All language subtitles for Lady.Chatterley.1993.S01E02.576p.DVD.AAC.TomX.sv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,160 --> 00:01:03,599 - Så fint. En liten fågelholk. - Ja, ett litet skydd. 2 00:01:03,720 --> 00:01:07,270 Det är så vackert. Har fåglarna byggt bo? 3 00:01:07,400 --> 00:01:11,758 - Det finns ett gärdsmygsbo där borta. - Visa mig. 4 00:01:14,600 --> 00:01:18,559 - Jag har ordnat nyckeln ni bad om. - Så vänligt av er. 5 00:01:18,680 --> 00:01:21,433 Jag trodde ni glömt bort den. 6 00:01:21,560 --> 00:01:24,757 Tack. Är det säkert att min närvaro inte stör er? 7 00:01:24,880 --> 00:01:28,475 Inte om ni inte störs av att jag arbetar. 8 00:01:28,600 --> 00:01:32,070 Mrs Bolton säger att jag måste komma ut ur huset. 9 00:01:32,200 --> 00:01:39,880 Jag blir retlig inomhus. Utomhus, i er närvaro, känner jag mig trygg. 10 00:01:41,320 --> 00:01:46,349 Ni gör som ni vill. Det är era ägor. 11 00:01:48,080 --> 00:01:51,550 Jag ville inte störa er. 12 00:01:53,160 --> 00:01:56,357 Ni stör mig inte, milady. 13 00:01:57,760 --> 00:02:01,230 Då så. Var är boet? 14 00:02:01,360 --> 00:02:03,670 Under taksprånget. 15 00:02:12,360 --> 00:02:14,749 Jag önskar jag var en fågel. 16 00:02:16,200 --> 00:02:19,511 Gör ni? En sån liten en? 17 00:02:26,640 --> 00:02:29,678 Dagen går mot sitt slut. 18 00:02:34,200 --> 00:02:37,750 Ännu en dag. 19 00:02:42,040 --> 00:02:45,271 Tack för nyckeln. 20 00:02:45,400 --> 00:02:47,960 Ingen orsak, milady. 21 00:03:11,320 --> 00:03:14,358 Dra undan gardinerna, mrs Bolton. 22 00:03:14,480 --> 00:03:18,155 God morgon, sir Clifford. Givetvis. 23 00:03:21,160 --> 00:03:25,836 En underbar morgon. Ni borde ge er ut i er stol. 24 00:03:25,960 --> 00:03:30,318 Jaså? Det kanske jag ska. Eller kanske inte. 25 00:03:30,440 --> 00:03:35,799 Flytta vasen med nejlikorna så de får lite ljus. 26 00:03:37,480 --> 00:03:40,074 Nej. på pianot. 27 00:03:42,200 --> 00:03:45,033 Försiktigt. Lite längre fram. 28 00:03:47,800 --> 00:03:49,916 Lite till höger. 29 00:03:51,000 --> 00:03:52,957 Utmärkt. 30 00:03:54,600 --> 00:03:58,798 Nu ser jag dem bäst. De är mycket vackra, inte sant? 31 00:03:58,920 --> 00:04:04,233 De är ljuvliga. Och de doftar underbart. 32 00:04:04,360 --> 00:04:08,274 Jag ogillar doften. Den påminner om begravningar. 33 00:04:08,400 --> 00:04:10,676 Tycker ni? 34 00:04:13,120 --> 00:04:15,350 Ni har kanske rätt. 35 00:04:17,560 --> 00:04:20,916 Ska jag raka er nu, eller vill ni raka er själv? 36 00:04:21,040 --> 00:04:24,112 Jag vet inte. Ni kan återkomma när jag ringer. 37 00:04:24,240 --> 00:04:26,390 Givetvis, sir Clifford. 38 00:04:35,480 --> 00:04:37,869 Mrs Bolton! 39 00:04:43,600 --> 00:04:47,230 Ni får gärna raka mig. 40 00:04:47,360 --> 00:04:49,556 Som ni behagar, sir Clifford. 41 00:04:49,680 --> 00:04:53,833 Meddela Hennes nåd att jag vill tala med henne. 42 00:04:53,960 --> 00:04:57,715 Jag såg henne lämna huset för några minuter sen. 43 00:04:59,320 --> 00:05:01,197 Jaså? 44 00:05:01,320 --> 00:05:04,870 Nog är det skönt att se henne i farten igen. 45 00:05:09,120 --> 00:05:12,192 Då hämtar jag varmvattnet, sir. 46 00:05:30,960 --> 00:05:34,078 Saknar inte fasanerna sina ägg? 47 00:05:34,200 --> 00:05:39,320 Jag lämnar några. Och de mister fler kycklingar än tamhönsen. 48 00:05:39,440 --> 00:05:43,593 - Hur många kommer att kläckas? - Sextio eller sjuttio. 49 00:05:43,720 --> 00:05:46,360 24 dagar efter att de värpts. 50 00:05:46,480 --> 00:05:49,313 - Nästa månad? - Ja. 51 00:05:52,000 --> 00:05:54,514 Jag vill gärna närvara. 52 00:06:09,400 --> 00:06:15,874 Det är annorlunda sen kriget. Dagens gruvarbetare är inte som sina fäder. 53 00:06:16,000 --> 00:06:21,074 De lägger varje penny på sig själva. De röker, dricker på puben- 54 00:06:21,200 --> 00:06:25,034 - och åker iväg på sina motorcyklar till Sheffield eller Nottingham. 55 00:06:25,160 --> 00:06:27,959 Men flickorna har förändrats mest. 56 00:06:28,080 --> 00:06:31,391 Upp med hakan, sir Clifford. 57 00:06:31,520 --> 00:06:36,276 Ingen bryr sig om moral längre. 58 00:06:36,800 --> 00:06:40,680 Och de lägger varenda penny på kläder. 59 00:06:40,800 --> 00:06:45,476 Men nu måste de lägga band på sig, eftersom gruvorna går dåligt. 60 00:06:45,600 --> 00:06:48,399 De klagar nåt fruktansvärt. 61 00:06:48,520 --> 00:06:52,309 Finns det mycket socialism eller bolsjevism bland de unga? 62 00:06:52,440 --> 00:06:58,231 Hur ska de bli bolsjeviker när de bara vill ha pengar att roa sig med? 63 00:06:58,360 --> 00:07:00,476 Flickorna är likadana. 64 00:07:00,600 --> 00:07:06,039 När de är panka lyssnar de på de röda, men de tror inte på det. 65 00:07:06,160 --> 00:07:10,279 - Då är faran alltså liten. - Så länge handeln fungerar. 66 00:07:10,400 --> 00:07:16,191 Men om de dåliga tiderna fortsätter kan de få för sig att stänga gruvan. 67 00:07:18,000 --> 00:07:24,793 De gamla flötserna börjar sina. Snart måste gruvorna stänga. 68 00:07:24,920 --> 00:07:28,311 Det blir slutet för Tevershall och Wragby, säger de. 69 00:07:28,440 --> 00:07:35,551 Det är illa nog när de strejkar, men en stängning vore katastrof. 70 00:07:35,680 --> 00:07:38,798 Alla tycker det är synd och skam att inget kan göras. 71 00:07:38,920 --> 00:07:42,959 Så de väntar på att Wragby ska utplånas. 72 00:07:43,080 --> 00:07:47,631 Då får de vänta. Jag ska visa dem vad jag är kapabel till. 73 00:07:54,760 --> 00:07:58,640 Jag går ut i eftermiddag. Stannar kolgruvechefen på middag? 74 00:07:58,760 --> 00:08:03,197 Ja, vi har mycket att diskutera. Jag har nya spännande planer på gång. 75 00:08:03,320 --> 00:08:05,960 Nästa vecka ska jag besöka gruvan. 76 00:08:06,080 --> 00:08:09,118 Så roligt. Du har inte besökt gruvan sen kriget. 77 00:08:09,240 --> 00:08:14,394 De ska få se. Männen föredrar Stacks Gate-gruvan, enligt mrs Bolton. 78 00:08:14,520 --> 00:08:18,354 - Jaså, mrs Bolton. - Hon är en utmärkt informatör. 79 00:08:18,480 --> 00:08:23,793 Hennes översiktsbild av Tevershall är i klass med en professionell spions. 80 00:08:27,440 --> 00:08:31,513 - Vart ska du? - Till skogen. 81 00:08:31,640 --> 00:08:34,678 Du har verkat rastlös på sistone. 82 00:08:34,800 --> 00:08:37,713 - Har jag? - Är du lycklig? 83 00:08:37,840 --> 00:08:41,629 Jag har inte ens tänkt på det. Varför frågar du? 84 00:08:42,880 --> 00:08:47,556 För att du är så vacker. Fräsch och livfull som en blomma. 85 00:08:50,040 --> 00:08:53,237 Jag skulle inte stå ut om du var olycklig. 86 00:08:53,360 --> 00:08:55,636 Min käraste... 87 00:09:17,600 --> 00:09:22,356 Jag har hämtat lite kornvatten, sir Clifford. 88 00:09:22,480 --> 00:09:25,074 Så snart ni har lekt färdigt. 89 00:09:44,280 --> 00:09:48,717 Jag ville hinna i tid. Hur många har kläckts? 90 00:09:48,840 --> 00:09:51,434 Nästan allihop. 91 00:09:51,560 --> 00:09:55,110 Har man sett! 92 00:09:56,840 --> 00:10:00,799 De tittar på mig. Får jag hålla i en? 93 00:10:05,800 --> 00:10:08,918 Varsågod. 94 00:10:09,040 --> 00:10:14,319 Den är bedårande! Inte sant? 95 00:10:14,440 --> 00:10:17,717 Så liten och så pigg. 96 00:10:19,040 --> 00:10:21,634 Han är en av de livligare. 97 00:10:29,360 --> 00:10:32,159 Är nåt på tok? 98 00:10:33,280 --> 00:10:36,159 De är så orädda. 99 00:11:02,280 --> 00:11:05,796 - Vill ni gå till kojan? - Håll bara om mig. 100 00:11:59,800 --> 00:12:04,829 Jag tar det, Simpson. Det är Hennes nåd. Kocken vill tala med er. 101 00:12:08,480 --> 00:12:12,951 Ers nåd. Jag började oroa mig för er. 102 00:12:13,080 --> 00:12:15,356 Varför låste ni dörrarna? 103 00:12:15,480 --> 00:12:18,677 Det började bli sent. Jag tänkte... 104 00:12:18,800 --> 00:12:23,271 Vi låser aldrig vid den här tiden. 105 00:12:23,400 --> 00:12:26,358 Och sir Clifford visste att jag var ute. 106 00:12:26,480 --> 00:12:29,313 Sir Clifford frågade inte efter er. 107 00:12:30,840 --> 00:12:33,719 Ska jag be mrs Marshall vänta med middagen? 108 00:12:33,840 --> 00:12:36,480 Ja, tio minuter. 109 00:12:36,600 --> 00:12:40,389 Då hinner ni klä er, milady. 110 00:12:41,360 --> 00:12:46,594 "Jag är svart och skön, ni Jerusalems döttrar." 111 00:12:46,720 --> 00:12:53,319 Connie, Salomos beskrivning skulle kunna användas om stenkolstjära. 112 00:12:53,440 --> 00:12:56,512 Vi trodde det var en äcklig svart sörja. 113 00:12:56,640 --> 00:13:01,191 Men vetenskapen har visat att den är full med överraskningar. 114 00:13:01,320 --> 00:13:04,233 Tyska forskare har känt till detta i åratal. 115 00:13:04,360 --> 00:13:09,196 Clifford tog sin examen i Tyskland. Vi älskade Tyskland innan kriget. 116 00:13:09,320 --> 00:13:14,872 En hemsk historia, kriget. 117 00:13:15,000 --> 00:13:19,198 Men kanske positiv för vår industri. 118 00:13:19,320 --> 00:13:23,996 Nu är tyskarnas export av färgämnen begränsad. 119 00:13:24,120 --> 00:13:29,115 Anilinfärger, som de gjorde av kol som vi exporterade till dem. 120 00:13:29,240 --> 00:13:32,676 Nu måste vi göra våra egna färger. 121 00:13:32,800 --> 00:13:37,476 Kanske en kemisk fabrik i Tevershall, som producerar koks till Sheffield- 122 00:13:37,600 --> 00:13:41,992 - men också tunnvis av stenkolstjära för regnbågens alla färger. 123 00:13:42,120 --> 00:13:46,990 Ja, min kära. Snart ska du gå klädd i "jordens praktfulla färger”- 124 00:13:47,120 --> 00:13:52,798 - som kommer från kolflötsernas svärta under oss. Vad sägs om det? 125 00:13:52,920 --> 00:13:56,595 Stackars jorden. Spensers "praktfulla färger” fanns i blommorna. 126 00:13:56,720 --> 00:14:00,395 Nu ska de slitas upp för att gräva kol. 127 00:14:00,520 --> 00:14:04,070 Det är utveckling, lady Chatterley. 128 00:14:04,200 --> 00:14:07,909 Ja, mr Linley, jag är rädd för det. 129 00:15:16,440 --> 00:15:20,035 - Regnar det igen? - Bara en lätt skur. 130 00:15:20,160 --> 00:15:24,279 Jag tänkte vi kunde spela bezique efter middagen. 131 00:15:26,160 --> 00:15:30,472 Eller så kan du spela Schumann för mig på pianot. 132 00:15:30,600 --> 00:15:35,913 Jag tänkte lägga mig tidigt. Vi var uppe sent igår. Kanske imorgon? 133 00:15:40,240 --> 00:15:47,192 Mrs Bolton får spela schack med mig. Jag lär henne intellektets nöjen. 134 00:15:47,320 --> 00:15:50,278 - För mig till mitt rum. - God kväll, milady. 135 00:15:50,400 --> 00:15:55,918 - Ska jag be Simpson hjälpa er klä om - Nej, jag klarar mig själv. 136 00:16:02,280 --> 00:16:05,716 Ska jag be Simpson hämta en kopp te åt er? 137 00:16:05,840 --> 00:16:09,515 Nej tack. Gör er inget besvär, jag ber er. 138 00:16:09,640 --> 00:16:12,234 Som ni vill, milady. 139 00:17:12,720 --> 00:17:15,872 Ni är sen idag. 140 00:17:16,000 --> 00:17:20,836 - Ja. - Trodde ni inte jag ville träffa er? 141 00:17:22,400 --> 00:17:27,156 Kommer de inte fatta misstankar? Ni har varit här varje dag. 142 00:17:28,920 --> 00:17:31,673 Varför det? Ingen vet nåt. 143 00:17:31,800 --> 00:17:36,192 - Ångrar ni er? - På sätt och vis. 144 00:17:36,320 --> 00:17:41,315 - Nu har jag börjat med det där igen. - Med vad då? 145 00:17:41,440 --> 00:17:47,277 Att leva. Det går inte att undvika. Då kan man lika gärna dö. 146 00:17:49,600 --> 00:17:55,232 - Jag är på väg att öppnas igen. - Det gläder mig. 147 00:17:55,360 --> 00:17:59,240 Men vad händer när de får reda på det? Tänk efter. 148 00:17:59,360 --> 00:18:03,718 Tänk på vad ni nedlåter er till med er makes tjänare. 149 00:18:03,840 --> 00:18:07,754 - Tycker ni att jag nedlåter mig? - Jag menar det inte så, milady. 150 00:18:07,880 --> 00:18:14,593 - Hur kan jag kalla er "milady" när... - Gör inte det. Jag avskyr det. 151 00:18:14,720 --> 00:18:19,794 Det känns som om man flinar åt mig när de säger det - till och med ni. 152 00:18:19,920 --> 00:18:25,313 Jag? Inte alls. Men tänk på riskerna. 153 00:18:25,440 --> 00:18:30,833 - Jag är ingen gentleman. - Det bryr jag mig inte om. 154 00:18:30,960 --> 00:18:36,160 - Det borde ni, medan ni kan. - Stöt inte bort mig, jag ber er. 155 00:18:36,280 --> 00:18:40,353 Det här pratet leder ingen vart. Ni vet vad ni gör. 156 00:18:55,960 --> 00:18:57,917 Här. 157 00:19:00,920 --> 00:19:03,434 Ligg ned. 158 00:19:30,800 --> 00:19:34,350 Vilken känsla att röra vid er. 159 00:21:03,640 --> 00:21:05,916 Fryser ni? 160 00:21:11,160 --> 00:21:14,073 Jag måste gå innan nån undrar. 161 00:22:01,480 --> 00:22:04,040 Det var dömt att hända. 162 00:22:05,360 --> 00:22:07,590 Jag antar det. 163 00:22:10,400 --> 00:22:12,311 Säg nånting. 164 00:22:14,080 --> 00:22:16,549 Vad vill ni att jag ska säga? 165 00:22:18,040 --> 00:22:23,797 - Ni ångrar er väl inte? - Jag? Nej. Gör ni? 166 00:22:25,320 --> 00:22:26,993 Nej. 167 00:22:33,880 --> 00:22:35,837 God kväll. 168 00:22:52,360 --> 00:22:54,317 Kom nu. 169 00:23:35,280 --> 00:23:39,319 - Sätt ned mig nu. - Inte så, Field. 170 00:23:39,440 --> 00:23:43,957 Det är inte en säck potatis ni bär. Var försiktig. 171 00:23:45,960 --> 00:23:50,636 Sir Clifford, Visa dem vem som bestämmer. Men var försiktig. 172 00:23:50,760 --> 00:23:53,479 Jag klarar mig. Sluta tjata. 173 00:23:53,600 --> 00:23:56,479 Sitter filten bra? Har ni det bekvämt? 174 00:23:56,600 --> 00:23:59,638 Ja, inte illa alls. 175 00:23:59,760 --> 00:24:04,994 Connie, jag åker till gruvan. Följ med, det kanske roar dig. 176 00:24:05,120 --> 00:24:09,432 Jag tänkte gå till gården för att se hur det är med mrs Flints nya baby. 177 00:24:09,560 --> 00:24:12,074 Jag ska själv avblåsa strejken. 178 00:24:12,200 --> 00:24:18,037 Om du tänker bete dig så dumdristigt, är det bäst att jag följer med. 179 00:24:18,160 --> 00:24:21,118 Hoppa in. Vi ska bekämpa dem tillsammans! 180 00:24:21,240 --> 00:24:25,359 Är ni säker, milady? De är råbarkade typer. 181 00:24:25,480 --> 00:24:30,680 - Ja, jag vill närvara. - Vi klarar oss, mrs Bolton. 182 00:24:53,920 --> 00:24:57,550 - Det här blir problem, sir. - Tuta. Linley borde vara här. 183 00:24:57,680 --> 00:25:00,991 - Vad gör de? - Det ska jag ta reda på. 184 00:25:01,120 --> 00:25:02,918 Linley! 185 00:25:03,960 --> 00:25:06,520 Glöm inte er hatt, mr Linley. 186 00:25:13,840 --> 00:25:17,151 Sir Clifford, de vägrar flytta kolvagnarna. 187 00:25:17,280 --> 00:25:19,954 Vi får väl se. - Field, hjälp mig ut. 188 00:25:20,080 --> 00:25:24,313 - Vad tänker du göra? - Jag ska se till att de arbetar. 189 00:25:24,440 --> 00:25:26,477 Tänkte du tvinga dem? 190 00:25:26,600 --> 00:25:32,278 Här behövs disciplin. Antingen lyder de mig, eller så får de svälta. 191 00:25:32,400 --> 00:25:34,357 Snabba på, Field. 192 00:25:40,080 --> 00:25:46,031 - Clifford, du kan inte mena det. - Gruvorna måste generera profit. 193 00:25:46,160 --> 00:25:49,755 - Har du ingen medkänsla? - Vi är män, inte kvinnor. 194 00:25:49,880 --> 00:25:53,510 Kol grävs inte fram med känslor. Särskilt när flötsen är dålig. 195 00:25:53,640 --> 00:25:58,316 - Jag är redo. Be dem rulla igång den. - De lär inte röra sig under strejken. 196 00:25:58,440 --> 00:26:01,273 - De hotar med att... - Fördömt! 197 00:26:04,440 --> 00:26:10,197 Jag tänker inspektera gruvan. Ur vägen! 198 00:26:10,320 --> 00:26:13,631 Stå i min väg på egen risk. 199 00:26:15,560 --> 00:26:18,518 - Lätta på bromsen. - Det här går aldrig väl. 200 00:26:18,640 --> 00:26:20,995 Lätta på bromsen, sa jag. 201 00:26:40,520 --> 00:26:45,674 De bluffar! Ser ni? Så här ska vi segra! 202 00:27:03,760 --> 00:27:08,072 Bell, känner du inte igen mig? 203 00:27:09,280 --> 00:27:14,992 - Tyst, Bell. Det är lady Chatterley. - Han brukade känna igen mig. 204 00:27:15,120 --> 00:27:19,910 Nog känner han igen er. Han vill bara visa upp sig. 205 00:27:20,040 --> 00:27:23,590 - Mår ni bättre nu? - Ja tack, mrs Flint. 206 00:27:23,720 --> 00:27:26,234 Vi har knappt sett er i vinter. 207 00:27:26,360 --> 00:27:30,513 Vill ni se babyn? Ni känner nog knappt igen honom. 208 00:27:30,640 --> 00:27:33,598 - Bara en stund. - Kom in. 209 00:27:36,440 --> 00:27:40,354 Så rar han är. Och som han har vuxit. 210 00:27:40,480 --> 00:27:42,949 Du var mig en stor pojke. 211 00:27:43,080 --> 00:27:46,232 Vem kan det här vara, Luke? 212 00:27:46,360 --> 00:27:49,876 Det är lady Chatterley. Henne känner du. 213 00:27:50,000 --> 00:27:55,473 Får jag hålla dig, Luke? Han är så varm och underbar. 214 00:27:57,080 --> 00:27:59,515 Vill ni ha lite te? 215 00:27:59,640 --> 00:28:03,520 Nej, jag måste ge mig av. Min make börjar snart undra. 216 00:28:03,640 --> 00:28:08,999 Han mår kanske bra av att undra lite. Män måste hållas på halster ibland. 217 00:28:09,120 --> 00:28:13,830 Jag insisterar. Jag har nybakt bröd och härlig krikonsylt. 218 00:28:13,960 --> 00:28:16,395 Okej, men gör er inget besvär. 219 00:28:20,280 --> 00:28:23,477 - Vilken väg tar ni? - Jag går över kaninhålorna. 220 00:28:23,600 --> 00:28:28,356 - Grinden är låst, så ni får klättra. - Det har jag inget emot. 221 00:28:28,480 --> 00:28:33,111 Skogvaktarens mjölkkanna. Jag får fylla den innan han kommer. 222 00:28:33,240 --> 00:28:35,470 - När kommer han? - När han är i närheten. 223 00:28:35,600 --> 00:28:41,073 Adjö, lady Chatterley. Kom snart igen. Det är så roligt att ha er här. 224 00:28:41,200 --> 00:28:43,237 Tack. Det ska jag. 225 00:28:50,440 --> 00:28:53,239 Vad ska det här betyda? 226 00:28:54,360 --> 00:28:57,000 Hur kom du hit? 227 00:28:57,120 --> 00:29:00,397 Nej, hur kom du hit? 228 00:29:04,600 --> 00:29:07,353 - Var du på väg till kojan? - Nej. 229 00:29:07,480 --> 00:29:10,552 - Tänker du smita? - Sluta. Inte nu. 230 00:29:10,680 --> 00:29:14,435 - Varför inte? - Jag har bråttom. 231 00:29:14,560 --> 00:29:18,269 Jag vill ha dig, och det nu. 232 00:29:18,400 --> 00:29:20,357 Hitåt. 233 00:30:54,040 --> 00:30:58,511 Det gick för oss samtidigt den här gången. Det är det bästa. 234 00:30:58,640 --> 00:31:01,280 Är du glad? 235 00:31:01,400 --> 00:31:07,840 Glad? Ja. Men strunt i det. 236 00:31:07,960 --> 00:31:12,397 Har det varit så med andra kvinnor? 237 00:31:12,520 --> 00:31:16,354 Jag vet inte. 238 00:31:34,680 --> 00:31:37,274 Ser jag städad ut? 239 00:31:41,560 --> 00:31:43,870 Så där. 240 00:31:45,400 --> 00:31:47,789 Du duger. 241 00:31:57,760 --> 00:31:59,751 Vill du inte promenera med mig? 242 00:32:14,320 --> 00:32:18,757 Jag skulle kunna dö för din beröring! 243 00:32:18,880 --> 00:32:22,032 Om de visste, skulle de i princip hänga mig. 244 00:32:22,160 --> 00:32:25,710 - Stanna lite längre. - Nej, jag kan inte. 245 00:32:26,960 --> 00:32:31,431 - Stanna i kojan med mig en natt. - Vågar jag det? 246 00:32:31,560 --> 00:32:36,031 - Vad hindrar dig? Det är bara att gå. - Jag vet inte. 247 00:32:36,160 --> 00:32:40,313 Då kommer jag till dig. Jag vet var ditt sovrum ligger. 248 00:32:41,400 --> 00:32:44,791 Jag gör det. Redan ikväll. 249 00:32:44,920 --> 00:32:47,958 Du skulle bara våga! Jag måste gå. 250 00:32:49,720 --> 00:32:52,189 God kväll, Ers nåd. 251 00:32:52,320 --> 00:32:54,391 Varför säger du så? 252 00:32:54,520 --> 00:32:57,751 När du har gått, är det vad du är. 253 00:32:58,880 --> 00:33:00,917 God kväll. 254 00:33:23,040 --> 00:33:28,672 Mrs Bolton, ni måste säga j'adoube om ni vill röra pjäsen utan att nytta. 255 00:33:34,960 --> 00:33:37,952 J'adoube. 256 00:33:39,520 --> 00:33:41,796 Mycket bra, mrs Bolton! 257 00:33:43,480 --> 00:33:46,233 Är jag så sen? Har ni ätit middag? 258 00:33:46,360 --> 00:33:50,797 Det har vi, milady. Ska jag be Simpson hämta nåt åt er? 259 00:33:50,920 --> 00:33:56,552 Nej tack. Jag var på Marehey Farm och mrs Flint bad mig stanna på te. 260 00:33:56,680 --> 00:34:00,560 Babyn är så underbar. Undrade ni var jag var? 261 00:34:00,680 --> 00:34:04,833 Vi undrande, men vi avvaktade innan vi larmade polisen. 262 00:34:04,960 --> 00:34:09,272 Med all rätt. Jag sa till sir Clifford att det bara är bra- 263 00:34:09,400 --> 00:34:14,031 - om Hennes nåd kommer ut bland folket i trakten. 264 00:34:14,160 --> 00:34:20,076 - Avsluta ert parti. Jag kommer sen. - Stanna. Mrs Bolton har spelat nog. 265 00:34:20,200 --> 00:34:25,878 Ni vill säkert vara ifred. Jag har lite att se till. 266 00:34:26,000 --> 00:34:29,277 God natt, sir Clifford. 267 00:34:29,400 --> 00:34:33,359 - God natt, mrs Bolton. - God natt, milady. 268 00:34:36,080 --> 00:34:40,199 Ska vi spela ett parti? Eller vill du att jag läser för dig? 269 00:34:40,320 --> 00:34:42,834 Bestäm du, älskling. 270 00:34:44,080 --> 00:34:49,314 Då ska jag recitera Racine. På franska, som sig bör. 271 00:35:12,840 --> 00:35:16,071 Quelle nuit! Quel reveil! 272 00:35:16,200 --> 00:35:22,151 Vos pleurs votre présence n'ont point de oss cruels désarrné Pinsolenoe? 273 00:35:22,280 --> 00:35:25,796 Que faisait votre amant? Quel démon envieux! 274 00:35:34,320 --> 00:35:39,110 Ma Princesse, qu'avez-vous daigné me souhaiter? 275 00:35:40,240 --> 00:35:44,837 Songiez-vous aux douleurs que vous m'alliez couter? 276 00:35:48,400 --> 00:35:52,712 Tack, älskling. Du läser Racine så vackert. 277 00:35:56,560 --> 00:35:59,632 Inte vackrare än du lyssnar på honom. 278 00:36:32,000 --> 00:36:36,676 Kära nån. 279 00:36:36,800 --> 00:36:39,758 Kan ni inte sova, sir Clifford? 280 00:36:41,160 --> 00:36:44,994 - Vad står på? - Jag vet inte. 281 00:36:45,120 --> 00:36:49,591 - Var ni i ingenmansland igen? - Inte den här gången. 282 00:36:51,800 --> 00:36:58,115 - Vad kan jag göra för er? - Vi kan fortsätta med vårt parti. 283 00:36:58,240 --> 00:37:01,198 Som ni vill. 284 00:37:05,320 --> 00:37:11,032 - Jag hoppas jag kan hålla mig vaken. - Det viktigaste är att ni är här. 285 00:37:15,080 --> 00:37:17,435 Vilken tyngd! 286 00:37:19,960 --> 00:37:21,951 Var var vi? 287 00:37:23,000 --> 00:37:25,469 Mitt drag, tror jag. 288 00:37:28,520 --> 00:37:30,716 Schack matt. 289 00:37:30,840 --> 00:37:34,356 Väckte ni mig bara för det? 290 00:37:35,480 --> 00:37:37,039 Vi spelar ett parti till. 291 00:39:25,360 --> 00:39:27,920 Här har vi nåt. 292 00:39:29,040 --> 00:39:35,195 En bröllopspresent från en av sir Cliffords fastrar. Mycket gräslig. 293 00:39:35,320 --> 00:39:39,314 Perfekt för en loppmarknad. Hon besöker oss aldrig. 294 00:39:39,440 --> 00:39:42,193 Den ger nog en bra slant. 295 00:39:42,320 --> 00:39:45,392 - Vad kan detta vara? - Vi tar en titt. 296 00:39:46,440 --> 00:39:52,152 - Det är en gammal vagga! - Ni har rätt. 297 00:39:52,280 --> 00:39:56,592 - Så vacker! Är det rosenträ? - Det kan vara mahogny. 298 00:39:56,720 --> 00:39:59,633 Den är mjuk som silke. 299 00:39:59,760 --> 00:40:04,038 - Den är fin, men lite klumpig. - Jag tycker om den. 300 00:40:04,160 --> 00:40:08,279 Den känns nästan levande. Den måste ha använts mycket. 301 00:40:08,400 --> 00:40:13,236 - Av sir Cliffords far och farfar. - Och sir Clifford själv. 302 00:40:14,400 --> 00:40:20,191 Tänk bara. I såna här gamla gods finns saker kvar oavsett tidens gång. 303 00:40:21,560 --> 00:40:27,238 Det är synd att det inte finns en baby åt den idag, inte sant? 304 00:40:27,360 --> 00:40:29,829 Jag antar det. 305 00:40:32,760 --> 00:40:34,990 Men det kanske blir en. 306 00:40:37,080 --> 00:40:42,951 - Det vore goda nyheter. - Ja, så klart. 307 00:40:43,080 --> 00:40:45,720 Men ni är väl inte havande? 308 00:40:45,840 --> 00:40:51,233 Nej då, absolut inte. Men man vet aldrig. 309 00:40:51,360 --> 00:40:55,911 Det får vi hoppas - både för er skull och sir Cliffords. 310 00:40:56,040 --> 00:41:01,399 - Den här kan vi inte sälja. - Nej, absolut inte. 311 00:41:03,720 --> 00:41:06,519 Den här kan säljas på basaren. 312 00:41:08,400 --> 00:41:12,473 Den är helt underbar. 313 00:41:12,600 --> 00:41:16,833 Tycker ni? Då kan ni behålla den som en present. 314 00:41:19,440 --> 00:41:21,397 Tack, milady. 315 00:41:31,120 --> 00:41:35,159 Det finns en chans att milady är... 316 00:41:35,280 --> 00:41:39,433 Det kan inte vara möjligt! Han kan väl inte...? 317 00:41:39,560 --> 00:41:43,633 Det trodde jag också, men sen började jag fundera. 318 00:41:43,760 --> 00:41:47,071 - Det måste vara omöjligt. - Man skulle kunna tro det. 319 00:41:47,200 --> 00:41:51,114 Sir Cliffords ben är förlamade, men... 320 00:41:51,240 --> 00:41:56,440 ...när jag tvättar honom där nere händer det överraskande ting. 321 00:41:56,560 --> 00:42:00,872 Den stackaren känner nog ingenting, men ändå. 322 00:42:04,760 --> 00:42:09,152 Undrens tid är inte förbi. Man kan nästintill döda en man- 323 00:42:09,280 --> 00:42:13,114 - och ändå klarar de av nåt i den riktningen. 324 00:42:14,600 --> 00:42:20,471 Det är otroligt. Men jag hoppas det är sant, för lady Chatterleys skull. 325 00:42:22,560 --> 00:42:27,839 Connie. Visste du att det ryktas att du ska skänka Wragby en arvtagare? 326 00:42:29,120 --> 00:42:31,350 Nej. 327 00:42:33,640 --> 00:42:38,760 - Är det ett skämt eller illvilja? - En profetia, förhoppningsvis. 328 00:42:40,920 --> 00:42:44,231 Och vem, om jag får fråga, är profeten? 329 00:42:44,360 --> 00:42:48,752 Kyrkoherden, passande nog. Han ringde och berättade det alldeles nyss. 330 00:42:48,880 --> 00:42:53,511 Han hörde det från sin hushållerska, så hela byn känner nog till det nu. 331 00:42:53,640 --> 00:42:59,113 Skönt att hela byn vet att hon är en oförbätterlig ryktesspriderska. 332 00:42:59,240 --> 00:43:03,120 Men jag undrar... Skulle du kunna vända dig om? 333 00:43:07,200 --> 00:43:09,476 Connie... 334 00:43:11,160 --> 00:43:17,350 Jag undrar om det finns en orsak till att ett sånt här rykte uppstått. 335 00:43:17,480 --> 00:43:23,396 Inte så vitt jag vet. Clifford, jag vill att du läser en sak i tidningen. 336 00:43:23,520 --> 00:43:29,038 - Får jag fråga om du har en älskare? - Det kanske blir så. 337 00:43:29,160 --> 00:43:34,155 Det är stor skillnad på "kanske är" och "kanske blir”. 338 00:43:34,280 --> 00:43:38,797 Hur skulle du känna om jag sa att jag kanske är med barn? 339 00:43:38,920 --> 00:43:42,356 - Är du med barn? - Nej, men jag kanske blir. 340 00:43:42,480 --> 00:43:48,556 Då funderar jag på det när "kanske blir" blir "kanske är". 341 00:43:49,800 --> 00:43:55,113 Jag bryr mig inte vem fadern är, om han är frisk och normalbegåvad. 342 00:43:55,240 --> 00:44:00,189 - Jag gör en riktig Chatterley av det. - Jag ska ha det i åtanke. 343 00:44:17,200 --> 00:44:19,874 Som de har vuxit! 344 00:44:20,000 --> 00:44:23,470 De ska uti uppfödningsfältet i nästa vecka. 345 00:44:24,640 --> 00:44:27,996 Jag sa till sir Clifford att jag kanske är med barn. 346 00:44:31,600 --> 00:44:36,310 - Sa du det? - Ja. Det kan nämligen vara så. 347 00:44:40,320 --> 00:44:43,039 Vad sa han då? 348 00:44:43,160 --> 00:44:48,599 Han har inget emot det. Han gläder sig, så länge det framstår som hans. 349 00:44:51,960 --> 00:44:56,477 - Ni pratade inte om mig, förstås. - Nej. 350 00:44:58,840 --> 00:45:03,198 Han skulle väl inte bli glad över att jag ersatt honom. 351 00:45:05,880 --> 00:45:08,793 Var är det tänkt att du ska bli med barn? 352 00:45:08,920 --> 00:45:14,199 Jag reser bort i sommar. Jag kanske har en kärleksaffär då. 353 00:45:17,400 --> 00:45:21,598 Jaså? Är det därför du åker? 354 00:45:21,720 --> 00:45:24,792 Inte för att ha en kärleksaffär. 355 00:45:24,920 --> 00:45:28,311 Bara det framstår som om du haft en. 356 00:45:28,440 --> 00:45:33,310 Fadern måste väl vara nån lämplig. Vad skulle han säga om det var jag? 357 00:45:35,680 --> 00:45:41,198 Han skulle hata det. Men du avslöjar mig väl inte? 358 00:45:42,600 --> 00:45:47,595 Nej, om han väntar på att jag ska säga nåt, väntar han förgäves. 359 00:45:59,400 --> 00:46:03,598 Så det var det du var ute efter. En baby. 360 00:46:04,880 --> 00:46:10,114 - Inte egentligen. - Vad var det, då - egentligen? 361 00:46:10,240 --> 00:46:13,710 Jag vet inte! 362 00:46:13,840 --> 00:46:16,593 Tro fan att jag gör det. 363 00:46:16,720 --> 00:46:20,600 Jag ville... Jag vet inte vad jag ville. 364 00:46:22,400 --> 00:46:25,552 Jag ville ha dig. 365 00:46:25,680 --> 00:46:29,275 Det ville jag. Det vill jag. 366 00:46:32,080 --> 00:46:34,356 Och kanske en baby. 367 00:46:36,600 --> 00:46:40,639 Då blir det som Ers nåd vill. 368 00:46:40,760 --> 00:46:44,469 Du får ett barn som sir Clifford välkomnar. 369 00:46:44,600 --> 00:46:50,073 Jag har inte mist nåt. Tvärtom, det var en trevlig erfarenhet. 370 00:46:52,280 --> 00:46:57,070 - Jag har blivit utnyttjad förut. - Jag har inte utnyttjat dig! 371 00:46:57,200 --> 00:46:59,237 Till er tjänst, milady. 372 00:47:01,160 --> 00:47:05,074 - Så du tyckte aldrig om mig? - Jag tyckte om din kropp. 373 00:47:05,200 --> 00:47:08,795 - Tycker du fortfarande om den? - Ja. 374 00:47:08,920 --> 00:47:12,754 Då är vi kvitt. Jag gillar din kropp. 375 00:47:12,880 --> 00:47:16,430 - Vill du gå in? - Vill du ha mig? 376 00:47:16,560 --> 00:47:18,073 Ja, om du vill. 377 00:47:18,200 --> 00:47:23,832 Jag vill vidröra dig som du vidrör mig. Det har jag aldrig gjort. 378 00:47:23,960 --> 00:47:25,678 Nu? 379 00:48:29,520 --> 00:48:34,037 Det var inget vidare. Du var inte med mig. 380 00:48:36,320 --> 00:48:40,154 Hur är det fatt? Det blir så ibland. 381 00:48:41,400 --> 00:48:45,758 Jag kan inte älska dig. 382 00:48:45,880 --> 00:48:49,874 Inte? Det gör inget. 383 00:48:50,000 --> 00:48:55,473 Det finns ingen lag som tvingar dig. Ta det för vad det är. 384 00:48:55,600 --> 00:49:00,754 Jag vill älska dig, men jag kan inte. Det är hemskt. 385 00:49:04,600 --> 00:49:09,993 Det är inte hemskt. Du kan inte tvinga dig att älska nån. 386 00:49:14,400 --> 00:49:17,392 Är du inte ond på mig? 387 00:49:17,520 --> 00:49:21,753 Nej då. Ta det goda med det onda. 388 00:49:21,880 --> 00:49:24,998 Det blev bara lite ont den här gången. 389 00:49:30,040 --> 00:49:33,351 Det finns ett ruttet äpple i varje korg. 390 00:49:37,080 --> 00:49:41,438 Gå inte! Lämna mig inte! 391 00:49:42,362 --> 00:49:44,362 Subrip: TomTen 392 00:49:58,000 --> 00:50:02,233 Översättning: Adam Islam Dahlström PrimeText International, 2007 393 00:50:02,360 --> 00:50:06,399 Textadministration: PrimeText International, 2007 32567

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.