All language subtitles for Lady.Chatterley.1993.S01E02.576p.DVD.AAC.TomX.sv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,160 --> 00:01:03,599 - SĂ„ fint. En liten fĂ„gelholk. - Ja, ett litet skydd. 2 00:01:03,720 --> 00:01:07,270 Det Ă€r sĂ„ vackert. Har fĂ„glarna byggt bo? 3 00:01:07,400 --> 00:01:11,758 - Det finns ett gĂ€rdsmygsbo dĂ€r borta. - Visa mig. 4 00:01:14,600 --> 00:01:18,559 - Jag har ordnat nyckeln ni bad om. - SĂ„ vĂ€nligt av er. 5 00:01:18,680 --> 00:01:21,433 Jag trodde ni glömt bort den. 6 00:01:21,560 --> 00:01:24,757 Tack. Är det sĂ€kert att min nĂ€rvaro inte stör er? 7 00:01:24,880 --> 00:01:28,475 Inte om ni inte störs av att jag arbetar. 8 00:01:28,600 --> 00:01:32,070 Mrs Bolton sĂ€ger att jag mĂ„ste komma ut ur huset. 9 00:01:32,200 --> 00:01:39,880 Jag blir retlig inomhus. Utomhus, i er nĂ€rvaro, kĂ€nner jag mig trygg. 10 00:01:41,320 --> 00:01:46,349 Ni gör som ni vill. Det Ă€r era Ă€gor. 11 00:01:48,080 --> 00:01:51,550 Jag ville inte störa er. 12 00:01:53,160 --> 00:01:56,357 Ni stör mig inte, milady. 13 00:01:57,760 --> 00:02:01,230 DĂ„ sĂ„. Var Ă€r boet? 14 00:02:01,360 --> 00:02:03,670 Under taksprĂ„nget. 15 00:02:12,360 --> 00:02:14,749 Jag önskar jag var en fĂ„gel. 16 00:02:16,200 --> 00:02:19,511 Gör ni? En sĂ„n liten en? 17 00:02:26,640 --> 00:02:29,678 Dagen gĂ„r mot sitt slut. 18 00:02:34,200 --> 00:02:37,750 Ännu en dag. 19 00:02:42,040 --> 00:02:45,271 Tack för nyckeln. 20 00:02:45,400 --> 00:02:47,960 Ingen orsak, milady. 21 00:03:11,320 --> 00:03:14,358 Dra undan gardinerna, mrs Bolton. 22 00:03:14,480 --> 00:03:18,155 God morgon, sir Clifford. Givetvis. 23 00:03:21,160 --> 00:03:25,836 En underbar morgon. Ni borde ge er ut i er stol. 24 00:03:25,960 --> 00:03:30,318 JasĂ„? Det kanske jag ska. Eller kanske inte. 25 00:03:30,440 --> 00:03:35,799 Flytta vasen med nejlikorna sĂ„ de fĂ„r lite ljus. 26 00:03:37,480 --> 00:03:40,074 Nej. pĂ„ pianot. 27 00:03:42,200 --> 00:03:45,033 Försiktigt. Lite lĂ€ngre fram. 28 00:03:47,800 --> 00:03:49,916 Lite till höger. 29 00:03:51,000 --> 00:03:52,957 UtmĂ€rkt. 30 00:03:54,600 --> 00:03:58,798 Nu ser jag dem bĂ€st. De Ă€r mycket vackra, inte sant? 31 00:03:58,920 --> 00:04:04,233 De Ă€r ljuvliga. Och de doftar underbart. 32 00:04:04,360 --> 00:04:08,274 Jag ogillar doften. Den pĂ„minner om begravningar. 33 00:04:08,400 --> 00:04:10,676 Tycker ni? 34 00:04:13,120 --> 00:04:15,350 Ni har kanske rĂ€tt. 35 00:04:17,560 --> 00:04:20,916 Ska jag raka er nu, eller vill ni raka er sjĂ€lv? 36 00:04:21,040 --> 00:04:24,112 Jag vet inte. Ni kan Ă„terkomma nĂ€r jag ringer. 37 00:04:24,240 --> 00:04:26,390 Givetvis, sir Clifford. 38 00:04:35,480 --> 00:04:37,869 Mrs Bolton! 39 00:04:43,600 --> 00:04:47,230 Ni fĂ„r gĂ€rna raka mig. 40 00:04:47,360 --> 00:04:49,556 Som ni behagar, sir Clifford. 41 00:04:49,680 --> 00:04:53,833 Meddela Hennes nĂ„d att jag vill tala med henne. 42 00:04:53,960 --> 00:04:57,715 Jag sĂ„g henne lĂ€mna huset för nĂ„gra minuter sen. 43 00:04:59,320 --> 00:05:01,197 JasĂ„? 44 00:05:01,320 --> 00:05:04,870 Nog Ă€r det skönt att se henne i farten igen. 45 00:05:09,120 --> 00:05:12,192 DĂ„ hĂ€mtar jag varmvattnet, sir. 46 00:05:30,960 --> 00:05:34,078 Saknar inte fasanerna sina Ă€gg? 47 00:05:34,200 --> 00:05:39,320 Jag lĂ€mnar nĂ„gra. Och de mister fler kycklingar Ă€n tamhönsen. 48 00:05:39,440 --> 00:05:43,593 - Hur mĂ„nga kommer att klĂ€ckas? - Sextio eller sjuttio. 49 00:05:43,720 --> 00:05:46,360 24 dagar efter att de vĂ€rpts. 50 00:05:46,480 --> 00:05:49,313 - NĂ€sta mĂ„nad? - Ja. 51 00:05:52,000 --> 00:05:54,514 Jag vill gĂ€rna nĂ€rvara. 52 00:06:09,400 --> 00:06:15,874 Det Ă€r annorlunda sen kriget. Dagens gruvarbetare Ă€r inte som sina fĂ€der. 53 00:06:16,000 --> 00:06:21,074 De lĂ€gger varje penny pĂ„ sig sjĂ€lva. De röker, dricker pĂ„ puben- 54 00:06:21,200 --> 00:06:25,034 - och Ă„ker ivĂ€g pĂ„ sina motorcyklar till Sheffield eller Nottingham. 55 00:06:25,160 --> 00:06:27,959 Men flickorna har förĂ€ndrats mest. 56 00:06:28,080 --> 00:06:31,391 Upp med hakan, sir Clifford. 57 00:06:31,520 --> 00:06:36,276 Ingen bryr sig om moral lĂ€ngre. 58 00:06:36,800 --> 00:06:40,680 Och de lĂ€gger varenda penny pĂ„ klĂ€der. 59 00:06:40,800 --> 00:06:45,476 Men nu mĂ„ste de lĂ€gga band pĂ„ sig, eftersom gruvorna gĂ„r dĂ„ligt. 60 00:06:45,600 --> 00:06:48,399 De klagar nĂ„t fruktansvĂ€rt. 61 00:06:48,520 --> 00:06:52,309 Finns det mycket socialism eller bolsjevism bland de unga? 62 00:06:52,440 --> 00:06:58,231 Hur ska de bli bolsjeviker nĂ€r de bara vill ha pengar att roa sig med? 63 00:06:58,360 --> 00:07:00,476 Flickorna Ă€r likadana. 64 00:07:00,600 --> 00:07:06,039 NĂ€r de Ă€r panka lyssnar de pĂ„ de röda, men de tror inte pĂ„ det. 65 00:07:06,160 --> 00:07:10,279 - DĂ„ Ă€r faran alltsĂ„ liten. - SĂ„ lĂ€nge handeln fungerar. 66 00:07:10,400 --> 00:07:16,191 Men om de dĂ„liga tiderna fortsĂ€tter kan de fĂ„ för sig att stĂ€nga gruvan. 67 00:07:18,000 --> 00:07:24,793 De gamla flötserna börjar sina. Snart mĂ„ste gruvorna stĂ€nga. 68 00:07:24,920 --> 00:07:28,311 Det blir slutet för Tevershall och Wragby, sĂ€ger de. 69 00:07:28,440 --> 00:07:35,551 Det Ă€r illa nog nĂ€r de strejkar, men en stĂ€ngning vore katastrof. 70 00:07:35,680 --> 00:07:38,798 Alla tycker det Ă€r synd och skam att inget kan göras. 71 00:07:38,920 --> 00:07:42,959 SĂ„ de vĂ€ntar pĂ„ att Wragby ska utplĂ„nas. 72 00:07:43,080 --> 00:07:47,631 DĂ„ fĂ„r de vĂ€nta. Jag ska visa dem vad jag Ă€r kapabel till. 73 00:07:54,760 --> 00:07:58,640 Jag gĂ„r ut i eftermiddag. Stannar kolgruvechefen pĂ„ middag? 74 00:07:58,760 --> 00:08:03,197 Ja, vi har mycket att diskutera. Jag har nya spĂ€nnande planer pĂ„ gĂ„ng. 75 00:08:03,320 --> 00:08:05,960 NĂ€sta vecka ska jag besöka gruvan. 76 00:08:06,080 --> 00:08:09,118 SĂ„ roligt. Du har inte besökt gruvan sen kriget. 77 00:08:09,240 --> 00:08:14,394 De ska fĂ„ se. MĂ€nnen föredrar Stacks Gate-gruvan, enligt mrs Bolton. 78 00:08:14,520 --> 00:08:18,354 - JasĂ„, mrs Bolton. - Hon Ă€r en utmĂ€rkt informatör. 79 00:08:18,480 --> 00:08:23,793 Hennes översiktsbild av Tevershall Ă€r i klass med en professionell spions. 80 00:08:27,440 --> 00:08:31,513 - Vart ska du? - Till skogen. 81 00:08:31,640 --> 00:08:34,678 Du har verkat rastlös pĂ„ sistone. 82 00:08:34,800 --> 00:08:37,713 - Har jag? - Är du lycklig? 83 00:08:37,840 --> 00:08:41,629 Jag har inte ens tĂ€nkt pĂ„ det. Varför frĂ„gar du? 84 00:08:42,880 --> 00:08:47,556 För att du Ă€r sĂ„ vacker. FrĂ€sch och livfull som en blomma. 85 00:08:50,040 --> 00:08:53,237 Jag skulle inte stĂ„ ut om du var olycklig. 86 00:08:53,360 --> 00:08:55,636 Min kĂ€raste... 87 00:09:17,600 --> 00:09:22,356 Jag har hĂ€mtat lite kornvatten, sir Clifford. 88 00:09:22,480 --> 00:09:25,074 SĂ„ snart ni har lekt fĂ€rdigt. 89 00:09:44,280 --> 00:09:48,717 Jag ville hinna i tid. Hur mĂ„nga har klĂ€ckts? 90 00:09:48,840 --> 00:09:51,434 NĂ€stan allihop. 91 00:09:51,560 --> 00:09:55,110 Har man sett! 92 00:09:56,840 --> 00:10:00,799 De tittar pĂ„ mig. FĂ„r jag hĂ„lla i en? 93 00:10:05,800 --> 00:10:08,918 VarsĂ„god. 94 00:10:09,040 --> 00:10:14,319 Den Ă€r bedĂ„rande! Inte sant? 95 00:10:14,440 --> 00:10:17,717 SĂ„ liten och sĂ„ pigg. 96 00:10:19,040 --> 00:10:21,634 Han Ă€r en av de livligare. 97 00:10:29,360 --> 00:10:32,159 Är nĂ„t pĂ„ tok? 98 00:10:33,280 --> 00:10:36,159 De Ă€r sĂ„ orĂ€dda. 99 00:11:02,280 --> 00:11:05,796 - Vill ni gĂ„ till kojan? - HĂ„ll bara om mig. 100 00:11:59,800 --> 00:12:04,829 Jag tar det, Simpson. Det Ă€r Hennes nĂ„d. Kocken vill tala med er. 101 00:12:08,480 --> 00:12:12,951 Ers nĂ„d. Jag började oroa mig för er. 102 00:12:13,080 --> 00:12:15,356 Varför lĂ„ste ni dörrarna? 103 00:12:15,480 --> 00:12:18,677 Det började bli sent. Jag tĂ€nkte... 104 00:12:18,800 --> 00:12:23,271 Vi lĂ„ser aldrig vid den hĂ€r tiden. 105 00:12:23,400 --> 00:12:26,358 Och sir Clifford visste att jag var ute. 106 00:12:26,480 --> 00:12:29,313 Sir Clifford frĂ„gade inte efter er. 107 00:12:30,840 --> 00:12:33,719 Ska jag be mrs Marshall vĂ€nta med middagen? 108 00:12:33,840 --> 00:12:36,480 Ja, tio minuter. 109 00:12:36,600 --> 00:12:40,389 DĂ„ hinner ni klĂ€ er, milady. 110 00:12:41,360 --> 00:12:46,594 "Jag Ă€r svart och skön, ni Jerusalems döttrar." 111 00:12:46,720 --> 00:12:53,319 Connie, Salomos beskrivning skulle kunna anvĂ€ndas om stenkolstjĂ€ra. 112 00:12:53,440 --> 00:12:56,512 Vi trodde det var en Ă€cklig svart sörja. 113 00:12:56,640 --> 00:13:01,191 Men vetenskapen har visat att den Ă€r full med överraskningar. 114 00:13:01,320 --> 00:13:04,233 Tyska forskare har kĂ€nt till detta i Ă„ratal. 115 00:13:04,360 --> 00:13:09,196 Clifford tog sin examen i Tyskland. Vi Ă€lskade Tyskland innan kriget. 116 00:13:09,320 --> 00:13:14,872 En hemsk historia, kriget. 117 00:13:15,000 --> 00:13:19,198 Men kanske positiv för vĂ„r industri. 118 00:13:19,320 --> 00:13:23,996 Nu Ă€r tyskarnas export av fĂ€rgĂ€mnen begrĂ€nsad. 119 00:13:24,120 --> 00:13:29,115 AnilinfĂ€rger, som de gjorde av kol som vi exporterade till dem. 120 00:13:29,240 --> 00:13:32,676 Nu mĂ„ste vi göra vĂ„ra egna fĂ€rger. 121 00:13:32,800 --> 00:13:37,476 Kanske en kemisk fabrik i Tevershall, som producerar koks till Sheffield- 122 00:13:37,600 --> 00:13:41,992 - men ocksĂ„ tunnvis av stenkolstjĂ€ra för regnbĂ„gens alla fĂ€rger. 123 00:13:42,120 --> 00:13:46,990 Ja, min kĂ€ra. Snart ska du gĂ„ klĂ€dd i "jordens praktfulla fĂ€rger”- 124 00:13:47,120 --> 00:13:52,798 - som kommer frĂ„n kolflötsernas svĂ€rta under oss. Vad sĂ€gs om det? 125 00:13:52,920 --> 00:13:56,595 Stackars jorden. Spensers "praktfulla fĂ€rger” fanns i blommorna. 126 00:13:56,720 --> 00:14:00,395 Nu ska de slitas upp för att grĂ€va kol. 127 00:14:00,520 --> 00:14:04,070 Det Ă€r utveckling, lady Chatterley. 128 00:14:04,200 --> 00:14:07,909 Ja, mr Linley, jag Ă€r rĂ€dd för det. 129 00:15:16,440 --> 00:15:20,035 - Regnar det igen? - Bara en lĂ€tt skur. 130 00:15:20,160 --> 00:15:24,279 Jag tĂ€nkte vi kunde spela bezique efter middagen. 131 00:15:26,160 --> 00:15:30,472 Eller sĂ„ kan du spela Schumann för mig pĂ„ pianot. 132 00:15:30,600 --> 00:15:35,913 Jag tĂ€nkte lĂ€gga mig tidigt. Vi var uppe sent igĂ„r. Kanske imorgon? 133 00:15:40,240 --> 00:15:47,192 Mrs Bolton fĂ„r spela schack med mig. Jag lĂ€r henne intellektets nöjen. 134 00:15:47,320 --> 00:15:50,278 - För mig till mitt rum. - God kvĂ€ll, milady. 135 00:15:50,400 --> 00:15:55,918 - Ska jag be Simpson hjĂ€lpa er klĂ€ om - Nej, jag klarar mig sjĂ€lv. 136 00:16:02,280 --> 00:16:05,716 Ska jag be Simpson hĂ€mta en kopp te Ă„t er? 137 00:16:05,840 --> 00:16:09,515 Nej tack. Gör er inget besvĂ€r, jag ber er. 138 00:16:09,640 --> 00:16:12,234 Som ni vill, milady. 139 00:17:12,720 --> 00:17:15,872 Ni Ă€r sen idag. 140 00:17:16,000 --> 00:17:20,836 - Ja. - Trodde ni inte jag ville trĂ€ffa er? 141 00:17:22,400 --> 00:17:27,156 Kommer de inte fatta misstankar? Ni har varit hĂ€r varje dag. 142 00:17:28,920 --> 00:17:31,673 Varför det? Ingen vet nĂ„t. 143 00:17:31,800 --> 00:17:36,192 - Ångrar ni er? - PĂ„ sĂ€tt och vis. 144 00:17:36,320 --> 00:17:41,315 - Nu har jag börjat med det dĂ€r igen. - Med vad dĂ„? 145 00:17:41,440 --> 00:17:47,277 Att leva. Det gĂ„r inte att undvika. DĂ„ kan man lika gĂ€rna dö. 146 00:17:49,600 --> 00:17:55,232 - Jag Ă€r pĂ„ vĂ€g att öppnas igen. - Det glĂ€der mig. 147 00:17:55,360 --> 00:17:59,240 Men vad hĂ€nder nĂ€r de fĂ„r reda pĂ„ det? TĂ€nk efter. 148 00:17:59,360 --> 00:18:03,718 TĂ€nk pĂ„ vad ni nedlĂ„ter er till med er makes tjĂ€nare. 149 00:18:03,840 --> 00:18:07,754 - Tycker ni att jag nedlĂ„ter mig? - Jag menar det inte sĂ„, milady. 150 00:18:07,880 --> 00:18:14,593 - Hur kan jag kalla er "milady" nĂ€r... - Gör inte det. Jag avskyr det. 151 00:18:14,720 --> 00:18:19,794 Det kĂ€nns som om man flinar Ă„t mig nĂ€r de sĂ€ger det - till och med ni. 152 00:18:19,920 --> 00:18:25,313 Jag? Inte alls. Men tĂ€nk pĂ„ riskerna. 153 00:18:25,440 --> 00:18:30,833 - Jag Ă€r ingen gentleman. - Det bryr jag mig inte om. 154 00:18:30,960 --> 00:18:36,160 - Det borde ni, medan ni kan. - Stöt inte bort mig, jag ber er. 155 00:18:36,280 --> 00:18:40,353 Det hĂ€r pratet leder ingen vart. Ni vet vad ni gör. 156 00:18:55,960 --> 00:18:57,917 HĂ€r. 157 00:19:00,920 --> 00:19:03,434 Ligg ned. 158 00:19:30,800 --> 00:19:34,350 Vilken kĂ€nsla att röra vid er. 159 00:21:03,640 --> 00:21:05,916 Fryser ni? 160 00:21:11,160 --> 00:21:14,073 Jag mĂ„ste gĂ„ innan nĂ„n undrar. 161 00:22:01,480 --> 00:22:04,040 Det var dömt att hĂ€nda. 162 00:22:05,360 --> 00:22:07,590 Jag antar det. 163 00:22:10,400 --> 00:22:12,311 SĂ€g nĂ„nting. 164 00:22:14,080 --> 00:22:16,549 Vad vill ni att jag ska sĂ€ga? 165 00:22:18,040 --> 00:22:23,797 - Ni Ă„ngrar er vĂ€l inte? - Jag? Nej. Gör ni? 166 00:22:25,320 --> 00:22:26,993 Nej. 167 00:22:33,880 --> 00:22:35,837 God kvĂ€ll. 168 00:22:52,360 --> 00:22:54,317 Kom nu. 169 00:23:35,280 --> 00:23:39,319 - SĂ€tt ned mig nu. - Inte sĂ„, Field. 170 00:23:39,440 --> 00:23:43,957 Det Ă€r inte en sĂ€ck potatis ni bĂ€r. Var försiktig. 171 00:23:45,960 --> 00:23:50,636 Sir Clifford, Visa dem vem som bestĂ€mmer. Men var försiktig. 172 00:23:50,760 --> 00:23:53,479 Jag klarar mig. Sluta tjata. 173 00:23:53,600 --> 00:23:56,479 Sitter filten bra? Har ni det bekvĂ€mt? 174 00:23:56,600 --> 00:23:59,638 Ja, inte illa alls. 175 00:23:59,760 --> 00:24:04,994 Connie, jag Ă„ker till gruvan. Följ med, det kanske roar dig. 176 00:24:05,120 --> 00:24:09,432 Jag tĂ€nkte gĂ„ till gĂ„rden för att se hur det Ă€r med mrs Flints nya baby. 177 00:24:09,560 --> 00:24:12,074 Jag ska sjĂ€lv avblĂ„sa strejken. 178 00:24:12,200 --> 00:24:18,037 Om du tĂ€nker bete dig sĂ„ dumdristigt, Ă€r det bĂ€st att jag följer med. 179 00:24:18,160 --> 00:24:21,118 Hoppa in. Vi ska bekĂ€mpa dem tillsammans! 180 00:24:21,240 --> 00:24:25,359 Är ni sĂ€ker, milady? De Ă€r rĂ„barkade typer. 181 00:24:25,480 --> 00:24:30,680 - Ja, jag vill nĂ€rvara. - Vi klarar oss, mrs Bolton. 182 00:24:53,920 --> 00:24:57,550 - Det hĂ€r blir problem, sir. - Tuta. Linley borde vara hĂ€r. 183 00:24:57,680 --> 00:25:00,991 - Vad gör de? - Det ska jag ta reda pĂ„. 184 00:25:01,120 --> 00:25:02,918 Linley! 185 00:25:03,960 --> 00:25:06,520 Glöm inte er hatt, mr Linley. 186 00:25:13,840 --> 00:25:17,151 Sir Clifford, de vĂ€grar flytta kolvagnarna. 187 00:25:17,280 --> 00:25:19,954 Vi fĂ„r vĂ€l se. - Field, hjĂ€lp mig ut. 188 00:25:20,080 --> 00:25:24,313 - Vad tĂ€nker du göra? - Jag ska se till att de arbetar. 189 00:25:24,440 --> 00:25:26,477 TĂ€nkte du tvinga dem? 190 00:25:26,600 --> 00:25:32,278 HĂ€r behövs disciplin. Antingen lyder de mig, eller sĂ„ fĂ„r de svĂ€lta. 191 00:25:32,400 --> 00:25:34,357 Snabba pĂ„, Field. 192 00:25:40,080 --> 00:25:46,031 - Clifford, du kan inte mena det. - Gruvorna mĂ„ste generera profit. 193 00:25:46,160 --> 00:25:49,755 - Har du ingen medkĂ€nsla? - Vi Ă€r mĂ€n, inte kvinnor. 194 00:25:49,880 --> 00:25:53,510 Kol grĂ€vs inte fram med kĂ€nslor. SĂ€rskilt nĂ€r flötsen Ă€r dĂ„lig. 195 00:25:53,640 --> 00:25:58,316 - Jag Ă€r redo. Be dem rulla igĂ„ng den. - De lĂ€r inte röra sig under strejken. 196 00:25:58,440 --> 00:26:01,273 - De hotar med att... - Fördömt! 197 00:26:04,440 --> 00:26:10,197 Jag tĂ€nker inspektera gruvan. Ur vĂ€gen! 198 00:26:10,320 --> 00:26:13,631 StĂ„ i min vĂ€g pĂ„ egen risk. 199 00:26:15,560 --> 00:26:18,518 - LĂ€tta pĂ„ bromsen. - Det hĂ€r gĂ„r aldrig vĂ€l. 200 00:26:18,640 --> 00:26:20,995 LĂ€tta pĂ„ bromsen, sa jag. 201 00:26:40,520 --> 00:26:45,674 De bluffar! Ser ni? SĂ„ hĂ€r ska vi segra! 202 00:27:03,760 --> 00:27:08,072 Bell, kĂ€nner du inte igen mig? 203 00:27:09,280 --> 00:27:14,992 - Tyst, Bell. Det Ă€r lady Chatterley. - Han brukade kĂ€nna igen mig. 204 00:27:15,120 --> 00:27:19,910 Nog kĂ€nner han igen er. Han vill bara visa upp sig. 205 00:27:20,040 --> 00:27:23,590 - MĂ„r ni bĂ€ttre nu? - Ja tack, mrs Flint. 206 00:27:23,720 --> 00:27:26,234 Vi har knappt sett er i vinter. 207 00:27:26,360 --> 00:27:30,513 Vill ni se babyn? Ni kĂ€nner nog knappt igen honom. 208 00:27:30,640 --> 00:27:33,598 - Bara en stund. - Kom in. 209 00:27:36,440 --> 00:27:40,354 SĂ„ rar han Ă€r. Och som han har vuxit. 210 00:27:40,480 --> 00:27:42,949 Du var mig en stor pojke. 211 00:27:43,080 --> 00:27:46,232 Vem kan det hĂ€r vara, Luke? 212 00:27:46,360 --> 00:27:49,876 Det Ă€r lady Chatterley. Henne kĂ€nner du. 213 00:27:50,000 --> 00:27:55,473 FĂ„r jag hĂ„lla dig, Luke? Han Ă€r sĂ„ varm och underbar. 214 00:27:57,080 --> 00:27:59,515 Vill ni ha lite te? 215 00:27:59,640 --> 00:28:03,520 Nej, jag mĂ„ste ge mig av. Min make börjar snart undra. 216 00:28:03,640 --> 00:28:08,999 Han mĂ„r kanske bra av att undra lite. MĂ€n mĂ„ste hĂ„llas pĂ„ halster ibland. 217 00:28:09,120 --> 00:28:13,830 Jag insisterar. Jag har nybakt bröd och hĂ€rlig krikonsylt. 218 00:28:13,960 --> 00:28:16,395 Okej, men gör er inget besvĂ€r. 219 00:28:20,280 --> 00:28:23,477 - Vilken vĂ€g tar ni? - Jag gĂ„r över kaninhĂ„lorna. 220 00:28:23,600 --> 00:28:28,356 - Grinden Ă€r lĂ„st, sĂ„ ni fĂ„r klĂ€ttra. - Det har jag inget emot. 221 00:28:28,480 --> 00:28:33,111 Skogvaktarens mjölkkanna. Jag fĂ„r fylla den innan han kommer. 222 00:28:33,240 --> 00:28:35,470 - NĂ€r kommer han? - NĂ€r han Ă€r i nĂ€rheten. 223 00:28:35,600 --> 00:28:41,073 Adjö, lady Chatterley. Kom snart igen. Det Ă€r sĂ„ roligt att ha er hĂ€r. 224 00:28:41,200 --> 00:28:43,237 Tack. Det ska jag. 225 00:28:50,440 --> 00:28:53,239 Vad ska det hĂ€r betyda? 226 00:28:54,360 --> 00:28:57,000 Hur kom du hit? 227 00:28:57,120 --> 00:29:00,397 Nej, hur kom du hit? 228 00:29:04,600 --> 00:29:07,353 - Var du pĂ„ vĂ€g till kojan? - Nej. 229 00:29:07,480 --> 00:29:10,552 - TĂ€nker du smita? - Sluta. Inte nu. 230 00:29:10,680 --> 00:29:14,435 - Varför inte? - Jag har brĂ„ttom. 231 00:29:14,560 --> 00:29:18,269 Jag vill ha dig, och det nu. 232 00:29:18,400 --> 00:29:20,357 HitĂ„t. 233 00:30:54,040 --> 00:30:58,511 Det gick för oss samtidigt den hĂ€r gĂ„ngen. Det Ă€r det bĂ€sta. 234 00:30:58,640 --> 00:31:01,280 Är du glad? 235 00:31:01,400 --> 00:31:07,840 Glad? Ja. Men strunt i det. 236 00:31:07,960 --> 00:31:12,397 Har det varit sĂ„ med andra kvinnor? 237 00:31:12,520 --> 00:31:16,354 Jag vet inte. 238 00:31:34,680 --> 00:31:37,274 Ser jag stĂ€dad ut? 239 00:31:41,560 --> 00:31:43,870 SĂ„ dĂ€r. 240 00:31:45,400 --> 00:31:47,789 Du duger. 241 00:31:57,760 --> 00:31:59,751 Vill du inte promenera med mig? 242 00:32:14,320 --> 00:32:18,757 Jag skulle kunna dö för din beröring! 243 00:32:18,880 --> 00:32:22,032 Om de visste, skulle de i princip hĂ€nga mig. 244 00:32:22,160 --> 00:32:25,710 - Stanna lite lĂ€ngre. - Nej, jag kan inte. 245 00:32:26,960 --> 00:32:31,431 - Stanna i kojan med mig en natt. - VĂ„gar jag det? 246 00:32:31,560 --> 00:32:36,031 - Vad hindrar dig? Det Ă€r bara att gĂ„. - Jag vet inte. 247 00:32:36,160 --> 00:32:40,313 DĂ„ kommer jag till dig. Jag vet var ditt sovrum ligger. 248 00:32:41,400 --> 00:32:44,791 Jag gör det. Redan ikvĂ€ll. 249 00:32:44,920 --> 00:32:47,958 Du skulle bara vĂ„ga! Jag mĂ„ste gĂ„. 250 00:32:49,720 --> 00:32:52,189 God kvĂ€ll, Ers nĂ„d. 251 00:32:52,320 --> 00:32:54,391 Varför sĂ€ger du sĂ„? 252 00:32:54,520 --> 00:32:57,751 NĂ€r du har gĂ„tt, Ă€r det vad du Ă€r. 253 00:32:58,880 --> 00:33:00,917 God kvĂ€ll. 254 00:33:23,040 --> 00:33:28,672 Mrs Bolton, ni mĂ„ste sĂ€ga j'adoube om ni vill röra pjĂ€sen utan att nytta. 255 00:33:34,960 --> 00:33:37,952 J'adoube. 256 00:33:39,520 --> 00:33:41,796 Mycket bra, mrs Bolton! 257 00:33:43,480 --> 00:33:46,233 Är jag sĂ„ sen? Har ni Ă€tit middag? 258 00:33:46,360 --> 00:33:50,797 Det har vi, milady. Ska jag be Simpson hĂ€mta nĂ„t Ă„t er? 259 00:33:50,920 --> 00:33:56,552 Nej tack. Jag var pĂ„ Marehey Farm och mrs Flint bad mig stanna pĂ„ te. 260 00:33:56,680 --> 00:34:00,560 Babyn Ă€r sĂ„ underbar. Undrade ni var jag var? 261 00:34:00,680 --> 00:34:04,833 Vi undrande, men vi avvaktade innan vi larmade polisen. 262 00:34:04,960 --> 00:34:09,272 Med all rĂ€tt. Jag sa till sir Clifford att det bara Ă€r bra- 263 00:34:09,400 --> 00:34:14,031 - om Hennes nĂ„d kommer ut bland folket i trakten. 264 00:34:14,160 --> 00:34:20,076 - Avsluta ert parti. Jag kommer sen. - Stanna. Mrs Bolton har spelat nog. 265 00:34:20,200 --> 00:34:25,878 Ni vill sĂ€kert vara ifred. Jag har lite att se till. 266 00:34:26,000 --> 00:34:29,277 God natt, sir Clifford. 267 00:34:29,400 --> 00:34:33,359 - God natt, mrs Bolton. - God natt, milady. 268 00:34:36,080 --> 00:34:40,199 Ska vi spela ett parti? Eller vill du att jag lĂ€ser för dig? 269 00:34:40,320 --> 00:34:42,834 BestĂ€m du, Ă€lskling. 270 00:34:44,080 --> 00:34:49,314 DĂ„ ska jag recitera Racine. PĂ„ franska, som sig bör. 271 00:35:12,840 --> 00:35:16,071 Quelle nuit! Quel reveil! 272 00:35:16,200 --> 00:35:22,151 Vos pleurs votre prĂ©sence n'ont point de oss cruels dĂ©sarrnĂ© Pinsolenoe? 273 00:35:22,280 --> 00:35:25,796 Que faisait votre amant? Quel dĂ©mon envieux! 274 00:35:34,320 --> 00:35:39,110 Ma Princesse, qu'avez-vous daignĂ© me souhaiter? 275 00:35:40,240 --> 00:35:44,837 Songiez-vous aux douleurs que vous m'alliez couter? 276 00:35:48,400 --> 00:35:52,712 Tack, Ă€lskling. Du lĂ€ser Racine sĂ„ vackert. 277 00:35:56,560 --> 00:35:59,632 Inte vackrare Ă€n du lyssnar pĂ„ honom. 278 00:36:32,000 --> 00:36:36,676 KĂ€ra nĂ„n. 279 00:36:36,800 --> 00:36:39,758 Kan ni inte sova, sir Clifford? 280 00:36:41,160 --> 00:36:44,994 - Vad stĂ„r pĂ„? - Jag vet inte. 281 00:36:45,120 --> 00:36:49,591 - Var ni i ingenmansland igen? - Inte den hĂ€r gĂ„ngen. 282 00:36:51,800 --> 00:36:58,115 - Vad kan jag göra för er? - Vi kan fortsĂ€tta med vĂ„rt parti. 283 00:36:58,240 --> 00:37:01,198 Som ni vill. 284 00:37:05,320 --> 00:37:11,032 - Jag hoppas jag kan hĂ„lla mig vaken. - Det viktigaste Ă€r att ni Ă€r hĂ€r. 285 00:37:15,080 --> 00:37:17,435 Vilken tyngd! 286 00:37:19,960 --> 00:37:21,951 Var var vi? 287 00:37:23,000 --> 00:37:25,469 Mitt drag, tror jag. 288 00:37:28,520 --> 00:37:30,716 Schack matt. 289 00:37:30,840 --> 00:37:34,356 VĂ€ckte ni mig bara för det? 290 00:37:35,480 --> 00:37:37,039 Vi spelar ett parti till. 291 00:39:25,360 --> 00:39:27,920 HĂ€r har vi nĂ„t. 292 00:39:29,040 --> 00:39:35,195 En bröllopspresent frĂ„n en av sir Cliffords fastrar. Mycket grĂ€slig. 293 00:39:35,320 --> 00:39:39,314 Perfekt för en loppmarknad. Hon besöker oss aldrig. 294 00:39:39,440 --> 00:39:42,193 Den ger nog en bra slant. 295 00:39:42,320 --> 00:39:45,392 - Vad kan detta vara? - Vi tar en titt. 296 00:39:46,440 --> 00:39:52,152 - Det Ă€r en gammal vagga! - Ni har rĂ€tt. 297 00:39:52,280 --> 00:39:56,592 - SĂ„ vacker! Är det rosentrĂ€? - Det kan vara mahogny. 298 00:39:56,720 --> 00:39:59,633 Den Ă€r mjuk som silke. 299 00:39:59,760 --> 00:40:04,038 - Den Ă€r fin, men lite klumpig. - Jag tycker om den. 300 00:40:04,160 --> 00:40:08,279 Den kĂ€nns nĂ€stan levande. Den mĂ„ste ha anvĂ€nts mycket. 301 00:40:08,400 --> 00:40:13,236 - Av sir Cliffords far och farfar. - Och sir Clifford sjĂ€lv. 302 00:40:14,400 --> 00:40:20,191 TĂ€nk bara. I sĂ„na hĂ€r gamla gods finns saker kvar oavsett tidens gĂ„ng. 303 00:40:21,560 --> 00:40:27,238 Det Ă€r synd att det inte finns en baby Ă„t den idag, inte sant? 304 00:40:27,360 --> 00:40:29,829 Jag antar det. 305 00:40:32,760 --> 00:40:34,990 Men det kanske blir en. 306 00:40:37,080 --> 00:40:42,951 - Det vore goda nyheter. - Ja, sĂ„ klart. 307 00:40:43,080 --> 00:40:45,720 Men ni Ă€r vĂ€l inte havande? 308 00:40:45,840 --> 00:40:51,233 Nej dĂ„, absolut inte. Men man vet aldrig. 309 00:40:51,360 --> 00:40:55,911 Det fĂ„r vi hoppas - bĂ„de för er skull och sir Cliffords. 310 00:40:56,040 --> 00:41:01,399 - Den hĂ€r kan vi inte sĂ€lja. - Nej, absolut inte. 311 00:41:03,720 --> 00:41:06,519 Den hĂ€r kan sĂ€ljas pĂ„ basaren. 312 00:41:08,400 --> 00:41:12,473 Den Ă€r helt underbar. 313 00:41:12,600 --> 00:41:16,833 Tycker ni? DĂ„ kan ni behĂ„lla den som en present. 314 00:41:19,440 --> 00:41:21,397 Tack, milady. 315 00:41:31,120 --> 00:41:35,159 Det finns en chans att milady Ă€r... 316 00:41:35,280 --> 00:41:39,433 Det kan inte vara möjligt! Han kan vĂ€l inte...? 317 00:41:39,560 --> 00:41:43,633 Det trodde jag ocksĂ„, men sen började jag fundera. 318 00:41:43,760 --> 00:41:47,071 - Det mĂ„ste vara omöjligt. - Man skulle kunna tro det. 319 00:41:47,200 --> 00:41:51,114 Sir Cliffords ben Ă€r förlamade, men... 320 00:41:51,240 --> 00:41:56,440 ...nĂ€r jag tvĂ€ttar honom dĂ€r nere hĂ€nder det överraskande ting. 321 00:41:56,560 --> 00:42:00,872 Den stackaren kĂ€nner nog ingenting, men Ă€ndĂ„. 322 00:42:04,760 --> 00:42:09,152 Undrens tid Ă€r inte förbi. Man kan nĂ€stintill döda en man- 323 00:42:09,280 --> 00:42:13,114 - och Ă€ndĂ„ klarar de av nĂ„t i den riktningen. 324 00:42:14,600 --> 00:42:20,471 Det Ă€r otroligt. Men jag hoppas det Ă€r sant, för lady Chatterleys skull. 325 00:42:22,560 --> 00:42:27,839 Connie. Visste du att det ryktas att du ska skĂ€nka Wragby en arvtagare? 326 00:42:29,120 --> 00:42:31,350 Nej. 327 00:42:33,640 --> 00:42:38,760 - Är det ett skĂ€mt eller illvilja? - En profetia, förhoppningsvis. 328 00:42:40,920 --> 00:42:44,231 Och vem, om jag fĂ„r frĂ„ga, Ă€r profeten? 329 00:42:44,360 --> 00:42:48,752 Kyrkoherden, passande nog. Han ringde och berĂ€ttade det alldeles nyss. 330 00:42:48,880 --> 00:42:53,511 Han hörde det frĂ„n sin hushĂ„llerska, sĂ„ hela byn kĂ€nner nog till det nu. 331 00:42:53,640 --> 00:42:59,113 Skönt att hela byn vet att hon Ă€r en oförbĂ€tterlig ryktesspriderska. 332 00:42:59,240 --> 00:43:03,120 Men jag undrar... Skulle du kunna vĂ€nda dig om? 333 00:43:07,200 --> 00:43:09,476 Connie... 334 00:43:11,160 --> 00:43:17,350 Jag undrar om det finns en orsak till att ett sĂ„nt hĂ€r rykte uppstĂ„tt. 335 00:43:17,480 --> 00:43:23,396 Inte sĂ„ vitt jag vet. Clifford, jag vill att du lĂ€ser en sak i tidningen. 336 00:43:23,520 --> 00:43:29,038 - FĂ„r jag frĂ„ga om du har en Ă€lskare? - Det kanske blir sĂ„. 337 00:43:29,160 --> 00:43:34,155 Det Ă€r stor skillnad pĂ„ "kanske Ă€r" och "kanske blir”. 338 00:43:34,280 --> 00:43:38,797 Hur skulle du kĂ€nna om jag sa att jag kanske Ă€r med barn? 339 00:43:38,920 --> 00:43:42,356 - Är du med barn? - Nej, men jag kanske blir. 340 00:43:42,480 --> 00:43:48,556 DĂ„ funderar jag pĂ„ det nĂ€r "kanske blir" blir "kanske Ă€r". 341 00:43:49,800 --> 00:43:55,113 Jag bryr mig inte vem fadern Ă€r, om han Ă€r frisk och normalbegĂ„vad. 342 00:43:55,240 --> 00:44:00,189 - Jag gör en riktig Chatterley av det. - Jag ska ha det i Ă„tanke. 343 00:44:17,200 --> 00:44:19,874 Som de har vuxit! 344 00:44:20,000 --> 00:44:23,470 De ska uti uppfödningsfĂ€ltet i nĂ€sta vecka. 345 00:44:24,640 --> 00:44:27,996 Jag sa till sir Clifford att jag kanske Ă€r med barn. 346 00:44:31,600 --> 00:44:36,310 - Sa du det? - Ja. Det kan nĂ€mligen vara sĂ„. 347 00:44:40,320 --> 00:44:43,039 Vad sa han dĂ„? 348 00:44:43,160 --> 00:44:48,599 Han har inget emot det. Han glĂ€der sig, sĂ„ lĂ€nge det framstĂ„r som hans. 349 00:44:51,960 --> 00:44:56,477 - Ni pratade inte om mig, förstĂ„s. - Nej. 350 00:44:58,840 --> 00:45:03,198 Han skulle vĂ€l inte bli glad över att jag ersatt honom. 351 00:45:05,880 --> 00:45:08,793 Var Ă€r det tĂ€nkt att du ska bli med barn? 352 00:45:08,920 --> 00:45:14,199 Jag reser bort i sommar. Jag kanske har en kĂ€rleksaffĂ€r dĂ„. 353 00:45:17,400 --> 00:45:21,598 JasĂ„? Är det dĂ€rför du Ă„ker? 354 00:45:21,720 --> 00:45:24,792 Inte för att ha en kĂ€rleksaffĂ€r. 355 00:45:24,920 --> 00:45:28,311 Bara det framstĂ„r som om du haft en. 356 00:45:28,440 --> 00:45:33,310 Fadern mĂ„ste vĂ€l vara nĂ„n lĂ€mplig. Vad skulle han sĂ€ga om det var jag? 357 00:45:35,680 --> 00:45:41,198 Han skulle hata det. Men du avslöjar mig vĂ€l inte? 358 00:45:42,600 --> 00:45:47,595 Nej, om han vĂ€ntar pĂ„ att jag ska sĂ€ga nĂ„t, vĂ€ntar han förgĂ€ves. 359 00:45:59,400 --> 00:46:03,598 SĂ„ det var det du var ute efter. En baby. 360 00:46:04,880 --> 00:46:10,114 - Inte egentligen. - Vad var det, dĂ„ - egentligen? 361 00:46:10,240 --> 00:46:13,710 Jag vet inte! 362 00:46:13,840 --> 00:46:16,593 Tro fan att jag gör det. 363 00:46:16,720 --> 00:46:20,600 Jag ville... Jag vet inte vad jag ville. 364 00:46:22,400 --> 00:46:25,552 Jag ville ha dig. 365 00:46:25,680 --> 00:46:29,275 Det ville jag. Det vill jag. 366 00:46:32,080 --> 00:46:34,356 Och kanske en baby. 367 00:46:36,600 --> 00:46:40,639 DĂ„ blir det som Ers nĂ„d vill. 368 00:46:40,760 --> 00:46:44,469 Du fĂ„r ett barn som sir Clifford vĂ€lkomnar. 369 00:46:44,600 --> 00:46:50,073 Jag har inte mist nĂ„t. TvĂ€rtom, det var en trevlig erfarenhet. 370 00:46:52,280 --> 00:46:57,070 - Jag har blivit utnyttjad förut. - Jag har inte utnyttjat dig! 371 00:46:57,200 --> 00:46:59,237 Till er tjĂ€nst, milady. 372 00:47:01,160 --> 00:47:05,074 - SĂ„ du tyckte aldrig om mig? - Jag tyckte om din kropp. 373 00:47:05,200 --> 00:47:08,795 - Tycker du fortfarande om den? - Ja. 374 00:47:08,920 --> 00:47:12,754 DĂ„ Ă€r vi kvitt. Jag gillar din kropp. 375 00:47:12,880 --> 00:47:16,430 - Vill du gĂ„ in? - Vill du ha mig? 376 00:47:16,560 --> 00:47:18,073 Ja, om du vill. 377 00:47:18,200 --> 00:47:23,832 Jag vill vidröra dig som du vidrör mig. Det har jag aldrig gjort. 378 00:47:23,960 --> 00:47:25,678 Nu? 379 00:48:29,520 --> 00:48:34,037 Det var inget vidare. Du var inte med mig. 380 00:48:36,320 --> 00:48:40,154 Hur Ă€r det fatt? Det blir sĂ„ ibland. 381 00:48:41,400 --> 00:48:45,758 Jag kan inte Ă€lska dig. 382 00:48:45,880 --> 00:48:49,874 Inte? Det gör inget. 383 00:48:50,000 --> 00:48:55,473 Det finns ingen lag som tvingar dig. Ta det för vad det Ă€r. 384 00:48:55,600 --> 00:49:00,754 Jag vill Ă€lska dig, men jag kan inte. Det Ă€r hemskt. 385 00:49:04,600 --> 00:49:09,993 Det Ă€r inte hemskt. Du kan inte tvinga dig att Ă€lska nĂ„n. 386 00:49:14,400 --> 00:49:17,392 Är du inte ond pĂ„ mig? 387 00:49:17,520 --> 00:49:21,753 Nej dĂ„. Ta det goda med det onda. 388 00:49:21,880 --> 00:49:24,998 Det blev bara lite ont den hĂ€r gĂ„ngen. 389 00:49:30,040 --> 00:49:33,351 Det finns ett ruttet Ă€pple i varje korg. 390 00:49:37,080 --> 00:49:41,438 GĂ„ inte! LĂ€mna mig inte! 391 00:49:42,362 --> 00:49:44,362 Subrip: TomTen 392 00:49:58,000 --> 00:50:02,233 ÖversĂ€ttning: Adam Islam Dahlström PrimeText International, 2007 393 00:50:02,360 --> 00:50:06,399 Textadministration: PrimeText International, 2007 32567

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.