All language subtitles for Lady.Chatterley.1993.S01E02.576p.DVD.AAC.TomX.sv
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,160 --> 00:01:03,599
- SÄ fint. En liten fÄgelholk.
- Ja, ett litet skydd.
2
00:01:03,720 --> 00:01:07,270
Det Àr sÄ vackert.
Har fÄglarna byggt bo?
3
00:01:07,400 --> 00:01:11,758
- Det finns ett gÀrdsmygsbo dÀr borta.
- Visa mig.
4
00:01:14,600 --> 00:01:18,559
- Jag har ordnat nyckeln ni bad om.
- SÄ vÀnligt av er.
5
00:01:18,680 --> 00:01:21,433
Jag trodde ni glömt bort den.
6
00:01:21,560 --> 00:01:24,757
Tack. Ăr det sĂ€kert
att min nÀrvaro inte stör er?
7
00:01:24,880 --> 00:01:28,475
Inte om ni inte störs av
att jag arbetar.
8
00:01:28,600 --> 00:01:32,070
Mrs Bolton sÀger
att jag mÄste komma ut ur huset.
9
00:01:32,200 --> 00:01:39,880
Jag blir retlig inomhus. Utomhus,
i er nÀrvaro, kÀnner jag mig trygg.
10
00:01:41,320 --> 00:01:46,349
Ni gör som ni vill. Det Àr era Àgor.
11
00:01:48,080 --> 00:01:51,550
Jag ville inte störa er.
12
00:01:53,160 --> 00:01:56,357
Ni stör mig inte, milady.
13
00:01:57,760 --> 00:02:01,230
DÄ sÄ. Var Àr boet?
14
00:02:01,360 --> 00:02:03,670
Under taksprÄnget.
15
00:02:12,360 --> 00:02:14,749
Jag önskar jag var en fÄgel.
16
00:02:16,200 --> 00:02:19,511
Gör ni? En sÄn liten en?
17
00:02:26,640 --> 00:02:29,678
Dagen gÄr mot sitt slut.
18
00:02:34,200 --> 00:02:37,750
Ănnu en dag.
19
00:02:42,040 --> 00:02:45,271
Tack för nyckeln.
20
00:02:45,400 --> 00:02:47,960
Ingen orsak, milady.
21
00:03:11,320 --> 00:03:14,358
Dra undan gardinerna, mrs Bolton.
22
00:03:14,480 --> 00:03:18,155
God morgon, sir Clifford. Givetvis.
23
00:03:21,160 --> 00:03:25,836
En underbar morgon.
Ni borde ge er ut i er stol.
24
00:03:25,960 --> 00:03:30,318
JasÄ? Det kanske jag ska.
Eller kanske inte.
25
00:03:30,440 --> 00:03:35,799
Flytta vasen med nejlikorna
sÄ de fÄr lite ljus.
26
00:03:37,480 --> 00:03:40,074
Nej. pÄ pianot.
27
00:03:42,200 --> 00:03:45,033
Försiktigt. Lite lÀngre fram.
28
00:03:47,800 --> 00:03:49,916
Lite till höger.
29
00:03:51,000 --> 00:03:52,957
UtmÀrkt.
30
00:03:54,600 --> 00:03:58,798
Nu ser jag dem bÀst.
De Àr mycket vackra, inte sant?
31
00:03:58,920 --> 00:04:04,233
De Àr ljuvliga.
Och de doftar underbart.
32
00:04:04,360 --> 00:04:08,274
Jag ogillar doften.
Den pÄminner om begravningar.
33
00:04:08,400 --> 00:04:10,676
Tycker ni?
34
00:04:13,120 --> 00:04:15,350
Ni har kanske rÀtt.
35
00:04:17,560 --> 00:04:20,916
Ska jag raka er nu,
eller vill ni raka er sjÀlv?
36
00:04:21,040 --> 00:04:24,112
Jag vet inte.
Ni kan Äterkomma nÀr jag ringer.
37
00:04:24,240 --> 00:04:26,390
Givetvis, sir Clifford.
38
00:04:35,480 --> 00:04:37,869
Mrs Bolton!
39
00:04:43,600 --> 00:04:47,230
Ni fÄr gÀrna raka mig.
40
00:04:47,360 --> 00:04:49,556
Som ni behagar, sir Clifford.
41
00:04:49,680 --> 00:04:53,833
Meddela Hennes nÄd
att jag vill tala med henne.
42
00:04:53,960 --> 00:04:57,715
Jag sÄg henne lÀmna huset
för nÄgra minuter sen.
43
00:04:59,320 --> 00:05:01,197
JasÄ?
44
00:05:01,320 --> 00:05:04,870
Nog Àr det skönt
att se henne i farten igen.
45
00:05:09,120 --> 00:05:12,192
DÄ hÀmtar jag varmvattnet, sir.
46
00:05:30,960 --> 00:05:34,078
Saknar inte fasanerna sina Àgg?
47
00:05:34,200 --> 00:05:39,320
Jag lÀmnar nÄgra. Och de mister
fler kycklingar Àn tamhönsen.
48
00:05:39,440 --> 00:05:43,593
- Hur mÄnga kommer att klÀckas?
- Sextio eller sjuttio.
49
00:05:43,720 --> 00:05:46,360
24 dagar efter att de vÀrpts.
50
00:05:46,480 --> 00:05:49,313
- NÀsta mÄnad?
- Ja.
51
00:05:52,000 --> 00:05:54,514
Jag vill gÀrna nÀrvara.
52
00:06:09,400 --> 00:06:15,874
Det Àr annorlunda sen kriget. Dagens
gruvarbetare Àr inte som sina fÀder.
53
00:06:16,000 --> 00:06:21,074
De lÀgger varje penny pÄ sig sjÀlva.
De röker, dricker pÄ puben-
54
00:06:21,200 --> 00:06:25,034
- och Äker ivÀg pÄ sina motorcyklar
till Sheffield eller Nottingham.
55
00:06:25,160 --> 00:06:27,959
Men flickorna har förÀndrats mest.
56
00:06:28,080 --> 00:06:31,391
Upp med hakan, sir Clifford.
57
00:06:31,520 --> 00:06:36,276
Ingen bryr sig om moral lÀngre.
58
00:06:36,800 --> 00:06:40,680
Och de lÀgger varenda penny
pÄ klÀder.
59
00:06:40,800 --> 00:06:45,476
Men nu mÄste de lÀgga band pÄ sig,
eftersom gruvorna gÄr dÄligt.
60
00:06:45,600 --> 00:06:48,399
De klagar nÄt fruktansvÀrt.
61
00:06:48,520 --> 00:06:52,309
Finns det mycket socialism
eller bolsjevism bland de unga?
62
00:06:52,440 --> 00:06:58,231
Hur ska de bli bolsjeviker nÀr de
bara vill ha pengar att roa sig med?
63
00:06:58,360 --> 00:07:00,476
Flickorna Àr likadana.
64
00:07:00,600 --> 00:07:06,039
NÀr de Àr panka lyssnar de pÄ
de röda, men de tror inte pÄ det.
65
00:07:06,160 --> 00:07:10,279
- DÄ Àr faran alltsÄ liten.
- SÄ lÀnge handeln fungerar.
66
00:07:10,400 --> 00:07:16,191
Men om de dÄliga tiderna fortsÀtter
kan de fÄ för sig att stÀnga gruvan.
67
00:07:18,000 --> 00:07:24,793
De gamla flötserna börjar sina.
Snart mÄste gruvorna stÀnga.
68
00:07:24,920 --> 00:07:28,311
Det blir slutet för Tevershall
och Wragby, sÀger de.
69
00:07:28,440 --> 00:07:35,551
Det Àr illa nog nÀr de strejkar,
men en stÀngning vore katastrof.
70
00:07:35,680 --> 00:07:38,798
Alla tycker det Àr synd och skam
att inget kan göras.
71
00:07:38,920 --> 00:07:42,959
SÄ de vÀntar pÄ
att Wragby ska utplÄnas.
72
00:07:43,080 --> 00:07:47,631
DÄ fÄr de vÀnta. Jag ska visa dem
vad jag Àr kapabel till.
73
00:07:54,760 --> 00:07:58,640
Jag gÄr ut i eftermiddag.
Stannar kolgruvechefen pÄ middag?
74
00:07:58,760 --> 00:08:03,197
Ja, vi har mycket att diskutera.
Jag har nya spÀnnande planer pÄ gÄng.
75
00:08:03,320 --> 00:08:05,960
NÀsta vecka ska jag besöka gruvan.
76
00:08:06,080 --> 00:08:09,118
SĂ„ roligt.
Du har inte besökt gruvan sen kriget.
77
00:08:09,240 --> 00:08:14,394
De ska fÄ se. MÀnnen föredrar Stacks
Gate-gruvan, enligt mrs Bolton.
78
00:08:14,520 --> 00:08:18,354
- JasÄ, mrs Bolton.
- Hon Àr en utmÀrkt informatör.
79
00:08:18,480 --> 00:08:23,793
Hennes översiktsbild av Tevershall Àr
i klass med en professionell spions.
80
00:08:27,440 --> 00:08:31,513
- Vart ska du?
- Till skogen.
81
00:08:31,640 --> 00:08:34,678
Du har verkat rastlös pÄ sistone.
82
00:08:34,800 --> 00:08:37,713
- Har jag?
- Ăr du lycklig?
83
00:08:37,840 --> 00:08:41,629
Jag har inte ens tÀnkt pÄ det.
Varför frÄgar du?
84
00:08:42,880 --> 00:08:47,556
För att du Àr sÄ vacker.
FrÀsch och livfull som en blomma.
85
00:08:50,040 --> 00:08:53,237
Jag skulle inte stÄ ut
om du var olycklig.
86
00:08:53,360 --> 00:08:55,636
Min kÀraste...
87
00:09:17,600 --> 00:09:22,356
Jag har hÀmtat lite kornvatten,
sir Clifford.
88
00:09:22,480 --> 00:09:25,074
SÄ snart ni har lekt fÀrdigt.
89
00:09:44,280 --> 00:09:48,717
Jag ville hinna i tid.
Hur mÄnga har klÀckts?
90
00:09:48,840 --> 00:09:51,434
NĂ€stan allihop.
91
00:09:51,560 --> 00:09:55,110
Har man sett!
92
00:09:56,840 --> 00:10:00,799
De tittar pÄ mig.
FÄr jag hÄlla i en?
93
00:10:05,800 --> 00:10:08,918
VarsÄgod.
94
00:10:09,040 --> 00:10:14,319
Den Àr bedÄrande! Inte sant?
95
00:10:14,440 --> 00:10:17,717
SÄ liten och sÄ pigg.
96
00:10:19,040 --> 00:10:21,634
Han Àr en av de livligare.
97
00:10:29,360 --> 00:10:32,159
Ăr nĂ„t pĂ„ tok?
98
00:10:33,280 --> 00:10:36,159
De Àr sÄ orÀdda.
99
00:11:02,280 --> 00:11:05,796
- Vill ni gÄ till kojan?
- HÄll bara om mig.
100
00:11:59,800 --> 00:12:04,829
Jag tar det, Simpson. Det Àr
Hennes nÄd. Kocken vill tala med er.
101
00:12:08,480 --> 00:12:12,951
Ers nÄd. Jag började oroa mig för er.
102
00:12:13,080 --> 00:12:15,356
Varför lÄste ni dörrarna?
103
00:12:15,480 --> 00:12:18,677
Det började bli sent.
Jag tÀnkte...
104
00:12:18,800 --> 00:12:23,271
Vi lÄser aldrig vid den hÀr tiden.
105
00:12:23,400 --> 00:12:26,358
Och sir Clifford visste
att jag var ute.
106
00:12:26,480 --> 00:12:29,313
Sir Clifford frÄgade inte efter er.
107
00:12:30,840 --> 00:12:33,719
Ska jag be mrs Marshall
vÀnta med middagen?
108
00:12:33,840 --> 00:12:36,480
Ja, tio minuter.
109
00:12:36,600 --> 00:12:40,389
DÄ hinner ni klÀ er, milady.
110
00:12:41,360 --> 00:12:46,594
"Jag Àr svart och skön,
ni Jerusalems döttrar."
111
00:12:46,720 --> 00:12:53,319
Connie, Salomos beskrivning skulle
kunna anvÀndas om stenkolstjÀra.
112
00:12:53,440 --> 00:12:56,512
Vi trodde det var
en Àcklig svart sörja.
113
00:12:56,640 --> 00:13:01,191
Men vetenskapen har visat
att den Àr full med överraskningar.
114
00:13:01,320 --> 00:13:04,233
Tyska forskare
har kÀnt till detta i Äratal.
115
00:13:04,360 --> 00:13:09,196
Clifford tog sin examen i Tyskland.
Vi Àlskade Tyskland innan kriget.
116
00:13:09,320 --> 00:13:14,872
En hemsk historia, kriget.
117
00:13:15,000 --> 00:13:19,198
Men kanske positiv för vÄr industri.
118
00:13:19,320 --> 00:13:23,996
Nu Àr tyskarnas export
av fÀrgÀmnen begrÀnsad.
119
00:13:24,120 --> 00:13:29,115
AnilinfÀrger, som de gjorde av kol
som vi exporterade till dem.
120
00:13:29,240 --> 00:13:32,676
Nu mÄste vi göra vÄra egna fÀrger.
121
00:13:32,800 --> 00:13:37,476
Kanske en kemisk fabrik i Tevershall,
som producerar koks till Sheffield-
122
00:13:37,600 --> 00:13:41,992
- men ocksÄ tunnvis av stenkolstjÀra
för regnbÄgens alla fÀrger.
123
00:13:42,120 --> 00:13:46,990
Ja, min kÀra. Snart ska du gÄ klÀdd
i "jordens praktfulla fĂ€rgerâ-
124
00:13:47,120 --> 00:13:52,798
- som kommer frÄn kolflötsernas svÀrta
under oss. Vad sÀgs om det?
125
00:13:52,920 --> 00:13:56,595
Stackars jorden. Spensers "praktfulla
fĂ€rgerâ fanns i blommorna.
126
00:13:56,720 --> 00:14:00,395
Nu ska de slitas upp
för att grÀva kol.
127
00:14:00,520 --> 00:14:04,070
Det Àr utveckling, lady Chatterley.
128
00:14:04,200 --> 00:14:07,909
Ja, mr Linley, jag Àr rÀdd för det.
129
00:15:16,440 --> 00:15:20,035
- Regnar det igen?
- Bara en lÀtt skur.
130
00:15:20,160 --> 00:15:24,279
Jag tÀnkte vi kunde spela bezique
efter middagen.
131
00:15:26,160 --> 00:15:30,472
Eller sÄ kan du spela Schumann
för mig pÄ pianot.
132
00:15:30,600 --> 00:15:35,913
Jag tÀnkte lÀgga mig tidigt. Vi
var uppe sent igÄr. Kanske imorgon?
133
00:15:40,240 --> 00:15:47,192
Mrs Bolton fÄr spela schack med mig.
Jag lÀr henne intellektets nöjen.
134
00:15:47,320 --> 00:15:50,278
- För mig till mitt rum.
- God kvÀll, milady.
135
00:15:50,400 --> 00:15:55,918
- Ska jag be Simpson hjÀlpa er klÀ om
- Nej, jag klarar mig sjÀlv.
136
00:16:02,280 --> 00:16:05,716
Ska jag be Simpson
hÀmta en kopp te Ät er?
137
00:16:05,840 --> 00:16:09,515
Nej tack.
Gör er inget besvÀr, jag ber er.
138
00:16:09,640 --> 00:16:12,234
Som ni vill, milady.
139
00:17:12,720 --> 00:17:15,872
Ni Àr sen idag.
140
00:17:16,000 --> 00:17:20,836
- Ja.
- Trodde ni inte jag ville trÀffa er?
141
00:17:22,400 --> 00:17:27,156
Kommer de inte fatta misstankar?
Ni har varit hÀr varje dag.
142
00:17:28,920 --> 00:17:31,673
Varför det? Ingen vet nÄt.
143
00:17:31,800 --> 00:17:36,192
- Ă
ngrar ni er?
- PÄ sÀtt och vis.
144
00:17:36,320 --> 00:17:41,315
- Nu har jag börjat med det dÀr igen.
- Med vad dÄ?
145
00:17:41,440 --> 00:17:47,277
Att leva. Det gÄr inte att undvika.
DÄ kan man lika gÀrna dö.
146
00:17:49,600 --> 00:17:55,232
- Jag Àr pÄ vÀg att öppnas igen.
- Det glÀder mig.
147
00:17:55,360 --> 00:17:59,240
Men vad hÀnder
nÀr de fÄr reda pÄ det? TÀnk efter.
148
00:17:59,360 --> 00:18:03,718
TÀnk pÄ vad ni nedlÄter er till
med er makes tjÀnare.
149
00:18:03,840 --> 00:18:07,754
- Tycker ni att jag nedlÄter mig?
- Jag menar det inte sÄ, milady.
150
00:18:07,880 --> 00:18:14,593
- Hur kan jag kalla er "milady" nÀr...
- Gör inte det. Jag avskyr det.
151
00:18:14,720 --> 00:18:19,794
Det kÀnns som om man flinar Ät mig
nÀr de sÀger det - till och med ni.
152
00:18:19,920 --> 00:18:25,313
Jag? Inte alls. Men tÀnk pÄ riskerna.
153
00:18:25,440 --> 00:18:30,833
- Jag Àr ingen gentleman.
- Det bryr jag mig inte om.
154
00:18:30,960 --> 00:18:36,160
- Det borde ni, medan ni kan.
- Stöt inte bort mig, jag ber er.
155
00:18:36,280 --> 00:18:40,353
Det hÀr pratet leder ingen vart.
Ni vet vad ni gör.
156
00:18:55,960 --> 00:18:57,917
HĂ€r.
157
00:19:00,920 --> 00:19:03,434
Ligg ned.
158
00:19:30,800 --> 00:19:34,350
Vilken kÀnsla att röra vid er.
159
00:21:03,640 --> 00:21:05,916
Fryser ni?
160
00:21:11,160 --> 00:21:14,073
Jag mÄste gÄ innan nÄn undrar.
161
00:22:01,480 --> 00:22:04,040
Det var dömt att hÀnda.
162
00:22:05,360 --> 00:22:07,590
Jag antar det.
163
00:22:10,400 --> 00:22:12,311
SÀg nÄnting.
164
00:22:14,080 --> 00:22:16,549
Vad vill ni att jag ska sÀga?
165
00:22:18,040 --> 00:22:23,797
- Ni Ängrar er vÀl inte?
- Jag? Nej. Gör ni?
166
00:22:25,320 --> 00:22:26,993
Nej.
167
00:22:33,880 --> 00:22:35,837
God kvÀll.
168
00:22:52,360 --> 00:22:54,317
Kom nu.
169
00:23:35,280 --> 00:23:39,319
- SĂ€tt ned mig nu.
- Inte sÄ, Field.
170
00:23:39,440 --> 00:23:43,957
Det Àr inte en sÀck potatis ni bÀr.
Var försiktig.
171
00:23:45,960 --> 00:23:50,636
Sir Clifford, Visa dem vem som
bestÀmmer. Men var försiktig.
172
00:23:50,760 --> 00:23:53,479
Jag klarar mig. Sluta tjata.
173
00:23:53,600 --> 00:23:56,479
Sitter filten bra?
Har ni det bekvÀmt?
174
00:23:56,600 --> 00:23:59,638
Ja, inte illa alls.
175
00:23:59,760 --> 00:24:04,994
Connie, jag Äker till gruvan.
Följ med, det kanske roar dig.
176
00:24:05,120 --> 00:24:09,432
Jag tÀnkte gÄ till gÄrden för att se
hur det Àr med mrs Flints nya baby.
177
00:24:09,560 --> 00:24:12,074
Jag ska sjÀlv avblÄsa strejken.
178
00:24:12,200 --> 00:24:18,037
Om du tÀnker bete dig sÄ dumdristigt,
Àr det bÀst att jag följer med.
179
00:24:18,160 --> 00:24:21,118
Hoppa in.
Vi ska bekÀmpa dem tillsammans!
180
00:24:21,240 --> 00:24:25,359
Ăr ni sĂ€ker, milady?
De Àr rÄbarkade typer.
181
00:24:25,480 --> 00:24:30,680
- Ja, jag vill nÀrvara.
- Vi klarar oss, mrs Bolton.
182
00:24:53,920 --> 00:24:57,550
- Det hÀr blir problem, sir.
- Tuta. Linley borde vara hÀr.
183
00:24:57,680 --> 00:25:00,991
- Vad gör de?
- Det ska jag ta reda pÄ.
184
00:25:01,120 --> 00:25:02,918
Linley!
185
00:25:03,960 --> 00:25:06,520
Glöm inte er hatt, mr Linley.
186
00:25:13,840 --> 00:25:17,151
Sir Clifford,
de vÀgrar flytta kolvagnarna.
187
00:25:17,280 --> 00:25:19,954
Vi fÄr vÀl se.
- Field, hjÀlp mig ut.
188
00:25:20,080 --> 00:25:24,313
- Vad tÀnker du göra?
- Jag ska se till att de arbetar.
189
00:25:24,440 --> 00:25:26,477
TĂ€nkte du tvinga dem?
190
00:25:26,600 --> 00:25:32,278
HÀr behövs disciplin. Antingen
lyder de mig, eller sÄ fÄr de svÀlta.
191
00:25:32,400 --> 00:25:34,357
Snabba pÄ, Field.
192
00:25:40,080 --> 00:25:46,031
- Clifford, du kan inte mena det.
- Gruvorna mÄste generera profit.
193
00:25:46,160 --> 00:25:49,755
- Har du ingen medkÀnsla?
- Vi Àr mÀn, inte kvinnor.
194
00:25:49,880 --> 00:25:53,510
Kol grÀvs inte fram med kÀnslor.
SÀrskilt nÀr flötsen Àr dÄlig.
195
00:25:53,640 --> 00:25:58,316
- Jag Àr redo. Be dem rulla igÄng den.
- De lÀr inte röra sig under strejken.
196
00:25:58,440 --> 00:26:01,273
- De hotar med att...
- Fördömt!
197
00:26:04,440 --> 00:26:10,197
Jag tÀnker inspektera gruvan.
Ur vÀgen!
198
00:26:10,320 --> 00:26:13,631
StÄ i min vÀg pÄ egen risk.
199
00:26:15,560 --> 00:26:18,518
- LÀtta pÄ bromsen.
- Det hÀr gÄr aldrig vÀl.
200
00:26:18,640 --> 00:26:20,995
LÀtta pÄ bromsen, sa jag.
201
00:26:40,520 --> 00:26:45,674
De bluffar! Ser ni?
SÄ hÀr ska vi segra!
202
00:27:03,760 --> 00:27:08,072
Bell, kÀnner du inte igen mig?
203
00:27:09,280 --> 00:27:14,992
- Tyst, Bell. Det Àr lady Chatterley.
- Han brukade kÀnna igen mig.
204
00:27:15,120 --> 00:27:19,910
Nog kÀnner han igen er.
Han vill bara visa upp sig.
205
00:27:20,040 --> 00:27:23,590
- MÄr ni bÀttre nu?
- Ja tack, mrs Flint.
206
00:27:23,720 --> 00:27:26,234
Vi har knappt sett er i vinter.
207
00:27:26,360 --> 00:27:30,513
Vill ni se babyn?
Ni kÀnner nog knappt igen honom.
208
00:27:30,640 --> 00:27:33,598
- Bara en stund.
- Kom in.
209
00:27:36,440 --> 00:27:40,354
SÄ rar han Àr. Och som han har vuxit.
210
00:27:40,480 --> 00:27:42,949
Du var mig en stor pojke.
211
00:27:43,080 --> 00:27:46,232
Vem kan det hÀr vara, Luke?
212
00:27:46,360 --> 00:27:49,876
Det Àr lady Chatterley.
Henne kÀnner du.
213
00:27:50,000 --> 00:27:55,473
FÄr jag hÄlla dig, Luke?
Han Àr sÄ varm och underbar.
214
00:27:57,080 --> 00:27:59,515
Vill ni ha lite te?
215
00:27:59,640 --> 00:28:03,520
Nej, jag mÄste ge mig av.
Min make börjar snart undra.
216
00:28:03,640 --> 00:28:08,999
Han mÄr kanske bra av att undra lite.
MÀn mÄste hÄllas pÄ halster ibland.
217
00:28:09,120 --> 00:28:13,830
Jag insisterar. Jag har nybakt bröd
och hÀrlig krikonsylt.
218
00:28:13,960 --> 00:28:16,395
Okej, men gör er inget besvÀr.
219
00:28:20,280 --> 00:28:23,477
- Vilken vÀg tar ni?
- Jag gÄr över kaninhÄlorna.
220
00:28:23,600 --> 00:28:28,356
- Grinden Àr lÄst, sÄ ni fÄr klÀttra.
- Det har jag inget emot.
221
00:28:28,480 --> 00:28:33,111
Skogvaktarens mjölkkanna.
Jag fÄr fylla den innan han kommer.
222
00:28:33,240 --> 00:28:35,470
- NĂ€r kommer han?
- NÀr han Àr i nÀrheten.
223
00:28:35,600 --> 00:28:41,073
Adjö, lady Chatterley. Kom snart
igen. Det Àr sÄ roligt att ha er hÀr.
224
00:28:41,200 --> 00:28:43,237
Tack. Det ska jag.
225
00:28:50,440 --> 00:28:53,239
Vad ska det hÀr betyda?
226
00:28:54,360 --> 00:28:57,000
Hur kom du hit?
227
00:28:57,120 --> 00:29:00,397
Nej, hur kom du hit?
228
00:29:04,600 --> 00:29:07,353
- Var du pÄ vÀg till kojan?
- Nej.
229
00:29:07,480 --> 00:29:10,552
- TĂ€nker du smita?
- Sluta. Inte nu.
230
00:29:10,680 --> 00:29:14,435
- Varför inte?
- Jag har brÄttom.
231
00:29:14,560 --> 00:29:18,269
Jag vill ha dig, och det nu.
232
00:29:18,400 --> 00:29:20,357
HitÄt.
233
00:30:54,040 --> 00:30:58,511
Det gick för oss samtidigt
den hÀr gÄngen. Det Àr det bÀsta.
234
00:30:58,640 --> 00:31:01,280
Ăr du glad?
235
00:31:01,400 --> 00:31:07,840
Glad? Ja. Men strunt i det.
236
00:31:07,960 --> 00:31:12,397
Har det varit sÄ med andra kvinnor?
237
00:31:12,520 --> 00:31:16,354
Jag vet inte.
238
00:31:34,680 --> 00:31:37,274
Ser jag stÀdad ut?
239
00:31:41,560 --> 00:31:43,870
SÄ dÀr.
240
00:31:45,400 --> 00:31:47,789
Du duger.
241
00:31:57,760 --> 00:31:59,751
Vill du inte promenera med mig?
242
00:32:14,320 --> 00:32:18,757
Jag skulle kunna dö för din beröring!
243
00:32:18,880 --> 00:32:22,032
Om de visste,
skulle de i princip hÀnga mig.
244
00:32:22,160 --> 00:32:25,710
- Stanna lite lÀngre.
- Nej, jag kan inte.
245
00:32:26,960 --> 00:32:31,431
- Stanna i kojan med mig en natt.
- VÄgar jag det?
246
00:32:31,560 --> 00:32:36,031
- Vad hindrar dig? Det Àr bara att gÄ.
- Jag vet inte.
247
00:32:36,160 --> 00:32:40,313
DĂ„ kommer jag till dig.
Jag vet var ditt sovrum ligger.
248
00:32:41,400 --> 00:32:44,791
Jag gör det. Redan ikvÀll.
249
00:32:44,920 --> 00:32:47,958
Du skulle bara vÄga! Jag mÄste gÄ.
250
00:32:49,720 --> 00:32:52,189
God kvÀll, Ers nÄd.
251
00:32:52,320 --> 00:32:54,391
Varför sÀger du sÄ?
252
00:32:54,520 --> 00:32:57,751
NÀr du har gÄtt, Àr det vad du Àr.
253
00:32:58,880 --> 00:33:00,917
God kvÀll.
254
00:33:23,040 --> 00:33:28,672
Mrs Bolton, ni mÄste sÀga j'adoube om
ni vill röra pjÀsen utan att nytta.
255
00:33:34,960 --> 00:33:37,952
J'adoube.
256
00:33:39,520 --> 00:33:41,796
Mycket bra, mrs Bolton!
257
00:33:43,480 --> 00:33:46,233
Ăr jag sĂ„ sen? Har ni Ă€tit middag?
258
00:33:46,360 --> 00:33:50,797
Det har vi, milady.
Ska jag be Simpson hÀmta nÄt Ät er?
259
00:33:50,920 --> 00:33:56,552
Nej tack. Jag var pÄ Marehey Farm
och mrs Flint bad mig stanna pÄ te.
260
00:33:56,680 --> 00:34:00,560
Babyn Àr sÄ underbar.
Undrade ni var jag var?
261
00:34:00,680 --> 00:34:04,833
Vi undrande, men vi avvaktade
innan vi larmade polisen.
262
00:34:04,960 --> 00:34:09,272
Med all rÀtt. Jag sa till
sir Clifford att det bara Àr bra-
263
00:34:09,400 --> 00:34:14,031
- om Hennes nÄd kommer ut
bland folket i trakten.
264
00:34:14,160 --> 00:34:20,076
- Avsluta ert parti. Jag kommer sen.
- Stanna. Mrs Bolton har spelat nog.
265
00:34:20,200 --> 00:34:25,878
Ni vill sÀkert vara ifred.
Jag har lite att se till.
266
00:34:26,000 --> 00:34:29,277
God natt, sir Clifford.
267
00:34:29,400 --> 00:34:33,359
- God natt, mrs Bolton.
- God natt, milady.
268
00:34:36,080 --> 00:34:40,199
Ska vi spela ett parti?
Eller vill du att jag lÀser för dig?
269
00:34:40,320 --> 00:34:42,834
BestÀm du, Àlskling.
270
00:34:44,080 --> 00:34:49,314
DĂ„ ska jag recitera Racine.
PÄ franska, som sig bör.
271
00:35:12,840 --> 00:35:16,071
Quelle nuit! Quel reveil!
272
00:35:16,200 --> 00:35:22,151
Vos pleurs votre présence n'ont point
de oss cruels désarrné Pinsolenoe?
273
00:35:22,280 --> 00:35:25,796
Que faisait votre amant?
Quel démon envieux!
274
00:35:34,320 --> 00:35:39,110
Ma Princesse,
qu'avez-vous daigné me souhaiter?
275
00:35:40,240 --> 00:35:44,837
Songiez-vous aux douleurs
que vous m'alliez couter?
276
00:35:48,400 --> 00:35:52,712
Tack, Àlskling.
Du lÀser Racine sÄ vackert.
277
00:35:56,560 --> 00:35:59,632
Inte vackrare Àn du lyssnar pÄ honom.
278
00:36:32,000 --> 00:36:36,676
KÀra nÄn.
279
00:36:36,800 --> 00:36:39,758
Kan ni inte sova, sir Clifford?
280
00:36:41,160 --> 00:36:44,994
- Vad stÄr pÄ?
- Jag vet inte.
281
00:36:45,120 --> 00:36:49,591
- Var ni i ingenmansland igen?
- Inte den hÀr gÄngen.
282
00:36:51,800 --> 00:36:58,115
- Vad kan jag göra för er?
- Vi kan fortsÀtta med vÄrt parti.
283
00:36:58,240 --> 00:37:01,198
Som ni vill.
284
00:37:05,320 --> 00:37:11,032
- Jag hoppas jag kan hÄlla mig vaken.
- Det viktigaste Àr att ni Àr hÀr.
285
00:37:15,080 --> 00:37:17,435
Vilken tyngd!
286
00:37:19,960 --> 00:37:21,951
Var var vi?
287
00:37:23,000 --> 00:37:25,469
Mitt drag, tror jag.
288
00:37:28,520 --> 00:37:30,716
Schack matt.
289
00:37:30,840 --> 00:37:34,356
VÀckte ni mig bara för det?
290
00:37:35,480 --> 00:37:37,039
Vi spelar ett parti till.
291
00:39:25,360 --> 00:39:27,920
HÀr har vi nÄt.
292
00:39:29,040 --> 00:39:35,195
En bröllopspresent frÄn en av sir
Cliffords fastrar. Mycket grÀslig.
293
00:39:35,320 --> 00:39:39,314
Perfekt för en loppmarknad.
Hon besöker oss aldrig.
294
00:39:39,440 --> 00:39:42,193
Den ger nog en bra slant.
295
00:39:42,320 --> 00:39:45,392
- Vad kan detta vara?
- Vi tar en titt.
296
00:39:46,440 --> 00:39:52,152
- Det Àr en gammal vagga!
- Ni har rÀtt.
297
00:39:52,280 --> 00:39:56,592
- SĂ„ vacker! Ăr det rosentrĂ€?
- Det kan vara mahogny.
298
00:39:56,720 --> 00:39:59,633
Den Àr mjuk som silke.
299
00:39:59,760 --> 00:40:04,038
- Den Àr fin, men lite klumpig.
- Jag tycker om den.
300
00:40:04,160 --> 00:40:08,279
Den kÀnns nÀstan levande.
Den mÄste ha anvÀnts mycket.
301
00:40:08,400 --> 00:40:13,236
- Av sir Cliffords far och farfar.
- Och sir Clifford sjÀlv.
302
00:40:14,400 --> 00:40:20,191
TÀnk bara. I sÄna hÀr gamla gods
finns saker kvar oavsett tidens gÄng.
303
00:40:21,560 --> 00:40:27,238
Det Àr synd att det inte finns
en baby Ät den idag, inte sant?
304
00:40:27,360 --> 00:40:29,829
Jag antar det.
305
00:40:32,760 --> 00:40:34,990
Men det kanske blir en.
306
00:40:37,080 --> 00:40:42,951
- Det vore goda nyheter.
- Ja, sÄ klart.
307
00:40:43,080 --> 00:40:45,720
Men ni Àr vÀl inte havande?
308
00:40:45,840 --> 00:40:51,233
Nej dÄ, absolut inte.
Men man vet aldrig.
309
00:40:51,360 --> 00:40:55,911
Det fÄr vi hoppas -
bÄde för er skull och sir Cliffords.
310
00:40:56,040 --> 00:41:01,399
- Den hÀr kan vi inte sÀlja.
- Nej, absolut inte.
311
00:41:03,720 --> 00:41:06,519
Den hÀr kan sÀljas pÄ basaren.
312
00:41:08,400 --> 00:41:12,473
Den Àr helt underbar.
313
00:41:12,600 --> 00:41:16,833
Tycker ni?
DÄ kan ni behÄlla den som en present.
314
00:41:19,440 --> 00:41:21,397
Tack, milady.
315
00:41:31,120 --> 00:41:35,159
Det finns en chans att milady Àr...
316
00:41:35,280 --> 00:41:39,433
Det kan inte vara möjligt!
Han kan vÀl inte...?
317
00:41:39,560 --> 00:41:43,633
Det trodde jag ocksÄ,
men sen började jag fundera.
318
00:41:43,760 --> 00:41:47,071
- Det mÄste vara omöjligt.
- Man skulle kunna tro det.
319
00:41:47,200 --> 00:41:51,114
Sir Cliffords ben
Àr förlamade, men...
320
00:41:51,240 --> 00:41:56,440
...nÀr jag tvÀttar honom dÀr nere
hÀnder det överraskande ting.
321
00:41:56,560 --> 00:42:00,872
Den stackaren kÀnner nog
ingenting, men ÀndÄ.
322
00:42:04,760 --> 00:42:09,152
Undrens tid Àr inte förbi.
Man kan nÀstintill döda en man-
323
00:42:09,280 --> 00:42:13,114
- och ÀndÄ klarar de av
nÄt i den riktningen.
324
00:42:14,600 --> 00:42:20,471
Det Àr otroligt. Men jag hoppas det
Àr sant, för lady Chatterleys skull.
325
00:42:22,560 --> 00:42:27,839
Connie. Visste du att det ryktas att
du ska skÀnka Wragby en arvtagare?
326
00:42:29,120 --> 00:42:31,350
Nej.
327
00:42:33,640 --> 00:42:38,760
- Ăr det ett skĂ€mt eller illvilja?
- En profetia, förhoppningsvis.
328
00:42:40,920 --> 00:42:44,231
Och vem, om jag fÄr frÄga,
Ă€r profeten?
329
00:42:44,360 --> 00:42:48,752
Kyrkoherden, passande nog. Han ringde
och berÀttade det alldeles nyss.
330
00:42:48,880 --> 00:42:53,511
Han hörde det frÄn sin hushÄllerska,
sÄ hela byn kÀnner nog till det nu.
331
00:42:53,640 --> 00:42:59,113
Skönt att hela byn vet att hon Àr
en oförbÀtterlig ryktesspriderska.
332
00:42:59,240 --> 00:43:03,120
Men jag undrar...
Skulle du kunna vÀnda dig om?
333
00:43:07,200 --> 00:43:09,476
Connie...
334
00:43:11,160 --> 00:43:17,350
Jag undrar om det finns en orsak till
att ett sÄnt hÀr rykte uppstÄtt.
335
00:43:17,480 --> 00:43:23,396
Inte sÄ vitt jag vet. Clifford, jag
vill att du lÀser en sak i tidningen.
336
00:43:23,520 --> 00:43:29,038
- FÄr jag frÄga om du har en Àlskare?
- Det kanske blir sÄ.
337
00:43:29,160 --> 00:43:34,155
Det Àr stor skillnad pÄ "kanske Àr"
och "kanske blirâ.
338
00:43:34,280 --> 00:43:38,797
Hur skulle du kÀnna om jag sa
att jag kanske Àr med barn?
339
00:43:38,920 --> 00:43:42,356
- Ăr du med barn?
- Nej, men jag kanske blir.
340
00:43:42,480 --> 00:43:48,556
DÄ funderar jag pÄ det
nÀr "kanske blir" blir "kanske Àr".
341
00:43:49,800 --> 00:43:55,113
Jag bryr mig inte vem fadern Àr,
om han Àr frisk och normalbegÄvad.
342
00:43:55,240 --> 00:44:00,189
- Jag gör en riktig Chatterley av det.
- Jag ska ha det i Ätanke.
343
00:44:17,200 --> 00:44:19,874
Som de har vuxit!
344
00:44:20,000 --> 00:44:23,470
De ska uti uppfödningsfÀltet
i nÀsta vecka.
345
00:44:24,640 --> 00:44:27,996
Jag sa till sir Clifford
att jag kanske Àr med barn.
346
00:44:31,600 --> 00:44:36,310
- Sa du det?
- Ja. Det kan nÀmligen vara sÄ.
347
00:44:40,320 --> 00:44:43,039
Vad sa han dÄ?
348
00:44:43,160 --> 00:44:48,599
Han har inget emot det. Han glÀder
sig, sÄ lÀnge det framstÄr som hans.
349
00:44:51,960 --> 00:44:56,477
- Ni pratade inte om mig, förstÄs.
- Nej.
350
00:44:58,840 --> 00:45:03,198
Han skulle vÀl inte bli glad över
att jag ersatt honom.
351
00:45:05,880 --> 00:45:08,793
Var Àr det tÀnkt
att du ska bli med barn?
352
00:45:08,920 --> 00:45:14,199
Jag reser bort i sommar.
Jag kanske har en kÀrleksaffÀr dÄ.
353
00:45:17,400 --> 00:45:21,598
JasĂ„? Ăr det dĂ€rför du Ă„ker?
354
00:45:21,720 --> 00:45:24,792
Inte för att ha en kÀrleksaffÀr.
355
00:45:24,920 --> 00:45:28,311
Bara det framstÄr som om du haft en.
356
00:45:28,440 --> 00:45:33,310
Fadern mÄste vÀl vara nÄn lÀmplig.
Vad skulle han sÀga om det var jag?
357
00:45:35,680 --> 00:45:41,198
Han skulle hata det.
Men du avslöjar mig vÀl inte?
358
00:45:42,600 --> 00:45:47,595
Nej, om han vÀntar pÄ att jag ska
sÀga nÄt, vÀntar han förgÀves.
359
00:45:59,400 --> 00:46:03,598
SĂ„ det var det du var ute efter.
En baby.
360
00:46:04,880 --> 00:46:10,114
- Inte egentligen.
- Vad var det, dÄ - egentligen?
361
00:46:10,240 --> 00:46:13,710
Jag vet inte!
362
00:46:13,840 --> 00:46:16,593
Tro fan att jag gör det.
363
00:46:16,720 --> 00:46:20,600
Jag ville...
Jag vet inte vad jag ville.
364
00:46:22,400 --> 00:46:25,552
Jag ville ha dig.
365
00:46:25,680 --> 00:46:29,275
Det ville jag. Det vill jag.
366
00:46:32,080 --> 00:46:34,356
Och kanske en baby.
367
00:46:36,600 --> 00:46:40,639
DÄ blir det som Ers nÄd vill.
368
00:46:40,760 --> 00:46:44,469
Du fÄr ett barn
som sir Clifford vÀlkomnar.
369
00:46:44,600 --> 00:46:50,073
Jag har inte mist nÄt. TvÀrtom,
det var en trevlig erfarenhet.
370
00:46:52,280 --> 00:46:57,070
- Jag har blivit utnyttjad förut.
- Jag har inte utnyttjat dig!
371
00:46:57,200 --> 00:46:59,237
Till er tjÀnst, milady.
372
00:47:01,160 --> 00:47:05,074
- SĂ„ du tyckte aldrig om mig?
- Jag tyckte om din kropp.
373
00:47:05,200 --> 00:47:08,795
- Tycker du fortfarande om den?
- Ja.
374
00:47:08,920 --> 00:47:12,754
DÄ Àr vi kvitt. Jag gillar din kropp.
375
00:47:12,880 --> 00:47:16,430
- Vill du gÄ in?
- Vill du ha mig?
376
00:47:16,560 --> 00:47:18,073
Ja, om du vill.
377
00:47:18,200 --> 00:47:23,832
Jag vill vidröra dig som du
vidrör mig. Det har jag aldrig gjort.
378
00:47:23,960 --> 00:47:25,678
Nu?
379
00:48:29,520 --> 00:48:34,037
Det var inget vidare.
Du var inte med mig.
380
00:48:36,320 --> 00:48:40,154
Hur Àr det fatt? Det blir sÄ ibland.
381
00:48:41,400 --> 00:48:45,758
Jag kan inte Àlska dig.
382
00:48:45,880 --> 00:48:49,874
Inte? Det gör inget.
383
00:48:50,000 --> 00:48:55,473
Det finns ingen lag som tvingar dig.
Ta det för vad det Àr.
384
00:48:55,600 --> 00:49:00,754
Jag vill Àlska dig, men jag kan inte.
Det Àr hemskt.
385
00:49:04,600 --> 00:49:09,993
Det Àr inte hemskt.
Du kan inte tvinga dig att Àlska nÄn.
386
00:49:14,400 --> 00:49:17,392
Ăr du inte ond pĂ„ mig?
387
00:49:17,520 --> 00:49:21,753
Nej dÄ. Ta det goda med det onda.
388
00:49:21,880 --> 00:49:24,998
Det blev bara
lite ont den hÀr gÄngen.
389
00:49:30,040 --> 00:49:33,351
Det finns ett ruttet Àpple
i varje korg.
390
00:49:37,080 --> 00:49:41,438
GĂ„ inte! LĂ€mna mig inte!
391
00:49:42,362 --> 00:49:44,362
Subrip: TomTen
392
00:49:58,000 --> 00:50:02,233
ĂversĂ€ttning: Adam Islam Dahlström
PrimeText International, 2007
393
00:50:02,360 --> 00:50:06,399
Textadministration:
PrimeText International, 2007
32567