Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,016 --> 00:00:38,771
I found this diary
in the blue cupboards at Neaulphe.
2
00:00:43,192 --> 00:00:45,236
I don't remember writing it.
3
00:00:50,242 --> 00:00:52,285
I know I did though.
4
00:00:52,952 --> 00:00:54,787
I know it was me.
5
00:00:57,790 --> 00:01:01,794
I recognize the handwriting,
the details of what happened.
6
00:01:03,880 --> 00:01:05,548
I can picture the place.
7
00:01:08,844 --> 00:01:10,678
The Gare d'Orsay.
8
00:01:11,805 --> 00:01:13,390
My itineraries.
9
00:01:14,724 --> 00:01:17,352
But not myself writing.
10
00:01:22,524 --> 00:01:26,319
What I found was evenly filled pages,
the letters tiny,
11
00:01:26,361 --> 00:01:29,156
unbelievably placid and regular.
12
00:01:31,492 --> 00:01:36,204
What I found was a phenomenal chaos
of thought and feeling
13
00:01:37,039 --> 00:01:39,292
that I dare not amend,
14
00:01:40,125 --> 00:01:44,255
besides which literary polish
strikes me as shameful.
15
00:01:56,684 --> 00:01:58,227
One thing is sure,
16
00:01:59,645 --> 00:02:00,939
obvious.
17
00:02:02,523 --> 00:02:08,404
It is unthinkable that these words
were written whilst waiting for Robert.
18
00:02:11,324 --> 00:02:13,534
MEMOIR OF WAR
19
00:02:13,576 --> 00:02:18,331
MEMOIR OF WAR
Based on the story by Marguerite Duras
20
00:02:19,958 --> 00:02:23,545
APRIL 1945
21
00:02:55,995 --> 00:02:59,123
It wouldn't be odd if he did come home.
22
00:03:07,798 --> 00:03:10,551
He could come here directly,
23
00:03:12,427 --> 00:03:13,971
without fuss,
24
00:03:15,097 --> 00:03:16,891
against expectation.
25
00:03:20,811 --> 00:03:22,688
Alongside expectation.
26
00:03:29,404 --> 00:03:31,406
Some do return.
27
00:03:36,202 --> 00:03:38,454
Without warning.
28
00:03:43,043 --> 00:03:44,669
He'd ring at the door.
29
00:03:47,588 --> 00:03:48,924
Who's there?
30
00:03:49,632 --> 00:03:50,884
It's me.
31
00:03:58,308 --> 00:04:01,562
Many such things do occur.
32
00:04:54,365 --> 00:04:55,617
Oh, Robert!
33
00:05:00,705 --> 00:05:02,164
I knew it.
34
00:05:04,083 --> 00:05:05,877
I knew you'd come home.
35
00:05:14,094 --> 00:05:15,428
You're so handsome.
36
00:05:18,348 --> 00:05:19,849
Do you want to eat?
37
00:05:19,891 --> 00:05:21,476
Something to drink?
38
00:05:21,518 --> 00:05:22,810
Just water.
39
00:05:30,568 --> 00:05:32,112
I've got coffee.
40
00:05:32,154 --> 00:05:33,822
Real coffee if you want.
41
00:07:14,716 --> 00:07:15,926
Come on.
42
00:07:15,968 --> 00:07:17,803
Make an effort.
43
00:07:17,845 --> 00:07:19,680
I know it's hard.
44
00:07:25,477 --> 00:07:27,312
You can't give up.
45
00:07:29,064 --> 00:07:30,525
I'm not!
46
00:07:33,235 --> 00:07:34,570
I'm not giving up.
47
00:07:36,071 --> 00:07:37,657
It's something else.
48
00:07:38,449 --> 00:07:40,410
Not that? All right.
49
00:07:43,954 --> 00:07:46,166
I'd rather be alone tonight.
50
00:07:48,042 --> 00:07:49,627
I'll manage.
51
00:07:50,128 --> 00:07:51,421
As you wish.
52
00:07:56,759 --> 00:07:58,678
I'm not far, if you need me.
53
00:08:27,999 --> 00:08:29,335
For ages...
54
00:08:30,377 --> 00:08:32,421
For ages I tried...
55
00:08:33,338 --> 00:08:35,215
The world was at war...
56
00:08:37,008 --> 00:08:40,053
I thought
I was still running towards you...
57
00:08:40,095 --> 00:08:41,596
Following in your footprints.
58
00:08:42,514 --> 00:08:44,391
JUNE 1944
59
00:08:44,433 --> 00:08:46,352
Joining you, maybe.
60
00:08:47,728 --> 00:08:50,772
For ages. I thought it might work.
61
00:09:10,960 --> 00:09:12,545
ID card, please.
62
00:09:37,487 --> 00:09:39,948
Frau Suzanne Boulard.
63
00:09:42,159 --> 00:09:43,493
Jeanne Bellay.
64
00:09:53,295 --> 00:09:55,422
Frau Jeanne Latussier.
65
00:09:57,049 --> 00:09:58,884
Please follow me.
66
00:11:06,328 --> 00:11:08,079
Are you still waiting?
67
00:11:08,497 --> 00:11:11,750
My permit is out of date.
I don't know what to do.
68
00:11:11,791 --> 00:11:15,044
I have to see someone. Herman.
About my parcel.
69
00:11:15,087 --> 00:11:16,921
My husband was arrested.
70
00:11:16,963 --> 00:11:19,841
I've packed his things.
He's nothing to wear.
71
00:11:20,217 --> 00:11:22,219
Ah, it's that Dupin business.
72
00:11:23,262 --> 00:11:25,055
I dealt with that.
73
00:11:28,017 --> 00:11:29,935
You're Antelme's wife.
74
00:11:29,977 --> 00:11:30,978
That's right.
75
00:11:32,938 --> 00:11:34,689
I'm worried about...
76
00:11:34,732 --> 00:11:36,859
Do you know about parcels?
77
00:11:38,778 --> 00:11:40,320
Are you the writer?
78
00:11:42,907 --> 00:11:44,408
How do you know?
79
00:11:44,449 --> 00:11:47,327
Your book was on the table,
beside the diagram.
80
00:11:49,163 --> 00:11:52,875
You know, the sketch showing
German fuel deposits.
81
00:11:58,172 --> 00:11:59,757
I'll be right back.
82
00:13:13,207 --> 00:13:14,416
Madame Antelme!
83
00:13:22,675 --> 00:13:24,051
Madame Antelme!
84
00:13:25,469 --> 00:13:27,263
I said to wait.
85
00:13:28,848 --> 00:13:31,058
About the parcel, I'll do what I can.
86
00:13:33,603 --> 00:13:34,812
Thank you.
87
00:13:53,706 --> 00:13:56,043
Hello, Marguerite. How are you?
88
00:13:58,086 --> 00:14:00,088
- Hello, Suzanne.
- Marguerite.
89
00:14:00,588 --> 00:14:04,051
- Any news of Robert?
- Not yet. Today, I hope.
90
00:14:05,385 --> 00:14:06,719
See you!
91
00:14:27,324 --> 00:14:28,617
Are you all right?
92
00:14:29,201 --> 00:14:31,036
You didn't sleep at home.
93
00:14:33,789 --> 00:14:36,083
Those three manuscripts are for you.
94
00:14:47,095 --> 00:14:48,429
Yes?
95
00:14:49,763 --> 00:14:51,265
For you. A call.
96
00:14:51,557 --> 00:14:53,684
- Who is it?
- I don't know. A man.
97
00:14:54,227 --> 00:14:56,645
- Will I put him through?
- Yes, do.
98
00:15:05,488 --> 00:15:06,906
Yes. This is me.
99
00:15:08,116 --> 00:15:09,367
How do you know I...?
100
00:15:14,873 --> 00:15:16,833
How do you mean, moved?
101
00:15:17,959 --> 00:15:19,628
He's been moved where?
102
00:15:23,172 --> 00:15:25,675
Who is the Inspector for interrogations?
103
00:15:30,889 --> 00:15:32,682
How can you know that?
104
00:15:35,477 --> 00:15:37,646
All right. Where?
105
00:15:40,649 --> 00:15:42,026
Now?
106
00:16:03,548 --> 00:16:04,674
Hello.
107
00:16:05,466 --> 00:16:06,467
Please. Sit down.
108
00:16:09,387 --> 00:16:10,555
Waiter!
109
00:16:10,888 --> 00:16:12,473
A bottle of red!
110
00:16:13,974 --> 00:16:15,685
You're very pale.
111
00:16:16,394 --> 00:16:17,895
Are you eating?
112
00:16:18,438 --> 00:16:21,774
Waiter, a plate of ham
for the lady.
113
00:16:24,360 --> 00:16:26,487
I've brought you something.
114
00:16:26,529 --> 00:16:27,738
Here.
115
00:16:46,132 --> 00:16:47,425
Thank you.
116
00:16:47,884 --> 00:16:51,680
It's flattering to be
at the same table as a writer.
117
00:16:52,097 --> 00:16:54,850
Even a woman writer. An intellectual.
118
00:16:56,392 --> 00:16:58,311
I must confess a secret.
119
00:16:58,353 --> 00:17:01,064
Neither my colleagues
nor my wife know it.
120
00:17:03,858 --> 00:17:07,153
My passion, to be indulged
as soon as Germany wins,
121
00:17:07,612 --> 00:17:09,281
is books.
122
00:17:09,323 --> 00:17:10,907
Art books.
123
00:17:10,949 --> 00:17:12,617
An art bookshop!
124
00:17:13,493 --> 00:17:15,245
That's my plan.
125
00:17:16,330 --> 00:17:17,789
I've got the premises.
126
00:17:20,500 --> 00:17:22,586
- We have a bit of butter.
- Fine, good.
127
00:17:27,007 --> 00:17:28,467
And my husband?
128
00:17:28,509 --> 00:17:30,052
Oh yes, sorry.
129
00:17:30,094 --> 00:17:32,638
Good news. He's at Fresnes.
130
00:17:32,679 --> 00:17:35,767
He's been questioned.
Not tortured, I promise.
131
00:17:36,475 --> 00:17:38,269
Do you know how he is?
132
00:17:38,310 --> 00:17:40,688
I don't know. Well, I imagine.
133
00:17:41,105 --> 00:17:42,982
Why do you imagine that?
134
00:17:43,024 --> 00:17:44,901
I gave instructions.
135
00:17:45,652 --> 00:17:47,236
You gave what?
136
00:17:47,695 --> 00:17:50,448
Well, I gave...
137
00:17:50,865 --> 00:17:53,910
It's like billiards.
Three-cushion cannon.
138
00:17:54,911 --> 00:17:57,121
Some people appreciate me.
139
00:17:57,163 --> 00:18:00,375
Others fear me.
They let me wangle things.
140
00:18:03,795 --> 00:18:07,507
I've had Robert classed
as avoiding work duty in Germany.
141
00:18:07,882 --> 00:18:09,884
They'll treat him favorably.
142
00:18:15,890 --> 00:18:17,517
You're not impressed?
143
00:18:19,269 --> 00:18:21,313
I thought you'd be pleased!
144
00:18:23,690 --> 00:18:27,569
I thought you'd say he's been shot
to ease prison crowding.
145
00:18:32,157 --> 00:18:34,409
Won't you eat?
146
00:18:36,954 --> 00:18:39,122
Do have some.
Please eat.
147
00:18:41,917 --> 00:18:43,836
I hate to see you like this.
148
00:18:45,504 --> 00:18:47,965
Mind you, sadness suits you.
149
00:18:50,133 --> 00:18:51,385
I need to leave.
150
00:18:51,427 --> 00:18:54,012
Already? You haven't touched your food.
151
00:18:54,388 --> 00:18:55,389
I'll hear more.
152
00:18:56,139 --> 00:18:58,726
- I don't know how to thank you.
- Don't.
153
00:18:59,435 --> 00:19:01,562
We meet tomorrow. All right?
154
00:19:03,939 --> 00:19:05,566
It'll be okay.
155
00:19:31,843 --> 00:19:32,511
Hello, Marguerite.
156
00:19:34,596 --> 00:19:36,473
- Any news ?
- Not yet.
157
00:19:36,515 --> 00:19:37,474
Jean's here.
158
00:19:43,187 --> 00:19:44,648
How are you?
159
00:19:44,689 --> 00:19:45,940
You?
160
00:19:46,275 --> 00:19:47,609
Are you holding up?
161
00:19:48,026 --> 00:19:51,530
You must. Robert will. He's tough.
162
00:19:52,531 --> 00:19:54,408
He's not just anyone, is he?
163
00:19:56,451 --> 00:19:59,413
If only we knew
what they'll do with prisoners.
164
00:19:59,955 --> 00:20:02,499
The Allies are advancing.
165
00:20:03,292 --> 00:20:05,169
The firing-squads will start.
166
00:20:05,210 --> 00:20:07,587
It stands to reason.
167
00:20:08,130 --> 00:20:10,758
Not according to our information.
168
00:20:12,051 --> 00:20:16,513
Holding executions takes preparation.
169
00:20:16,764 --> 00:20:18,849
I would have heard.
170
00:20:19,141 --> 00:20:20,267
Marguerite.
171
00:20:20,309 --> 00:20:21,351
Hello.
172
00:20:21,393 --> 00:20:23,437
- Any news?
- No, not yet.
173
00:20:26,857 --> 00:20:30,570
Robert's arrest weakens our network.
They'll infiltrate us.
174
00:20:31,446 --> 00:20:33,614
We must stop meeting in my flat.
175
00:20:33,656 --> 00:20:35,950
There's been a massacre at Tulle.
176
00:20:36,826 --> 00:20:38,286
They're even shooting
177
00:20:39,204 --> 00:20:40,705
women and children.
178
00:20:40,746 --> 00:20:41,956
A real massacre.
179
00:20:41,997 --> 00:20:45,085
Same in the Creuse.
A whole village taken hostage.
180
00:20:45,960 --> 00:20:49,130
They're all over the shop.
They're out to terrorize.
181
00:20:49,172 --> 00:20:51,967
I'd say it won't be long
till they leave.
182
00:20:52,008 --> 00:20:53,969
In the centre of Châteauroux,
183
00:20:55,136 --> 00:20:56,930
they shot at passers-by.
184
00:21:01,893 --> 00:21:03,436
I met the cop who got Robert.
185
00:21:05,772 --> 00:21:06,606
Sorry?
186
00:21:06,648 --> 00:21:07,858
Who?
187
00:21:08,524 --> 00:21:10,443
The cop that got Robert.
188
00:21:10,485 --> 00:21:12,946
- That Gestapo bastard?
- I spoke to him.
189
00:21:13,989 --> 00:21:16,074
He said he'd give me news.
190
00:21:16,116 --> 00:21:17,618
Get parcels through.
191
00:21:17,659 --> 00:21:19,327
Why did you speak to him?
192
00:21:19,370 --> 00:21:22,748
He's at rue des Saussaies.
A big-wig.
193
00:21:23,039 --> 00:21:24,500
It's a trap.
194
00:21:25,751 --> 00:21:28,962
You must break off contact.
Why didn't you say?
195
00:21:30,130 --> 00:21:32,924
They're probably watching this flat.
196
00:21:32,966 --> 00:21:34,009
Do you think?
197
00:21:34,050 --> 00:21:35,636
So stupid!
198
00:21:38,097 --> 00:21:39,515
Why did you do it?
199
00:21:39,556 --> 00:21:40,849
It's mad.
200
00:21:42,059 --> 00:21:43,435
He thinks I don't know,
201
00:21:44,561 --> 00:21:45,855
I'm a writer.
202
00:21:45,897 --> 00:21:48,440
I agree with Dionys, it's too risky.
203
00:21:48,816 --> 00:21:52,111
Most networks are infiltrated.
204
00:21:52,153 --> 00:21:53,529
He's right.
205
00:21:54,571 --> 00:21:56,532
He's calling back. To meet again.
206
00:21:56,573 --> 00:21:57,241
What for?
207
00:21:57,742 --> 00:21:59,410
I think he likes me.
208
00:22:02,246 --> 00:22:04,499
He wants information. He's using you.
209
00:22:04,999 --> 00:22:07,126
Robert won't talk. So it's you.
210
00:22:07,168 --> 00:22:09,587
- Of course!
- You're putting us in danger.
211
00:22:09,879 --> 00:22:12,006
Have no more contact.
212
00:22:12,048 --> 00:22:13,383
Lie low.
213
00:22:13,800 --> 00:22:16,260
On the contrary. It's an opportunity.
214
00:22:17,011 --> 00:22:19,096
We shall use this cop.
215
00:22:19,472 --> 00:22:22,559
He's our only link
with those under arrest.
216
00:22:23,810 --> 00:22:26,229
With his rank, he can do things.
217
00:22:26,271 --> 00:22:29,107
This is the best news
we've had in months.
218
00:22:37,324 --> 00:22:39,492
It's you I'm afraid for.
219
00:22:40,577 --> 00:22:42,495
You really do think I'm useless.
220
00:22:42,537 --> 00:22:44,372
Don't talk nonsense.
221
00:22:47,751 --> 00:22:50,212
Promise you'll be careful.
222
00:23:00,222 --> 00:23:01,765
- All right?
- Fine.
223
00:23:06,354 --> 00:23:09,815
Keep your eyes open.
Make sure you're not followed.
224
00:23:10,858 --> 00:23:12,025
Give the concierge
225
00:23:12,526 --> 00:23:15,988
the address you're going to,
the time you'll be back.
226
00:23:16,364 --> 00:23:19,700
Give no names. And no addresses.
227
00:23:20,784 --> 00:23:22,453
Don't make anything up.
228
00:23:23,662 --> 00:23:25,664
Lie as little as possible.
229
00:23:26,832 --> 00:23:29,836
Don't lower your guard.
Not even about Robert.
230
00:24:02,827 --> 00:24:04,204
Terrorist!
231
00:24:20,845 --> 00:24:22,097
Dirty traitor!
232
00:24:22,431 --> 00:24:24,016
Aren't you ashamed?
233
00:24:24,058 --> 00:24:26,977
Now are you pleased
you betrayed your country?
234
00:24:29,980 --> 00:24:32,441
I'll make you choke on your own balls!
235
00:24:38,739 --> 00:24:40,825
We'll see him before a firing-squad.
236
00:24:40,866 --> 00:24:42,743
Another person denounced.
237
00:24:43,744 --> 00:24:45,996
I want to show you something.
238
00:25:06,226 --> 00:25:10,480
You can't imagine how the Resistance
generates traitors.
239
00:25:11,397 --> 00:25:12,941
You do know that?
240
00:25:13,316 --> 00:25:14,650
Not really.
241
00:25:15,443 --> 00:25:17,112
I assume so.
242
00:25:19,530 --> 00:25:22,075
How do you think
your husband was caught?
243
00:25:26,454 --> 00:25:29,332
He was betrayed from within
his own network,
244
00:25:30,792 --> 00:25:33,670
by someone threatened
with deportation. Easy.
245
00:25:36,131 --> 00:25:38,008
Do you want the name?
246
00:25:38,759 --> 00:25:40,386
Never mind, really.
247
00:25:42,471 --> 00:25:44,765
You don't want the traitor's name?
248
00:25:53,440 --> 00:25:54,941
What for?
249
00:25:57,694 --> 00:25:59,196
I must be careful.
250
00:26:00,864 --> 00:26:02,824
Look. Rue Dupin!
251
00:26:02,866 --> 00:26:05,161
I see what he's trying to do.
252
00:26:06,537 --> 00:26:08,372
You do know this street?
253
00:26:20,134 --> 00:26:21,511
You arrested him here?
254
00:26:23,888 --> 00:26:26,808
Are you serious?
You've never been here?
255
00:26:27,224 --> 00:26:29,226
You don't know the building?
256
00:26:31,896 --> 00:26:33,606
What do you want?
257
00:26:34,607 --> 00:26:36,734
I said, I know nothing.
258
00:26:44,659 --> 00:26:46,036
It all started here.
259
00:26:46,078 --> 00:26:47,704
Your book on the table.
260
00:26:49,497 --> 00:26:51,041
You do see,
261
00:26:51,708 --> 00:26:54,377
it all adds up.
262
00:26:56,880 --> 00:26:58,340
What do you mean?
263
00:27:00,884 --> 00:27:02,635
You must realize?
264
00:27:03,929 --> 00:27:05,723
Are you trying to scare me?
265
00:27:06,348 --> 00:27:07,766
You've succeeded.
266
00:27:12,395 --> 00:27:14,356
This is a joke played on women
267
00:27:14,857 --> 00:27:17,651
so they feel you've saved their lives.
268
00:27:17,693 --> 00:27:18,986
Very Rue des Saussaies!
269
00:27:19,528 --> 00:27:21,822
Now, dearest Marguerite.
270
00:27:21,864 --> 00:27:24,116
Don't get on your high horse.
271
00:27:25,493 --> 00:27:26,827
We'll meet tomorrow.
272
00:27:27,745 --> 00:27:28,954
All right?
273
00:27:28,996 --> 00:27:31,832
We have so much more to share.
274
00:27:51,770 --> 00:27:54,522
Fear drives blood from the brain.
275
00:27:57,817 --> 00:27:59,568
I no longer hear well.
276
00:28:00,528 --> 00:28:02,614
It's a selective deafness.
277
00:28:07,702 --> 00:28:10,038
Street sounds muffle.
278
00:28:15,585 --> 00:28:18,129
They sound like the sea.
279
00:28:31,268 --> 00:28:34,771
I walk the streets. There are no cars.
280
00:28:37,399 --> 00:28:40,152
I can't see properly.
281
00:28:43,823 --> 00:28:45,615
I can't focus.
282
00:28:48,577 --> 00:28:50,370
I carry on walking.
283
00:28:51,080 --> 00:28:53,332
I cross onto the pavement,
284
00:28:53,749 --> 00:28:55,375
then back into the road.
285
00:28:55,417 --> 00:28:58,087
I walk on. My feet walk on.
286
00:29:07,096 --> 00:29:11,684
I see tall buildings at Sèvres-Babylone
tip in the sky.
287
00:29:11,726 --> 00:29:14,937
Pavements hollow out, turn black.
288
00:29:18,149 --> 00:29:21,361
Everything is a blur, but I walk on.
289
00:29:21,944 --> 00:29:24,322
I walk on. My feet do.
290
00:29:29,619 --> 00:29:31,830
I cross onto the pavement,
291
00:29:31,872 --> 00:29:33,832
then back into the road.
292
00:29:35,500 --> 00:29:39,671
I feel a slight pang
that I failed to die a living death.
293
00:29:42,090 --> 00:29:43,549
What to do with freedom?
294
00:29:47,178 --> 00:29:48,930
I'm afraid I'll be killed.
295
00:29:50,516 --> 00:29:52,601
I'm ashamed to be alive.
296
00:29:54,728 --> 00:29:57,689
I feel if I don't die,
I'll see you again.
297
00:29:58,023 --> 00:29:59,733
That I must live to see you again.
298
00:30:19,962 --> 00:30:22,798
I don't know if this note
will reach you.
299
00:30:22,840 --> 00:30:24,425
We are so close.
300
00:30:26,218 --> 00:30:28,345
You are behind those walls.
301
00:30:28,387 --> 00:30:31,015
I could be with you in an hour.
302
00:30:50,159 --> 00:30:52,995
From now on, I'll write everything down.
303
00:30:53,037 --> 00:30:54,747
When you get home, you'll know.
304
00:31:43,255 --> 00:31:45,090
Yes, I'm home.
305
00:31:46,550 --> 00:31:48,051
Fine. Tomorrow.
306
00:31:50,929 --> 00:31:52,390
12:10.
307
00:31:53,432 --> 00:31:54,642
Where?
308
00:31:57,061 --> 00:31:58,187
Fine.
309
00:32:01,983 --> 00:32:03,234
See you tomorrow.
310
00:32:08,531 --> 00:32:10,867
Rabier calls everyday.
311
00:32:12,493 --> 00:32:15,789
He gives his appointments
at the last minute,
312
00:32:17,957 --> 00:32:20,418
always at unlikely times.
313
00:32:21,795 --> 00:32:24,088
At twenty to six,
314
00:32:24,130 --> 00:32:25,757
4:10,
315
00:32:27,300 --> 00:32:29,428
always in public places,
316
00:32:30,679 --> 00:32:32,472
with several exits.
317
00:32:32,514 --> 00:32:35,475
Corner cafés, junctions, streets.
318
00:32:37,436 --> 00:32:40,146
His preferred neighborhoods
are the 6th,
319
00:32:40,189 --> 00:32:43,900
Chamber of Deputies, République,
Duroc, Palais Royal...
320
00:32:46,486 --> 00:32:50,532
Rabier always arrives early
and waits at a distance.
321
00:32:52,742 --> 00:32:56,038
If we're to meet in a street,
he stands further on.
322
00:32:57,164 --> 00:33:00,209
In a café, he'll wait across the street,
323
00:33:00,250 --> 00:33:01,794
but not right opposite,
324
00:33:01,836 --> 00:33:03,838
always in the best lookout spot.
325
00:33:06,882 --> 00:33:09,218
Often, I don't notice him.
326
00:33:10,385 --> 00:33:12,555
He'll burst up from behind.
327
00:33:15,432 --> 00:33:17,392
Restaurants, their doors closed.
328
00:33:17,434 --> 00:33:20,354
A door, a knock. Butter on the table.
329
00:33:20,396 --> 00:33:22,482
Crème fraiche.
330
00:33:23,023 --> 00:33:25,776
Juicy meats, wine.
331
00:33:26,026 --> 00:33:26,986
I'm not hungry.
332
00:33:28,153 --> 00:33:29,071
Not hungry.
333
00:33:29,780 --> 00:33:31,616
This makes him desperate.
334
00:33:32,408 --> 00:33:34,202
Every time I'm to see him,
335
00:33:35,495 --> 00:33:38,081
I assume I'm to be killed.
336
00:33:39,124 --> 00:33:42,168
I behave as if he knows everything.
337
00:33:42,460 --> 00:33:43,669
Every time.
338
00:33:43,711 --> 00:33:45,213
Every day.
339
00:33:46,714 --> 00:33:48,674
My friends are probably right.
340
00:33:48,716 --> 00:33:51,719
If this collaborator is using me
to infiltrate us...
341
00:33:53,013 --> 00:33:54,597
He's using me.
342
00:33:54,639 --> 00:33:57,642
And I believe I'm using him.
343
00:33:58,434 --> 00:34:01,312
He keeps giving me guarantees.
344
00:34:01,354 --> 00:34:04,399
He lets me send my letters,
345
00:34:04,440 --> 00:34:08,528
tells me German policy on prisoners,
prison conditions.
346
00:34:09,278 --> 00:34:11,155
What's he say about Robert?
347
00:34:11,197 --> 00:34:14,743
He says he's not ill.
He hasn't been tortured.
348
00:34:14,784 --> 00:34:16,202
I'm sure that's true.
349
00:34:19,789 --> 00:34:22,459
He needs to tell me the truth.
350
00:34:24,169 --> 00:34:25,420
I don't know.
351
00:34:26,921 --> 00:34:28,590
I want to believe it.
352
00:34:31,260 --> 00:34:34,179
I'm at his mercy.
Everyday, I run to him.
353
00:34:35,514 --> 00:34:37,975
Because he brings me closer to Robert.
354
00:34:44,356 --> 00:34:47,359
Our forces will engage in many tasks
355
00:34:47,401 --> 00:34:49,278
to help Allied progress.
356
00:34:49,319 --> 00:34:51,280
It is a real joy,
357
00:34:51,321 --> 00:34:55,284
as you, compatriots,
far-flung friends, can imagine,
358
00:34:55,325 --> 00:34:57,494
to see a good part of France
359
00:34:57,537 --> 00:35:00,289
freed with the active participation
360
00:35:00,331 --> 00:35:04,210
of clandestine forces
throughout our land...
361
00:35:28,568 --> 00:35:30,278
In the center of France,
362
00:35:30,320 --> 00:35:33,031
towns have been liberated by us.
363
00:35:33,073 --> 00:35:34,366
South of Paris,
364
00:35:34,407 --> 00:35:37,995
thousands of patriots
are attacking the enemy head on.
365
00:35:38,036 --> 00:35:42,499
In the East and South-East,
the enemy is harassed.
366
00:35:42,540 --> 00:35:44,710
I have just learned
367
00:35:44,752 --> 00:35:48,922
that in my own region of l'Aisne,
fighters have operated a sortie.
368
00:35:48,964 --> 00:35:53,093
Nearly ten thousand of us
are fighting south of the Loire.
369
00:35:53,761 --> 00:35:57,598
Far-flung friends,
such is the good news from our homeland.
370
00:35:58,015 --> 00:35:59,141
France is risen.
371
00:36:32,508 --> 00:36:33,509
Marguerite,
372
00:36:33,885 --> 00:36:35,594
please sit down.
373
00:36:38,056 --> 00:36:41,434
You don't mind being seen with me here?
374
00:36:45,313 --> 00:36:47,941
I've finished your novel. Remarkable.
375
00:36:51,486 --> 00:36:53,572
You know I'm not here to talk books.
376
00:36:54,406 --> 00:36:56,491
But about my husband.
377
00:37:28,649 --> 00:37:30,234
Do you know this man?
378
00:37:33,571 --> 00:37:35,280
Here.
379
00:37:36,907 --> 00:37:38,534
No, I can't place him.
380
00:37:38,784 --> 00:37:41,120
- Try.
- Who is he?
381
00:37:41,161 --> 00:37:43,414
Morland. Does that mean anything?
382
00:37:45,958 --> 00:37:47,960
I've not met him.
383
00:37:48,378 --> 00:37:50,129
I can't help you.
384
00:37:50,505 --> 00:37:53,299
I said, I don't know
my husband's business.
385
00:37:53,716 --> 00:37:57,720
If you help me find him,
I'll ensure Robert is not deported.
386
00:38:01,057 --> 00:38:02,808
What do you mean, deported?
387
00:38:04,394 --> 00:38:06,146
How? To where?
388
00:38:07,981 --> 00:38:09,649
Why won't you say?
389
00:38:11,985 --> 00:38:15,989
Look at the pictures. You know him.
You must.
390
00:38:16,031 --> 00:38:17,365
Look.
391
00:38:17,407 --> 00:38:18,283
Please.
392
00:38:18,909 --> 00:38:21,953
If you help, I say
Robert will remain at Fresnes.
393
00:38:22,495 --> 00:38:23,997
That's a promise.
394
00:38:34,508 --> 00:38:35,926
Do you not know?
395
00:38:39,513 --> 00:38:42,140
If I did, I wouldn't tell you.
396
00:38:43,016 --> 00:38:45,018
It would be appalling of me.
397
00:38:46,145 --> 00:38:49,981
Morland is head
of your husband's network.
398
00:38:50,566 --> 00:38:53,194
He's worth 250,000 francs.
399
00:38:53,235 --> 00:38:56,363
Never mind.
I don't care about money.
400
00:38:56,405 --> 00:38:59,366
A denunciation!
What do you take me for?
401
00:38:59,408 --> 00:39:02,036
Does it matter what I think of you?
402
00:39:02,078 --> 00:39:04,621
Even if I knew, I wouldn't say.
403
00:39:06,582 --> 00:39:08,292
You don't know him?
404
00:39:09,335 --> 00:39:10,753
As it happens, I don't.
405
00:39:12,254 --> 00:39:14,465
I've not met him. He's not been by.
406
00:39:18,177 --> 00:39:19,721
Listen, please.
407
00:39:21,681 --> 00:39:24,559
If you can do something, please do.
408
00:39:25,727 --> 00:39:27,562
I beg you.
409
00:39:27,854 --> 00:39:29,856
Do you like my begging?
410
00:39:33,067 --> 00:39:36,070
I know an officer. He works at Fresnes.
411
00:39:36,113 --> 00:39:38,156
He deals with transports.
412
00:39:42,452 --> 00:39:43,745
He'll tell you what convoy.
413
00:39:45,413 --> 00:39:47,124
A convoy to where?
414
00:39:48,791 --> 00:39:50,210
You're bluffing.
415
00:39:51,253 --> 00:39:53,756
You can do nothing. You're bluffing.
416
00:39:56,299 --> 00:39:58,218
I'll give you a permit.
417
00:40:00,053 --> 00:40:01,847
It'll get you in.
418
00:40:03,056 --> 00:40:06,184
Take it. It's all I can do.
419
00:40:53,024 --> 00:40:55,902
I'm to see Mr Weber.
I've been recommended.
420
00:40:56,527 --> 00:40:58,279
What's in your bag?
421
00:40:59,155 --> 00:41:00,782
- Go ahead.
- Thanks.
422
00:41:38,112 --> 00:41:39,321
They're coming out!
423
00:41:39,363 --> 00:41:40,781
Madam, please.
424
00:41:40,823 --> 00:41:43,533
- Why can't we go in?
- I'm sorry.
425
00:41:43,575 --> 00:41:45,661
- Where'll they go?
- We don't know.
426
00:41:45,703 --> 00:41:47,412
Tell us! We've a right.
427
00:41:47,454 --> 00:41:48,914
Have some been shot?
428
00:41:48,956 --> 00:41:50,875
No one says shot.
429
00:41:53,335 --> 00:41:56,922
What about political prisoners?
Where do they go?
430
00:41:56,964 --> 00:41:59,842
They've been transporting them
since last night.
431
00:42:00,468 --> 00:42:01,927
To Germany, is it?
432
00:42:02,345 --> 00:42:03,554
Tell us.
433
00:42:03,596 --> 00:42:05,765
Are they going to Germany?
434
00:42:05,806 --> 00:42:08,934
Be patient. They'll tell you.
Leave us alone.
435
00:42:34,961 --> 00:42:35,796
Marguerite!
436
00:42:44,846 --> 00:42:46,264
To Compiègne!
437
00:43:28,600 --> 00:43:30,351
They took him by truck.
438
00:43:31,853 --> 00:43:33,229
Compiègne.
439
00:43:34,647 --> 00:43:36,273
They'll deport him.
440
00:43:42,739 --> 00:43:44,407
You don't have to.
441
00:43:45,325 --> 00:43:46,743
I don't need him.
442
00:43:47,994 --> 00:43:49,412
Are you sure?
443
00:44:04,427 --> 00:44:06,138
Yes. It's me.
444
00:44:07,722 --> 00:44:09,391
I want to see you.
445
00:44:11,643 --> 00:44:13,061
Tomorrow. Fine.
446
00:44:13,103 --> 00:44:14,687
Tomorrow's perfect.
447
00:44:17,274 --> 00:44:18,942
I know the place.
448
00:44:20,903 --> 00:44:22,237
Fine.
449
00:44:22,279 --> 00:44:23,697
All right.
450
00:44:24,615 --> 00:44:25,908
I'll be there.
451
00:44:30,120 --> 00:44:31,497
The St-Georges.
452
00:44:32,415 --> 00:44:33,123
At noon.
453
00:44:35,334 --> 00:44:37,378
Near rue Caulaincourt.
454
00:44:38,337 --> 00:44:39,505
Not much time to get ready.
455
00:44:40,589 --> 00:44:42,466
Noon is manageable.
456
00:44:43,091 --> 00:44:44,009
Better be quick.
457
00:44:44,677 --> 00:44:46,804
Before the bastard leaves Paris.
458
00:44:47,221 --> 00:44:48,889
I want him to talk.
459
00:44:48,931 --> 00:44:51,267
I want to know who betrayed Robert.
460
00:44:52,060 --> 00:44:53,727
I want him punished.
461
00:45:06,324 --> 00:45:08,076
Monsieur Rabier, how do you do?
462
00:45:16,334 --> 00:45:18,587
- My dear Monsieur Rabier.
- Your health!
463
00:45:19,463 --> 00:45:21,255
Have a nice meal.
464
00:45:22,507 --> 00:45:23,216
My friend.
465
00:45:31,683 --> 00:45:33,352
Not like the Flore.
466
00:45:34,644 --> 00:45:36,730
You don't want to talk books.
467
00:45:36,771 --> 00:45:38,482
Oh, but I do.
468
00:45:39,691 --> 00:45:42,236
My bookshop is nearly ready.
469
00:45:43,028 --> 00:45:44,779
Don't you read the papers?
470
00:45:45,155 --> 00:45:47,407
Don't you see the change coming?
471
00:45:48,408 --> 00:45:51,495
Everyone knows Montgomery
will be in Paris soon.
472
00:45:51,536 --> 00:45:54,039
Germany is not beaten yet.
473
00:45:55,332 --> 00:45:59,378
Excuse me,
they came to our flat last night.
474
00:45:59,419 --> 00:46:02,506
They knocked, they rang,
they woke the whole building.
475
00:46:03,633 --> 00:46:05,968
We didn't turn the light on.
476
00:46:06,010 --> 00:46:07,386
The FFI.
477
00:46:07,928 --> 00:46:09,472
A denunciation.
478
00:46:10,014 --> 00:46:12,307
Luckily, our door is armored steel.
479
00:46:13,183 --> 00:46:15,436
Still, they get away with it.
480
00:46:15,478 --> 00:46:17,688
- You do nothing.
- We shall do.
481
00:46:18,272 --> 00:46:21,526
It'll be seen to soon, I assure you.
We'll beat them.
482
00:46:29,117 --> 00:46:31,119
She's afraid.
483
00:46:32,328 --> 00:46:33,871
And she's right.
484
00:46:37,708 --> 00:46:39,502
Let's have wine.
485
00:46:40,295 --> 00:46:41,712
Why not?
486
00:46:43,131 --> 00:46:43,798
Waiter!
487
00:46:44,674 --> 00:46:46,592
A bottle of Pouilly.
488
00:46:48,553 --> 00:46:49,846
What about your door?
489
00:46:50,388 --> 00:46:51,639
My door?
490
00:46:51,682 --> 00:46:53,266
Is it armored steel?
491
00:46:53,308 --> 00:46:54,893
I'm not scared.
492
00:46:56,603 --> 00:46:59,690
I've nothing on my conscience.
I made my choice.
493
00:47:04,528 --> 00:47:06,362
I'll tell you something.
494
00:47:07,113 --> 00:47:09,366
I was told to arrest some Jews.
495
00:47:11,242 --> 00:47:12,828
No one was home.
496
00:47:14,580 --> 00:47:18,334
There was a child's drawing
on the dining-room table.
497
00:47:19,793 --> 00:47:22,003
I didn't wait for them to come home.
498
00:47:23,922 --> 00:47:25,674
I spared a family.
499
00:47:28,344 --> 00:47:29,845
Many others too.
500
00:47:34,225 --> 00:47:35,935
What I mean is, well,
501
00:47:35,977 --> 00:47:37,854
I would have told you,
502
00:47:39,146 --> 00:47:42,108
if they'd wanted to arrest you...
503
00:47:43,651 --> 00:47:46,237
You saved our lives, the Jew and me.
504
00:47:50,407 --> 00:47:52,201
You're establishing your defense.
505
00:47:52,785 --> 00:47:54,286
Wine changes things.
506
00:47:54,328 --> 00:47:55,371
You're judging me.
507
00:47:55,412 --> 00:47:56,414
I am his cop.
508
00:47:56,956 --> 00:47:59,083
You don't know me.
509
00:48:00,710 --> 00:48:02,211
Your book.
510
00:48:04,881 --> 00:48:06,090
If I may.
511
00:48:06,132 --> 00:48:08,260
He's less important now.
512
00:48:09,302 --> 00:48:10,970
He's nothing.
513
00:48:12,139 --> 00:48:14,516
Just a German police agent.
514
00:48:15,267 --> 00:48:19,312
"The day closed over her
like the sea..."
515
00:48:19,354 --> 00:48:21,231
I am his cop.
516
00:48:22,732 --> 00:48:24,943
I notice the new shirt,
517
00:48:25,986 --> 00:48:27,487
the tie
518
00:48:28,071 --> 00:48:30,365
that goes with a brown suit,
519
00:48:30,407 --> 00:48:32,325
a gilded beige.
520
00:48:34,745 --> 00:48:38,666
What a pity this shirt found
an owner headed for the gallows.
521
00:48:38,707 --> 00:48:40,167
Magnificent.
522
00:48:41,001 --> 00:48:44,004
It speaks to me.
Like it was written for me.
523
00:48:44,630 --> 00:48:46,298
I have lost my fear.
524
00:48:47,591 --> 00:48:49,092
You were saying?
525
00:48:49,134 --> 00:48:50,594
He gazes at me.
526
00:48:51,637 --> 00:48:53,347
You're making me drink.
527
00:48:54,264 --> 00:48:56,850
My fate has always been in your hands.
528
00:48:58,686 --> 00:49:02,148
What if it was me
that held his fate in my hands?
529
00:49:03,357 --> 00:49:05,276
I have lost my fear.
530
00:49:05,318 --> 00:49:07,070
Now it is they who are afraid.
531
00:49:07,445 --> 00:49:09,155
Do you want to dance?
532
00:49:14,077 --> 00:49:15,078
All these people,
533
00:49:16,287 --> 00:49:19,498
all liable to die
in the days or weeks ahead.
534
00:49:20,749 --> 00:49:22,043
They know it.
535
00:49:23,252 --> 00:49:24,963
It cannot now be otherwise.
536
00:49:26,130 --> 00:49:27,716
Soon they will be swept away.
537
00:49:28,842 --> 00:49:31,052
I come from a different country.
538
00:49:31,302 --> 00:49:33,096
I come from France.
539
00:49:50,029 --> 00:49:51,865
Everything will be plain.
540
00:49:55,327 --> 00:49:56,995
Everything is plain.
541
00:49:59,456 --> 00:50:01,041
I am elsewhere.
542
00:50:12,177 --> 00:50:13,387
Wine.
543
00:50:14,054 --> 00:50:15,264
Fear.
544
00:50:18,058 --> 00:50:19,852
Dionys, so close.
545
00:50:28,986 --> 00:50:32,490
Robert, if you could see us,
you'd laugh.
546
00:50:33,449 --> 00:50:35,326
I can hear you laugh.
547
00:50:36,076 --> 00:50:37,787
I can hear you.
548
00:51:19,705 --> 00:51:21,372
At last it's over.
549
00:51:22,958 --> 00:51:24,209
Germany has lost.
550
00:51:25,961 --> 00:51:28,422
Germany has lost, everyone knows it.
551
00:51:30,299 --> 00:51:32,259
What you're saying is appalling.
552
00:51:32,301 --> 00:51:35,762
Never mind.
It's nice to see you smile.
553
00:51:35,804 --> 00:51:38,056
I'm sorry but what's she saying?
554
00:51:38,765 --> 00:51:40,476
We arrested her husband.
555
00:51:41,017 --> 00:51:43,020
Oh, that's it!
556
00:51:43,062 --> 00:51:44,021
That's it.
557
00:51:51,528 --> 00:51:53,990
Someone said something about fear.
558
00:51:55,532 --> 00:51:59,328
When a machine-gun fires,
the skin comes alive.
559
00:52:00,121 --> 00:52:02,206
A sixth sense jumps to life.
560
00:52:04,834 --> 00:52:06,586
Do you mean me?
561
00:52:07,294 --> 00:52:08,880
Or your husband?
562
00:52:13,801 --> 00:52:15,470
No, I didn't mean him.
563
00:52:21,017 --> 00:52:22,310
Forgive me.
564
00:53:52,611 --> 00:53:53,903
I feel nothing.
565
00:53:58,867 --> 00:54:00,159
Skin.
566
00:54:00,201 --> 00:54:01,328
Body.
567
00:54:02,829 --> 00:54:04,456
I have lost my fear.
568
00:54:14,216 --> 00:54:15,675
Dance with me.
569
00:54:54,924 --> 00:54:58,261
Keep calm.
Step away from the windows.
570
00:54:59,094 --> 00:55:00,721
Vacate the dining-room.
571
00:55:01,306 --> 00:55:03,015
There's a shelter just nearby.
572
00:55:03,349 --> 00:55:05,476
Or the cellar if you prefer.
573
00:55:05,518 --> 00:55:07,353
Music! Champagne!
574
00:55:07,395 --> 00:55:09,230
Please enjoy yourselves.
575
00:55:20,784 --> 00:55:22,869
Everything's fine.
576
00:55:22,911 --> 00:55:24,329
Goodbye, Sir.
577
00:55:26,414 --> 00:55:29,584
Good evening.
The shelter is 50 yards away.
578
00:55:31,587 --> 00:55:32,713
Marguerite.
579
00:55:32,963 --> 00:55:33,880
Stay with me.
580
00:55:34,464 --> 00:55:35,924
What are you doing?
581
00:55:38,218 --> 00:55:40,011
I'm not afraid.
582
00:55:40,053 --> 00:55:41,888
The Empire will not collapse.
583
00:55:43,014 --> 00:55:44,850
You'll be fine with me.
584
00:55:45,851 --> 00:55:46,977
Stay.
585
00:55:50,021 --> 00:55:52,399
I want to know why you called.
586
00:55:55,944 --> 00:55:58,239
- To see you.
- Why?
587
00:56:00,157 --> 00:56:03,494
- To talk about Robert.
- That's not true.
588
00:56:03,535 --> 00:56:06,288
Be brave. Tell me the real reason.
589
00:56:07,289 --> 00:56:08,875
I want to know.
590
00:56:10,251 --> 00:56:11,418
Why?
591
00:56:34,526 --> 00:56:35,735
See?
592
00:56:36,569 --> 00:56:38,195
It's happening it seems.
593
00:56:39,822 --> 00:56:42,116
The world is breaking free.
594
00:56:43,951 --> 00:56:46,871
I have a friend who has a flat nearby.
595
00:56:48,915 --> 00:56:50,458
Stay with me. Please.
596
00:56:51,834 --> 00:56:53,086
What for?
597
00:56:53,795 --> 00:56:55,797
To kill me? To possess me?
598
00:56:58,466 --> 00:57:00,135
You despise me.
599
00:57:01,428 --> 00:57:04,097
People like you despise people like me.
600
00:57:04,848 --> 00:57:06,975
We're from different worlds.
601
00:57:08,060 --> 00:57:11,604
A few years ago,
you wouldn't have stopped to see me.
602
00:57:12,815 --> 00:57:14,942
If I'd saved your husband...
603
00:57:26,620 --> 00:57:28,372
You lied to me.
604
00:57:30,999 --> 00:57:33,711
I know you never tried
to save my husband.
605
00:57:35,003 --> 00:57:37,340
I know now I always knew it.
606
00:57:39,258 --> 00:57:42,511
You gave me the illusion
we were not apart.
607
00:57:45,139 --> 00:57:47,350
That's what you gave me.
608
00:57:48,809 --> 00:57:50,061
I shall lose you.
609
00:58:40,779 --> 00:58:42,990
It was the last time.
610
00:58:44,033 --> 00:58:45,325
He knew it.
611
00:58:45,575 --> 00:58:47,953
He'd understood everything
from the start.
612
00:58:49,454 --> 00:58:51,540
He did nothing to arrest us
613
00:58:52,833 --> 00:58:55,002
as if it no longer mattered.
614
01:00:42,820 --> 01:00:44,947
I wish you could see this.
615
01:00:46,365 --> 01:00:48,576
Something about to burst.
616
01:00:48,618 --> 01:00:50,495
I'll tell you.
617
01:00:50,537 --> 01:00:52,997
How the world is breaking free.
618
01:00:53,039 --> 01:00:54,624
I'll tell you
619
01:00:56,501 --> 01:00:58,503
how everything tipped.
620
01:01:01,798 --> 01:01:03,925
A few days later, at 11 pm,
621
01:01:03,966 --> 01:01:06,553
the Liberation of Paris began.
622
01:01:06,803 --> 01:01:08,263
Eight nights.
623
01:01:08,305 --> 01:01:10,140
A whole week.
624
01:01:12,309 --> 01:01:15,979
Rabier must have heard
the uproar as he fled.
625
01:01:16,021 --> 01:01:18,690
All the church-bells.
626
01:01:18,731 --> 01:01:22,444
The massive crowds hanging off
627
01:01:22,485 --> 01:01:24,612
buildings and in the streets.
628
01:01:24,863 --> 01:01:27,074
Inexpressible joy.
629
01:02:10,201 --> 01:02:11,828
Paris is free
630
01:02:11,870 --> 01:02:15,039
in a world still at war
and ripe for oblivion.
631
01:02:16,582 --> 01:02:18,376
Total oblivion.
632
01:02:42,901 --> 01:02:44,944
I chose to wait for him
633
01:02:46,488 --> 01:02:47,947
as I am waiting
634
01:02:50,450 --> 01:02:51,993
if it costs me my life.
635
01:02:55,372 --> 01:02:57,124
It's my life.
636
01:03:03,130 --> 01:03:08,385
If you go to Japan, Madam,
visit Mount Mihara
637
01:03:08,761 --> 01:03:12,807
and sing the song
of a poetess named Shiyu.
638
01:03:18,521 --> 01:03:23,025
My little dragonfly fisherman is gone,
639
01:03:23,067 --> 01:03:24,485
but whither?
640
01:03:27,655 --> 01:03:31,158
Japan is also white granite buildings,
641
01:03:31,200 --> 01:03:34,036
straight avenues
maddened with taxis,
642
01:03:34,078 --> 01:03:38,374
sunlit offices, whence a brain
controls shipping on the high seas...
643
01:03:38,833 --> 01:03:41,211
The war staggered on.
644
01:03:44,339 --> 01:03:48,176
We were innocent of any knowledge
of what had happened.
645
01:03:50,095 --> 01:03:51,888
It was the birth of Man.
646
01:03:52,513 --> 01:03:54,349
Virginal.
647
01:03:54,933 --> 01:03:57,685
"But wait for evening...
648
01:03:58,561 --> 01:03:59,730
"At night,
649
01:03:59,771 --> 01:04:02,232
"Glasshouse Man gathers his kimono.
650
01:04:02,273 --> 01:04:04,693
"The collar falls to his toes.
651
01:04:04,735 --> 01:04:09,280
"Garish kimonos are like plumage
to the Japanese."
652
01:04:15,120 --> 01:04:18,248
By the end of winter,
a German defeat was declared.
653
01:04:20,041 --> 01:04:22,336
Long months of war were to come
654
01:04:22,753 --> 01:04:24,588
throughout Europe.
655
01:04:30,136 --> 01:04:33,639
For ages, we were without news.
Nothing budged.
656
01:04:33,680 --> 01:04:36,433
A lid over occupied France.
657
01:04:38,810 --> 01:04:41,855
Now news flooded in from all parts
658
01:04:41,898 --> 01:04:44,483
bringing the reality of the world.
659
01:04:48,279 --> 01:04:50,697
Spring brought its own casualties,
660
01:04:52,158 --> 01:04:53,701
its survivors
661
01:04:53,743 --> 01:04:56,663
and the inconceivable pain
of German camps.
662
01:04:58,623 --> 01:04:59,624
Orsay.
663
01:05:00,124 --> 01:05:02,251
Our POWs look astonished.
664
01:05:02,293 --> 01:05:05,254
They come in from Le Bourget
and Germany.
665
01:05:06,380 --> 01:05:10,677
Sometimes they talk, usually
they don't see what it is we want.
666
01:05:11,135 --> 01:05:12,136
They grin.
667
01:05:13,012 --> 01:05:16,891
They stare at French girls,
their first in a long time.
668
01:05:18,518 --> 01:05:22,189
Many people with no one
to wait for come here too
669
01:05:22,230 --> 01:05:23,606
for the show.
670
01:05:24,357 --> 01:05:26,359
Homecoming POWs,
671
01:05:26,401 --> 01:05:27,819
women waiting,
672
01:05:28,945 --> 01:05:30,530
the whole business.
673
01:05:31,739 --> 01:05:33,658
They want to see it.
674
01:05:35,452 --> 01:05:37,913
It may never happen again.
675
01:05:38,956 --> 01:05:40,999
You could be among them.
676
01:05:42,000 --> 01:05:44,211
You might plausibly be in the next train
677
01:05:44,878 --> 01:05:46,588
or the one after.
678
01:05:51,509 --> 01:05:52,678
I'm bad at my job.
679
01:05:54,221 --> 01:05:57,224
All these names to list and never his.
680
01:05:59,602 --> 01:06:01,395
Every five minutes,
681
01:06:02,312 --> 01:06:04,773
I want to be done with it.
682
01:06:04,815 --> 01:06:06,900
Not to be needing news.
683
01:06:07,318 --> 01:06:09,403
To be out of this depot forever.
684
01:06:15,993 --> 01:06:17,495
She said, "No."
685
01:06:17,536 --> 01:06:19,872
"You're not from the Ministry,
you've no right."
686
01:06:20,248 --> 01:06:21,332
Never mind.
687
01:06:21,374 --> 01:06:24,002
Families are kept in the dark.
We inform them.
688
01:06:24,752 --> 01:06:26,921
We publish lists in Libres.
689
01:06:27,755 --> 01:06:32,010
Where did they crawl out of these
officials in their immaculate clothes?
690
01:06:32,051 --> 01:06:35,138
Haughty and condescending in tone.
691
01:06:35,179 --> 01:06:36,389
"Where's your ID?"
692
01:06:36,890 --> 01:06:38,516
"You can't use a table."
693
01:06:39,017 --> 01:06:42,103
"You should be outside,
at the end of the queue."
694
01:06:46,315 --> 01:06:48,527
The Gaullists are moving in.
695
01:06:49,235 --> 01:06:50,987
They'll occupy France.
696
01:06:51,029 --> 01:06:52,406
They're rewriting history.
697
01:06:53,823 --> 01:06:56,326
They'll poison the country for years.
698
01:07:00,247 --> 01:07:03,124
De Gaulle has got all he wants,
except peace.
699
01:07:03,542 --> 01:07:05,752
We're the only ones still waiting.
700
01:07:05,794 --> 01:07:07,921
The age-old waiting
701
01:07:07,962 --> 01:07:09,089
of women
702
01:07:10,549 --> 01:07:12,426
all over the world
703
01:07:12,968 --> 01:07:14,803
for men to come home from war.
704
01:07:19,808 --> 01:07:23,103
At night, I pass by the paper
with a list of names.
705
01:07:23,896 --> 01:07:27,399
I tell Dionys, I won't go back to Orsay.
706
01:07:32,404 --> 01:07:34,448
All the prisoners will soon be home.
707
01:07:36,576 --> 01:07:37,910
Till the very last one.
708
01:07:43,123 --> 01:07:45,084
But you're not home.
709
01:08:50,150 --> 01:08:51,318
Eat.
710
01:08:57,950 --> 01:08:59,118
Eat.
711
01:09:09,962 --> 01:09:12,006
You have no right to give up.
712
01:09:12,923 --> 01:09:14,341
You're right.
713
01:09:15,050 --> 01:09:17,469
I've seen the war out.
714
01:09:18,554 --> 01:09:20,430
I have to be careful.
715
01:09:20,723 --> 01:09:23,142
He might even come home.
716
01:09:27,772 --> 01:09:30,316
There's a ton of stuff to do today.
717
01:09:32,318 --> 01:09:34,404
I've bought some amphetamines.
718
01:09:35,029 --> 01:09:37,615
Have a shower.
You're starting to smell.
719
01:09:57,510 --> 01:10:01,639
You must go and see Madame Bordes.
Her son's asking after you.
720
01:10:01,681 --> 01:10:02,975
I told her,
721
01:10:03,016 --> 01:10:06,812
her husband's in convoy IIIA next week.
722
01:10:07,270 --> 01:10:09,732
Go and see her, she's not doing well.
723
01:10:09,773 --> 01:10:10,858
Really?
724
01:10:12,568 --> 01:10:15,028
She's there. She won't get up.
725
01:10:22,703 --> 01:10:23,746
Hello.
726
01:10:24,872 --> 01:10:26,665
- What's your name?
- Suzanne.
727
01:10:26,707 --> 01:10:27,583
Mom!
728
01:10:27,625 --> 01:10:29,001
Hello, Suzanne.
729
01:10:32,463 --> 01:10:34,173
Madame Antelme is here.
730
01:10:43,141 --> 01:10:44,392
Madame Bordes?
731
01:10:45,476 --> 01:10:47,436
Madame Bordes, it's Marguerite.
732
01:10:48,980 --> 01:10:50,273
I'm coming in.
733
01:10:57,989 --> 01:10:59,323
Madame Bordes.
734
01:11:02,702 --> 01:11:04,871
Don't let yourself go.
735
01:11:08,875 --> 01:11:10,419
There, there.
736
01:11:12,712 --> 01:11:14,548
It'll be all right.
737
01:11:14,839 --> 01:11:15,757
There.
738
01:11:17,926 --> 01:11:19,261
I know.
739
01:11:30,689 --> 01:11:32,649
Pull yourself together.
740
01:11:33,567 --> 01:11:36,153
Convoy IIIA is not here yet.
741
01:11:36,195 --> 01:11:37,487
They're coming.
742
01:11:37,529 --> 01:11:39,531
You said that a week ago.
743
01:11:41,158 --> 01:11:42,743
I'm not making it up.
744
01:11:42,785 --> 01:11:44,286
Read the papers.
745
01:11:44,328 --> 01:11:46,621
I can't make out the papers.
746
01:11:47,331 --> 01:11:51,085
You say they're not back yet,
the streets are full of them.
747
01:11:53,462 --> 01:11:55,089
You're lying.
748
01:11:55,130 --> 01:11:57,967
Convoy IIIA was released two days ago.
749
01:12:04,474 --> 01:12:09,479
There's no more reason to believe
he won't come home than he will.
750
01:12:11,021 --> 01:12:12,690
It's a matter of days.
751
01:12:14,024 --> 01:12:15,610
A question of days
752
01:12:16,902 --> 01:12:18,404
or hours.
753
01:12:24,119 --> 01:12:25,411
Of course.
754
01:12:25,996 --> 01:12:27,747
Thank you, Mrs Antelme.
755
01:12:30,041 --> 01:12:31,542
I'll drop in again.
756
01:14:17,692 --> 01:14:20,779
I must stop my temples throbbing.
757
01:14:26,577 --> 01:14:28,036
I fall asleep.
758
01:14:28,078 --> 01:14:29,371
Beside him.
759
01:14:29,412 --> 01:14:30,831
Every night.
760
01:14:31,749 --> 01:14:33,751
In a dark ditch.
761
01:14:34,126 --> 01:14:35,628
Beside him.
762
01:14:35,961 --> 01:14:37,295
He is dead.
763
01:14:40,966 --> 01:14:43,010
Germany is in flames.
764
01:14:43,636 --> 01:14:45,971
He is in Germany.
765
01:14:48,807 --> 01:14:50,976
If he's not been shot.
766
01:14:52,270 --> 01:14:54,688
He's in the inferno that is Germany.
767
01:15:48,910 --> 01:15:50,745
- Well?
- Nothing.
768
01:15:52,872 --> 01:15:54,041
You?
769
01:15:55,209 --> 01:15:56,460
Nothing.
770
01:16:02,257 --> 01:16:03,633
How are you?
771
01:16:06,470 --> 01:16:08,013
The light's back.
772
01:16:09,056 --> 01:16:10,850
I saw Sorel at the Centre.
773
01:16:11,642 --> 01:16:14,228
He said one in fifty would come home.
774
01:16:14,729 --> 01:16:17,189
30% of the camps have been liberated.
775
01:16:19,900 --> 01:16:23,821
There's no more reason to believe
he won't come home than he will.
776
01:16:26,115 --> 01:16:28,243
We're spoiled for choice!
777
01:16:29,744 --> 01:16:32,163
Two thousand shot at Belsen.
778
01:16:32,455 --> 01:16:36,126
1500 bodies found in a mass-grave
at Mittel-Glattbach.
779
01:16:37,168 --> 01:16:39,795
Forced marches on every road.
780
01:16:41,797 --> 01:16:46,427
20,000 Buchenwald survivors,
150,000 shot just before the Allies came
781
01:16:48,429 --> 01:16:50,223
so they could not speak.
782
01:16:50,891 --> 01:16:53,059
The bodies were still warm.
783
01:16:55,645 --> 01:16:57,939
That massacre might have been avoided
784
01:16:59,565 --> 01:17:04,279
if paratroopers had been sent 24 hours
before the Allies marched in.
785
01:17:06,532 --> 01:17:09,701
Now, they'll shoot people
in every last camp.
786
01:17:09,743 --> 01:17:11,578
Nothing to stop them.
787
01:17:11,620 --> 01:17:12,663
No one cares.
788
01:17:15,123 --> 01:17:16,375
So, you see.
789
01:17:17,208 --> 01:17:20,337
Berlin's in flames. Germany's a mess.
790
01:17:22,214 --> 01:17:25,050
Here, we're electing city councils.
791
01:17:26,718 --> 01:17:29,346
"De Gaulle and tears forgotten."
792
01:17:30,556 --> 01:17:32,558
Camp victims are ignored.
793
01:17:33,935 --> 01:17:36,478
A day of mourning for Roosevelt.
794
01:17:39,648 --> 01:17:42,234
No mourning for common people.
795
01:17:46,405 --> 01:17:48,115
That's how it'll end.
796
01:17:48,950 --> 01:17:50,743
We may never know.
797
01:17:53,495 --> 01:17:55,206
All I know,
798
01:17:56,749 --> 01:17:59,293
the only thing I know
is he's been hungry.
799
01:18:01,170 --> 01:18:02,922
He was hungry for months.
800
01:18:05,049 --> 01:18:07,677
He died without seeing a bit of bread.
801
01:18:08,553 --> 01:18:09,971
Not one.
802
01:18:10,722 --> 01:18:13,808
Stop this at once. It's facile.
803
01:18:17,895 --> 01:18:20,690
See, I'm the most cowardly
woman waiting.
804
01:18:29,282 --> 01:18:31,326
- The doorbell.
- I heard.
805
01:18:31,994 --> 01:18:33,370
It's Beauchamp.
806
01:18:37,750 --> 01:18:38,709
Good evening.
807
01:18:42,921 --> 01:18:44,047
Hello, Marguerite.
808
01:18:44,339 --> 01:18:46,884
I've brought some wine.
809
01:18:48,135 --> 01:18:50,178
I don't know what it's worth.
810
01:18:50,220 --> 01:18:52,473
- So?
- Why won't he write?
811
01:18:52,765 --> 01:18:56,935
They can't, there's no post in Germany.
812
01:18:56,977 --> 01:18:58,687
I'll fetch some glasses.
813
01:18:59,021 --> 01:19:00,814
We have heard from Buchenwald.
814
01:19:01,524 --> 01:19:04,485
We know Robert's
August 17th convoy arrived.
815
01:19:04,527 --> 01:19:05,944
We know that.
816
01:19:06,445 --> 01:19:07,905
We're bound to hear more.
817
01:19:08,739 --> 01:19:11,159
He may have been moved in the New Year.
818
01:19:11,200 --> 01:19:12,285
True.
819
01:19:12,326 --> 01:19:13,869
I don't know
820
01:19:14,370 --> 01:19:16,164
but in my bones I know.
821
01:19:18,582 --> 01:19:23,504
"De Gaulle went to the Gare de Lyon
to meet Ravensbruck survivors."
822
01:19:23,838 --> 01:19:27,133
Well, the Soviets have reached Berlin.
823
01:19:27,175 --> 01:19:29,928
I'm not complaining.
824
01:19:34,808 --> 01:19:37,393
I wish I was in a vast plain.
825
01:19:38,061 --> 01:19:39,353
Alone.
826
01:19:43,900 --> 01:19:46,653
Over there darkness falls
as it does here.
827
01:19:48,112 --> 01:19:49,698
In his ditch,
828
01:19:49,739 --> 01:19:51,616
shadows lengthen.
829
01:19:51,658 --> 01:19:53,702
His mouth is in darkness.
830
01:19:53,743 --> 01:19:55,537
I'm losing strength.
831
01:19:55,579 --> 01:19:56,955
Six years of war are over.
832
01:19:56,996 --> 01:19:58,122
I know it.
833
01:19:58,165 --> 01:19:59,082
It's the end of the world.
834
01:20:00,083 --> 01:20:01,751
I'm not dying against anyone.
835
01:20:01,793 --> 01:20:03,545
I must be careful.
836
01:20:03,587 --> 01:20:05,255
Dying isn't being with him.
837
01:20:05,297 --> 01:20:06,298
I mustn't fail.
838
01:20:06,340 --> 01:20:07,591
I've given up waiting.
839
01:20:07,632 --> 01:20:10,344
I must stay alive, await him.
840
01:20:10,385 --> 01:20:12,429
He's been dead two weeks.
841
01:20:12,930 --> 01:20:14,514
Fighting exhaustion.
842
01:20:14,556 --> 01:20:15,599
Two weeks.
843
01:20:15,640 --> 01:20:16,600
Worn out.
844
01:20:16,641 --> 01:20:18,936
Abandoned in a ditch.
845
01:20:18,978 --> 01:20:21,313
Rain on him, sun.
846
01:20:21,355 --> 01:20:23,232
Worn out. Waiting.
847
01:20:23,273 --> 01:20:24,692
Dust of victory.
848
01:20:24,734 --> 01:20:26,360
Mustn't get used to it.
849
01:20:26,401 --> 01:20:28,070
His hands are open.
850
01:20:29,196 --> 01:20:30,781
If he rang at the door.
851
01:20:31,198 --> 01:20:32,282
"Who is it?"
852
01:20:33,283 --> 01:20:36,036
"Me. Robert Antelme."
853
01:20:39,039 --> 01:20:41,459
As soon as he comes, I shall die.
854
01:20:41,501 --> 01:20:44,086
Can't be otherwise.
855
01:20:45,129 --> 01:20:46,839
Such is my secret.
856
01:20:56,766 --> 01:20:57,892
Give it to me.
857
01:20:58,601 --> 01:21:01,021
Give it me, I say.
858
01:21:43,689 --> 01:21:44,981
It's three o'clock.
859
01:21:46,817 --> 01:21:48,194
Wake up.
860
01:21:54,283 --> 01:21:58,204
You were delirious all night.
861
01:22:00,747 --> 01:22:02,416
You said things.
862
01:22:09,506 --> 01:22:11,634
Incomprehensible.
863
01:22:23,813 --> 01:22:25,106
Breathe.
864
01:22:29,819 --> 01:22:31,153
Any pain?
865
01:22:34,407 --> 01:22:35,492
Good.
866
01:22:36,033 --> 01:22:38,453
Blood pressure very low.
867
01:22:38,495 --> 01:22:41,539
You'll have to be careful.
868
01:22:41,914 --> 01:22:45,335
Stop taking Corydrane. Eat
869
01:22:45,377 --> 01:22:47,170
and take a bit of aspirin.
870
01:22:47,212 --> 01:22:50,173
It may help, all right.
Goodbye, Marguerite.
871
01:22:58,724 --> 01:23:01,268
It's Mrs Katz, Dora's mother.
872
01:23:01,309 --> 01:23:02,477
She's here?
873
01:23:02,519 --> 01:23:04,897
You said she could stay here.
874
01:23:05,438 --> 01:23:06,565
Dora?
875
01:23:07,107 --> 01:23:10,068
- Dora's mother?
- With her bags.
876
01:23:10,528 --> 01:23:13,280
I don't want to bother you.
877
01:23:13,781 --> 01:23:17,660
I've come at a bad time.
If you're sick.
878
01:23:17,701 --> 01:23:19,745
No, not at all.
879
01:23:20,579 --> 01:23:22,498
It's only a cold.
880
01:23:23,040 --> 01:23:24,458
Nothing serious.
881
01:23:25,543 --> 01:23:29,004
- Dionys will settle you in.
- Till my daughter comes home?
882
01:23:29,672 --> 01:23:30,631
Of course.
883
01:23:31,132 --> 01:23:32,841
Let me help you.
884
01:23:32,883 --> 01:23:35,178
- Make yourself at home.
- Thank you.
885
01:23:42,685 --> 01:23:43,978
Hello, Hélène.
886
01:23:46,022 --> 01:23:47,481
She's asleep.
887
01:23:49,525 --> 01:23:50,694
Buchenwald?
888
01:23:52,195 --> 01:23:53,446
How so?
889
01:23:55,865 --> 01:23:57,325
What comrades?
890
01:23:58,577 --> 01:23:59,661
Where?
891
01:24:01,037 --> 01:24:02,539
I can't hear.
892
01:24:06,585 --> 01:24:08,295
Any other details?
893
01:24:10,755 --> 01:24:12,131
Hotel Royal.
894
01:24:13,342 --> 01:24:14,968
Thank you.
895
01:24:20,432 --> 01:24:22,726
Robert's comrades have arrived.
896
01:24:22,767 --> 01:24:25,812
They saw Robert ten days ago.
He's alive.
897
01:24:33,028 --> 01:24:34,696
You're all feverish.
898
01:24:42,037 --> 01:24:44,373
I feel I've waited enough.
899
01:24:50,295 --> 01:24:52,006
Robert may come with the Jews.
900
01:24:52,965 --> 01:24:54,675
Why not Jews?
901
01:25:04,477 --> 01:25:06,771
No one speaks of Jews in Paris.
902
01:25:13,736 --> 01:25:17,157
Nothing is known of Nazi atrocities.
903
01:25:20,535 --> 01:25:23,204
Nothing is known
about the human species.
904
01:25:26,124 --> 01:25:28,084
It was a magnificent spring.
905
01:25:30,921 --> 01:25:32,881
Before our eyes,
906
01:25:33,632 --> 01:25:35,216
an April afternoon.
907
01:25:36,718 --> 01:25:38,386
Bright sunshine.
908
01:25:42,057 --> 01:25:45,101
Move back.
909
01:25:45,143 --> 01:25:47,145
Let us through.
910
01:25:48,397 --> 01:25:49,565
Let the bus by.
911
01:26:16,801 --> 01:26:18,928
Come. They're across the street.
912
01:26:24,642 --> 01:26:27,645
Straight on, towards the desk.
913
01:26:30,690 --> 01:26:32,441
Dionys! Go upstairs.
914
01:26:32,484 --> 01:26:34,652
- Where?
- Sixth floor. Go on.
915
01:26:36,863 --> 01:26:39,366
Excuse me, have you seen my children?
916
01:26:39,657 --> 01:26:41,826
Nissim, Joseph and Salomon?
917
01:26:42,159 --> 01:26:44,036
12, 16 and 15.
918
01:27:27,039 --> 01:27:30,918
These are Robert Antelme's friends.
Remember? We spoke about that.
919
01:27:30,959 --> 01:27:32,336
This is his friend
920
01:27:33,587 --> 01:27:35,172
and his wife too.
921
01:27:35,213 --> 01:27:37,007
They will question you.
922
01:27:38,634 --> 01:27:39,427
I'll leave you.
923
01:27:39,468 --> 01:27:41,179
Are you Perrotti?
924
01:27:41,220 --> 01:27:42,888
Did you see Robert?
925
01:27:42,930 --> 01:27:44,640
Two weeks ago.
926
01:27:45,474 --> 01:27:47,060
How was he?
927
01:27:48,227 --> 01:27:49,478
Tired.
928
01:27:52,690 --> 01:27:53,774
Hello.
929
01:27:55,276 --> 01:27:57,528
Could you help me?
930
01:27:57,570 --> 01:27:58,696
What is it?
931
01:27:59,072 --> 01:28:00,323
I want my family.
932
01:28:00,364 --> 01:28:01,908
Isaac Mardoché Gicranec.
933
01:28:01,950 --> 01:28:03,492
My mother, my brother Felix.
934
01:28:04,618 --> 01:28:05,995
They were taken in 1942.
935
01:28:06,037 --> 01:28:07,831
I don't know him.
936
01:28:07,872 --> 01:28:08,915
Thanks.
937
01:28:09,415 --> 01:28:10,875
Please, Miss.
938
01:28:13,628 --> 01:28:14,921
The boy?
939
01:28:15,755 --> 01:28:18,132
Why isn't Robert with you?
940
01:28:19,551 --> 01:28:23,304
We looked for him as the train left,
we didn't find him.
941
01:28:23,347 --> 01:28:25,223
We did look though.
942
01:28:27,309 --> 01:28:29,311
How come you didn't find him?
943
01:28:29,894 --> 01:28:31,230
It was dark.
944
01:28:33,607 --> 01:28:35,109
Everything surfaces.
945
01:28:36,318 --> 01:28:37,527
Here.
946
01:28:38,945 --> 01:28:41,656
Eight months in Buchenwald with Robert.
947
01:28:42,574 --> 01:28:45,869
Together, they survived
a winter in Buchenwald.
948
01:28:46,912 --> 01:28:48,247
The evacuation.
949
01:28:49,789 --> 01:28:51,876
Marching columns on the road.
950
01:28:53,335 --> 01:28:57,464
Dozens, hundreds, marching, dropping.
951
01:28:58,465 --> 01:29:01,051
Robert among them.
952
01:29:02,845 --> 01:29:04,972
Corpses in the ditches.
953
01:29:05,430 --> 01:29:08,058
I saw him after he escaped.
954
01:29:08,601 --> 01:29:12,563
I know I did because we even agreed
to leave from the station.
955
01:29:12,605 --> 01:29:14,440
How do you mean, escaped?
956
01:29:14,815 --> 01:29:16,776
He tried to escape.
957
01:29:16,817 --> 01:29:18,278
But they got him.
958
01:29:18,694 --> 01:29:19,695
They caught him?
959
01:29:20,780 --> 01:29:22,448
What did they do to him?
960
01:29:23,241 --> 01:29:25,075
They beat him.
961
01:29:25,701 --> 01:29:26,952
How?
962
01:29:27,370 --> 01:29:29,038
I don't remember.
963
01:29:30,915 --> 01:29:32,750
I know I saw him standing.
964
01:29:34,335 --> 01:29:36,129
I know I did.
965
01:29:37,088 --> 01:29:38,548
You're not telling the truth.
966
01:29:39,799 --> 01:29:41,009
Let me.
967
01:29:41,051 --> 01:29:42,803
It was in the column.
968
01:29:43,428 --> 01:29:47,015
Try to remember.
When did he escape? The day before?
969
01:29:49,225 --> 01:29:50,393
They can't say.
970
01:29:51,269 --> 01:29:53,313
They can't say if he's alive.
971
01:29:53,354 --> 01:29:55,023
If he's on the march.
972
01:29:55,566 --> 01:29:57,317
They can't say anything else.
973
01:29:58,318 --> 01:30:01,655
Words don't describe
what eyes have seen.
974
01:30:02,197 --> 01:30:03,699
Words cease.
975
01:30:27,389 --> 01:30:28,890
I'm sorry.
976
01:30:29,808 --> 01:30:31,936
I dropped off.
977
01:30:33,562 --> 01:30:36,232
I'm sorry about the mess.
978
01:30:36,941 --> 01:30:38,109
Sorry.
979
01:30:38,359 --> 01:30:43,572
I washed my daughter's things.
They stank of mothballs.
980
01:30:45,575 --> 01:30:47,493
I'll clear it away.
981
01:30:48,745 --> 01:30:49,912
Tomorrow, I'll iron them.
982
01:30:54,584 --> 01:30:58,880
I can iron your husband's shirts
if you like.
983
01:30:59,631 --> 01:31:01,215
- Good night.
- Good night.
984
01:31:05,678 --> 01:31:07,514
That's it for tonight.
985
01:31:09,098 --> 01:31:10,057
Time to sleep.
986
01:31:10,558 --> 01:31:12,852
Go to bed. I'll have food sent up.
987
01:31:12,894 --> 01:31:15,105
You heard what the doctor said.
988
01:31:18,108 --> 01:31:19,943
Something's wrong.
989
01:31:22,195 --> 01:31:23,571
There's a gap.
990
01:31:26,699 --> 01:31:28,118
I don't understand.
991
01:31:28,618 --> 01:31:30,245
He was in the column.
992
01:31:30,662 --> 01:31:32,622
He escaped from the column.
993
01:31:33,040 --> 01:31:34,541
He was caught.
994
01:31:34,917 --> 01:31:36,418
He was beaten.
995
01:31:37,085 --> 01:31:40,088
But they saw him standing.
996
01:31:40,964 --> 01:31:43,008
He said he saw him standing.
997
01:31:44,092 --> 01:31:45,969
Why wasn't he at the station?
998
01:31:47,888 --> 01:31:49,807
You know it means nothing.
999
01:31:51,850 --> 01:31:53,352
Go and lie down.
1000
01:31:54,687 --> 01:31:56,355
- You know something?
- Nothing.
1001
01:31:56,397 --> 01:31:57,648
You do.
1002
01:31:58,399 --> 01:32:02,486
You interpret signs any way you please.
1003
01:32:02,528 --> 01:32:04,530
You won't face the moment.
1004
01:32:07,366 --> 01:32:08,617
You're wrong.
1005
01:32:10,203 --> 01:32:11,870
You're quite wrong.
1006
01:32:13,915 --> 01:32:16,459
Mrs Bordes, Mrs Katz, me.
1007
01:32:17,460 --> 01:32:20,797
Women that wait are only in the moment.
1008
01:32:20,839 --> 01:32:23,299
We stick to something like God.
1009
01:32:23,925 --> 01:32:25,343
Glued to God.
1010
01:32:26,260 --> 01:32:27,261
God!
1011
01:32:27,887 --> 01:32:30,348
The nonsense you talk!
1012
01:32:34,268 --> 01:32:35,937
You think only of yourself.
1013
01:32:37,188 --> 01:32:38,773
You give nothing.
1014
01:32:39,107 --> 01:32:41,651
You don't care.
Even about your best friend.
1015
01:32:42,361 --> 01:32:43,445
I'm sorry.
1016
01:32:43,487 --> 01:32:44,279
What was that?
1017
01:32:44,321 --> 01:32:45,947
So hit me.
1018
01:32:46,406 --> 01:32:48,074
Go on! Hit me!
1019
01:32:48,575 --> 01:32:51,661
Maybe you want him not to come home!
It's easier.
1020
01:32:53,122 --> 01:32:56,083
You're a monster. You're mad.
Look at yourself.
1021
01:32:56,125 --> 01:32:57,459
Look at yourself.
1022
01:32:58,043 --> 01:33:00,629
What are you trying to prove?
1023
01:33:00,670 --> 01:33:02,089
To impress whom?
1024
01:33:02,714 --> 01:33:06,426
- You'll be ashamed of yourself.
- I've nothing to hide.
1025
01:33:06,468 --> 01:33:07,511
Nothing!
1026
01:33:21,859 --> 01:33:23,485
Nothing to be ashamed of.
1027
01:33:23,903 --> 01:33:24,945
Nothing.
1028
01:33:29,659 --> 01:33:32,327
Except that I'm here. And alive.
1029
01:33:32,370 --> 01:33:33,704
That's all.
1030
01:33:36,874 --> 01:33:39,252
I'll go home, in case of a call.
1031
01:33:39,710 --> 01:33:41,086
Have a rest.
1032
01:33:42,213 --> 01:33:43,839
Tomorrow may be a big day.
1033
01:33:45,216 --> 01:33:47,009
Call me if you need.
1034
01:34:55,621 --> 01:34:56,831
I promised.
1035
01:34:57,874 --> 01:34:59,291
Not allowed.
1036
01:34:59,583 --> 01:35:01,335
Must be reasonable.
1037
01:35:14,140 --> 01:35:15,642
Know what they say?
1038
01:35:16,559 --> 01:35:19,061
Hitler shot himself in the head.
1039
01:35:19,646 --> 01:35:21,273
He's dead.
1040
01:35:22,524 --> 01:35:24,025
Mind you.
1041
01:35:24,066 --> 01:35:25,277
They say it weekly.
1042
01:35:29,322 --> 01:35:32,200
I hope I hear something today.
1043
01:35:33,535 --> 01:35:35,620
Won't you get dressed?
1044
01:35:43,879 --> 01:35:46,673
Another picture from Belsen
in the papers.
1045
01:35:48,258 --> 01:35:49,927
A long mass-grave.
1046
01:35:49,968 --> 01:35:52,095
With bodies in a line.
1047
01:35:52,846 --> 01:35:55,724
Thinner than ever seen.
1048
01:36:00,020 --> 01:36:03,482
A Jewish girl of 17 has come home.
1049
01:36:06,944 --> 01:36:09,738
Her elbows have pierced
the skin on her arms.
1050
01:36:10,489 --> 01:36:12,825
Probably her age,
1051
01:36:12,866 --> 01:36:14,785
the tenderness of her skin.
1052
01:36:16,954 --> 01:36:19,248
She appears naked, clean.
1053
01:36:19,582 --> 01:36:21,417
She's not in pain.
1054
01:36:21,459 --> 01:36:23,586
Her joints don't hurt.
1055
01:36:23,627 --> 01:36:27,173
Not her belly from which one by one
1056
01:36:27,215 --> 01:36:28,716
at regular intervals
1057
01:36:28,757 --> 01:36:30,676
all her genitals were removed.
1058
01:36:33,804 --> 01:36:37,016
Six months Mrs Katz
has waited for her daughter.
1059
01:36:37,433 --> 01:36:40,519
Her Jewish daughter, handicapped,
1060
01:36:41,229 --> 01:36:43,231
a bad leg from TB.
1061
01:36:43,564 --> 01:36:45,817
I've had her black coat relined.
1062
01:36:47,318 --> 01:36:49,362
I've had the pockets mended.
1063
01:36:49,821 --> 01:36:51,531
A stitch in her stockings.
1064
01:36:56,536 --> 01:36:58,872
Her shoes tipped.
1065
01:37:00,374 --> 01:37:03,001
She wears them right down.
1066
01:37:06,796 --> 01:37:10,008
I think that's it.
1067
01:37:11,801 --> 01:37:14,304
We heard they killed cripples.
1068
01:37:14,763 --> 01:37:16,806
I'm ready, as they say.
1069
01:37:18,267 --> 01:37:20,352
As soon as they got to the camp.
1070
01:37:20,685 --> 01:37:22,021
Systematically.
1071
01:37:27,067 --> 01:37:29,236
We don't know about Jews.
1072
01:37:29,278 --> 01:37:32,322
What they did
to the many that left home.
1073
01:37:46,462 --> 01:37:49,757
Six months Mrs Katz
has waited for her daughter.
1074
01:37:52,760 --> 01:37:54,929
Waiting keeps her alive.
1075
01:37:56,180 --> 01:37:59,225
They say Hitler
shot himself in the head.
1076
01:37:59,684 --> 01:38:00,685
Dead, they say.
1077
01:38:01,686 --> 01:38:03,354
It's not certain.
1078
01:38:05,731 --> 01:38:07,442
I told you that.
1079
01:38:11,487 --> 01:38:14,991
Six months,
Mrs Katz has been defying God.
1080
01:38:15,033 --> 01:38:17,535
I'm off to the Carreau du Temple.
1081
01:38:18,787 --> 01:38:20,956
Every night there
1082
01:38:21,748 --> 01:38:23,541
there's news.
1083
01:38:59,536 --> 01:39:02,498
If he comes home,
we'll go to the seaside.
1084
01:39:02,914 --> 01:39:05,709
It'll be midsummer.
1085
01:39:06,335 --> 01:39:08,838
He'd like nothing better.
1086
01:39:09,338 --> 01:39:10,714
He'll arrive.
1087
01:39:11,173 --> 01:39:13,259
He'll go to the beach
1088
01:39:13,300 --> 01:39:15,136
and watch the sea.
1089
01:39:16,178 --> 01:39:19,098
Me, I'll be happy to watch him.
1090
01:39:19,140 --> 01:39:20,057
Him.
1091
01:39:21,433 --> 01:39:23,394
I ask nothing.
1092
01:39:23,853 --> 01:39:26,105
If he rings the bell.
"Who is it?"
1093
01:39:26,147 --> 01:39:28,691
"Me, Robert Antelme."
1094
01:40:12,444 --> 01:40:13,654
Dead.
1095
01:40:19,702 --> 01:40:20,744
Dead.
1096
01:40:23,622 --> 01:40:24,457
Dead.
1097
01:40:27,585 --> 01:40:29,420
Dead. May 3rd.
1098
01:40:32,215 --> 01:40:34,007
Robert is dead.
1099
01:40:35,050 --> 01:40:37,345
That sentence is possible now.
1100
01:40:45,353 --> 01:40:48,189
Creatures crawl over him,
live inside him.
1101
01:40:48,481 --> 01:40:49,983
Shot in the neck.
1102
01:40:51,317 --> 01:40:53,652
He died with my name on his lips.
1103
01:40:55,989 --> 01:40:57,156
It was done quickly.
1104
01:40:59,617 --> 01:41:01,285
Dead. Dead.
1105
01:41:03,287 --> 01:41:04,455
Now.
1106
01:41:05,707 --> 01:41:07,626
His hands are open.
1107
01:41:09,085 --> 01:41:11,880
Each, dearer to me than my life.
1108
01:41:12,797 --> 01:41:14,257
Familiar.
1109
01:41:16,009 --> 01:41:18,762
Familiar in this way only to me.
1110
01:41:23,600 --> 01:41:25,769
This is the end of the world.
1111
01:41:31,275 --> 01:41:33,610
I shall not die against anyone.
1112
01:41:51,586 --> 01:41:54,674
A foreign land
will rise out of this chaos.
1113
01:41:57,843 --> 01:41:58,969
Me.
1114
01:42:00,220 --> 01:42:02,097
No place for me.
1115
01:42:04,600 --> 01:42:05,726
Nowhere
1116
01:42:06,268 --> 01:42:08,020
on this earth.
1117
01:42:13,568 --> 01:42:14,735
Me,
1118
01:42:14,777 --> 01:42:16,946
I am with him, there,
1119
01:42:19,157 --> 01:42:21,284
in that inaccessible place
1120
01:42:22,827 --> 01:42:24,912
that no one else can know,
1121
01:42:29,125 --> 01:42:31,252
where it burns
1122
01:42:32,712 --> 01:42:34,255
and where one dies.
1123
01:42:38,051 --> 01:42:40,762
An illuminated city represents death.
1124
01:42:42,597 --> 01:42:45,558
It is a sign of a tomorrow without them.
1125
01:42:46,476 --> 01:42:48,186
Land of oblivion.
1126
01:42:55,235 --> 01:42:56,820
His death is in me.
1127
01:43:04,703 --> 01:43:06,538
How to terminate this condition?
1128
01:43:06,580 --> 01:43:08,540
A heart that beats,
1129
01:43:08,582 --> 01:43:10,459
throbbing temples.
1130
01:43:11,001 --> 01:43:12,753
His death is inside me.
1131
01:43:29,478 --> 01:43:31,605
This is Mrs Antelme.
1132
01:43:31,647 --> 01:43:33,107
She was a comfort.
1133
01:43:33,149 --> 01:43:34,150
He came home last week.
1134
01:43:34,608 --> 01:43:35,652
Hello.
1135
01:43:37,194 --> 01:43:38,738
I wanted to thank you.
1136
01:43:39,488 --> 01:43:40,990
Don't mind us.
1137
01:44:19,404 --> 01:44:20,488
What is it?
1138
01:44:28,706 --> 01:44:29,957
Show me your eyes.
1139
01:44:30,749 --> 01:44:32,167
Look at me.
1140
01:44:32,626 --> 01:44:33,752
I want to see your eyes.
1141
01:44:34,670 --> 01:44:35,879
Come closer.
1142
01:44:38,256 --> 01:44:39,842
- Tell me.
- What?
1143
01:44:39,883 --> 01:44:41,343
Tell me the truth.
1144
01:44:42,345 --> 01:44:44,888
You know Robert's dead. You won't say.
1145
01:44:45,431 --> 01:44:46,890
You're biding your time.
1146
01:44:48,225 --> 01:44:49,893
You're biding your time.
1147
01:44:50,353 --> 01:44:51,354
Is that it?
1148
01:44:52,188 --> 01:44:54,190
Biding your time?
1149
01:44:55,399 --> 01:44:56,525
You're delirious.
1150
01:44:57,943 --> 01:44:59,737
Have you learned something new?
1151
01:45:00,363 --> 01:45:02,448
The living are coming home.
1152
01:45:02,865 --> 01:45:04,200
Robert isn't.
1153
01:45:08,037 --> 01:45:09,413
Tell me the truth.
1154
01:45:12,792 --> 01:45:14,460
You're feverish.
1155
01:45:14,836 --> 01:45:16,545
Going out was a bad idea.
1156
01:45:17,756 --> 01:45:20,508
I wanted a sign in your expression.
1157
01:45:21,509 --> 01:45:22,844
A lie.
1158
01:45:23,511 --> 01:45:25,304
A lie concerning his death.
1159
01:45:37,984 --> 01:45:40,111
Why get in such a state?
1160
01:45:41,696 --> 01:45:43,698
I'm not in a state.
1161
01:45:53,042 --> 01:45:54,459
You've grown apart
1162
01:45:55,752 --> 01:45:57,712
every day, with the waiting.
1163
01:45:57,754 --> 01:45:59,548
You've grown apart from him
1164
01:45:59,924 --> 01:46:01,300
steadily.
1165
01:46:02,384 --> 01:46:03,593
That,
1166
01:46:04,053 --> 01:46:05,637
that is what you hate.
1167
01:46:05,679 --> 01:46:07,264
You're a bastard.
1168
01:46:11,101 --> 01:46:12,394
I know.
1169
01:46:40,548 --> 01:46:42,007
Are you certain?
1170
01:46:48,473 --> 01:46:49,724
Yes, she's here.
1171
01:46:52,853 --> 01:46:54,229
Oh fine.
1172
01:46:59,192 --> 01:47:00,526
Of course.
1173
01:47:01,236 --> 01:47:02,821
See you shortly.
1174
01:47:07,701 --> 01:47:09,202
Robert is alive.
1175
01:47:09,911 --> 01:47:11,705
Morland is on his way up.
1176
01:47:16,585 --> 01:47:18,337
- Hello, François.
- Hello.
1177
01:47:21,465 --> 01:47:22,924
Where is she?
1178
01:47:28,930 --> 01:47:30,266
Listen carefully.
1179
01:47:30,932 --> 01:47:33,269
Robert is alive. At Dachau.
1180
01:47:33,310 --> 01:47:36,063
- Dachau?
- Listen as carefully as you can.
1181
01:47:36,105 --> 01:47:39,275
Robert is very feeble.
You can't imagine.
1182
01:47:40,151 --> 01:47:43,988
It's a matter of hours.
He may live three days, no more.
1183
01:47:44,947 --> 01:47:49,076
He's in quarantine. They won't
let him out. He won't survive.
1184
01:47:49,118 --> 01:47:50,452
He must be got out.
1185
01:47:50,912 --> 01:47:54,040
You and Beauchamp
must go to Dachau now.
1186
01:47:54,707 --> 01:47:56,333
Go to my office.
1187
01:47:56,375 --> 01:48:00,797
They'll have French officers' uniforms,
passports, military orders,
1188
01:48:00,838 --> 01:48:03,299
petrol coupons, permits.
1189
01:48:03,340 --> 01:48:04,383
Go now.
1190
01:48:04,426 --> 01:48:06,302
It's the only thing to do.
1191
01:48:06,343 --> 01:48:08,721
Official channels are too slow.
1192
01:48:08,763 --> 01:48:10,765
- I'm coming.
- No.
1193
01:48:12,767 --> 01:48:14,602
Sorry, no room for you.
1194
01:48:15,645 --> 01:48:18,231
Go home. You'll be kept informed.
1195
01:48:19,191 --> 01:48:20,400
Hurry now.
1196
01:48:27,532 --> 01:48:29,076
Be brave.
1197
01:48:29,867 --> 01:48:31,744
Three days. Maybe four.
1198
01:48:32,120 --> 01:48:33,580
It's nearly over.
1199
01:50:36,539 --> 01:50:38,123
They gassed her.
1200
01:50:41,043 --> 01:50:42,587
I didn't know they used gas.
1201
01:50:44,797 --> 01:50:46,674
No one knew.
1202
01:50:48,509 --> 01:50:50,845
The day she arrived.
1203
01:50:55,725 --> 01:50:58,478
It's been five months since my Dora
1204
01:50:59,604 --> 01:51:01,231
went to heaven.
1205
01:51:02,815 --> 01:51:04,609
And I didn't know.
1206
01:51:05,568 --> 01:51:07,528
I'm still here.
1207
01:51:07,946 --> 01:51:09,865
Come and sit down.
1208
01:51:09,906 --> 01:51:11,199
No, no.
1209
01:51:13,534 --> 01:51:15,620
I'm getting a train.
1210
01:51:16,579 --> 01:51:18,456
I'm going home to Lyon.
1211
01:51:19,249 --> 01:51:20,000
You never know.
1212
01:51:21,710 --> 01:51:23,837
Maybe it's not true.
1213
01:51:27,633 --> 01:51:29,259
After all,
1214
01:51:29,926 --> 01:51:32,095
it's only a rumor.
1215
01:51:33,138 --> 01:51:35,516
People talk such nonsense.
1216
01:51:38,644 --> 01:51:42,481
If she does come home, she'll go there.
1217
01:51:42,731 --> 01:51:45,151
She'll need me there.
1218
01:51:45,651 --> 01:51:49,655
I mean what they told me
might not be true at all.
1219
01:51:52,491 --> 01:51:56,162
I must go to the station,
find out train times.
1220
01:51:59,623 --> 01:52:01,918
I'll leave my cases here,
1221
01:52:02,668 --> 01:52:04,545
if you don't mind?
1222
01:52:13,971 --> 01:52:17,892
I hope your husband's news is good.
1223
01:52:33,408 --> 01:52:34,909
I don't know any more.
1224
01:52:39,497 --> 01:52:40,873
Where he is.
1225
01:52:44,294 --> 01:52:45,962
I don't know where I am.
1226
01:52:48,215 --> 01:52:50,258
What is this place?
1227
01:52:52,010 --> 01:52:54,721
What is this whole business?
1228
01:52:55,138 --> 01:52:56,932
What's it about?
1229
01:53:01,770 --> 01:53:03,480
Hurt is gone.
1230
01:53:05,983 --> 01:53:07,776
I no longer exist.
1231
01:53:12,698 --> 01:53:15,493
Why would I wait for Robert Antelme?
1232
01:53:19,372 --> 01:53:21,081
Why him? Not someone else?
1233
01:53:26,379 --> 01:53:28,547
What's she actually waiting for?
1234
01:53:30,633 --> 01:53:32,718
What waiting is she waiting for?
1235
01:53:35,471 --> 01:53:37,681
What is going on in this flat?
1236
01:53:42,186 --> 01:53:43,271
Who is she?
1237
01:53:47,191 --> 01:53:49,277
What is this place?
1238
01:53:52,030 --> 01:53:54,407
What is this whole business?
1239
01:53:58,745 --> 01:54:00,371
Robert Antelme.
1240
01:54:00,955 --> 01:54:02,040
Did he ever exist?
1241
01:54:18,932 --> 01:54:21,351
Robert is downstairs, at the café.
1242
01:54:22,269 --> 01:54:23,937
He needed to stop.
1243
01:54:24,229 --> 01:54:25,355
Dysentery.
1244
01:54:27,441 --> 01:54:29,484
He's lying on a blanket.
1245
01:54:33,655 --> 01:54:35,324
I want to say,
1246
01:54:36,826 --> 01:54:39,203
it's much worse than anyone thought.
1247
01:54:39,494 --> 01:54:41,330
You'll need to be strong.
1248
01:54:41,997 --> 01:54:43,791
You'll not recognize him.
1249
01:54:44,792 --> 01:54:46,210
It took us
1250
01:54:46,627 --> 01:54:48,921
an hour to recognize him.
1251
01:54:50,047 --> 01:54:52,424
He was with the dead and the dying.
1252
01:54:54,218 --> 01:54:56,471
We wrapped him in a blanket.
1253
01:54:56,512 --> 01:54:59,306
We had to hold him up.
1254
01:54:59,348 --> 01:55:00,891
We managed to dress him.
1255
01:55:00,933 --> 01:55:03,686
We got past the guardhouse.
1256
01:55:03,728 --> 01:55:05,355
US soldiers wore gas-masks.
1257
01:55:07,898 --> 01:55:11,319
We avoided vaccination,
it would have killed him.
1258
01:55:12,362 --> 01:55:14,322
He passed out in the car.
1259
01:55:16,116 --> 01:55:17,908
We thought it was the end.
1260
01:55:18,201 --> 01:55:21,162
As we got away from the camp,
he started to talk.
1261
01:55:22,872 --> 01:55:25,375
He said he didn't think
1262
01:55:26,751 --> 01:55:28,711
he'd get to Paris alive.
1263
01:55:29,880 --> 01:55:30,839
He thought of you.
1264
01:55:32,841 --> 01:55:35,593
He repeated your name many times.
1265
01:55:36,302 --> 01:55:37,721
I can't.
1266
01:55:39,848 --> 01:55:41,182
I can't.
1267
01:55:44,686 --> 01:55:46,396
I don't want to see him.
1268
01:55:47,147 --> 01:55:48,857
I have no wish to see him.
1269
01:55:50,651 --> 01:55:51,985
I don't want to.
1270
01:55:52,694 --> 01:55:53,862
Not anymore.
1271
01:55:53,904 --> 01:55:55,864
Pull yourself together.
1272
01:55:56,114 --> 01:55:57,283
Listen.
1273
01:55:57,324 --> 01:55:59,868
Listen to me. Make an effort.
1274
01:56:00,577 --> 01:56:02,204
What is most precious?
1275
01:56:03,289 --> 01:56:05,166
Robert Antelme? Your own grief?
1276
01:56:10,504 --> 01:56:12,173
Make an effort.
1277
01:56:12,214 --> 01:56:13,840
He's so happy to be home.
1278
01:56:15,051 --> 01:56:18,012
To see you. He said so.
He doesn't say much.
1279
01:56:18,470 --> 01:56:19,847
He doesn't speak.
1280
01:56:21,473 --> 01:56:23,893
I'll go down and fetch him.
1281
01:56:26,645 --> 01:56:28,064
I don't want to see him!
1282
01:56:30,608 --> 01:56:31,859
Robert!
1283
01:58:09,458 --> 01:58:10,584
Nearly there.
1284
01:58:18,509 --> 01:58:19,803
Careful.
1285
01:58:23,014 --> 01:58:26,726
Robert came home on May 7th, 1945.
1286
01:58:28,853 --> 01:58:31,230
His form was not yet dead.
1287
01:58:31,773 --> 01:58:33,983
It drifted between life and death.
1288
01:58:35,319 --> 01:58:39,448
It was a while before he came back
to life completely.
1289
01:58:39,864 --> 01:58:42,701
Before every day, every hour,
1290
01:58:42,742 --> 01:58:44,119
every minute,
1291
01:58:44,161 --> 01:58:46,663
he won the battle against death.
1292
01:59:03,931 --> 01:59:06,266
It was that first summer of peace.
1293
01:59:07,893 --> 01:59:10,479
It was on a beach, in Italy.
1294
01:59:12,773 --> 01:59:14,817
A warm south-west wind was blowing.
1295
01:59:15,651 --> 01:59:17,903
We come out of the water, refreshed.
1296
01:59:18,946 --> 01:59:20,531
The sun is burning hot.
1297
01:59:22,283 --> 01:59:24,660
Robert lies beneath a sunshade.
1298
01:59:26,204 --> 01:59:28,789
The sun is still too much for him.
1299
01:59:34,129 --> 01:59:37,465
Sometimes, he says nothing
for a long while.
1300
01:59:44,180 --> 01:59:47,517
He watches people coming and going,
things.
1301
01:59:48,309 --> 01:59:50,520
How can he watch and see?
1302
01:59:55,400 --> 01:59:58,069
One day, I said we must get a divorce.
1303
01:59:59,320 --> 02:00:01,406
I wanted to bear Dionys' child.
1304
02:00:04,785 --> 02:00:07,663
He asked whether we might ever reunite.
1305
02:00:08,747 --> 02:00:10,165
I said no.
1306
02:00:12,376 --> 02:00:15,337
I had not changed my mind in two years.
1307
02:00:21,302 --> 02:00:23,679
The heat has become unbearable.
1308
02:00:26,265 --> 02:00:28,184
The south-west wind has died.
1309
02:00:32,813 --> 02:00:34,941
Or maybe there was no wind.
1310
02:00:38,069 --> 02:00:40,822
Maybe it was another year,
another summer,
1311
02:00:43,115 --> 02:00:44,909
another windless day.
1312
02:00:50,414 --> 02:00:52,917
A breath in deep sleep.
1313
02:00:59,841 --> 02:01:01,384
Robert stood up.
1314
02:01:01,843 --> 02:01:03,970
He went to the water.
1315
02:01:07,390 --> 02:01:09,476
I came to the edge.
1316
02:01:17,692 --> 02:01:19,111
I stood watching.
1317
02:01:24,324 --> 02:01:26,326
He saw me watching.
1318
02:01:29,787 --> 02:01:32,249
He was blinking behind his sunglasses.
1319
02:01:32,707 --> 02:01:34,042
He smiled.
1320
02:01:37,170 --> 02:01:38,714
I knew he knew
1321
02:01:40,132 --> 02:01:44,595
that every hour, every day,
I thought
1322
02:01:46,972 --> 02:01:50,518
Robert did not die
in a concentration camp.
1323
02:05:50,891 --> 02:05:53,350
Subtitles: Pierre Hodgson
1324
02:05:53,725 --> 02:05:55,683
Subtitling: TITRAFILM
86038
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.