All language subtitles for La.Douleur.2017.FRENCH.1080p.BluRay.x264-LOST

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,016 --> 00:00:38,771 I found this diary in the blue cupboards at Neaulphe. 2 00:00:43,192 --> 00:00:45,236 I don't remember writing it. 3 00:00:50,242 --> 00:00:52,285 I know I did though. 4 00:00:52,952 --> 00:00:54,787 I know it was me. 5 00:00:57,790 --> 00:01:01,794 I recognize the handwriting, the details of what happened. 6 00:01:03,880 --> 00:01:05,548 I can picture the place. 7 00:01:08,844 --> 00:01:10,678 The Gare d'Orsay. 8 00:01:11,805 --> 00:01:13,390 My itineraries. 9 00:01:14,724 --> 00:01:17,352 But not myself writing. 10 00:01:22,524 --> 00:01:26,319 What I found was evenly filled pages, the letters tiny, 11 00:01:26,361 --> 00:01:29,156 unbelievably placid and regular. 12 00:01:31,492 --> 00:01:36,204 What I found was a phenomenal chaos of thought and feeling 13 00:01:37,039 --> 00:01:39,292 that I dare not amend, 14 00:01:40,125 --> 00:01:44,255 besides which literary polish strikes me as shameful. 15 00:01:56,684 --> 00:01:58,227 One thing is sure, 16 00:01:59,645 --> 00:02:00,939 obvious. 17 00:02:02,523 --> 00:02:08,404 It is unthinkable that these words were written whilst waiting for Robert. 18 00:02:11,324 --> 00:02:13,534 MEMOIR OF WAR 19 00:02:13,576 --> 00:02:18,331 MEMOIR OF WAR Based on the story by Marguerite Duras 20 00:02:19,958 --> 00:02:23,545 APRIL 1945 21 00:02:55,995 --> 00:02:59,123 It wouldn't be odd if he did come home. 22 00:03:07,798 --> 00:03:10,551 He could come here directly, 23 00:03:12,427 --> 00:03:13,971 without fuss, 24 00:03:15,097 --> 00:03:16,891 against expectation. 25 00:03:20,811 --> 00:03:22,688 Alongside expectation. 26 00:03:29,404 --> 00:03:31,406 Some do return. 27 00:03:36,202 --> 00:03:38,454 Without warning. 28 00:03:43,043 --> 00:03:44,669 He'd ring at the door. 29 00:03:47,588 --> 00:03:48,924 Who's there? 30 00:03:49,632 --> 00:03:50,884 It's me. 31 00:03:58,308 --> 00:04:01,562 Many such things do occur. 32 00:04:54,365 --> 00:04:55,617 Oh, Robert! 33 00:05:00,705 --> 00:05:02,164 I knew it. 34 00:05:04,083 --> 00:05:05,877 I knew you'd come home. 35 00:05:14,094 --> 00:05:15,428 You're so handsome. 36 00:05:18,348 --> 00:05:19,849 Do you want to eat? 37 00:05:19,891 --> 00:05:21,476 Something to drink? 38 00:05:21,518 --> 00:05:22,810 Just water. 39 00:05:30,568 --> 00:05:32,112 I've got coffee. 40 00:05:32,154 --> 00:05:33,822 Real coffee if you want. 41 00:07:14,716 --> 00:07:15,926 Come on. 42 00:07:15,968 --> 00:07:17,803 Make an effort. 43 00:07:17,845 --> 00:07:19,680 I know it's hard. 44 00:07:25,477 --> 00:07:27,312 You can't give up. 45 00:07:29,064 --> 00:07:30,525 I'm not! 46 00:07:33,235 --> 00:07:34,570 I'm not giving up. 47 00:07:36,071 --> 00:07:37,657 It's something else. 48 00:07:38,449 --> 00:07:40,410 Not that? All right. 49 00:07:43,954 --> 00:07:46,166 I'd rather be alone tonight. 50 00:07:48,042 --> 00:07:49,627 I'll manage. 51 00:07:50,128 --> 00:07:51,421 As you wish. 52 00:07:56,759 --> 00:07:58,678 I'm not far, if you need me. 53 00:08:27,999 --> 00:08:29,335 For ages... 54 00:08:30,377 --> 00:08:32,421 For ages I tried... 55 00:08:33,338 --> 00:08:35,215 The world was at war... 56 00:08:37,008 --> 00:08:40,053 I thought I was still running towards you... 57 00:08:40,095 --> 00:08:41,596 Following in your footprints. 58 00:08:42,514 --> 00:08:44,391 JUNE 1944 59 00:08:44,433 --> 00:08:46,352 Joining you, maybe. 60 00:08:47,728 --> 00:08:50,772 For ages. I thought it might work. 61 00:09:10,960 --> 00:09:12,545 ID card, please. 62 00:09:37,487 --> 00:09:39,948 Frau Suzanne Boulard. 63 00:09:42,159 --> 00:09:43,493 Jeanne Bellay. 64 00:09:53,295 --> 00:09:55,422 Frau Jeanne Latussier. 65 00:09:57,049 --> 00:09:58,884 Please follow me. 66 00:11:06,328 --> 00:11:08,079 Are you still waiting? 67 00:11:08,497 --> 00:11:11,750 My permit is out of date. I don't know what to do. 68 00:11:11,791 --> 00:11:15,044 I have to see someone. Herman. About my parcel. 69 00:11:15,087 --> 00:11:16,921 My husband was arrested. 70 00:11:16,963 --> 00:11:19,841 I've packed his things. He's nothing to wear. 71 00:11:20,217 --> 00:11:22,219 Ah, it's that Dupin business. 72 00:11:23,262 --> 00:11:25,055 I dealt with that. 73 00:11:28,017 --> 00:11:29,935 You're Antelme's wife. 74 00:11:29,977 --> 00:11:30,978 That's right. 75 00:11:32,938 --> 00:11:34,689 I'm worried about... 76 00:11:34,732 --> 00:11:36,859 Do you know about parcels? 77 00:11:38,778 --> 00:11:40,320 Are you the writer? 78 00:11:42,907 --> 00:11:44,408 How do you know? 79 00:11:44,449 --> 00:11:47,327 Your book was on the table, beside the diagram. 80 00:11:49,163 --> 00:11:52,875 You know, the sketch showing German fuel deposits. 81 00:11:58,172 --> 00:11:59,757 I'll be right back. 82 00:13:13,207 --> 00:13:14,416 Madame Antelme! 83 00:13:22,675 --> 00:13:24,051 Madame Antelme! 84 00:13:25,469 --> 00:13:27,263 I said to wait. 85 00:13:28,848 --> 00:13:31,058 About the parcel, I'll do what I can. 86 00:13:33,603 --> 00:13:34,812 Thank you. 87 00:13:53,706 --> 00:13:56,043 Hello, Marguerite. How are you? 88 00:13:58,086 --> 00:14:00,088 - Hello, Suzanne. - Marguerite. 89 00:14:00,588 --> 00:14:04,051 - Any news of Robert? - Not yet. Today, I hope. 90 00:14:05,385 --> 00:14:06,719 See you! 91 00:14:27,324 --> 00:14:28,617 Are you all right? 92 00:14:29,201 --> 00:14:31,036 You didn't sleep at home. 93 00:14:33,789 --> 00:14:36,083 Those three manuscripts are for you. 94 00:14:47,095 --> 00:14:48,429 Yes? 95 00:14:49,763 --> 00:14:51,265 For you. A call. 96 00:14:51,557 --> 00:14:53,684 - Who is it? - I don't know. A man. 97 00:14:54,227 --> 00:14:56,645 - Will I put him through? - Yes, do. 98 00:15:05,488 --> 00:15:06,906 Yes. This is me. 99 00:15:08,116 --> 00:15:09,367 How do you know I...? 100 00:15:14,873 --> 00:15:16,833 How do you mean, moved? 101 00:15:17,959 --> 00:15:19,628 He's been moved where? 102 00:15:23,172 --> 00:15:25,675 Who is the Inspector for interrogations? 103 00:15:30,889 --> 00:15:32,682 How can you know that? 104 00:15:35,477 --> 00:15:37,646 All right. Where? 105 00:15:40,649 --> 00:15:42,026 Now? 106 00:16:03,548 --> 00:16:04,674 Hello. 107 00:16:05,466 --> 00:16:06,467 Please. Sit down. 108 00:16:09,387 --> 00:16:10,555 Waiter! 109 00:16:10,888 --> 00:16:12,473 A bottle of red! 110 00:16:13,974 --> 00:16:15,685 You're very pale. 111 00:16:16,394 --> 00:16:17,895 Are you eating? 112 00:16:18,438 --> 00:16:21,774 Waiter, a plate of ham for the lady. 113 00:16:24,360 --> 00:16:26,487 I've brought you something. 114 00:16:26,529 --> 00:16:27,738 Here. 115 00:16:46,132 --> 00:16:47,425 Thank you. 116 00:16:47,884 --> 00:16:51,680 It's flattering to be at the same table as a writer. 117 00:16:52,097 --> 00:16:54,850 Even a woman writer. An intellectual. 118 00:16:56,392 --> 00:16:58,311 I must confess a secret. 119 00:16:58,353 --> 00:17:01,064 Neither my colleagues nor my wife know it. 120 00:17:03,858 --> 00:17:07,153 My passion, to be indulged as soon as Germany wins, 121 00:17:07,612 --> 00:17:09,281 is books. 122 00:17:09,323 --> 00:17:10,907 Art books. 123 00:17:10,949 --> 00:17:12,617 An art bookshop! 124 00:17:13,493 --> 00:17:15,245 That's my plan. 125 00:17:16,330 --> 00:17:17,789 I've got the premises. 126 00:17:20,500 --> 00:17:22,586 - We have a bit of butter. - Fine, good. 127 00:17:27,007 --> 00:17:28,467 And my husband? 128 00:17:28,509 --> 00:17:30,052 Oh yes, sorry. 129 00:17:30,094 --> 00:17:32,638 Good news. He's at Fresnes. 130 00:17:32,679 --> 00:17:35,767 He's been questioned. Not tortured, I promise. 131 00:17:36,475 --> 00:17:38,269 Do you know how he is? 132 00:17:38,310 --> 00:17:40,688 I don't know. Well, I imagine. 133 00:17:41,105 --> 00:17:42,982 Why do you imagine that? 134 00:17:43,024 --> 00:17:44,901 I gave instructions. 135 00:17:45,652 --> 00:17:47,236 You gave what? 136 00:17:47,695 --> 00:17:50,448 Well, I gave... 137 00:17:50,865 --> 00:17:53,910 It's like billiards. Three-cushion cannon. 138 00:17:54,911 --> 00:17:57,121 Some people appreciate me. 139 00:17:57,163 --> 00:18:00,375 Others fear me. They let me wangle things. 140 00:18:03,795 --> 00:18:07,507 I've had Robert classed as avoiding work duty in Germany. 141 00:18:07,882 --> 00:18:09,884 They'll treat him favorably. 142 00:18:15,890 --> 00:18:17,517 You're not impressed? 143 00:18:19,269 --> 00:18:21,313 I thought you'd be pleased! 144 00:18:23,690 --> 00:18:27,569 I thought you'd say he's been shot to ease prison crowding. 145 00:18:32,157 --> 00:18:34,409 Won't you eat? 146 00:18:36,954 --> 00:18:39,122 Do have some. Please eat. 147 00:18:41,917 --> 00:18:43,836 I hate to see you like this. 148 00:18:45,504 --> 00:18:47,965 Mind you, sadness suits you. 149 00:18:50,133 --> 00:18:51,385 I need to leave. 150 00:18:51,427 --> 00:18:54,012 Already? You haven't touched your food. 151 00:18:54,388 --> 00:18:55,389 I'll hear more. 152 00:18:56,139 --> 00:18:58,726 - I don't know how to thank you. - Don't. 153 00:18:59,435 --> 00:19:01,562 We meet tomorrow. All right? 154 00:19:03,939 --> 00:19:05,566 It'll be okay. 155 00:19:31,843 --> 00:19:32,511 Hello, Marguerite. 156 00:19:34,596 --> 00:19:36,473 - Any news ? - Not yet. 157 00:19:36,515 --> 00:19:37,474 Jean's here. 158 00:19:43,187 --> 00:19:44,648 How are you? 159 00:19:44,689 --> 00:19:45,940 You? 160 00:19:46,275 --> 00:19:47,609 Are you holding up? 161 00:19:48,026 --> 00:19:51,530 You must. Robert will. He's tough. 162 00:19:52,531 --> 00:19:54,408 He's not just anyone, is he? 163 00:19:56,451 --> 00:19:59,413 If only we knew what they'll do with prisoners. 164 00:19:59,955 --> 00:20:02,499 The Allies are advancing. 165 00:20:03,292 --> 00:20:05,169 The firing-squads will start. 166 00:20:05,210 --> 00:20:07,587 It stands to reason. 167 00:20:08,130 --> 00:20:10,758 Not according to our information. 168 00:20:12,051 --> 00:20:16,513 Holding executions takes preparation. 169 00:20:16,764 --> 00:20:18,849 I would have heard. 170 00:20:19,141 --> 00:20:20,267 Marguerite. 171 00:20:20,309 --> 00:20:21,351 Hello. 172 00:20:21,393 --> 00:20:23,437 - Any news? - No, not yet. 173 00:20:26,857 --> 00:20:30,570 Robert's arrest weakens our network. They'll infiltrate us. 174 00:20:31,446 --> 00:20:33,614 We must stop meeting in my flat. 175 00:20:33,656 --> 00:20:35,950 There's been a massacre at Tulle. 176 00:20:36,826 --> 00:20:38,286 They're even shooting 177 00:20:39,204 --> 00:20:40,705 women and children. 178 00:20:40,746 --> 00:20:41,956 A real massacre. 179 00:20:41,997 --> 00:20:45,085 Same in the Creuse. A whole village taken hostage. 180 00:20:45,960 --> 00:20:49,130 They're all over the shop. They're out to terrorize. 181 00:20:49,172 --> 00:20:51,967 I'd say it won't be long till they leave. 182 00:20:52,008 --> 00:20:53,969 In the centre of Châteauroux, 183 00:20:55,136 --> 00:20:56,930 they shot at passers-by. 184 00:21:01,893 --> 00:21:03,436 I met the cop who got Robert. 185 00:21:05,772 --> 00:21:06,606 Sorry? 186 00:21:06,648 --> 00:21:07,858 Who? 187 00:21:08,524 --> 00:21:10,443 The cop that got Robert. 188 00:21:10,485 --> 00:21:12,946 - That Gestapo bastard? - I spoke to him. 189 00:21:13,989 --> 00:21:16,074 He said he'd give me news. 190 00:21:16,116 --> 00:21:17,618 Get parcels through. 191 00:21:17,659 --> 00:21:19,327 Why did you speak to him? 192 00:21:19,370 --> 00:21:22,748 He's at rue des Saussaies. A big-wig. 193 00:21:23,039 --> 00:21:24,500 It's a trap. 194 00:21:25,751 --> 00:21:28,962 You must break off contact. Why didn't you say? 195 00:21:30,130 --> 00:21:32,924 They're probably watching this flat. 196 00:21:32,966 --> 00:21:34,009 Do you think? 197 00:21:34,050 --> 00:21:35,636 So stupid! 198 00:21:38,097 --> 00:21:39,515 Why did you do it? 199 00:21:39,556 --> 00:21:40,849 It's mad. 200 00:21:42,059 --> 00:21:43,435 He thinks I don't know, 201 00:21:44,561 --> 00:21:45,855 I'm a writer. 202 00:21:45,897 --> 00:21:48,440 I agree with Dionys, it's too risky. 203 00:21:48,816 --> 00:21:52,111 Most networks are infiltrated. 204 00:21:52,153 --> 00:21:53,529 He's right. 205 00:21:54,571 --> 00:21:56,532 He's calling back. To meet again. 206 00:21:56,573 --> 00:21:57,241 What for? 207 00:21:57,742 --> 00:21:59,410 I think he likes me. 208 00:22:02,246 --> 00:22:04,499 He wants information. He's using you. 209 00:22:04,999 --> 00:22:07,126 Robert won't talk. So it's you. 210 00:22:07,168 --> 00:22:09,587 - Of course! - You're putting us in danger. 211 00:22:09,879 --> 00:22:12,006 Have no more contact. 212 00:22:12,048 --> 00:22:13,383 Lie low. 213 00:22:13,800 --> 00:22:16,260 On the contrary. It's an opportunity. 214 00:22:17,011 --> 00:22:19,096 We shall use this cop. 215 00:22:19,472 --> 00:22:22,559 He's our only link with those under arrest. 216 00:22:23,810 --> 00:22:26,229 With his rank, he can do things. 217 00:22:26,271 --> 00:22:29,107 This is the best news we've had in months. 218 00:22:37,324 --> 00:22:39,492 It's you I'm afraid for. 219 00:22:40,577 --> 00:22:42,495 You really do think I'm useless. 220 00:22:42,537 --> 00:22:44,372 Don't talk nonsense. 221 00:22:47,751 --> 00:22:50,212 Promise you'll be careful. 222 00:23:00,222 --> 00:23:01,765 - All right? - Fine. 223 00:23:06,354 --> 00:23:09,815 Keep your eyes open. Make sure you're not followed. 224 00:23:10,858 --> 00:23:12,025 Give the concierge 225 00:23:12,526 --> 00:23:15,988 the address you're going to, the time you'll be back. 226 00:23:16,364 --> 00:23:19,700 Give no names. And no addresses. 227 00:23:20,784 --> 00:23:22,453 Don't make anything up. 228 00:23:23,662 --> 00:23:25,664 Lie as little as possible. 229 00:23:26,832 --> 00:23:29,836 Don't lower your guard. Not even about Robert. 230 00:24:02,827 --> 00:24:04,204 Terrorist! 231 00:24:20,845 --> 00:24:22,097 Dirty traitor! 232 00:24:22,431 --> 00:24:24,016 Aren't you ashamed? 233 00:24:24,058 --> 00:24:26,977 Now are you pleased you betrayed your country? 234 00:24:29,980 --> 00:24:32,441 I'll make you choke on your own balls! 235 00:24:38,739 --> 00:24:40,825 We'll see him before a firing-squad. 236 00:24:40,866 --> 00:24:42,743 Another person denounced. 237 00:24:43,744 --> 00:24:45,996 I want to show you something. 238 00:25:06,226 --> 00:25:10,480 You can't imagine how the Resistance generates traitors. 239 00:25:11,397 --> 00:25:12,941 You do know that? 240 00:25:13,316 --> 00:25:14,650 Not really. 241 00:25:15,443 --> 00:25:17,112 I assume so. 242 00:25:19,530 --> 00:25:22,075 How do you think your husband was caught? 243 00:25:26,454 --> 00:25:29,332 He was betrayed from within his own network, 244 00:25:30,792 --> 00:25:33,670 by someone threatened with deportation. Easy. 245 00:25:36,131 --> 00:25:38,008 Do you want the name? 246 00:25:38,759 --> 00:25:40,386 Never mind, really. 247 00:25:42,471 --> 00:25:44,765 You don't want the traitor's name? 248 00:25:53,440 --> 00:25:54,941 What for? 249 00:25:57,694 --> 00:25:59,196 I must be careful. 250 00:26:00,864 --> 00:26:02,824 Look. Rue Dupin! 251 00:26:02,866 --> 00:26:05,161 I see what he's trying to do. 252 00:26:06,537 --> 00:26:08,372 You do know this street? 253 00:26:20,134 --> 00:26:21,511 You arrested him here? 254 00:26:23,888 --> 00:26:26,808 Are you serious? You've never been here? 255 00:26:27,224 --> 00:26:29,226 You don't know the building? 256 00:26:31,896 --> 00:26:33,606 What do you want? 257 00:26:34,607 --> 00:26:36,734 I said, I know nothing. 258 00:26:44,659 --> 00:26:46,036 It all started here. 259 00:26:46,078 --> 00:26:47,704 Your book on the table. 260 00:26:49,497 --> 00:26:51,041 You do see, 261 00:26:51,708 --> 00:26:54,377 it all adds up. 262 00:26:56,880 --> 00:26:58,340 What do you mean? 263 00:27:00,884 --> 00:27:02,635 You must realize? 264 00:27:03,929 --> 00:27:05,723 Are you trying to scare me? 265 00:27:06,348 --> 00:27:07,766 You've succeeded. 266 00:27:12,395 --> 00:27:14,356 This is a joke played on women 267 00:27:14,857 --> 00:27:17,651 so they feel you've saved their lives. 268 00:27:17,693 --> 00:27:18,986 Very Rue des Saussaies! 269 00:27:19,528 --> 00:27:21,822 Now, dearest Marguerite. 270 00:27:21,864 --> 00:27:24,116 Don't get on your high horse. 271 00:27:25,493 --> 00:27:26,827 We'll meet tomorrow. 272 00:27:27,745 --> 00:27:28,954 All right? 273 00:27:28,996 --> 00:27:31,832 We have so much more to share. 274 00:27:51,770 --> 00:27:54,522 Fear drives blood from the brain. 275 00:27:57,817 --> 00:27:59,568 I no longer hear well. 276 00:28:00,528 --> 00:28:02,614 It's a selective deafness. 277 00:28:07,702 --> 00:28:10,038 Street sounds muffle. 278 00:28:15,585 --> 00:28:18,129 They sound like the sea. 279 00:28:31,268 --> 00:28:34,771 I walk the streets. There are no cars. 280 00:28:37,399 --> 00:28:40,152 I can't see properly. 281 00:28:43,823 --> 00:28:45,615 I can't focus. 282 00:28:48,577 --> 00:28:50,370 I carry on walking. 283 00:28:51,080 --> 00:28:53,332 I cross onto the pavement, 284 00:28:53,749 --> 00:28:55,375 then back into the road. 285 00:28:55,417 --> 00:28:58,087 I walk on. My feet walk on. 286 00:29:07,096 --> 00:29:11,684 I see tall buildings at Sèvres-Babylone tip in the sky. 287 00:29:11,726 --> 00:29:14,937 Pavements hollow out, turn black. 288 00:29:18,149 --> 00:29:21,361 Everything is a blur, but I walk on. 289 00:29:21,944 --> 00:29:24,322 I walk on. My feet do. 290 00:29:29,619 --> 00:29:31,830 I cross onto the pavement, 291 00:29:31,872 --> 00:29:33,832 then back into the road. 292 00:29:35,500 --> 00:29:39,671 I feel a slight pang that I failed to die a living death. 293 00:29:42,090 --> 00:29:43,549 What to do with freedom? 294 00:29:47,178 --> 00:29:48,930 I'm afraid I'll be killed. 295 00:29:50,516 --> 00:29:52,601 I'm ashamed to be alive. 296 00:29:54,728 --> 00:29:57,689 I feel if I don't die, I'll see you again. 297 00:29:58,023 --> 00:29:59,733 That I must live to see you again. 298 00:30:19,962 --> 00:30:22,798 I don't know if this note will reach you. 299 00:30:22,840 --> 00:30:24,425 We are so close. 300 00:30:26,218 --> 00:30:28,345 You are behind those walls. 301 00:30:28,387 --> 00:30:31,015 I could be with you in an hour. 302 00:30:50,159 --> 00:30:52,995 From now on, I'll write everything down. 303 00:30:53,037 --> 00:30:54,747 When you get home, you'll know. 304 00:31:43,255 --> 00:31:45,090 Yes, I'm home. 305 00:31:46,550 --> 00:31:48,051 Fine. Tomorrow. 306 00:31:50,929 --> 00:31:52,390 12:10. 307 00:31:53,432 --> 00:31:54,642 Where? 308 00:31:57,061 --> 00:31:58,187 Fine. 309 00:32:01,983 --> 00:32:03,234 See you tomorrow. 310 00:32:08,531 --> 00:32:10,867 Rabier calls everyday. 311 00:32:12,493 --> 00:32:15,789 He gives his appointments at the last minute, 312 00:32:17,957 --> 00:32:20,418 always at unlikely times. 313 00:32:21,795 --> 00:32:24,088 At twenty to six, 314 00:32:24,130 --> 00:32:25,757 4:10, 315 00:32:27,300 --> 00:32:29,428 always in public places, 316 00:32:30,679 --> 00:32:32,472 with several exits. 317 00:32:32,514 --> 00:32:35,475 Corner cafés, junctions, streets. 318 00:32:37,436 --> 00:32:40,146 His preferred neighborhoods are the 6th, 319 00:32:40,189 --> 00:32:43,900 Chamber of Deputies, République, Duroc, Palais Royal... 320 00:32:46,486 --> 00:32:50,532 Rabier always arrives early and waits at a distance. 321 00:32:52,742 --> 00:32:56,038 If we're to meet in a street, he stands further on. 322 00:32:57,164 --> 00:33:00,209 In a café, he'll wait across the street, 323 00:33:00,250 --> 00:33:01,794 but not right opposite, 324 00:33:01,836 --> 00:33:03,838 always in the best lookout spot. 325 00:33:06,882 --> 00:33:09,218 Often, I don't notice him. 326 00:33:10,385 --> 00:33:12,555 He'll burst up from behind. 327 00:33:15,432 --> 00:33:17,392 Restaurants, their doors closed. 328 00:33:17,434 --> 00:33:20,354 A door, a knock. Butter on the table. 329 00:33:20,396 --> 00:33:22,482 Crème fraiche. 330 00:33:23,023 --> 00:33:25,776 Juicy meats, wine. 331 00:33:26,026 --> 00:33:26,986 I'm not hungry. 332 00:33:28,153 --> 00:33:29,071 Not hungry. 333 00:33:29,780 --> 00:33:31,616 This makes him desperate. 334 00:33:32,408 --> 00:33:34,202 Every time I'm to see him, 335 00:33:35,495 --> 00:33:38,081 I assume I'm to be killed. 336 00:33:39,124 --> 00:33:42,168 I behave as if he knows everything. 337 00:33:42,460 --> 00:33:43,669 Every time. 338 00:33:43,711 --> 00:33:45,213 Every day. 339 00:33:46,714 --> 00:33:48,674 My friends are probably right. 340 00:33:48,716 --> 00:33:51,719 If this collaborator is using me to infiltrate us... 341 00:33:53,013 --> 00:33:54,597 He's using me. 342 00:33:54,639 --> 00:33:57,642 And I believe I'm using him. 343 00:33:58,434 --> 00:34:01,312 He keeps giving me guarantees. 344 00:34:01,354 --> 00:34:04,399 He lets me send my letters, 345 00:34:04,440 --> 00:34:08,528 tells me German policy on prisoners, prison conditions. 346 00:34:09,278 --> 00:34:11,155 What's he say about Robert? 347 00:34:11,197 --> 00:34:14,743 He says he's not ill. He hasn't been tortured. 348 00:34:14,784 --> 00:34:16,202 I'm sure that's true. 349 00:34:19,789 --> 00:34:22,459 He needs to tell me the truth. 350 00:34:24,169 --> 00:34:25,420 I don't know. 351 00:34:26,921 --> 00:34:28,590 I want to believe it. 352 00:34:31,260 --> 00:34:34,179 I'm at his mercy. Everyday, I run to him. 353 00:34:35,514 --> 00:34:37,975 Because he brings me closer to Robert. 354 00:34:44,356 --> 00:34:47,359 Our forces will engage in many tasks 355 00:34:47,401 --> 00:34:49,278 to help Allied progress. 356 00:34:49,319 --> 00:34:51,280 It is a real joy, 357 00:34:51,321 --> 00:34:55,284 as you, compatriots, far-flung friends, can imagine, 358 00:34:55,325 --> 00:34:57,494 to see a good part of France 359 00:34:57,537 --> 00:35:00,289 freed with the active participation 360 00:35:00,331 --> 00:35:04,210 of clandestine forces throughout our land... 361 00:35:28,568 --> 00:35:30,278 In the center of France, 362 00:35:30,320 --> 00:35:33,031 towns have been liberated by us. 363 00:35:33,073 --> 00:35:34,366 South of Paris, 364 00:35:34,407 --> 00:35:37,995 thousands of patriots are attacking the enemy head on. 365 00:35:38,036 --> 00:35:42,499 In the East and South-East, the enemy is harassed. 366 00:35:42,540 --> 00:35:44,710 I have just learned 367 00:35:44,752 --> 00:35:48,922 that in my own region of l'Aisne, fighters have operated a sortie. 368 00:35:48,964 --> 00:35:53,093 Nearly ten thousand of us are fighting south of the Loire. 369 00:35:53,761 --> 00:35:57,598 Far-flung friends, such is the good news from our homeland. 370 00:35:58,015 --> 00:35:59,141 France is risen. 371 00:36:32,508 --> 00:36:33,509 Marguerite, 372 00:36:33,885 --> 00:36:35,594 please sit down. 373 00:36:38,056 --> 00:36:41,434 You don't mind being seen with me here? 374 00:36:45,313 --> 00:36:47,941 I've finished your novel. Remarkable. 375 00:36:51,486 --> 00:36:53,572 You know I'm not here to talk books. 376 00:36:54,406 --> 00:36:56,491 But about my husband. 377 00:37:28,649 --> 00:37:30,234 Do you know this man? 378 00:37:33,571 --> 00:37:35,280 Here. 379 00:37:36,907 --> 00:37:38,534 No, I can't place him. 380 00:37:38,784 --> 00:37:41,120 - Try. - Who is he? 381 00:37:41,161 --> 00:37:43,414 Morland. Does that mean anything? 382 00:37:45,958 --> 00:37:47,960 I've not met him. 383 00:37:48,378 --> 00:37:50,129 I can't help you. 384 00:37:50,505 --> 00:37:53,299 I said, I don't know my husband's business. 385 00:37:53,716 --> 00:37:57,720 If you help me find him, I'll ensure Robert is not deported. 386 00:38:01,057 --> 00:38:02,808 What do you mean, deported? 387 00:38:04,394 --> 00:38:06,146 How? To where? 388 00:38:07,981 --> 00:38:09,649 Why won't you say? 389 00:38:11,985 --> 00:38:15,989 Look at the pictures. You know him. You must. 390 00:38:16,031 --> 00:38:17,365 Look. 391 00:38:17,407 --> 00:38:18,283 Please. 392 00:38:18,909 --> 00:38:21,953 If you help, I say Robert will remain at Fresnes. 393 00:38:22,495 --> 00:38:23,997 That's a promise. 394 00:38:34,508 --> 00:38:35,926 Do you not know? 395 00:38:39,513 --> 00:38:42,140 If I did, I wouldn't tell you. 396 00:38:43,016 --> 00:38:45,018 It would be appalling of me. 397 00:38:46,145 --> 00:38:49,981 Morland is head of your husband's network. 398 00:38:50,566 --> 00:38:53,194 He's worth 250,000 francs. 399 00:38:53,235 --> 00:38:56,363 Never mind. I don't care about money. 400 00:38:56,405 --> 00:38:59,366 A denunciation! What do you take me for? 401 00:38:59,408 --> 00:39:02,036 Does it matter what I think of you? 402 00:39:02,078 --> 00:39:04,621 Even if I knew, I wouldn't say. 403 00:39:06,582 --> 00:39:08,292 You don't know him? 404 00:39:09,335 --> 00:39:10,753 As it happens, I don't. 405 00:39:12,254 --> 00:39:14,465 I've not met him. He's not been by. 406 00:39:18,177 --> 00:39:19,721 Listen, please. 407 00:39:21,681 --> 00:39:24,559 If you can do something, please do. 408 00:39:25,727 --> 00:39:27,562 I beg you. 409 00:39:27,854 --> 00:39:29,856 Do you like my begging? 410 00:39:33,067 --> 00:39:36,070 I know an officer. He works at Fresnes. 411 00:39:36,113 --> 00:39:38,156 He deals with transports. 412 00:39:42,452 --> 00:39:43,745 He'll tell you what convoy. 413 00:39:45,413 --> 00:39:47,124 A convoy to where? 414 00:39:48,791 --> 00:39:50,210 You're bluffing. 415 00:39:51,253 --> 00:39:53,756 You can do nothing. You're bluffing. 416 00:39:56,299 --> 00:39:58,218 I'll give you a permit. 417 00:40:00,053 --> 00:40:01,847 It'll get you in. 418 00:40:03,056 --> 00:40:06,184 Take it. It's all I can do. 419 00:40:53,024 --> 00:40:55,902 I'm to see Mr Weber. I've been recommended. 420 00:40:56,527 --> 00:40:58,279 What's in your bag? 421 00:40:59,155 --> 00:41:00,782 - Go ahead. - Thanks. 422 00:41:38,112 --> 00:41:39,321 They're coming out! 423 00:41:39,363 --> 00:41:40,781 Madam, please. 424 00:41:40,823 --> 00:41:43,533 - Why can't we go in? - I'm sorry. 425 00:41:43,575 --> 00:41:45,661 - Where'll they go? - We don't know. 426 00:41:45,703 --> 00:41:47,412 Tell us! We've a right. 427 00:41:47,454 --> 00:41:48,914 Have some been shot? 428 00:41:48,956 --> 00:41:50,875 No one says shot. 429 00:41:53,335 --> 00:41:56,922 What about political prisoners? Where do they go? 430 00:41:56,964 --> 00:41:59,842 They've been transporting them since last night. 431 00:42:00,468 --> 00:42:01,927 To Germany, is it? 432 00:42:02,345 --> 00:42:03,554 Tell us. 433 00:42:03,596 --> 00:42:05,765 Are they going to Germany? 434 00:42:05,806 --> 00:42:08,934 Be patient. They'll tell you. Leave us alone. 435 00:42:34,961 --> 00:42:35,796 Marguerite! 436 00:42:44,846 --> 00:42:46,264 To Compiègne! 437 00:43:28,600 --> 00:43:30,351 They took him by truck. 438 00:43:31,853 --> 00:43:33,229 Compiègne. 439 00:43:34,647 --> 00:43:36,273 They'll deport him. 440 00:43:42,739 --> 00:43:44,407 You don't have to. 441 00:43:45,325 --> 00:43:46,743 I don't need him. 442 00:43:47,994 --> 00:43:49,412 Are you sure? 443 00:44:04,427 --> 00:44:06,138 Yes. It's me. 444 00:44:07,722 --> 00:44:09,391 I want to see you. 445 00:44:11,643 --> 00:44:13,061 Tomorrow. Fine. 446 00:44:13,103 --> 00:44:14,687 Tomorrow's perfect. 447 00:44:17,274 --> 00:44:18,942 I know the place. 448 00:44:20,903 --> 00:44:22,237 Fine. 449 00:44:22,279 --> 00:44:23,697 All right. 450 00:44:24,615 --> 00:44:25,908 I'll be there. 451 00:44:30,120 --> 00:44:31,497 The St-Georges. 452 00:44:32,415 --> 00:44:33,123 At noon. 453 00:44:35,334 --> 00:44:37,378 Near rue Caulaincourt. 454 00:44:38,337 --> 00:44:39,505 Not much time to get ready. 455 00:44:40,589 --> 00:44:42,466 Noon is manageable. 456 00:44:43,091 --> 00:44:44,009 Better be quick. 457 00:44:44,677 --> 00:44:46,804 Before the bastard leaves Paris. 458 00:44:47,221 --> 00:44:48,889 I want him to talk. 459 00:44:48,931 --> 00:44:51,267 I want to know who betrayed Robert. 460 00:44:52,060 --> 00:44:53,727 I want him punished. 461 00:45:06,324 --> 00:45:08,076 Monsieur Rabier, how do you do? 462 00:45:16,334 --> 00:45:18,587 - My dear Monsieur Rabier. - Your health! 463 00:45:19,463 --> 00:45:21,255 Have a nice meal. 464 00:45:22,507 --> 00:45:23,216 My friend. 465 00:45:31,683 --> 00:45:33,352 Not like the Flore. 466 00:45:34,644 --> 00:45:36,730 You don't want to talk books. 467 00:45:36,771 --> 00:45:38,482 Oh, but I do. 468 00:45:39,691 --> 00:45:42,236 My bookshop is nearly ready. 469 00:45:43,028 --> 00:45:44,779 Don't you read the papers? 470 00:45:45,155 --> 00:45:47,407 Don't you see the change coming? 471 00:45:48,408 --> 00:45:51,495 Everyone knows Montgomery will be in Paris soon. 472 00:45:51,536 --> 00:45:54,039 Germany is not beaten yet. 473 00:45:55,332 --> 00:45:59,378 Excuse me, they came to our flat last night. 474 00:45:59,419 --> 00:46:02,506 They knocked, they rang, they woke the whole building. 475 00:46:03,633 --> 00:46:05,968 We didn't turn the light on. 476 00:46:06,010 --> 00:46:07,386 The FFI. 477 00:46:07,928 --> 00:46:09,472 A denunciation. 478 00:46:10,014 --> 00:46:12,307 Luckily, our door is armored steel. 479 00:46:13,183 --> 00:46:15,436 Still, they get away with it. 480 00:46:15,478 --> 00:46:17,688 - You do nothing. - We shall do. 481 00:46:18,272 --> 00:46:21,526 It'll be seen to soon, I assure you. We'll beat them. 482 00:46:29,117 --> 00:46:31,119 She's afraid. 483 00:46:32,328 --> 00:46:33,871 And she's right. 484 00:46:37,708 --> 00:46:39,502 Let's have wine. 485 00:46:40,295 --> 00:46:41,712 Why not? 486 00:46:43,131 --> 00:46:43,798 Waiter! 487 00:46:44,674 --> 00:46:46,592 A bottle of Pouilly. 488 00:46:48,553 --> 00:46:49,846 What about your door? 489 00:46:50,388 --> 00:46:51,639 My door? 490 00:46:51,682 --> 00:46:53,266 Is it armored steel? 491 00:46:53,308 --> 00:46:54,893 I'm not scared. 492 00:46:56,603 --> 00:46:59,690 I've nothing on my conscience. I made my choice. 493 00:47:04,528 --> 00:47:06,362 I'll tell you something. 494 00:47:07,113 --> 00:47:09,366 I was told to arrest some Jews. 495 00:47:11,242 --> 00:47:12,828 No one was home. 496 00:47:14,580 --> 00:47:18,334 There was a child's drawing on the dining-room table. 497 00:47:19,793 --> 00:47:22,003 I didn't wait for them to come home. 498 00:47:23,922 --> 00:47:25,674 I spared a family. 499 00:47:28,344 --> 00:47:29,845 Many others too. 500 00:47:34,225 --> 00:47:35,935 What I mean is, well, 501 00:47:35,977 --> 00:47:37,854 I would have told you, 502 00:47:39,146 --> 00:47:42,108 if they'd wanted to arrest you... 503 00:47:43,651 --> 00:47:46,237 You saved our lives, the Jew and me. 504 00:47:50,407 --> 00:47:52,201 You're establishing your defense. 505 00:47:52,785 --> 00:47:54,286 Wine changes things. 506 00:47:54,328 --> 00:47:55,371 You're judging me. 507 00:47:55,412 --> 00:47:56,414 I am his cop. 508 00:47:56,956 --> 00:47:59,083 You don't know me. 509 00:48:00,710 --> 00:48:02,211 Your book. 510 00:48:04,881 --> 00:48:06,090 If I may. 511 00:48:06,132 --> 00:48:08,260 He's less important now. 512 00:48:09,302 --> 00:48:10,970 He's nothing. 513 00:48:12,139 --> 00:48:14,516 Just a German police agent. 514 00:48:15,267 --> 00:48:19,312 "The day closed over her like the sea..." 515 00:48:19,354 --> 00:48:21,231 I am his cop. 516 00:48:22,732 --> 00:48:24,943 I notice the new shirt, 517 00:48:25,986 --> 00:48:27,487 the tie 518 00:48:28,071 --> 00:48:30,365 that goes with a brown suit, 519 00:48:30,407 --> 00:48:32,325 a gilded beige. 520 00:48:34,745 --> 00:48:38,666 What a pity this shirt found an owner headed for the gallows. 521 00:48:38,707 --> 00:48:40,167 Magnificent. 522 00:48:41,001 --> 00:48:44,004 It speaks to me. Like it was written for me. 523 00:48:44,630 --> 00:48:46,298 I have lost my fear. 524 00:48:47,591 --> 00:48:49,092 You were saying? 525 00:48:49,134 --> 00:48:50,594 He gazes at me. 526 00:48:51,637 --> 00:48:53,347 You're making me drink. 527 00:48:54,264 --> 00:48:56,850 My fate has always been in your hands. 528 00:48:58,686 --> 00:49:02,148 What if it was me that held his fate in my hands? 529 00:49:03,357 --> 00:49:05,276 I have lost my fear. 530 00:49:05,318 --> 00:49:07,070 Now it is they who are afraid. 531 00:49:07,445 --> 00:49:09,155 Do you want to dance? 532 00:49:14,077 --> 00:49:15,078 All these people, 533 00:49:16,287 --> 00:49:19,498 all liable to die in the days or weeks ahead. 534 00:49:20,749 --> 00:49:22,043 They know it. 535 00:49:23,252 --> 00:49:24,963 It cannot now be otherwise. 536 00:49:26,130 --> 00:49:27,716 Soon they will be swept away. 537 00:49:28,842 --> 00:49:31,052 I come from a different country. 538 00:49:31,302 --> 00:49:33,096 I come from France. 539 00:49:50,029 --> 00:49:51,865 Everything will be plain. 540 00:49:55,327 --> 00:49:56,995 Everything is plain. 541 00:49:59,456 --> 00:50:01,041 I am elsewhere. 542 00:50:12,177 --> 00:50:13,387 Wine. 543 00:50:14,054 --> 00:50:15,264 Fear. 544 00:50:18,058 --> 00:50:19,852 Dionys, so close. 545 00:50:28,986 --> 00:50:32,490 Robert, if you could see us, you'd laugh. 546 00:50:33,449 --> 00:50:35,326 I can hear you laugh. 547 00:50:36,076 --> 00:50:37,787 I can hear you. 548 00:51:19,705 --> 00:51:21,372 At last it's over. 549 00:51:22,958 --> 00:51:24,209 Germany has lost. 550 00:51:25,961 --> 00:51:28,422 Germany has lost, everyone knows it. 551 00:51:30,299 --> 00:51:32,259 What you're saying is appalling. 552 00:51:32,301 --> 00:51:35,762 Never mind. It's nice to see you smile. 553 00:51:35,804 --> 00:51:38,056 I'm sorry but what's she saying? 554 00:51:38,765 --> 00:51:40,476 We arrested her husband. 555 00:51:41,017 --> 00:51:43,020 Oh, that's it! 556 00:51:43,062 --> 00:51:44,021 That's it. 557 00:51:51,528 --> 00:51:53,990 Someone said something about fear. 558 00:51:55,532 --> 00:51:59,328 When a machine-gun fires, the skin comes alive. 559 00:52:00,121 --> 00:52:02,206 A sixth sense jumps to life. 560 00:52:04,834 --> 00:52:06,586 Do you mean me? 561 00:52:07,294 --> 00:52:08,880 Or your husband? 562 00:52:13,801 --> 00:52:15,470 No, I didn't mean him. 563 00:52:21,017 --> 00:52:22,310 Forgive me. 564 00:53:52,611 --> 00:53:53,903 I feel nothing. 565 00:53:58,867 --> 00:54:00,159 Skin. 566 00:54:00,201 --> 00:54:01,328 Body. 567 00:54:02,829 --> 00:54:04,456 I have lost my fear. 568 00:54:14,216 --> 00:54:15,675 Dance with me. 569 00:54:54,924 --> 00:54:58,261 Keep calm. Step away from the windows. 570 00:54:59,094 --> 00:55:00,721 Vacate the dining-room. 571 00:55:01,306 --> 00:55:03,015 There's a shelter just nearby. 572 00:55:03,349 --> 00:55:05,476 Or the cellar if you prefer. 573 00:55:05,518 --> 00:55:07,353 Music! Champagne! 574 00:55:07,395 --> 00:55:09,230 Please enjoy yourselves. 575 00:55:20,784 --> 00:55:22,869 Everything's fine. 576 00:55:22,911 --> 00:55:24,329 Goodbye, Sir. 577 00:55:26,414 --> 00:55:29,584 Good evening. The shelter is 50 yards away. 578 00:55:31,587 --> 00:55:32,713 Marguerite. 579 00:55:32,963 --> 00:55:33,880 Stay with me. 580 00:55:34,464 --> 00:55:35,924 What are you doing? 581 00:55:38,218 --> 00:55:40,011 I'm not afraid. 582 00:55:40,053 --> 00:55:41,888 The Empire will not collapse. 583 00:55:43,014 --> 00:55:44,850 You'll be fine with me. 584 00:55:45,851 --> 00:55:46,977 Stay. 585 00:55:50,021 --> 00:55:52,399 I want to know why you called. 586 00:55:55,944 --> 00:55:58,239 - To see you. - Why? 587 00:56:00,157 --> 00:56:03,494 - To talk about Robert. - That's not true. 588 00:56:03,535 --> 00:56:06,288 Be brave. Tell me the real reason. 589 00:56:07,289 --> 00:56:08,875 I want to know. 590 00:56:10,251 --> 00:56:11,418 Why? 591 00:56:34,526 --> 00:56:35,735 See? 592 00:56:36,569 --> 00:56:38,195 It's happening it seems. 593 00:56:39,822 --> 00:56:42,116 The world is breaking free. 594 00:56:43,951 --> 00:56:46,871 I have a friend who has a flat nearby. 595 00:56:48,915 --> 00:56:50,458 Stay with me. Please. 596 00:56:51,834 --> 00:56:53,086 What for? 597 00:56:53,795 --> 00:56:55,797 To kill me? To possess me? 598 00:56:58,466 --> 00:57:00,135 You despise me. 599 00:57:01,428 --> 00:57:04,097 People like you despise people like me. 600 00:57:04,848 --> 00:57:06,975 We're from different worlds. 601 00:57:08,060 --> 00:57:11,604 A few years ago, you wouldn't have stopped to see me. 602 00:57:12,815 --> 00:57:14,942 If I'd saved your husband... 603 00:57:26,620 --> 00:57:28,372 You lied to me. 604 00:57:30,999 --> 00:57:33,711 I know you never tried to save my husband. 605 00:57:35,003 --> 00:57:37,340 I know now I always knew it. 606 00:57:39,258 --> 00:57:42,511 You gave me the illusion we were not apart. 607 00:57:45,139 --> 00:57:47,350 That's what you gave me. 608 00:57:48,809 --> 00:57:50,061 I shall lose you. 609 00:58:40,779 --> 00:58:42,990 It was the last time. 610 00:58:44,033 --> 00:58:45,325 He knew it. 611 00:58:45,575 --> 00:58:47,953 He'd understood everything from the start. 612 00:58:49,454 --> 00:58:51,540 He did nothing to arrest us 613 00:58:52,833 --> 00:58:55,002 as if it no longer mattered. 614 01:00:42,820 --> 01:00:44,947 I wish you could see this. 615 01:00:46,365 --> 01:00:48,576 Something about to burst. 616 01:00:48,618 --> 01:00:50,495 I'll tell you. 617 01:00:50,537 --> 01:00:52,997 How the world is breaking free. 618 01:00:53,039 --> 01:00:54,624 I'll tell you 619 01:00:56,501 --> 01:00:58,503 how everything tipped. 620 01:01:01,798 --> 01:01:03,925 A few days later, at 11 pm, 621 01:01:03,966 --> 01:01:06,553 the Liberation of Paris began. 622 01:01:06,803 --> 01:01:08,263 Eight nights. 623 01:01:08,305 --> 01:01:10,140 A whole week. 624 01:01:12,309 --> 01:01:15,979 Rabier must have heard the uproar as he fled. 625 01:01:16,021 --> 01:01:18,690 All the church-bells. 626 01:01:18,731 --> 01:01:22,444 The massive crowds hanging off 627 01:01:22,485 --> 01:01:24,612 buildings and in the streets. 628 01:01:24,863 --> 01:01:27,074 Inexpressible joy. 629 01:02:10,201 --> 01:02:11,828 Paris is free 630 01:02:11,870 --> 01:02:15,039 in a world still at war and ripe for oblivion. 631 01:02:16,582 --> 01:02:18,376 Total oblivion. 632 01:02:42,901 --> 01:02:44,944 I chose to wait for him 633 01:02:46,488 --> 01:02:47,947 as I am waiting 634 01:02:50,450 --> 01:02:51,993 if it costs me my life. 635 01:02:55,372 --> 01:02:57,124 It's my life. 636 01:03:03,130 --> 01:03:08,385 If you go to Japan, Madam, visit Mount Mihara 637 01:03:08,761 --> 01:03:12,807 and sing the song of a poetess named Shiyu. 638 01:03:18,521 --> 01:03:23,025 My little dragonfly fisherman is gone, 639 01:03:23,067 --> 01:03:24,485 but whither? 640 01:03:27,655 --> 01:03:31,158 Japan is also white granite buildings, 641 01:03:31,200 --> 01:03:34,036 straight avenues maddened with taxis, 642 01:03:34,078 --> 01:03:38,374 sunlit offices, whence a brain controls shipping on the high seas... 643 01:03:38,833 --> 01:03:41,211 The war staggered on. 644 01:03:44,339 --> 01:03:48,176 We were innocent of any knowledge of what had happened. 645 01:03:50,095 --> 01:03:51,888 It was the birth of Man. 646 01:03:52,513 --> 01:03:54,349 Virginal. 647 01:03:54,933 --> 01:03:57,685 "But wait for evening... 648 01:03:58,561 --> 01:03:59,730 "At night, 649 01:03:59,771 --> 01:04:02,232 "Glasshouse Man gathers his kimono. 650 01:04:02,273 --> 01:04:04,693 "The collar falls to his toes. 651 01:04:04,735 --> 01:04:09,280 "Garish kimonos are like plumage to the Japanese." 652 01:04:15,120 --> 01:04:18,248 By the end of winter, a German defeat was declared. 653 01:04:20,041 --> 01:04:22,336 Long months of war were to come 654 01:04:22,753 --> 01:04:24,588 throughout Europe. 655 01:04:30,136 --> 01:04:33,639 For ages, we were without news. Nothing budged. 656 01:04:33,680 --> 01:04:36,433 A lid over occupied France. 657 01:04:38,810 --> 01:04:41,855 Now news flooded in from all parts 658 01:04:41,898 --> 01:04:44,483 bringing the reality of the world. 659 01:04:48,279 --> 01:04:50,697 Spring brought its own casualties, 660 01:04:52,158 --> 01:04:53,701 its survivors 661 01:04:53,743 --> 01:04:56,663 and the inconceivable pain of German camps. 662 01:04:58,623 --> 01:04:59,624 Orsay. 663 01:05:00,124 --> 01:05:02,251 Our POWs look astonished. 664 01:05:02,293 --> 01:05:05,254 They come in from Le Bourget and Germany. 665 01:05:06,380 --> 01:05:10,677 Sometimes they talk, usually they don't see what it is we want. 666 01:05:11,135 --> 01:05:12,136 They grin. 667 01:05:13,012 --> 01:05:16,891 They stare at French girls, their first in a long time. 668 01:05:18,518 --> 01:05:22,189 Many people with no one to wait for come here too 669 01:05:22,230 --> 01:05:23,606 for the show. 670 01:05:24,357 --> 01:05:26,359 Homecoming POWs, 671 01:05:26,401 --> 01:05:27,819 women waiting, 672 01:05:28,945 --> 01:05:30,530 the whole business. 673 01:05:31,739 --> 01:05:33,658 They want to see it. 674 01:05:35,452 --> 01:05:37,913 It may never happen again. 675 01:05:38,956 --> 01:05:40,999 You could be among them. 676 01:05:42,000 --> 01:05:44,211 You might plausibly be in the next train 677 01:05:44,878 --> 01:05:46,588 or the one after. 678 01:05:51,509 --> 01:05:52,678 I'm bad at my job. 679 01:05:54,221 --> 01:05:57,224 All these names to list and never his. 680 01:05:59,602 --> 01:06:01,395 Every five minutes, 681 01:06:02,312 --> 01:06:04,773 I want to be done with it. 682 01:06:04,815 --> 01:06:06,900 Not to be needing news. 683 01:06:07,318 --> 01:06:09,403 To be out of this depot forever. 684 01:06:15,993 --> 01:06:17,495 She said, "No." 685 01:06:17,536 --> 01:06:19,872 "You're not from the Ministry, you've no right." 686 01:06:20,248 --> 01:06:21,332 Never mind. 687 01:06:21,374 --> 01:06:24,002 Families are kept in the dark. We inform them. 688 01:06:24,752 --> 01:06:26,921 We publish lists in Libres. 689 01:06:27,755 --> 01:06:32,010 Where did they crawl out of these officials in their immaculate clothes? 690 01:06:32,051 --> 01:06:35,138 Haughty and condescending in tone. 691 01:06:35,179 --> 01:06:36,389 "Where's your ID?" 692 01:06:36,890 --> 01:06:38,516 "You can't use a table." 693 01:06:39,017 --> 01:06:42,103 "You should be outside, at the end of the queue." 694 01:06:46,315 --> 01:06:48,527 The Gaullists are moving in. 695 01:06:49,235 --> 01:06:50,987 They'll occupy France. 696 01:06:51,029 --> 01:06:52,406 They're rewriting history. 697 01:06:53,823 --> 01:06:56,326 They'll poison the country for years. 698 01:07:00,247 --> 01:07:03,124 De Gaulle has got all he wants, except peace. 699 01:07:03,542 --> 01:07:05,752 We're the only ones still waiting. 700 01:07:05,794 --> 01:07:07,921 The age-old waiting 701 01:07:07,962 --> 01:07:09,089 of women 702 01:07:10,549 --> 01:07:12,426 all over the world 703 01:07:12,968 --> 01:07:14,803 for men to come home from war. 704 01:07:19,808 --> 01:07:23,103 At night, I pass by the paper with a list of names. 705 01:07:23,896 --> 01:07:27,399 I tell Dionys, I won't go back to Orsay. 706 01:07:32,404 --> 01:07:34,448 All the prisoners will soon be home. 707 01:07:36,576 --> 01:07:37,910 Till the very last one. 708 01:07:43,123 --> 01:07:45,084 But you're not home. 709 01:08:50,150 --> 01:08:51,318 Eat. 710 01:08:57,950 --> 01:08:59,118 Eat. 711 01:09:09,962 --> 01:09:12,006 You have no right to give up. 712 01:09:12,923 --> 01:09:14,341 You're right. 713 01:09:15,050 --> 01:09:17,469 I've seen the war out. 714 01:09:18,554 --> 01:09:20,430 I have to be careful. 715 01:09:20,723 --> 01:09:23,142 He might even come home. 716 01:09:27,772 --> 01:09:30,316 There's a ton of stuff to do today. 717 01:09:32,318 --> 01:09:34,404 I've bought some amphetamines. 718 01:09:35,029 --> 01:09:37,615 Have a shower. You're starting to smell. 719 01:09:57,510 --> 01:10:01,639 You must go and see Madame Bordes. Her son's asking after you. 720 01:10:01,681 --> 01:10:02,975 I told her, 721 01:10:03,016 --> 01:10:06,812 her husband's in convoy IIIA next week. 722 01:10:07,270 --> 01:10:09,732 Go and see her, she's not doing well. 723 01:10:09,773 --> 01:10:10,858 Really? 724 01:10:12,568 --> 01:10:15,028 She's there. She won't get up. 725 01:10:22,703 --> 01:10:23,746 Hello. 726 01:10:24,872 --> 01:10:26,665 - What's your name? - Suzanne. 727 01:10:26,707 --> 01:10:27,583 Mom! 728 01:10:27,625 --> 01:10:29,001 Hello, Suzanne. 729 01:10:32,463 --> 01:10:34,173 Madame Antelme is here. 730 01:10:43,141 --> 01:10:44,392 Madame Bordes? 731 01:10:45,476 --> 01:10:47,436 Madame Bordes, it's Marguerite. 732 01:10:48,980 --> 01:10:50,273 I'm coming in. 733 01:10:57,989 --> 01:10:59,323 Madame Bordes. 734 01:11:02,702 --> 01:11:04,871 Don't let yourself go. 735 01:11:08,875 --> 01:11:10,419 There, there. 736 01:11:12,712 --> 01:11:14,548 It'll be all right. 737 01:11:14,839 --> 01:11:15,757 There. 738 01:11:17,926 --> 01:11:19,261 I know. 739 01:11:30,689 --> 01:11:32,649 Pull yourself together. 740 01:11:33,567 --> 01:11:36,153 Convoy IIIA is not here yet. 741 01:11:36,195 --> 01:11:37,487 They're coming. 742 01:11:37,529 --> 01:11:39,531 You said that a week ago. 743 01:11:41,158 --> 01:11:42,743 I'm not making it up. 744 01:11:42,785 --> 01:11:44,286 Read the papers. 745 01:11:44,328 --> 01:11:46,621 I can't make out the papers. 746 01:11:47,331 --> 01:11:51,085 You say they're not back yet, the streets are full of them. 747 01:11:53,462 --> 01:11:55,089 You're lying. 748 01:11:55,130 --> 01:11:57,967 Convoy IIIA was released two days ago. 749 01:12:04,474 --> 01:12:09,479 There's no more reason to believe he won't come home than he will. 750 01:12:11,021 --> 01:12:12,690 It's a matter of days. 751 01:12:14,024 --> 01:12:15,610 A question of days 752 01:12:16,902 --> 01:12:18,404 or hours. 753 01:12:24,119 --> 01:12:25,411 Of course. 754 01:12:25,996 --> 01:12:27,747 Thank you, Mrs Antelme. 755 01:12:30,041 --> 01:12:31,542 I'll drop in again. 756 01:14:17,692 --> 01:14:20,779 I must stop my temples throbbing. 757 01:14:26,577 --> 01:14:28,036 I fall asleep. 758 01:14:28,078 --> 01:14:29,371 Beside him. 759 01:14:29,412 --> 01:14:30,831 Every night. 760 01:14:31,749 --> 01:14:33,751 In a dark ditch. 761 01:14:34,126 --> 01:14:35,628 Beside him. 762 01:14:35,961 --> 01:14:37,295 He is dead. 763 01:14:40,966 --> 01:14:43,010 Germany is in flames. 764 01:14:43,636 --> 01:14:45,971 He is in Germany. 765 01:14:48,807 --> 01:14:50,976 If he's not been shot. 766 01:14:52,270 --> 01:14:54,688 He's in the inferno that is Germany. 767 01:15:48,910 --> 01:15:50,745 - Well? - Nothing. 768 01:15:52,872 --> 01:15:54,041 You? 769 01:15:55,209 --> 01:15:56,460 Nothing. 770 01:16:02,257 --> 01:16:03,633 How are you? 771 01:16:06,470 --> 01:16:08,013 The light's back. 772 01:16:09,056 --> 01:16:10,850 I saw Sorel at the Centre. 773 01:16:11,642 --> 01:16:14,228 He said one in fifty would come home. 774 01:16:14,729 --> 01:16:17,189 30% of the camps have been liberated. 775 01:16:19,900 --> 01:16:23,821 There's no more reason to believe he won't come home than he will. 776 01:16:26,115 --> 01:16:28,243 We're spoiled for choice! 777 01:16:29,744 --> 01:16:32,163 Two thousand shot at Belsen. 778 01:16:32,455 --> 01:16:36,126 1500 bodies found in a mass-grave at Mittel-Glattbach. 779 01:16:37,168 --> 01:16:39,795 Forced marches on every road. 780 01:16:41,797 --> 01:16:46,427 20,000 Buchenwald survivors, 150,000 shot just before the Allies came 781 01:16:48,429 --> 01:16:50,223 so they could not speak. 782 01:16:50,891 --> 01:16:53,059 The bodies were still warm. 783 01:16:55,645 --> 01:16:57,939 That massacre might have been avoided 784 01:16:59,565 --> 01:17:04,279 if paratroopers had been sent 24 hours before the Allies marched in. 785 01:17:06,532 --> 01:17:09,701 Now, they'll shoot people in every last camp. 786 01:17:09,743 --> 01:17:11,578 Nothing to stop them. 787 01:17:11,620 --> 01:17:12,663 No one cares. 788 01:17:15,123 --> 01:17:16,375 So, you see. 789 01:17:17,208 --> 01:17:20,337 Berlin's in flames. Germany's a mess. 790 01:17:22,214 --> 01:17:25,050 Here, we're electing city councils. 791 01:17:26,718 --> 01:17:29,346 "De Gaulle and tears forgotten." 792 01:17:30,556 --> 01:17:32,558 Camp victims are ignored. 793 01:17:33,935 --> 01:17:36,478 A day of mourning for Roosevelt. 794 01:17:39,648 --> 01:17:42,234 No mourning for common people. 795 01:17:46,405 --> 01:17:48,115 That's how it'll end. 796 01:17:48,950 --> 01:17:50,743 We may never know. 797 01:17:53,495 --> 01:17:55,206 All I know, 798 01:17:56,749 --> 01:17:59,293 the only thing I know is he's been hungry. 799 01:18:01,170 --> 01:18:02,922 He was hungry for months. 800 01:18:05,049 --> 01:18:07,677 He died without seeing a bit of bread. 801 01:18:08,553 --> 01:18:09,971 Not one. 802 01:18:10,722 --> 01:18:13,808 Stop this at once. It's facile. 803 01:18:17,895 --> 01:18:20,690 See, I'm the most cowardly woman waiting. 804 01:18:29,282 --> 01:18:31,326 - The doorbell. - I heard. 805 01:18:31,994 --> 01:18:33,370 It's Beauchamp. 806 01:18:37,750 --> 01:18:38,709 Good evening. 807 01:18:42,921 --> 01:18:44,047 Hello, Marguerite. 808 01:18:44,339 --> 01:18:46,884 I've brought some wine. 809 01:18:48,135 --> 01:18:50,178 I don't know what it's worth. 810 01:18:50,220 --> 01:18:52,473 - So? - Why won't he write? 811 01:18:52,765 --> 01:18:56,935 They can't, there's no post in Germany. 812 01:18:56,977 --> 01:18:58,687 I'll fetch some glasses. 813 01:18:59,021 --> 01:19:00,814 We have heard from Buchenwald. 814 01:19:01,524 --> 01:19:04,485 We know Robert's August 17th convoy arrived. 815 01:19:04,527 --> 01:19:05,944 We know that. 816 01:19:06,445 --> 01:19:07,905 We're bound to hear more. 817 01:19:08,739 --> 01:19:11,159 He may have been moved in the New Year. 818 01:19:11,200 --> 01:19:12,285 True. 819 01:19:12,326 --> 01:19:13,869 I don't know 820 01:19:14,370 --> 01:19:16,164 but in my bones I know. 821 01:19:18,582 --> 01:19:23,504 "De Gaulle went to the Gare de Lyon to meet Ravensbruck survivors." 822 01:19:23,838 --> 01:19:27,133 Well, the Soviets have reached Berlin. 823 01:19:27,175 --> 01:19:29,928 I'm not complaining. 824 01:19:34,808 --> 01:19:37,393 I wish I was in a vast plain. 825 01:19:38,061 --> 01:19:39,353 Alone. 826 01:19:43,900 --> 01:19:46,653 Over there darkness falls as it does here. 827 01:19:48,112 --> 01:19:49,698 In his ditch, 828 01:19:49,739 --> 01:19:51,616 shadows lengthen. 829 01:19:51,658 --> 01:19:53,702 His mouth is in darkness. 830 01:19:53,743 --> 01:19:55,537 I'm losing strength. 831 01:19:55,579 --> 01:19:56,955 Six years of war are over. 832 01:19:56,996 --> 01:19:58,122 I know it. 833 01:19:58,165 --> 01:19:59,082 It's the end of the world. 834 01:20:00,083 --> 01:20:01,751 I'm not dying against anyone. 835 01:20:01,793 --> 01:20:03,545 I must be careful. 836 01:20:03,587 --> 01:20:05,255 Dying isn't being with him. 837 01:20:05,297 --> 01:20:06,298 I mustn't fail. 838 01:20:06,340 --> 01:20:07,591 I've given up waiting. 839 01:20:07,632 --> 01:20:10,344 I must stay alive, await him. 840 01:20:10,385 --> 01:20:12,429 He's been dead two weeks. 841 01:20:12,930 --> 01:20:14,514 Fighting exhaustion. 842 01:20:14,556 --> 01:20:15,599 Two weeks. 843 01:20:15,640 --> 01:20:16,600 Worn out. 844 01:20:16,641 --> 01:20:18,936 Abandoned in a ditch. 845 01:20:18,978 --> 01:20:21,313 Rain on him, sun. 846 01:20:21,355 --> 01:20:23,232 Worn out. Waiting. 847 01:20:23,273 --> 01:20:24,692 Dust of victory. 848 01:20:24,734 --> 01:20:26,360 Mustn't get used to it. 849 01:20:26,401 --> 01:20:28,070 His hands are open. 850 01:20:29,196 --> 01:20:30,781 If he rang at the door. 851 01:20:31,198 --> 01:20:32,282 "Who is it?" 852 01:20:33,283 --> 01:20:36,036 "Me. Robert Antelme." 853 01:20:39,039 --> 01:20:41,459 As soon as he comes, I shall die. 854 01:20:41,501 --> 01:20:44,086 Can't be otherwise. 855 01:20:45,129 --> 01:20:46,839 Such is my secret. 856 01:20:56,766 --> 01:20:57,892 Give it to me. 857 01:20:58,601 --> 01:21:01,021 Give it me, I say. 858 01:21:43,689 --> 01:21:44,981 It's three o'clock. 859 01:21:46,817 --> 01:21:48,194 Wake up. 860 01:21:54,283 --> 01:21:58,204 You were delirious all night. 861 01:22:00,747 --> 01:22:02,416 You said things. 862 01:22:09,506 --> 01:22:11,634 Incomprehensible. 863 01:22:23,813 --> 01:22:25,106 Breathe. 864 01:22:29,819 --> 01:22:31,153 Any pain? 865 01:22:34,407 --> 01:22:35,492 Good. 866 01:22:36,033 --> 01:22:38,453 Blood pressure very low. 867 01:22:38,495 --> 01:22:41,539 You'll have to be careful. 868 01:22:41,914 --> 01:22:45,335 Stop taking Corydrane. Eat 869 01:22:45,377 --> 01:22:47,170 and take a bit of aspirin. 870 01:22:47,212 --> 01:22:50,173 It may help, all right. Goodbye, Marguerite. 871 01:22:58,724 --> 01:23:01,268 It's Mrs Katz, Dora's mother. 872 01:23:01,309 --> 01:23:02,477 She's here? 873 01:23:02,519 --> 01:23:04,897 You said she could stay here. 874 01:23:05,438 --> 01:23:06,565 Dora? 875 01:23:07,107 --> 01:23:10,068 - Dora's mother? - With her bags. 876 01:23:10,528 --> 01:23:13,280 I don't want to bother you. 877 01:23:13,781 --> 01:23:17,660 I've come at a bad time. If you're sick. 878 01:23:17,701 --> 01:23:19,745 No, not at all. 879 01:23:20,579 --> 01:23:22,498 It's only a cold. 880 01:23:23,040 --> 01:23:24,458 Nothing serious. 881 01:23:25,543 --> 01:23:29,004 - Dionys will settle you in. - Till my daughter comes home? 882 01:23:29,672 --> 01:23:30,631 Of course. 883 01:23:31,132 --> 01:23:32,841 Let me help you. 884 01:23:32,883 --> 01:23:35,178 - Make yourself at home. - Thank you. 885 01:23:42,685 --> 01:23:43,978 Hello, Hélène. 886 01:23:46,022 --> 01:23:47,481 She's asleep. 887 01:23:49,525 --> 01:23:50,694 Buchenwald? 888 01:23:52,195 --> 01:23:53,446 How so? 889 01:23:55,865 --> 01:23:57,325 What comrades? 890 01:23:58,577 --> 01:23:59,661 Where? 891 01:24:01,037 --> 01:24:02,539 I can't hear. 892 01:24:06,585 --> 01:24:08,295 Any other details? 893 01:24:10,755 --> 01:24:12,131 Hotel Royal. 894 01:24:13,342 --> 01:24:14,968 Thank you. 895 01:24:20,432 --> 01:24:22,726 Robert's comrades have arrived. 896 01:24:22,767 --> 01:24:25,812 They saw Robert ten days ago. He's alive. 897 01:24:33,028 --> 01:24:34,696 You're all feverish. 898 01:24:42,037 --> 01:24:44,373 I feel I've waited enough. 899 01:24:50,295 --> 01:24:52,006 Robert may come with the Jews. 900 01:24:52,965 --> 01:24:54,675 Why not Jews? 901 01:25:04,477 --> 01:25:06,771 No one speaks of Jews in Paris. 902 01:25:13,736 --> 01:25:17,157 Nothing is known of Nazi atrocities. 903 01:25:20,535 --> 01:25:23,204 Nothing is known about the human species. 904 01:25:26,124 --> 01:25:28,084 It was a magnificent spring. 905 01:25:30,921 --> 01:25:32,881 Before our eyes, 906 01:25:33,632 --> 01:25:35,216 an April afternoon. 907 01:25:36,718 --> 01:25:38,386 Bright sunshine. 908 01:25:42,057 --> 01:25:45,101 Move back. 909 01:25:45,143 --> 01:25:47,145 Let us through. 910 01:25:48,397 --> 01:25:49,565 Let the bus by. 911 01:26:16,801 --> 01:26:18,928 Come. They're across the street. 912 01:26:24,642 --> 01:26:27,645 Straight on, towards the desk. 913 01:26:30,690 --> 01:26:32,441 Dionys! Go upstairs. 914 01:26:32,484 --> 01:26:34,652 - Where? - Sixth floor. Go on. 915 01:26:36,863 --> 01:26:39,366 Excuse me, have you seen my children? 916 01:26:39,657 --> 01:26:41,826 Nissim, Joseph and Salomon? 917 01:26:42,159 --> 01:26:44,036 12, 16 and 15. 918 01:27:27,039 --> 01:27:30,918 These are Robert Antelme's friends. Remember? We spoke about that. 919 01:27:30,959 --> 01:27:32,336 This is his friend 920 01:27:33,587 --> 01:27:35,172 and his wife too. 921 01:27:35,213 --> 01:27:37,007 They will question you. 922 01:27:38,634 --> 01:27:39,427 I'll leave you. 923 01:27:39,468 --> 01:27:41,179 Are you Perrotti? 924 01:27:41,220 --> 01:27:42,888 Did you see Robert? 925 01:27:42,930 --> 01:27:44,640 Two weeks ago. 926 01:27:45,474 --> 01:27:47,060 How was he? 927 01:27:48,227 --> 01:27:49,478 Tired. 928 01:27:52,690 --> 01:27:53,774 Hello. 929 01:27:55,276 --> 01:27:57,528 Could you help me? 930 01:27:57,570 --> 01:27:58,696 What is it? 931 01:27:59,072 --> 01:28:00,323 I want my family. 932 01:28:00,364 --> 01:28:01,908 Isaac Mardoché Gicranec. 933 01:28:01,950 --> 01:28:03,492 My mother, my brother Felix. 934 01:28:04,618 --> 01:28:05,995 They were taken in 1942. 935 01:28:06,037 --> 01:28:07,831 I don't know him. 936 01:28:07,872 --> 01:28:08,915 Thanks. 937 01:28:09,415 --> 01:28:10,875 Please, Miss. 938 01:28:13,628 --> 01:28:14,921 The boy? 939 01:28:15,755 --> 01:28:18,132 Why isn't Robert with you? 940 01:28:19,551 --> 01:28:23,304 We looked for him as the train left, we didn't find him. 941 01:28:23,347 --> 01:28:25,223 We did look though. 942 01:28:27,309 --> 01:28:29,311 How come you didn't find him? 943 01:28:29,894 --> 01:28:31,230 It was dark. 944 01:28:33,607 --> 01:28:35,109 Everything surfaces. 945 01:28:36,318 --> 01:28:37,527 Here. 946 01:28:38,945 --> 01:28:41,656 Eight months in Buchenwald with Robert. 947 01:28:42,574 --> 01:28:45,869 Together, they survived a winter in Buchenwald. 948 01:28:46,912 --> 01:28:48,247 The evacuation. 949 01:28:49,789 --> 01:28:51,876 Marching columns on the road. 950 01:28:53,335 --> 01:28:57,464 Dozens, hundreds, marching, dropping. 951 01:28:58,465 --> 01:29:01,051 Robert among them. 952 01:29:02,845 --> 01:29:04,972 Corpses in the ditches. 953 01:29:05,430 --> 01:29:08,058 I saw him after he escaped. 954 01:29:08,601 --> 01:29:12,563 I know I did because we even agreed to leave from the station. 955 01:29:12,605 --> 01:29:14,440 How do you mean, escaped? 956 01:29:14,815 --> 01:29:16,776 He tried to escape. 957 01:29:16,817 --> 01:29:18,278 But they got him. 958 01:29:18,694 --> 01:29:19,695 They caught him? 959 01:29:20,780 --> 01:29:22,448 What did they do to him? 960 01:29:23,241 --> 01:29:25,075 They beat him. 961 01:29:25,701 --> 01:29:26,952 How? 962 01:29:27,370 --> 01:29:29,038 I don't remember. 963 01:29:30,915 --> 01:29:32,750 I know I saw him standing. 964 01:29:34,335 --> 01:29:36,129 I know I did. 965 01:29:37,088 --> 01:29:38,548 You're not telling the truth. 966 01:29:39,799 --> 01:29:41,009 Let me. 967 01:29:41,051 --> 01:29:42,803 It was in the column. 968 01:29:43,428 --> 01:29:47,015 Try to remember. When did he escape? The day before? 969 01:29:49,225 --> 01:29:50,393 They can't say. 970 01:29:51,269 --> 01:29:53,313 They can't say if he's alive. 971 01:29:53,354 --> 01:29:55,023 If he's on the march. 972 01:29:55,566 --> 01:29:57,317 They can't say anything else. 973 01:29:58,318 --> 01:30:01,655 Words don't describe what eyes have seen. 974 01:30:02,197 --> 01:30:03,699 Words cease. 975 01:30:27,389 --> 01:30:28,890 I'm sorry. 976 01:30:29,808 --> 01:30:31,936 I dropped off. 977 01:30:33,562 --> 01:30:36,232 I'm sorry about the mess. 978 01:30:36,941 --> 01:30:38,109 Sorry. 979 01:30:38,359 --> 01:30:43,572 I washed my daughter's things. They stank of mothballs. 980 01:30:45,575 --> 01:30:47,493 I'll clear it away. 981 01:30:48,745 --> 01:30:49,912 Tomorrow, I'll iron them. 982 01:30:54,584 --> 01:30:58,880 I can iron your husband's shirts if you like. 983 01:30:59,631 --> 01:31:01,215 - Good night. - Good night. 984 01:31:05,678 --> 01:31:07,514 That's it for tonight. 985 01:31:09,098 --> 01:31:10,057 Time to sleep. 986 01:31:10,558 --> 01:31:12,852 Go to bed. I'll have food sent up. 987 01:31:12,894 --> 01:31:15,105 You heard what the doctor said. 988 01:31:18,108 --> 01:31:19,943 Something's wrong. 989 01:31:22,195 --> 01:31:23,571 There's a gap. 990 01:31:26,699 --> 01:31:28,118 I don't understand. 991 01:31:28,618 --> 01:31:30,245 He was in the column. 992 01:31:30,662 --> 01:31:32,622 He escaped from the column. 993 01:31:33,040 --> 01:31:34,541 He was caught. 994 01:31:34,917 --> 01:31:36,418 He was beaten. 995 01:31:37,085 --> 01:31:40,088 But they saw him standing. 996 01:31:40,964 --> 01:31:43,008 He said he saw him standing. 997 01:31:44,092 --> 01:31:45,969 Why wasn't he at the station? 998 01:31:47,888 --> 01:31:49,807 You know it means nothing. 999 01:31:51,850 --> 01:31:53,352 Go and lie down. 1000 01:31:54,687 --> 01:31:56,355 - You know something? - Nothing. 1001 01:31:56,397 --> 01:31:57,648 You do. 1002 01:31:58,399 --> 01:32:02,486 You interpret signs any way you please. 1003 01:32:02,528 --> 01:32:04,530 You won't face the moment. 1004 01:32:07,366 --> 01:32:08,617 You're wrong. 1005 01:32:10,203 --> 01:32:11,870 You're quite wrong. 1006 01:32:13,915 --> 01:32:16,459 Mrs Bordes, Mrs Katz, me. 1007 01:32:17,460 --> 01:32:20,797 Women that wait are only in the moment. 1008 01:32:20,839 --> 01:32:23,299 We stick to something like God. 1009 01:32:23,925 --> 01:32:25,343 Glued to God. 1010 01:32:26,260 --> 01:32:27,261 God! 1011 01:32:27,887 --> 01:32:30,348 The nonsense you talk! 1012 01:32:34,268 --> 01:32:35,937 You think only of yourself. 1013 01:32:37,188 --> 01:32:38,773 You give nothing. 1014 01:32:39,107 --> 01:32:41,651 You don't care. Even about your best friend. 1015 01:32:42,361 --> 01:32:43,445 I'm sorry. 1016 01:32:43,487 --> 01:32:44,279 What was that? 1017 01:32:44,321 --> 01:32:45,947 So hit me. 1018 01:32:46,406 --> 01:32:48,074 Go on! Hit me! 1019 01:32:48,575 --> 01:32:51,661 Maybe you want him not to come home! It's easier. 1020 01:32:53,122 --> 01:32:56,083 You're a monster. You're mad. Look at yourself. 1021 01:32:56,125 --> 01:32:57,459 Look at yourself. 1022 01:32:58,043 --> 01:33:00,629 What are you trying to prove? 1023 01:33:00,670 --> 01:33:02,089 To impress whom? 1024 01:33:02,714 --> 01:33:06,426 - You'll be ashamed of yourself. - I've nothing to hide. 1025 01:33:06,468 --> 01:33:07,511 Nothing! 1026 01:33:21,859 --> 01:33:23,485 Nothing to be ashamed of. 1027 01:33:23,903 --> 01:33:24,945 Nothing. 1028 01:33:29,659 --> 01:33:32,327 Except that I'm here. And alive. 1029 01:33:32,370 --> 01:33:33,704 That's all. 1030 01:33:36,874 --> 01:33:39,252 I'll go home, in case of a call. 1031 01:33:39,710 --> 01:33:41,086 Have a rest. 1032 01:33:42,213 --> 01:33:43,839 Tomorrow may be a big day. 1033 01:33:45,216 --> 01:33:47,009 Call me if you need. 1034 01:34:55,621 --> 01:34:56,831 I promised. 1035 01:34:57,874 --> 01:34:59,291 Not allowed. 1036 01:34:59,583 --> 01:35:01,335 Must be reasonable. 1037 01:35:14,140 --> 01:35:15,642 Know what they say? 1038 01:35:16,559 --> 01:35:19,061 Hitler shot himself in the head. 1039 01:35:19,646 --> 01:35:21,273 He's dead. 1040 01:35:22,524 --> 01:35:24,025 Mind you. 1041 01:35:24,066 --> 01:35:25,277 They say it weekly. 1042 01:35:29,322 --> 01:35:32,200 I hope I hear something today. 1043 01:35:33,535 --> 01:35:35,620 Won't you get dressed? 1044 01:35:43,879 --> 01:35:46,673 Another picture from Belsen in the papers. 1045 01:35:48,258 --> 01:35:49,927 A long mass-grave. 1046 01:35:49,968 --> 01:35:52,095 With bodies in a line. 1047 01:35:52,846 --> 01:35:55,724 Thinner than ever seen. 1048 01:36:00,020 --> 01:36:03,482 A Jewish girl of 17 has come home. 1049 01:36:06,944 --> 01:36:09,738 Her elbows have pierced the skin on her arms. 1050 01:36:10,489 --> 01:36:12,825 Probably her age, 1051 01:36:12,866 --> 01:36:14,785 the tenderness of her skin. 1052 01:36:16,954 --> 01:36:19,248 She appears naked, clean. 1053 01:36:19,582 --> 01:36:21,417 She's not in pain. 1054 01:36:21,459 --> 01:36:23,586 Her joints don't hurt. 1055 01:36:23,627 --> 01:36:27,173 Not her belly from which one by one 1056 01:36:27,215 --> 01:36:28,716 at regular intervals 1057 01:36:28,757 --> 01:36:30,676 all her genitals were removed. 1058 01:36:33,804 --> 01:36:37,016 Six months Mrs Katz has waited for her daughter. 1059 01:36:37,433 --> 01:36:40,519 Her Jewish daughter, handicapped, 1060 01:36:41,229 --> 01:36:43,231 a bad leg from TB. 1061 01:36:43,564 --> 01:36:45,817 I've had her black coat relined. 1062 01:36:47,318 --> 01:36:49,362 I've had the pockets mended. 1063 01:36:49,821 --> 01:36:51,531 A stitch in her stockings. 1064 01:36:56,536 --> 01:36:58,872 Her shoes tipped. 1065 01:37:00,374 --> 01:37:03,001 She wears them right down. 1066 01:37:06,796 --> 01:37:10,008 I think that's it. 1067 01:37:11,801 --> 01:37:14,304 We heard they killed cripples. 1068 01:37:14,763 --> 01:37:16,806 I'm ready, as they say. 1069 01:37:18,267 --> 01:37:20,352 As soon as they got to the camp. 1070 01:37:20,685 --> 01:37:22,021 Systematically. 1071 01:37:27,067 --> 01:37:29,236 We don't know about Jews. 1072 01:37:29,278 --> 01:37:32,322 What they did to the many that left home. 1073 01:37:46,462 --> 01:37:49,757 Six months Mrs Katz has waited for her daughter. 1074 01:37:52,760 --> 01:37:54,929 Waiting keeps her alive. 1075 01:37:56,180 --> 01:37:59,225 They say Hitler shot himself in the head. 1076 01:37:59,684 --> 01:38:00,685 Dead, they say. 1077 01:38:01,686 --> 01:38:03,354 It's not certain. 1078 01:38:05,731 --> 01:38:07,442 I told you that. 1079 01:38:11,487 --> 01:38:14,991 Six months, Mrs Katz has been defying God. 1080 01:38:15,033 --> 01:38:17,535 I'm off to the Carreau du Temple. 1081 01:38:18,787 --> 01:38:20,956 Every night there 1082 01:38:21,748 --> 01:38:23,541 there's news. 1083 01:38:59,536 --> 01:39:02,498 If he comes home, we'll go to the seaside. 1084 01:39:02,914 --> 01:39:05,709 It'll be midsummer. 1085 01:39:06,335 --> 01:39:08,838 He'd like nothing better. 1086 01:39:09,338 --> 01:39:10,714 He'll arrive. 1087 01:39:11,173 --> 01:39:13,259 He'll go to the beach 1088 01:39:13,300 --> 01:39:15,136 and watch the sea. 1089 01:39:16,178 --> 01:39:19,098 Me, I'll be happy to watch him. 1090 01:39:19,140 --> 01:39:20,057 Him. 1091 01:39:21,433 --> 01:39:23,394 I ask nothing. 1092 01:39:23,853 --> 01:39:26,105 If he rings the bell. "Who is it?" 1093 01:39:26,147 --> 01:39:28,691 "Me, Robert Antelme." 1094 01:40:12,444 --> 01:40:13,654 Dead. 1095 01:40:19,702 --> 01:40:20,744 Dead. 1096 01:40:23,622 --> 01:40:24,457 Dead. 1097 01:40:27,585 --> 01:40:29,420 Dead. May 3rd. 1098 01:40:32,215 --> 01:40:34,007 Robert is dead. 1099 01:40:35,050 --> 01:40:37,345 That sentence is possible now. 1100 01:40:45,353 --> 01:40:48,189 Creatures crawl over him, live inside him. 1101 01:40:48,481 --> 01:40:49,983 Shot in the neck. 1102 01:40:51,317 --> 01:40:53,652 He died with my name on his lips. 1103 01:40:55,989 --> 01:40:57,156 It was done quickly. 1104 01:40:59,617 --> 01:41:01,285 Dead. Dead. 1105 01:41:03,287 --> 01:41:04,455 Now. 1106 01:41:05,707 --> 01:41:07,626 His hands are open. 1107 01:41:09,085 --> 01:41:11,880 Each, dearer to me than my life. 1108 01:41:12,797 --> 01:41:14,257 Familiar. 1109 01:41:16,009 --> 01:41:18,762 Familiar in this way only to me. 1110 01:41:23,600 --> 01:41:25,769 This is the end of the world. 1111 01:41:31,275 --> 01:41:33,610 I shall not die against anyone. 1112 01:41:51,586 --> 01:41:54,674 A foreign land will rise out of this chaos. 1113 01:41:57,843 --> 01:41:58,969 Me. 1114 01:42:00,220 --> 01:42:02,097 No place for me. 1115 01:42:04,600 --> 01:42:05,726 Nowhere 1116 01:42:06,268 --> 01:42:08,020 on this earth. 1117 01:42:13,568 --> 01:42:14,735 Me, 1118 01:42:14,777 --> 01:42:16,946 I am with him, there, 1119 01:42:19,157 --> 01:42:21,284 in that inaccessible place 1120 01:42:22,827 --> 01:42:24,912 that no one else can know, 1121 01:42:29,125 --> 01:42:31,252 where it burns 1122 01:42:32,712 --> 01:42:34,255 and where one dies. 1123 01:42:38,051 --> 01:42:40,762 An illuminated city represents death. 1124 01:42:42,597 --> 01:42:45,558 It is a sign of a tomorrow without them. 1125 01:42:46,476 --> 01:42:48,186 Land of oblivion. 1126 01:42:55,235 --> 01:42:56,820 His death is in me. 1127 01:43:04,703 --> 01:43:06,538 How to terminate this condition? 1128 01:43:06,580 --> 01:43:08,540 A heart that beats, 1129 01:43:08,582 --> 01:43:10,459 throbbing temples. 1130 01:43:11,001 --> 01:43:12,753 His death is inside me. 1131 01:43:29,478 --> 01:43:31,605 This is Mrs Antelme. 1132 01:43:31,647 --> 01:43:33,107 She was a comfort. 1133 01:43:33,149 --> 01:43:34,150 He came home last week. 1134 01:43:34,608 --> 01:43:35,652 Hello. 1135 01:43:37,194 --> 01:43:38,738 I wanted to thank you. 1136 01:43:39,488 --> 01:43:40,990 Don't mind us. 1137 01:44:19,404 --> 01:44:20,488 What is it? 1138 01:44:28,706 --> 01:44:29,957 Show me your eyes. 1139 01:44:30,749 --> 01:44:32,167 Look at me. 1140 01:44:32,626 --> 01:44:33,752 I want to see your eyes. 1141 01:44:34,670 --> 01:44:35,879 Come closer. 1142 01:44:38,256 --> 01:44:39,842 - Tell me. - What? 1143 01:44:39,883 --> 01:44:41,343 Tell me the truth. 1144 01:44:42,345 --> 01:44:44,888 You know Robert's dead. You won't say. 1145 01:44:45,431 --> 01:44:46,890 You're biding your time. 1146 01:44:48,225 --> 01:44:49,893 You're biding your time. 1147 01:44:50,353 --> 01:44:51,354 Is that it? 1148 01:44:52,188 --> 01:44:54,190 Biding your time? 1149 01:44:55,399 --> 01:44:56,525 You're delirious. 1150 01:44:57,943 --> 01:44:59,737 Have you learned something new? 1151 01:45:00,363 --> 01:45:02,448 The living are coming home. 1152 01:45:02,865 --> 01:45:04,200 Robert isn't. 1153 01:45:08,037 --> 01:45:09,413 Tell me the truth. 1154 01:45:12,792 --> 01:45:14,460 You're feverish. 1155 01:45:14,836 --> 01:45:16,545 Going out was a bad idea. 1156 01:45:17,756 --> 01:45:20,508 I wanted a sign in your expression. 1157 01:45:21,509 --> 01:45:22,844 A lie. 1158 01:45:23,511 --> 01:45:25,304 A lie concerning his death. 1159 01:45:37,984 --> 01:45:40,111 Why get in such a state? 1160 01:45:41,696 --> 01:45:43,698 I'm not in a state. 1161 01:45:53,042 --> 01:45:54,459 You've grown apart 1162 01:45:55,752 --> 01:45:57,712 every day, with the waiting. 1163 01:45:57,754 --> 01:45:59,548 You've grown apart from him 1164 01:45:59,924 --> 01:46:01,300 steadily. 1165 01:46:02,384 --> 01:46:03,593 That, 1166 01:46:04,053 --> 01:46:05,637 that is what you hate. 1167 01:46:05,679 --> 01:46:07,264 You're a bastard. 1168 01:46:11,101 --> 01:46:12,394 I know. 1169 01:46:40,548 --> 01:46:42,007 Are you certain? 1170 01:46:48,473 --> 01:46:49,724 Yes, she's here. 1171 01:46:52,853 --> 01:46:54,229 Oh fine. 1172 01:46:59,192 --> 01:47:00,526 Of course. 1173 01:47:01,236 --> 01:47:02,821 See you shortly. 1174 01:47:07,701 --> 01:47:09,202 Robert is alive. 1175 01:47:09,911 --> 01:47:11,705 Morland is on his way up. 1176 01:47:16,585 --> 01:47:18,337 - Hello, François. - Hello. 1177 01:47:21,465 --> 01:47:22,924 Where is she? 1178 01:47:28,930 --> 01:47:30,266 Listen carefully. 1179 01:47:30,932 --> 01:47:33,269 Robert is alive. At Dachau. 1180 01:47:33,310 --> 01:47:36,063 - Dachau? - Listen as carefully as you can. 1181 01:47:36,105 --> 01:47:39,275 Robert is very feeble. You can't imagine. 1182 01:47:40,151 --> 01:47:43,988 It's a matter of hours. He may live three days, no more. 1183 01:47:44,947 --> 01:47:49,076 He's in quarantine. They won't let him out. He won't survive. 1184 01:47:49,118 --> 01:47:50,452 He must be got out. 1185 01:47:50,912 --> 01:47:54,040 You and Beauchamp must go to Dachau now. 1186 01:47:54,707 --> 01:47:56,333 Go to my office. 1187 01:47:56,375 --> 01:48:00,797 They'll have French officers' uniforms, passports, military orders, 1188 01:48:00,838 --> 01:48:03,299 petrol coupons, permits. 1189 01:48:03,340 --> 01:48:04,383 Go now. 1190 01:48:04,426 --> 01:48:06,302 It's the only thing to do. 1191 01:48:06,343 --> 01:48:08,721 Official channels are too slow. 1192 01:48:08,763 --> 01:48:10,765 - I'm coming. - No. 1193 01:48:12,767 --> 01:48:14,602 Sorry, no room for you. 1194 01:48:15,645 --> 01:48:18,231 Go home. You'll be kept informed. 1195 01:48:19,191 --> 01:48:20,400 Hurry now. 1196 01:48:27,532 --> 01:48:29,076 Be brave. 1197 01:48:29,867 --> 01:48:31,744 Three days. Maybe four. 1198 01:48:32,120 --> 01:48:33,580 It's nearly over. 1199 01:50:36,539 --> 01:50:38,123 They gassed her. 1200 01:50:41,043 --> 01:50:42,587 I didn't know they used gas. 1201 01:50:44,797 --> 01:50:46,674 No one knew. 1202 01:50:48,509 --> 01:50:50,845 The day she arrived. 1203 01:50:55,725 --> 01:50:58,478 It's been five months since my Dora 1204 01:50:59,604 --> 01:51:01,231 went to heaven. 1205 01:51:02,815 --> 01:51:04,609 And I didn't know. 1206 01:51:05,568 --> 01:51:07,528 I'm still here. 1207 01:51:07,946 --> 01:51:09,865 Come and sit down. 1208 01:51:09,906 --> 01:51:11,199 No, no. 1209 01:51:13,534 --> 01:51:15,620 I'm getting a train. 1210 01:51:16,579 --> 01:51:18,456 I'm going home to Lyon. 1211 01:51:19,249 --> 01:51:20,000 You never know. 1212 01:51:21,710 --> 01:51:23,837 Maybe it's not true. 1213 01:51:27,633 --> 01:51:29,259 After all, 1214 01:51:29,926 --> 01:51:32,095 it's only a rumor. 1215 01:51:33,138 --> 01:51:35,516 People talk such nonsense. 1216 01:51:38,644 --> 01:51:42,481 If she does come home, she'll go there. 1217 01:51:42,731 --> 01:51:45,151 She'll need me there. 1218 01:51:45,651 --> 01:51:49,655 I mean what they told me might not be true at all. 1219 01:51:52,491 --> 01:51:56,162 I must go to the station, find out train times. 1220 01:51:59,623 --> 01:52:01,918 I'll leave my cases here, 1221 01:52:02,668 --> 01:52:04,545 if you don't mind? 1222 01:52:13,971 --> 01:52:17,892 I hope your husband's news is good. 1223 01:52:33,408 --> 01:52:34,909 I don't know any more. 1224 01:52:39,497 --> 01:52:40,873 Where he is. 1225 01:52:44,294 --> 01:52:45,962 I don't know where I am. 1226 01:52:48,215 --> 01:52:50,258 What is this place? 1227 01:52:52,010 --> 01:52:54,721 What is this whole business? 1228 01:52:55,138 --> 01:52:56,932 What's it about? 1229 01:53:01,770 --> 01:53:03,480 Hurt is gone. 1230 01:53:05,983 --> 01:53:07,776 I no longer exist. 1231 01:53:12,698 --> 01:53:15,493 Why would I wait for Robert Antelme? 1232 01:53:19,372 --> 01:53:21,081 Why him? Not someone else? 1233 01:53:26,379 --> 01:53:28,547 What's she actually waiting for? 1234 01:53:30,633 --> 01:53:32,718 What waiting is she waiting for? 1235 01:53:35,471 --> 01:53:37,681 What is going on in this flat? 1236 01:53:42,186 --> 01:53:43,271 Who is she? 1237 01:53:47,191 --> 01:53:49,277 What is this place? 1238 01:53:52,030 --> 01:53:54,407 What is this whole business? 1239 01:53:58,745 --> 01:54:00,371 Robert Antelme. 1240 01:54:00,955 --> 01:54:02,040 Did he ever exist? 1241 01:54:18,932 --> 01:54:21,351 Robert is downstairs, at the café. 1242 01:54:22,269 --> 01:54:23,937 He needed to stop. 1243 01:54:24,229 --> 01:54:25,355 Dysentery. 1244 01:54:27,441 --> 01:54:29,484 He's lying on a blanket. 1245 01:54:33,655 --> 01:54:35,324 I want to say, 1246 01:54:36,826 --> 01:54:39,203 it's much worse than anyone thought. 1247 01:54:39,494 --> 01:54:41,330 You'll need to be strong. 1248 01:54:41,997 --> 01:54:43,791 You'll not recognize him. 1249 01:54:44,792 --> 01:54:46,210 It took us 1250 01:54:46,627 --> 01:54:48,921 an hour to recognize him. 1251 01:54:50,047 --> 01:54:52,424 He was with the dead and the dying. 1252 01:54:54,218 --> 01:54:56,471 We wrapped him in a blanket. 1253 01:54:56,512 --> 01:54:59,306 We had to hold him up. 1254 01:54:59,348 --> 01:55:00,891 We managed to dress him. 1255 01:55:00,933 --> 01:55:03,686 We got past the guardhouse. 1256 01:55:03,728 --> 01:55:05,355 US soldiers wore gas-masks. 1257 01:55:07,898 --> 01:55:11,319 We avoided vaccination, it would have killed him. 1258 01:55:12,362 --> 01:55:14,322 He passed out in the car. 1259 01:55:16,116 --> 01:55:17,908 We thought it was the end. 1260 01:55:18,201 --> 01:55:21,162 As we got away from the camp, he started to talk. 1261 01:55:22,872 --> 01:55:25,375 He said he didn't think 1262 01:55:26,751 --> 01:55:28,711 he'd get to Paris alive. 1263 01:55:29,880 --> 01:55:30,839 He thought of you. 1264 01:55:32,841 --> 01:55:35,593 He repeated your name many times. 1265 01:55:36,302 --> 01:55:37,721 I can't. 1266 01:55:39,848 --> 01:55:41,182 I can't. 1267 01:55:44,686 --> 01:55:46,396 I don't want to see him. 1268 01:55:47,147 --> 01:55:48,857 I have no wish to see him. 1269 01:55:50,651 --> 01:55:51,985 I don't want to. 1270 01:55:52,694 --> 01:55:53,862 Not anymore. 1271 01:55:53,904 --> 01:55:55,864 Pull yourself together. 1272 01:55:56,114 --> 01:55:57,283 Listen. 1273 01:55:57,324 --> 01:55:59,868 Listen to me. Make an effort. 1274 01:56:00,577 --> 01:56:02,204 What is most precious? 1275 01:56:03,289 --> 01:56:05,166 Robert Antelme? Your own grief? 1276 01:56:10,504 --> 01:56:12,173 Make an effort. 1277 01:56:12,214 --> 01:56:13,840 He's so happy to be home. 1278 01:56:15,051 --> 01:56:18,012 To see you. He said so. He doesn't say much. 1279 01:56:18,470 --> 01:56:19,847 He doesn't speak. 1280 01:56:21,473 --> 01:56:23,893 I'll go down and fetch him. 1281 01:56:26,645 --> 01:56:28,064 I don't want to see him! 1282 01:56:30,608 --> 01:56:31,859 Robert! 1283 01:58:09,458 --> 01:58:10,584 Nearly there. 1284 01:58:18,509 --> 01:58:19,803 Careful. 1285 01:58:23,014 --> 01:58:26,726 Robert came home on May 7th, 1945. 1286 01:58:28,853 --> 01:58:31,230 His form was not yet dead. 1287 01:58:31,773 --> 01:58:33,983 It drifted between life and death. 1288 01:58:35,319 --> 01:58:39,448 It was a while before he came back to life completely. 1289 01:58:39,864 --> 01:58:42,701 Before every day, every hour, 1290 01:58:42,742 --> 01:58:44,119 every minute, 1291 01:58:44,161 --> 01:58:46,663 he won the battle against death. 1292 01:59:03,931 --> 01:59:06,266 It was that first summer of peace. 1293 01:59:07,893 --> 01:59:10,479 It was on a beach, in Italy. 1294 01:59:12,773 --> 01:59:14,817 A warm south-west wind was blowing. 1295 01:59:15,651 --> 01:59:17,903 We come out of the water, refreshed. 1296 01:59:18,946 --> 01:59:20,531 The sun is burning hot. 1297 01:59:22,283 --> 01:59:24,660 Robert lies beneath a sunshade. 1298 01:59:26,204 --> 01:59:28,789 The sun is still too much for him. 1299 01:59:34,129 --> 01:59:37,465 Sometimes, he says nothing for a long while. 1300 01:59:44,180 --> 01:59:47,517 He watches people coming and going, things. 1301 01:59:48,309 --> 01:59:50,520 How can he watch and see? 1302 01:59:55,400 --> 01:59:58,069 One day, I said we must get a divorce. 1303 01:59:59,320 --> 02:00:01,406 I wanted to bear Dionys' child. 1304 02:00:04,785 --> 02:00:07,663 He asked whether we might ever reunite. 1305 02:00:08,747 --> 02:00:10,165 I said no. 1306 02:00:12,376 --> 02:00:15,337 I had not changed my mind in two years. 1307 02:00:21,302 --> 02:00:23,679 The heat has become unbearable. 1308 02:00:26,265 --> 02:00:28,184 The south-west wind has died. 1309 02:00:32,813 --> 02:00:34,941 Or maybe there was no wind. 1310 02:00:38,069 --> 02:00:40,822 Maybe it was another year, another summer, 1311 02:00:43,115 --> 02:00:44,909 another windless day. 1312 02:00:50,414 --> 02:00:52,917 A breath in deep sleep. 1313 02:00:59,841 --> 02:01:01,384 Robert stood up. 1314 02:01:01,843 --> 02:01:03,970 He went to the water. 1315 02:01:07,390 --> 02:01:09,476 I came to the edge. 1316 02:01:17,692 --> 02:01:19,111 I stood watching. 1317 02:01:24,324 --> 02:01:26,326 He saw me watching. 1318 02:01:29,787 --> 02:01:32,249 He was blinking behind his sunglasses. 1319 02:01:32,707 --> 02:01:34,042 He smiled. 1320 02:01:37,170 --> 02:01:38,714 I knew he knew 1321 02:01:40,132 --> 02:01:44,595 that every hour, every day, I thought 1322 02:01:46,972 --> 02:01:50,518 Robert did not die in a concentration camp. 1323 02:05:50,891 --> 02:05:53,350 Subtitles: Pierre Hodgson 1324 02:05:53,725 --> 02:05:55,683 Subtitling: TITRAFILM 86038

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.