,560
- I'm taking you to your uncle.
- I can't leave without...
448
00:28:02,680 --> 00:28:03,920
Hop on the bike, quick.
449
00:28:04,880 --> 00:28:06,520
You stole my earrings?
450
00:28:06,680 --> 00:28:08,240
Didn't you want them back?
451
00:28:08,400 --> 00:28:11,640
Yes! But not like that!
Stealing is wrong!
452
00:28:11,800 --> 00:28:14,560
That seller paid a lot
of money to buy my earrings!
453
00:28:14,720 --> 00:28:17,160
This way,
he'll have lost all his money!
454
00:28:17,320 --> 00:28:20,120
Marinette, I promise
I'll explain everything,
455
00:28:20,160 --> 00:28:22,080
but you've gotta get
on the bike, now!
456
00:28:27,520 --> 00:28:28,680
Hmm?
457
00:28:29,520 --> 00:28:31,640
Where's the red plush toy?
458
00:28:37,800 --> 00:28:41,520
She duped me.
That little brat duped me!
459
00:28:41,680 --> 00:28:43,720
Argh! Get them!
460
00:28:43,880 --> 00:28:47,040
What if that poor man's taken on
a debt to buy these earrings?
461
00:28:48,240 --> 00:28:50,560
Marinette, stop arguing and run!
462
00:28:58,240 --> 00:28:59,760
These guys... see? Mad at us!
463
00:29:00,080 --> 00:29:02,960
Believe me, you have no idea
how furious they are!
464
00:29:13,000 --> 00:29:14,000
Tikki!
465
00:29:19,240 --> 00:29:21,480
- Tikki!
- No, no, no! Stick with me!
466
00:29:21,520 --> 00:29:24,720
- These guys are dangerous!
- What do you mean "these guys"?
467
00:29:24,760 --> 00:29:28,760
The other ones
seemed pretty dangerous too!
468
00:29:35,160 --> 00:29:37,360
Fei, please, let me go get help!
469
00:29:37,400 --> 00:29:39,280
The only person
who can help us here is me
470
00:29:43,440 --> 00:29:45,360
and the Kung Fu
my father taught me!
471
00:29:48,960 --> 00:29:49,960
What's happening?
472
00:29:50,120 --> 00:29:51,920
We, the Street Vigilantes,
473
00:29:51,960 --> 00:29:54,200
fight evil, even when, uh,
474
00:29:54,240 --> 00:29:56,360
it strikes out at, uh,
more evil.
475
00:29:56,520 --> 00:29:57,840
Go home! You'll get hurt!
476
00:29:58,000 --> 00:29:59,400
We don't take orders
from a thief!
477
00:29:59,760 --> 00:30:01,480
- A thief?
- He doesn't know
478
00:30:01,520 --> 00:30:02,520
what he's talking about!
479
00:30:06,720 --> 00:30:07,720
Run!
480
00:30:24,760 --> 00:30:28,360
This city is too big.
I can't do this alone.
481
00:30:30,080 --> 00:30:31,400
Oh!
482
00:30:33,240 --> 00:30:36,000
Milady, a girl we both know,
Marinette Dupain-Cheng,
483
00:30:36,040 --> 00:30:38,080
is missing in Shanghai.
I'm already there.
484
00:30:38,120 --> 00:30:40,440
If you get this message,
meet me. I need help.
485
00:30:49,080 --> 00:30:50,960
The time has come.
486
00:30:51,000 --> 00:30:52,640
Master, please reconsider!
487
00:30:52,680 --> 00:30:54,000
You'll trigger a magic that is
488
00:30:54,040 --> 00:30:55,480
much too powerful for you!
489
00:30:55,640 --> 00:30:57,240
The Guardian of the Prodigious
490
00:30:57,280 --> 00:30:58,680
is a formidable opponent.
491
00:30:58,720 --> 00:31:00,440
You'll never be able
to defeat him!
492
00:31:00,600 --> 00:31:03,360
Who said I would be
the one challenging him?
493
00:31:03,400 --> 00:31:06,800
- What's this place?
- This is where I live.
494
00:31:07,320 --> 00:31:09,920
Marinette Dupain-Cheng?
495
00:31:10,920 --> 00:31:13,040
This is where I have to be...
496
00:31:13,800 --> 00:31:14,840
right now.
497
00:31:21,680 --> 00:31:23,720
Sorry, that's all I have.
498
00:31:28,920 --> 00:31:31,120
Fei, why do we have to be here?
499
00:31:31,280 --> 00:31:33,240
I have to guard
my father's legacy.
500
00:31:33,680 --> 00:31:35,040
But your father...
501
00:31:36,000 --> 00:31:37,840
Disappeared with his school.
502
00:31:38,160 --> 00:31:40,240
Oh, I'm so sorry.
503
00:31:40,400 --> 00:31:43,520
They did everything
to make us leave. Everything.
504
00:31:43,680 --> 00:31:47,080
Intimidation. Burglary.
They took everything from us.
505
00:31:47,120 --> 00:31:48,840
Even the bracelet
he had entrusted me with.
506
00:31:49,240 --> 00:31:51,520
The jewel I told you about
it's as precious to me
507
00:31:51,560 --> 00:31:54,400
as your earrings are to you,
except that it had a power.
508
00:31:55,960 --> 00:31:57,880
Who are "they" exactly?
509
00:31:58,040 --> 00:32:00,320
Precisely. I don't know.
510
00:32:00,360 --> 00:32:03,440
My search for their identities
brought us together today.
511
00:32:03,600 --> 00:32:06,480
There's something
I've got to tell you... I...
512
00:32:06,520 --> 00:32:09,040
You really thought you could
get away from me, Fei?
513
00:32:10,920 --> 00:32:13,920
- You... You know each other?
514
00:32:13,960 --> 00:32:16,080
Of course we know each other!
515
00:32:16,120 --> 00:32:19,480
How do you think I ended up
with your earring, kid?
516
00:32:19,840 --> 00:32:23,880
She stole them from you
and then she stole them from me!
517
00:32:25,280 --> 00:32:29,120
I was about to tell you,
Marinette, I... I swear!
518
00:32:29,280 --> 00:32:32,120
You saw how desperate I was
to get my earrings back
519
00:32:32,160 --> 00:32:34,960
and you knew I'd be willing
to pay a huge price for them!
520
00:32:35,120 --> 00:32:37,720
I'm sorry! He told me he knew
someone who could tell me
521
00:32:37,760 --> 00:32:40,800
what happened to my father!
But he demanded a huge sum
522
00:32:40,840 --> 00:32:43,080
- in exchange for the truth!
- Truth isn't free.
523
00:32:43,240 --> 00:32:45,520
No pain, no gain, baby!
524
00:32:45,560 --> 00:32:47,520
You're gonna call your uncle
right now
525
00:32:47,560 --> 00:32:49,440
and ask him
for the money he owes me!
526
00:32:51,600 --> 00:32:54,040
I won't let you do this!
Run, Marinette!
527
00:32:54,200 --> 00:32:58,960
All this greed. Even back then,
it worked in my favor!
528
00:33:00,800 --> 00:33:02,600
A deal's a deal!
529
00:33:04,680 --> 00:33:07,360
Nooroo! Dark wings rise!
530
00:33:20,760 --> 00:33:23,360
I want my money!
531
00:33:23,400 --> 00:33:27,160
And you're gonna give it to me
or you'll never get answers!
532
00:33:27,320 --> 00:33:30,080
I just want you to tell me
the truth, once and for all!
533
00:33:30,360 --> 00:33:34,280
The truth? If that girl
doesn't call her uncle,
534
00:33:34,320 --> 00:33:36,520
you'll meet the same fate
as your father!
535
00:33:40,040 --> 00:33:42,480
Don't you dare
talk about my father!
536
00:33:43,280 --> 00:33:45,440
I may have failed him,
but it's over.
537
00:33:45,600 --> 00:33:47,680
I'll find the answers
all by myself!
538
00:33:48,040 --> 00:33:50,960
You have to stay with me.
I can protect you!
539
00:33:51,120 --> 00:33:53,760
You haven't protected me.
You've just lied to me!
540
00:33:53,920 --> 00:33:55,080
You have to trust me!
541
00:33:56,080 --> 00:33:58,280
- I can't.
- I shouldn't have stolen.
542
00:33:58,440 --> 00:33:59,760
Please forgive me.
543
00:33:59,920 --> 00:34:01,120
You did what you had to do.
544
00:34:01,160 --> 00:34:02,520
And so must I.
545
00:34:08,800 --> 00:34:12,640
King Cash, I am Hawk Moth.
You want to be rich?
546
00:34:12,680 --> 00:34:16,120
Something very valuable
is hidden behind that waterfall.
547
00:34:16,160 --> 00:34:18,080
If you help me
get my hands on it,
548
00:34:18,120 --> 00:34:21,160
I will make you rich
beyond your wildest dream.
549
00:34:21,640 --> 00:34:23,160
A deal's a deal!
550
00:34:26,640 --> 00:34:29,760
The silver blades on your fan
will slice through anything.
551
00:34:29,800 --> 00:34:33,000
The gold ones will turn anything
they touch into a statue.
552
00:34:35,920 --> 00:34:37,480
Time to get rich!
553
00:34:38,000 --> 00:34:40,560
Tikki, Hawk Moth's
here in Shanghai too.
554
00:34:40,720 --> 00:34:42,680
Do you think Fei
is being sincere, Marinette?
555
00:34:43,040 --> 00:34:44,800
I'm not sure yet. But for now...
556
00:34:46,280 --> 00:34:48,280
Tikki, spots on!
557
00:34:48,320 --> 00:34:49,320
Yeah!
558
00:35:06,440 --> 00:35:09,080
Milady, a girl we both know,
Marinette Dupain-Cheng,
559
00:35:09,240 --> 00:35:11,280
has gone missing in Shanghai.
I'm there.
560
00:35:11,320 --> 00:35:13,800
If you get this message,
meet me. I need your help.
561
00:35:13,840 --> 00:35:15,760
Aw, nice kitty.
562
00:35:18,120 --> 00:35:20,960
- Miaow, Milady!
- I've just arrived in Shanghai.
563
00:35:21,000 --> 00:35:23,160
- Have you found her?
- Not yet, but with you here,
564
00:35:23,200 --> 00:35:27,120
- I'm sure we will together!
- She's not the only one here.
565
00:35:27,160 --> 00:35:30,800
- I just saw an akuma!
- What? I'll be right there!
566
00:35:30,960 --> 00:35:32,280
Hurry up, Cat Noir!
567
00:35:36,640 --> 00:35:39,760
It's time to prove
that money can open any door.
568
00:35:42,080 --> 00:35:44,320
No one is allowed
into the sacred cave!
569
00:35:47,160 --> 00:35:49,840
Who do you think you're
dealing with, little mosquito?
570
00:35:53,840 --> 00:35:57,200
- You're wasting your time!
- And time is money!
571
00:35:57,360 --> 00:35:59,280
Aaah!
572
00:36:12,440 --> 00:36:13,520
Grab on!
573
00:36:31,160 --> 00:36:33,040
Where's the fortune
you promised me?
574
00:36:33,200 --> 00:36:36,680
Soon, soon. Have patience.
575
00:36:40,480 --> 00:36:42,200
- Who are you?
- Ladybug!
576
00:36:42,360 --> 00:36:45,480
I'm Fei. You're one
of the good guys, right?
577
00:36:45,920 --> 00:36:47,000
Yes.
578
00:36:50,160 --> 00:36:54,000
Now I can finally see
if this was a good investment.
579
00:36:54,040 --> 00:36:56,200
So you were my mysterious buyer!
580
00:36:56,360 --> 00:36:58,560
I've never made so much money
581
00:36:58,600 --> 00:37:01,560
on a lousy trinket!
582
00:37:11,080 --> 00:37:14,440
I've been waiting
for this moment for 15 years.
583
00:37:17,800 --> 00:37:20,720
- That's my bracelet!
- Is it special?
584
00:37:20,760 --> 00:37:23,840
I don't know. I was supposed to
protect the cave and bracelet.
585
00:37:23,880 --> 00:37:24,880
And I failed.
586
00:37:31,320 --> 00:37:34,200
Human, prepare to face
the judgment of Mei Shi,
587
00:37:34,240 --> 00:37:36,560
the Lion Protector
of the Prodigious.
588
00:37:37,080 --> 00:37:39,320
- The Prodigious?
- Do you know what this is?
589
00:37:39,360 --> 00:37:42,400
No, but if Hawk Moth wants it,
I must stop him from getting it!
590
00:37:42,920 --> 00:37:44,240
You stay right here!
591
00:37:51,800 --> 00:37:53,080
Hmm.
592
00:37:53,560 --> 00:37:55,680
Put the Prodigious
around your neck, human,
593
00:37:55,840 --> 00:37:57,880
and prepare to face my judgment.
594
00:37:58,280 --> 00:38:01,400
Who told you I had
any intention of facing you?
595
00:38:02,040 --> 00:38:03,600
- Huh?
- King Cash,
596
00:38:03,640 --> 00:38:06,160
the time has come
to honor our deal.
597
00:38:06,200 --> 00:38:08,440
Turn him into a gold statue.
598
00:38:08,600 --> 00:38:11,400
Oh, no, you won't!
That's not in the rules!
599
00:38:17,440 --> 00:38:18,440
No!
600
00:38:19,840 --> 00:38:21,760
I'm taking over
my father's mission!
601
00:38:22,280 --> 00:38:23,680
Fei, I told you to stay away!
602
00:38:24,040 --> 00:38:26,480
You're the one
I'll be judging then, human.
603
00:38:37,400 --> 00:38:38,600
Hurry, Cat Noir!
604
00:38:59,440 --> 00:39:02,400
THE RENLING:
Greetings to our new Renren!
605
00:39:02,960 --> 00:39:04,040
- New what?
- Renren!
606
00:39:04,600 --> 00:39:06,720
The person
who wears the Prodigious!
607
00:39:07,160 --> 00:39:09,000
Who are you talking to?
608
00:39:10,040 --> 00:39:12,280
Only the Renren can see us.
609
00:39:12,320 --> 00:39:13,920
Some kind of magic creatures,
610
00:39:13,960 --> 00:39:16,280
but apparently,
only I can see them!
611
00:39:16,320 --> 00:39:18,560
The Prodigious is mine,
King Cash!
612
00:39:21,480 --> 00:39:23,920
We are the Renling,
the spirits of human values.
613
00:39:23,960 --> 00:39:26,360
Each of us can turn you
into a different animal,
614
00:39:26,400 --> 00:39:29,160
if you are worthy
of the virtues it represents.
615
00:39:31,640 --> 00:39:34,280
If you want me, Tang Tang,
the Renling of Patience,
616
00:39:34,440 --> 00:39:37,840
to turn you into a Mantis,
you must show patience.
617
00:39:37,880 --> 00:39:40,200
I don't have
any patience right now!
618
00:39:40,240 --> 00:39:42,520
I am Xiong Xiong,
Renling of Calm!
619
00:39:42,680 --> 00:39:45,320
- Calm? Is this a joke?
- Calm as a bear.
620
00:39:45,840 --> 00:39:47,960
Big and strong like a bear.
621
00:39:53,920 --> 00:39:54,960
Xiong!
622
00:40:03,480 --> 00:40:06,560
- All right!
- Thanks... Uh...
623
00:40:06,600 --> 00:40:08,840
Lady Bear, apparently. For now!
624
00:40:09,600 --> 00:40:11,000
Lucky charm!
625
00:40:15,920 --> 00:40:17,560
What are you supposed
to do with that?
626
00:40:18,520 --> 00:40:19,720
I don't know yet.
627
00:40:27,680 --> 00:40:28,720
Tang!
628
00:40:31,640 --> 00:40:33,640
OK, I'm starting
to get the hang of it!
629
00:40:33,680 --> 00:40:34,800
Xiong!
630
00:40:38,120 --> 00:40:39,160
She!
631
00:40:42,320 --> 00:40:45,360
We've gotta destroy his fan
in order to de-akumatize him!
632
00:40:45,520 --> 00:40:46,560
Got it! Long!
633
00:40:52,640 --> 00:40:54,040
- What's wrong?
- I should be able
634
00:40:54,200 --> 00:40:55,480
to turn into a dragon
635
00:40:55,640 --> 00:40:57,480
and gain control
of natural elements.
636
00:40:57,520 --> 00:41:01,080
I'd love to electrify his armor
but I can't transform!
637
00:41:01,240 --> 00:41:04,200
The power of the dragon is
the most powerful of them all.
638
00:41:04,360 --> 00:41:07,880
Your intentions must be noble
and just if you aim to use it.
639
00:41:08,040 --> 00:41:09,800
Of course
my intentions are just!
640
00:41:09,960 --> 00:41:12,400
I want revenge on the guy
who destroyed my life!
641
00:41:12,440 --> 00:41:15,320
Revenge is the opposite
of the values of the Dragon.
642
00:41:15,360 --> 00:41:17,600
Your judgment
and intentions are clouded.
643
00:41:17,760 --> 00:41:19,880
Revenge isn't
the same thing as justice!
644
00:41:20,040 --> 00:41:22,680
Then I'll find another way
to defeat him! Hou!
645
00:41:39,280 --> 00:41:41,680
- No!
- Who would have thought?
646
00:41:41,720 --> 00:41:43,560
The Prodigious
and your Miraculous,
647
00:41:43,720 --> 00:41:45,480
both in one day.
648
00:41:57,640 --> 00:41:59,320
Cataclysm!
649
00:42:03,440 --> 00:42:05,600
No!
650
00:42:07,200 --> 00:42:08,480
Where's my money?
651
00:42:10,520 --> 00:42:13,920
It's just you against us three
Hawk Moth! It's over.
652
00:42:13,960 --> 00:42:16,880
You mean you're over.
653
00:42:24,160 --> 00:42:26,760
Yan Luo Shi, I am Hawk Moth.
654
00:42:26,800 --> 00:42:29,680
Surely, you're not going to let
a girl who mistakes revenge
655
00:42:29,720 --> 00:42:32,880
for justice become
the holder of your Prodigious?
656
00:42:32,920 --> 00:42:35,160
Like Yama,
the King of the Infernal,
657
00:42:35,200 --> 00:42:37,360
I will cause
carnage and destruction
658
00:42:37,400 --> 00:42:40,080
until she returns
the jewel to me.
659
00:42:49,480 --> 00:42:52,000
We've gotta break the ball,
the akuma's inside!
660
00:42:56,120 --> 00:42:57,880
Fear, humans!
661
00:43:00,400 --> 00:43:02,880
Adrien. No, not the Bund!
662
00:43:03,040 --> 00:43:05,240
Yan Luo Shi, stop,
or I'll remove your pow...
663
00:43:06,560 --> 00:43:09,320
I take orders from no one!
664
00:43:11,400 --> 00:43:14,240
OK...
Is this bad news or good news?
665
00:43:19,560 --> 00:43:22,040
Let's recharge
and meet up to think of a plan.
666
00:43:31,840 --> 00:43:34,040
Aaah!
667
00:43:45,600 --> 00:43:46,880
Aaah!
668
00:43:46,920 --> 00:43:47,920
Ying!
669
00:43:52,200 --> 00:43:53,360
Hou!
670
00:44:00,480 --> 00:44:01,480
Ma!
671
00:44:12,160 --> 00:44:13,600
It's all my fault.
672
00:44:13,640 --> 00:44:14,880
Give me back the Prodigious!
673
00:44:15,040 --> 00:44:17,760
You are not worthy of it!
674
00:44:18,040 --> 00:44:20,000
- He's right.
- No!
675
00:44:20,040 --> 00:44:21,800
You alone can defeat him.
676
00:44:21,960 --> 00:44:24,760
Only the power of the dragon
can reach the akumatized object
677
00:44:24,800 --> 00:44:26,800
- inside of him.
- I wish I could use
678
00:44:26,840 --> 00:44:28,120
the power of the dragon,
679
00:44:28,160 --> 00:44:29,600
but I am not worthy.
680
00:44:29,760 --> 00:44:32,240
- You can do this.
- No.
681
00:44:32,280 --> 00:44:33,880
I can't do anything right.
682
00:44:35,040 --> 00:44:36,800
- No, wait!
- Ying!
683
00:44:41,760 --> 00:44:44,480
We don't have a choice.
I'll try to use my power on him!
684
00:44:44,520 --> 00:44:46,120
Cat Noir, no!
685
00:44:48,240 --> 00:44:49,240
Cataclysm!
686
00:44:51,760 --> 00:44:52,760
No!
687
00:45:15,320 --> 00:45:16,320
Fei...
688
00:45:20,480 --> 00:45:21,480
Marinette?
689
00:45:22,080 --> 00:45:24,520
I'm sorry I couldn't
forgive you earlier.
690
00:45:24,560 --> 00:45:27,000
No, I don't deserve
your forgiveness.
691
00:45:27,160 --> 00:45:28,800
I lied to you, I stole from you,
692
00:45:28,840 --> 00:45:31,680
and everything that's happening
is because of me.
693
00:45:31,720 --> 00:45:34,800
My father would be sad to see
how miserably I have failed.
694
00:45:35,640 --> 00:45:38,320
I know that you were just trying
to do the right thing.
695
00:45:38,680 --> 00:45:42,400
Yes. But I failed
to follow my father's values.
696
00:45:42,440 --> 00:45:44,520
He would never have devoted
all his energy
697
00:45:44,560 --> 00:45:46,080
to seeking revenge.
698
00:45:46,120 --> 00:45:48,200
He'd have kept on
doing good around him.
699
00:45:48,360 --> 00:45:50,160
Then you know
what you have to do.
700
00:45:56,680 --> 00:45:58,640
My Prodigious!
701
00:45:59,120 --> 00:46:00,120
Long!
702
00:46:05,200 --> 00:46:06,720
Aaah!
703
00:46:20,160 --> 00:46:23,240
Mei Shi!
Stop destroying everything!
704
00:46:37,680 --> 00:46:39,080
Tikki, spots on!
705
00:46:41,480 --> 00:46:42,840
Lucky charm!
706
00:46:53,760 --> 00:46:54,880
Perfect!
707
00:46:59,640 --> 00:47:02,280
Calm down, Mei Shi!
I don't want to hurt you.
708
00:47:02,320 --> 00:47:04,880
I'm not here to destroy you
or to get revenge.
709
00:47:05,040 --> 00:47:08,520
I'm here to save you and to
bring you back to your senses!
710
00:47:08,560 --> 00:47:11,800
I'm not Mei Shi any more!
I'm Yan Luo Shi!
711
00:47:18,200 --> 00:47:19,960
I did a little shopping!
712
00:47:20,120 --> 00:47:23,520
Red with black spots? Strange
pattern for a Chinese vase!
713
00:47:23,680 --> 00:47:25,040
This isn't a Chinese vase,
714
00:47:25,080 --> 00:47:27,360
it's the solution
to our problem!
715
00:47:28,280 --> 00:47:30,360
Kinda like a giant pill!
To be swallowed
716
00:47:30,400 --> 00:47:31,920
with a lot of water,
717
00:47:31,960 --> 00:47:33,280
if you get my drift.
718
00:47:33,600 --> 00:47:35,080
Absolutely!
719
00:47:39,360 --> 00:47:40,840
Yan Luo Shi!
720
00:47:41,040 --> 00:47:43,520
You're finally giving me back
what's mine?
721
00:47:43,840 --> 00:47:45,160
Yes. But first,
722
00:47:45,200 --> 00:47:46,760
you should have a big drink
of water
723
00:47:46,800 --> 00:47:47,880
to cool down.
724
00:48:07,640 --> 00:48:08,640
VoilĂ !
725
00:48:09,960 --> 00:48:11,800
No more evil-doing for you,
little akuma!
726
00:48:15,600 --> 00:48:17,760
Time to de-evilize!
727
00:48:21,040 --> 00:48:22,040
Gotcha!
728
00:48:23,240 --> 00:48:25,040
Bye-bye, little butterfly!
729
00:48:30,720 --> 00:48:35,240
What happened? You were able to
access the power of the dragon?
730
00:48:36,000 --> 00:48:37,240
I had some help.
731
00:48:37,960 --> 00:48:38,960
BOTH: Pound it!
732
00:48:39,880 --> 00:48:40,880
Huh?
733
00:48:42,320 --> 00:48:44,440
I am the one
who did all of that?
734
00:48:44,480 --> 00:48:47,640
What a terrible
violation of humanity.
735
00:48:47,800 --> 00:48:50,080
Don't worry.
We'll fix everything for you.
736
00:48:50,240 --> 00:48:52,400
Miraculous Ladybug!
737
00:48:58,440 --> 00:48:59,440
Huh?
738
00:49:01,280 --> 00:49:02,400
Kitty!
739
00:49:03,240 --> 00:49:06,840
You focused on the greater good
and let go of your revenge.
740
00:49:06,880 --> 00:49:10,160
You now possess all
the required values of humanity.
741
00:49:10,320 --> 00:49:13,240
The Prodigious is in good hands
with you, Renren.
742
00:49:19,760 --> 00:49:21,240
Wow!
743
00:49:25,680 --> 00:49:27,640
Come on,
let's wipe the slate clean!
744
00:49:27,800 --> 00:49:29,280
How much do you want?
745
00:49:29,720 --> 00:49:32,960
Hold on, hold on!
We can talk this out, right?
746
00:49:33,320 --> 00:49:35,160
You destroyed
my father's school,
747
00:49:35,200 --> 00:49:37,760
made me an orphan
and forced me to steal for you.
748
00:49:38,360 --> 00:49:40,760
You caused me to betray
all the ancestral values
749
00:49:40,800 --> 00:49:43,240
that my father had taught me.
From the beginning,
750
00:49:43,400 --> 00:49:45,960
you have always been
the source of my misfortune!
751
00:49:46,000 --> 00:49:47,840
And for what? Money!
752
00:49:47,880 --> 00:49:50,040
There are no words
to describe what you are.
753
00:49:50,360 --> 00:49:51,840
But today, I will...
754
00:49:54,720 --> 00:49:56,920
let justice take its course.
755
00:49:57,680 --> 00:50:00,880
- Well done, Fei!
- Here's to a true, wise Renren!
756
00:50:11,320 --> 00:50:15,560
About time! I was wondering when
you'd finally put it back on!
757
00:50:15,600 --> 00:50:16,720
ALL: Mei Shi?
758
00:50:16,880 --> 00:50:17,920
You thought that was
759
00:50:17,960 --> 00:50:19,240
the end of my mission?
760
00:50:19,280 --> 00:50:21,400
It was only the beginning!
761
00:50:22,360 --> 00:50:24,880
Ladybug, Cat Noir,
thank you for your help.
762
00:50:25,600 --> 00:50:27,520
Now we only need
to find Marinette!
763
00:50:27,560 --> 00:50:31,040
Yes, that's right!
We've gotta... find Marinette!
764
00:50:31,200 --> 00:50:34,280
Don't worry! I brought her
to safety during the battle.
765
00:50:34,440 --> 00:50:35,440
Ying!
766
00:50:36,360 --> 00:50:39,120
How about a little trip
to the Shanghai courthouse?
767
00:50:43,320 --> 00:50:44,800
So, we're going home?
768
00:50:45,720 --> 00:50:48,400
Sure. Why not?
I mean, only if you insist.
769
00:50:49,640 --> 00:50:52,320
Say, which direction
would be the shortest way
770
00:50:52,360 --> 00:50:55,520
to go around the world? Across
the Arctic, or the Antarctic?
771
00:50:55,680 --> 00:50:57,680
Oh! What a fascinating question!
772
00:50:57,720 --> 00:50:59,840
It so happens
I've always wondered myself,
773
00:50:59,880 --> 00:51:01,920
but never had the chance
to find out!
774
00:51:02,080 --> 00:51:04,320
You know what?
We should do it right now!
775
00:51:04,360 --> 00:51:06,160
And next time we see each other,
in Paris,
776
00:51:06,320 --> 00:51:09,760
- we can check our stop watches!
- That's an excellent idea!
777
00:51:09,800 --> 00:51:11,880
- I'll go this way!
- Then I'll go that way!
778
00:51:11,920 --> 00:51:13,800
- See you soon!
- Woohoo!
779
00:51:16,440 --> 00:51:17,520
Phew!
780
00:51:22,000 --> 00:51:23,920
You know, on your birthday,
it's a tradition
781
00:51:24,080 --> 00:51:27,680
that you try to slurp a long
noodle without breaking it,
782
00:51:27,720 --> 00:51:29,480
as it represents longevity!
783
00:51:31,640 --> 00:51:36,520
In China, your 60th birthday is
often the first you celebrate.
784
00:51:36,560 --> 00:51:39,400
What? You've never celebrated
your birthday before?
785
00:51:39,560 --> 00:51:43,160
Never. And I'm very happy to do
it for the first time with you
786
00:51:43,200 --> 00:51:47,280
- and your boyfriend Adrien.
- BOTH: Uh, we're just friends!
787
00:51:47,920 --> 00:51:50,320
Anyway...
Come on, open your gift.
788
00:51:54,640 --> 00:51:56,400
Sorry,
we didn't mean to scare you.
789
00:51:56,440 --> 00:51:58,200
We just wanted
to give this back.
790
00:51:59,560 --> 00:52:01,880
Ah! My kwam...
My homemade necklace!
791
00:52:02,360 --> 00:52:04,040
Thank you. Thank you!
792
00:52:04,480 --> 00:52:05,880
Let your friends in!
793
00:52:06,920 --> 00:52:08,200
An accordion?
794
00:52:08,360 --> 00:52:10,800
It's a nod to Sabine,
Marinette's mom.
795
00:52:10,960 --> 00:52:12,520
I raised her.
I've always told her
796
00:52:12,680 --> 00:52:15,280
how I dreamed
of playing the accordion.
797
00:52:16,320 --> 00:52:17,720
But I never took the time.
798
00:52:18,560 --> 00:52:20,240
I know how to play if you want!
799
00:52:36,680 --> 00:52:38,640
Congratulations, Marinette!
800
00:52:38,680 --> 00:52:42,920
It seems like you have found
the magic ingredient after all.
801
00:52:43,080 --> 00:52:45,320
I think if someone's
the magic ingredient,
802
00:52:45,360 --> 00:52:47,480
it's definitely
sister Marinette!
803
00:52:47,520 --> 00:52:51,480
- Is it OK if I call you sister?
- It's more than OK, sister Fei.
804
00:52:51,520 --> 00:52:52,800
How do you say it in Mandarin?
805
00:52:56,760 --> 00:52:58,040
Oh, no! What did I say?
806
00:52:58,440 --> 00:53:01,040
It's too embarrassing
to translate, Marinette!
807
00:53:01,400 --> 00:53:04,760
If you wanted, back in Paris,
I could teach you some Mandarin.
808
00:53:04,800 --> 00:53:08,440
Badly. I mean, gladly!
Amazesome! Argh! Mmm...
809
00:53:08,600 --> 00:53:11,480
Sometimes even her English
sounds weird, right?
810
00:53:12,240 --> 00:53:14,640
Coming to China,
I've found so much more
811
00:53:14,800 --> 00:53:15,880
than I'd ever hoped for.
812
00:53:17,720 --> 00:53:20,400
An amazing uncle,
a new friend...
813
00:53:20,440 --> 00:53:22,200
and a new Mandarin teacher.
814
00:53:22,920 --> 00:53:23,920
Ah!
60992
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.