All language subtitles for Cafe.De.Flore.2011.FRENCH.1080p.BluRay.H264.AAC-VXT
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,187 --> 00:00:22,398
(légÚre respiration)
2
00:01:02,772 --> 00:01:04,565
(cri)
3
00:01:04,690 --> 00:01:07,234
(vacarme urbain)
4
00:01:12,364 --> 00:01:14,658
(musique rythmée)
5
00:01:21,665 --> 00:01:24,335
(narratrice):
Voici l'histoire d'un homme
qui a tout pour ĂȘtre heureux
6
00:01:24,460 --> 00:01:28,047
et qui possĂšde de plus
la lucidite' pour en ĂȘtre conscient.
7
00:01:28,380 --> 00:01:29,715
(II augmente le volume.)
8
00:01:36,847 --> 00:01:38,474
Ă l'aube de la quarantaine,
9
00:01:39,058 --> 00:01:42,019
Antoine Godin ne s'estjamais senti
aussi bien dans sa peau.
10
00:01:44,563 --> 00:01:46,565
(femme): Wouh! Oh!
(rires)
11
00:01:46,690 --> 00:01:47,858
Oh!
12
00:01:49,860 --> 00:01:50,861
PrĂȘt?
(enfant): Oui!
13
00:01:50,986 --> 00:01:52,238
- Regarde.
- Oui.
14
00:02:03,082 --> 00:02:04,583
OK. Oh!
15
00:02:04,708 --> 00:02:06,585
Bravo! C'est bon, ça!
(rire de fillette)
16
00:02:06,710 --> 00:02:08,087
OK, ça va?
17
00:02:10,506 --> 00:02:13,175
(narratrice):
En parfaite sante'...
- Limonade!
18
00:02:13,300 --> 00:02:16,303
- Sans soucis financiers...
(homme): Crisse d'écureuils!
19
00:02:17,096 --> 00:02:18,514
- Des parents toujours en vie.
20
00:02:20,099 --> 00:02:21,892
PĂšre de deux magnifiques filles.
21
00:02:23,102 --> 00:02:26,188
(femme): Oh!
- Amoureux fou de la femme de sa vie.
22
00:02:34,738 --> 00:02:35,906
(Elle rit.)
23
00:02:37,074 --> 00:02:39,577
Antoine respire et transpire le bonheur.
24
00:02:39,702 --> 00:02:42,705
(gémissements de jouissance)
25
00:02:42,830 --> 00:02:44,707
(musique forte)
26
00:02:57,928 --> 00:02:59,430
(Elle gémit.)
27
00:02:59,471 --> 00:03:02,808
(La musique s'arrĂȘte.)
(Elle chantonne.)
28
00:03:08,647 --> 00:03:12,067
(Elle chantonne.)
29
00:03:19,783 --> 00:03:22,328
(La musique reprend.)
(La femme crie.)
30
00:03:43,974 --> 00:03:45,392
- HĂ©!
31
00:04:04,078 --> 00:04:05,412
(bisou)
32
00:04:19,802 --> 00:04:21,512
(La musique s'estompe.)
33
00:04:30,354 --> 00:04:32,731
(roulement métallique)
34
00:04:38,696 --> 00:04:42,783
(cri)
(effet sonore grandissant)
35
00:04:42,908 --> 00:04:44,034
(silence)
36
00:04:45,452 --> 00:04:47,621
(musique douce)
37
00:05:41,759 --> 00:05:43,510
(chant de grillons)
38
00:05:50,225 --> 00:05:52,102
(soupir)
39
00:05:56,648 --> 00:05:58,108
(soupir)
40
00:06:29,390 --> 00:06:31,392
(musique techno provenant des écouteurs)
41
00:06:35,687 --> 00:06:37,398
(tintement des bouteilles)
42
00:06:43,737 --> 00:06:45,781
(La musique s'arrĂȘte.)
(soupir)
43
00:06:50,160 --> 00:06:51,995
(aboiement au loin)
44
00:06:55,749 --> 00:06:57,418
(batterie)
45
00:06:58,585 --> 00:06:59,795
(mĂšre): Allez, on s'en va.
46
00:07:04,591 --> 00:07:06,802
(klaxons)
47
00:07:08,262 --> 00:07:10,013
(marmonnements du garçon)
48
00:07:14,268 --> 00:07:15,811
(paroles indistinctes du garçon)
49
00:07:15,936 --> 00:07:17,980
(mĂšre): Chut!
Faut pas faire de bruit.
50
00:07:25,612 --> 00:07:27,614
(aboiement plaintif)
51
00:07:28,949 --> 00:07:30,784
- Au ciel!
- Non...
52
00:07:30,909 --> 00:07:33,036
- Au ciel!
- Allez, viens.
53
00:07:33,620 --> 00:07:35,622
(gémissements du chien)
54
00:07:43,964 --> 00:07:45,632
(vrombissement de moteur)
55
00:07:46,300 --> 00:07:49,845
(moteurs de voitures)
56
00:07:49,970 --> 00:07:51,513
(ruissellement de l'eau)
57
00:07:51,638 --> 00:07:53,223
Allez!
58
00:07:56,977 --> 00:07:58,645
Pour moi?
- Ouais!
59
00:08:04,234 --> 00:08:06,487
(rires)
60
00:08:07,446 --> 00:08:08,489
(Elle rit.)
61
00:08:08,614 --> 00:08:10,949
(brouhaha)
62
00:08:11,867 --> 00:08:14,244
(musique rythmée)
63
00:08:17,998 --> 00:08:21,793
(homme parlant au loin)
64
00:08:28,675 --> 00:08:29,885
(rire)
65
00:08:33,889 --> 00:08:35,224
(musique rythmée)
66
00:08:35,349 --> 00:08:37,267
- Un gros poisson...
67
00:08:42,272 --> 00:08:43,398
(bisou)
68
00:08:44,483 --> 00:08:46,276
Et les genoux.
69
00:08:46,401 --> 00:08:48,529
(conversations entremĂȘlĂ©es)
70
00:08:51,281 --> 00:08:53,450
- Cinq, six, sept,
71
00:08:53,575 --> 00:08:55,160
huit, neuf, dix...
72
00:08:55,285 --> 00:08:56,537
- Fois quatre?
73
00:08:57,079 --> 00:08:58,288
Quarante!
74
00:09:04,962 --> 00:09:07,130
(musique rythmée en sourdine)
75
00:09:11,260 --> 00:09:13,971
(musique rythmée)
76
00:09:21,937 --> 00:09:23,605
(narratrice):
Voici aussi
l'histoire d'un garçon
77
00:09:23,730 --> 00:09:25,315
qui n'a pas tout
pour ĂȘtre heureux,
78
00:09:25,941 --> 00:09:29,319
et qui ne possĂšde pas
la lucidite' pour en ĂȘtre conscient
79
00:09:30,070 --> 00:09:32,447
- Et on tourne vers la gauche.
80
00:09:33,740 --> 00:09:34,950
- Heureusement...
81
00:09:35,450 --> 00:09:36,994
il y a Jacqueline.
82
00:09:41,665 --> 00:09:43,625
- Au revoir, mon beau loup.
Maman va travailler.
83
00:09:43,750 --> 00:09:45,961
- Au revoir, maman. Je t'aime.
- Je t'aime.
84
00:09:50,549 --> 00:09:52,342
(Elle rit.)
85
00:09:58,473 --> 00:09:59,766
Au revoir.
86
00:10:00,183 --> 00:10:02,561
(grincement de la porte)
87
00:10:18,660 --> 00:10:20,537
(bisous)
88
00:10:23,874 --> 00:10:27,127
(musique rythmée)
89
00:10:41,308 --> 00:10:43,435
(cri en sourdine)
90
00:10:49,024 --> 00:10:51,193
(pleurs mĂȘlĂ©s de rires)
91
00:10:51,318 --> 00:10:53,278
(pleurs du bébé)
92
00:11:00,994 --> 00:11:03,163
(respiration haletante)
93
00:11:03,288 --> 00:11:05,040
(pleurs du bébé)
94
00:11:06,667 --> 00:11:07,834
(pĂšre): Qu'est-ce qui se passe?
95
00:11:17,844 --> 00:11:19,346
(Jacqueline):
Tu me feras pas
changer d'ide'e.
96
00:11:20,263 --> 00:11:21,848
- On est pas des missionnaires.
97
00:11:23,058 --> 00:11:24,935
Puis tu veux me dire
pourquoi on chuchote, lĂ ?
98
00:11:25,060 --> 00:11:26,603
Comme s'il pouvait comprendre.
D'abord, c'est un bébé.
99
00:11:26,728 --> 00:11:28,188
Ensuite, c'est un...
100
00:11:29,648 --> 00:11:31,108
- Dis-le.
101
00:11:33,652 --> 00:11:35,487
(soupir)
102
00:11:35,612 --> 00:11:38,740
- Ăcoute, il y a des gens qui sont formĂ©s
pour s'occuper de ces enfants-lĂ .
103
00:11:41,702 --> 00:11:43,870
- Ces enfants-lĂ
ont aussi des parents.
104
00:11:45,747 --> 00:11:47,165
(Elle soupire.)
105
00:11:47,290 --> 00:11:49,835
Son fils naßt défavorisé
par la vie et lui,
106
00:11:49,960 --> 00:11:52,337
au lieu de vouloir en prendre soin,
il veut s'en débarrasser.
107
00:11:53,088 --> 00:11:54,756
Tu me déçois tellement.
108
00:11:54,881 --> 00:11:56,466
Je croyais pas que t'étais
ce genre d'homme.
109
00:11:57,551 --> 00:11:59,302
Je l'ai mis au monde et je le garde.
110
00:12:00,053 --> 00:12:02,931
Tu sais ce qu'il te reste Ă faire
si ça fait pas ton bonheur.
111
00:12:04,891 --> 00:12:06,810
(pleurs de l'enfant)
112
00:12:13,650 --> 00:12:16,027
(gémissements du bébé)
113
00:12:26,621 --> 00:12:29,040
(chuchotements)
114
00:12:36,339 --> 00:12:38,049
Je vous emmerde!
(pleurs du bébé)
115
00:12:50,353 --> 00:12:52,522
(cloche qui sonne)
116
00:12:56,401 --> 00:12:59,488
(narratrice):
Ce jour-lĂ ,
Ă cet instant pre'cis,
117
00:12:59,613 --> 00:13:01,948
Jacqueline donnait un sens Ă sa vie.
118
00:13:02,824 --> 00:13:05,827
Son petit Laurent allait vivre vieux.
119
00:13:05,952 --> 00:13:07,078
(sanglot)
120
00:13:24,721 --> 00:13:27,474
(diverses sonneries)
121
00:13:33,271 --> 00:13:35,398
(soupir)
122
00:13:38,443 --> 00:13:40,237
(anglais):
Qu'est-ce que je fous ici?
123
00:13:42,781 --> 00:13:44,449
(musique rythmée)
124
00:13:48,578 --> 00:13:51,164
(II chantonne en anglais.)
125
00:13:54,334 --> 00:13:56,002
(signaux sonores)
126
00:13:57,128 --> 00:13:58,880
(anglais):
Qu'est-ce que...
127
00:13:59,005 --> 00:14:00,215
je fous ici?
128
00:14:00,340 --> 00:14:02,425
(chanson en anglais)
129
00:14:04,761 --> 00:14:06,263
(II chante en anglais.)
130
00:14:10,183 --> 00:14:12,435
(signal sonore)
131
00:14:12,561 --> 00:14:13,895
- Papa, regarde!
132
00:14:14,020 --> 00:14:16,064
Elle m'a achete' un hamster.
- Ouais!
133
00:14:16,189 --> 00:14:17,482
(rires)
134
00:14:17,607 --> 00:14:19,526
(Rose):
Il pue un peu,
mais il est bien smatte!
135
00:14:19,651 --> 00:14:22,696
(musique rythme'e)
136
00:14:23,864 --> 00:14:25,490
I don't wanna go...
137
00:14:25,615 --> 00:14:27,242
(essoufflement)
138
00:14:27,367 --> 00:14:29,578
(chanson en anglais)
139
00:14:37,252 --> 00:14:38,628
(soupir)
140
00:14:39,170 --> 00:14:42,173
(musique techno)
141
00:14:50,390 --> 00:14:51,641
(chanson):
What the fuck
142
00:14:52,350 --> 00:14:53,810
am I doing here
143
00:14:53,935 --> 00:14:55,854
(musique techno)
144
00:14:59,482 --> 00:15:01,484
(effets sonores)
145
00:15:06,489 --> 00:15:09,034
(cri)
146
00:15:09,159 --> 00:15:12,245
(musique techno)
147
00:15:16,458 --> 00:15:19,711
(La musique s'arrĂȘte.)
(cris de la foule)
148
00:15:19,836 --> 00:15:23,381
(musique techno)
149
00:15:38,271 --> 00:15:39,522
- J'aime ça couper le son.
150
00:15:40,273 --> 00:15:42,275
Ăa donne plus de punch
Ă ce qui s'en vient.
151
00:15:42,817 --> 00:15:44,819
(cris de la foule)
152
00:15:49,699 --> 00:15:52,035
(musique douce)
153
00:15:52,160 --> 00:15:54,621
(acclamations de la foule)
154
00:16:20,105 --> 00:16:22,357
(La musique douce continue.)
155
00:16:43,169 --> 00:16:44,713
Sais-tu ce que j'ai remarqué
156
00:16:44,838 --> 00:16:47,382
en faisant le ménage
de mes vieilles photos,
157
00:16:47,507 --> 00:16:48,758
quand j'ai déménagé?
158
00:16:49,718 --> 00:16:51,219
Une sur deux, je te mens pas.
159
00:16:52,971 --> 00:16:54,347
Ma garde royale est lĂ .
160
00:16:55,181 --> 00:16:56,599
Celui du gin.
161
00:16:56,725 --> 00:16:57,642
(L'homme rit.)
162
00:16:57,767 --> 00:16:59,686
Je l'ai rencontré la semaine passée
Ă Londres.
163
00:17:00,186 --> 00:17:01,980
II demandait des nouvelles
de mon pĂšre.
164
00:17:05,984 --> 00:17:09,195
(chanson):
Breathe in the air
- Breathe in the air!
165
00:17:11,156 --> 00:17:12,365
(rires)
166
00:17:12,490 --> 00:17:13,992
Elle fait du bien, cette toune-lĂ .
167
00:17:14,909 --> 00:17:16,786
On comprend
fuck all
de quoi elle parle, mais...
168
00:17:17,579 --> 00:17:19,289
elle fait du bien.
169
00:17:21,791 --> 00:17:23,376
(soupir)
170
00:17:27,630 --> 00:17:29,424
Une photo sur deux aussi...
171
00:17:38,725 --> 00:17:40,435
(Antoine soupire.)
172
00:17:45,857 --> 00:17:47,859
(battements rythmés)
173
00:17:53,031 --> 00:17:54,449
...elle est lĂ .
174
00:18:02,832 --> 00:18:05,418
(musique rythmée en sourdine)
175
00:18:16,679 --> 00:18:19,265
(Antoine):
C'est assez rare, les filles
qui tripent musique comme les gars,
176
00:18:20,016 --> 00:18:21,684
qui connaissent
les titres de tounes,
177
00:18:22,268 --> 00:18:24,854
le nom des bands,
qui tripent pochettes,
178
00:18:25,688 --> 00:18:27,524
puis rock, jazz,
179
00:18:27,649 --> 00:18:28,983
name it.
180
00:18:29,109 --> 00:18:31,528
(musique rythmée)
181
00:18:42,622 --> 00:18:45,834
(La musique continue en sourdine.)
182
00:18:53,133 --> 00:18:55,301
(La musique continue.)
183
00:20:00,783 --> 00:20:03,494
(narratrice):
Ce jour-lĂ ,
Ă cet instant pre'cis,
184
00:20:03,620 --> 00:20:05,830
Antoine et Carole
avaient souhaite' s'aimer
185
00:20:05,955 --> 00:20:07,916
jusqu'Ă la fin des temps.
186
00:20:11,127 --> 00:20:13,254
(musique en sourdine)
187
00:20:13,379 --> 00:20:16,090
(vrombissement de moteur)
188
00:20:16,216 --> 00:20:17,967
(notes de piano)
189
00:20:46,412 --> 00:20:47,997
(klaxon)
190
00:20:49,999 --> 00:20:51,751
(klaxon)
191
00:20:53,878 --> 00:20:56,172
(klaxons répétitifs)
192
00:21:05,848 --> 00:21:07,600
(mélodie au piano)
193
00:21:19,279 --> 00:21:20,530
(sursaut)
194
00:21:31,165 --> 00:21:33,835
(respiration bruyante)
195
00:21:48,433 --> 00:21:51,477
(ruissellement de la pluie)
196
00:22:01,863 --> 00:22:03,489
- Je l'aime!
197
00:22:04,907 --> 00:22:06,909
Je l'aime!
198
00:22:10,330 --> 00:22:11,914
(Elle chante.)
Au ciel!
199
00:22:12,832 --> 00:22:14,709
Au ciel!
200
00:22:14,834 --> 00:22:16,919
Au ciel!
201
00:22:17,837 --> 00:22:19,922
Au ciel!
202
00:22:25,428 --> 00:22:27,096
(vagissements du bébé)
203
00:22:28,806 --> 00:22:31,100
(pleurs du chiot)
Au ciel!
204
00:22:31,225 --> 00:22:33,102
Au ciel!
(babil du petit)
205
00:22:34,354 --> 00:22:36,105
Au ciel!
206
00:22:36,939 --> 00:22:38,900
Au ciel!
207
00:22:39,901 --> 00:22:42,528
J'irai la voir un jour
208
00:22:42,779 --> 00:22:46,115
Reste lĂ .
Au ciel au ciel au ciel
209
00:22:55,833 --> 00:22:58,086
(rires)
210
00:22:58,211 --> 00:23:00,004
(bisous)
211
00:23:00,129 --> 00:23:01,422
(Elle rit.)
212
00:23:01,547 --> 00:23:03,299
(narratrice):
Quatre anne'es
d'allaitement maternel.
213
00:23:03,424 --> 00:23:05,510
- Faut gonfler Ă bloc
son systĂšme immunitaire.
214
00:23:05,635 --> 00:23:07,637
(narratrice):
Trois ans
de surplus quotidien de vitamine A.
215
00:23:07,762 --> 00:23:10,973
(énumération indistincte)
216
00:23:11,099 --> 00:23:12,975
(Jacqueline):
Pour stimuler
tous les organes moteurs du corps.
217
00:23:13,559 --> 00:23:15,061
Qu'est-ce que je t'avais dit?
218
00:23:18,564 --> 00:23:20,525
(rires)
(homme): Les enfants, prenez vos scalpels.
219
00:23:22,568 --> 00:23:23,820
- II a perdu une plume.
220
00:23:25,488 --> 00:23:28,449
(Paul):
Mais tu vas le rendre dingue
avec tous ces cours Ă n'en plus finir.
221
00:23:28,574 --> 00:23:31,577
- Mais il apprend par mimétisme.
T'as pas encore compris, tĂȘte de noeud?
222
00:23:33,162 --> 00:23:36,249
- Donc maintenant,
on va aborder le son "ch".
223
00:23:36,374 --> 00:23:38,251
Les lĂšvres sont en avant.
224
00:23:38,376 --> 00:23:41,921
Les dents se rapprochent
et la langue touche le palais.
225
00:23:42,255 --> 00:23:44,298
Chhh.
226
00:23:44,424 --> 00:23:48,469
Le cheval de Charles.
227
00:23:48,594 --> 00:23:50,847
- Charles a un cheval?
(rire de Jacqueline)
228
00:23:52,807 --> 00:23:55,768
- II a un copain qui s'appelle Charles.
Charles n'a pas de cheval, mon loup.
229
00:23:55,893 --> 00:23:59,814
II parlait d'un autre cheval.
Je veux dire, d'un autre Charles. Excusez.
230
00:24:00,731 --> 00:24:02,358
(rires)
231
00:24:10,616 --> 00:24:13,286
(moteur du rasoir)
232
00:24:18,624 --> 00:24:21,043
(Elle souffle.)
233
00:24:25,673 --> 00:24:27,300
(bisous)
234
00:24:27,425 --> 00:24:30,136
(narratrice):
Ce petit ange
descendu du ciel, croyait Jacqueline,
235
00:24:30,261 --> 00:24:34,098
allait faire mentir toutes les statistiques
d'espe'rance de vie des trisomiques.
236
00:24:34,223 --> 00:24:35,933
- Tu m'énerves, file!
237
00:24:36,058 --> 00:24:37,393
Monique, remplace Jacqueline.
238
00:24:38,644 --> 00:24:39,896
(Monique soupire)
239
00:24:40,021 --> 00:24:41,689
(bisou)
240
00:24:49,447 --> 00:24:51,407
- Maman!
241
00:24:52,825 --> 00:24:55,453
- Mais c'est mon loup d'amour
à sa maman chérie!
242
00:24:59,415 --> 00:25:03,211
(essoufflement)
(soupir)
243
00:25:04,086 --> 00:25:05,129
Mais...
(soupir)
244
00:25:05,254 --> 00:25:08,090
Combien de fois il faut que je te dise
de faire attention Ă tes vĂȘtements?
245
00:25:08,466 --> 00:25:09,300
LĂ !
246
00:25:09,675 --> 00:25:11,093
(soupir)
247
00:25:16,933 --> 00:25:19,101
(conversation indistincte)
248
00:25:20,228 --> 00:25:21,479
(fermeture éclair)
249
00:25:24,857 --> 00:25:26,567
(ensemble): Au revoir.
250
00:25:35,284 --> 00:25:36,160
(femme): Au revoir.
251
00:25:36,285 --> 00:25:37,828
- Bonjour, Charles,
je suis la maman de Laurent.
252
00:25:37,954 --> 00:25:39,830
Tu me reconnais?
- Oh oui, madame.
253
00:25:39,956 --> 00:25:42,542
- T'as vu comme je suis gentille?
Comme j'ai un beau sourire?
254
00:25:43,376 --> 00:25:45,127
Si tu refais du mal à mon garçon,
255
00:25:45,253 --> 00:25:48,005
je n'aurai plus de sourire
et je ne serai plus gentille.
256
00:25:51,551 --> 00:25:53,678
Au revoir, mon beau Charles.
Passe une bonne journée.
257
00:25:58,474 --> 00:25:59,559
Viens.
258
00:26:02,478 --> 00:26:03,729
- Vous n'ĂȘtes pas sĂ©rieuse, lĂ ?
259
00:26:05,565 --> 00:26:08,234
(ambiance de gymnase)
260
00:26:11,529 --> 00:26:13,030
- Alors?
261
00:26:21,706 --> 00:26:24,000
(pas qui résonnent)
262
00:26:25,710 --> 00:26:28,546
(brouhaha)
263
00:26:31,716 --> 00:26:34,969
(marmonnements de Laurent)
264
00:26:46,230 --> 00:26:48,774
Je t'ai déjà dit
que tu me plaisais, toi?
265
00:26:51,986 --> 00:26:54,238
- Moi, je veux pas faire
de la boxe, maman.
266
00:26:54,363 --> 00:26:57,116
- Mais si, mon loup.
C'est important d'apprendre à se défendre.
267
00:26:57,241 --> 00:26:59,368
Et puis tu vas ĂȘtre gĂ©nial,
j'en suis sûre.
268
00:26:59,493 --> 00:27:01,370
Tu réussis tout ce que t'entreprends.
269
00:27:01,495 --> 00:27:03,456
Tout ce que tu touches
se transforme en or.
270
00:27:08,085 --> 00:27:09,128
T'inquiĂšte...
271
00:27:09,253 --> 00:27:10,796
T'auras jamais Ă te battre.
272
00:27:11,380 --> 00:27:14,425
Maman va te montrer
Ă bien utiliser le verbe avant le poing.
273
00:27:15,217 --> 00:27:16,385
(Laurent proteste indistinctement.)
274
00:27:16,969 --> 00:27:18,554
- Si tu me casses encore
les couilles...
275
00:27:18,679 --> 00:27:20,181
(Jacqueline):
Je te crĂšve les yeux,
charogne.
276
00:27:20,306 --> 00:27:22,892
- Je te crĂšve les yeux, charogne!
277
00:27:23,601 --> 00:27:26,520
(Jacqueline et Laurent):
Et je t'enfonce mon pied au cul!
278
00:27:41,285 --> 00:27:42,828
(brouhaha)
(Jacqueline chuchote.)
279
00:27:45,331 --> 00:27:47,625
- Je suis fiĂšre de toi, mon loup!
Ne souris pas.
280
00:27:48,042 --> 00:27:49,335
On va rentrer Ă la maison.
281
00:27:49,460 --> 00:27:51,253
Souris pas. Je suis fiĂšre de toi.
282
00:27:52,421 --> 00:27:54,715
(Jacqueline chuchote.)
283
00:27:54,840 --> 00:27:55,883
- AĂŻe!
284
00:27:56,008 --> 00:27:59,303
(IIs chantent):
Au ciel! Au ciel!
285
00:27:59,428 --> 00:28:02,139
- Mais qu'est-ce que vous faites?
II pleut, lĂ !
286
00:28:02,264 --> 00:28:03,307
(Jacqueline rit.)
287
00:28:03,432 --> 00:28:06,060
(ensemble):
Au ciel!
288
00:28:06,852 --> 00:28:08,229
(Jacqueline rit.)
(Laurent): Au ciel!
289
00:28:08,354 --> 00:28:10,272
(cloches d'église)
290
00:28:13,192 --> 00:28:15,653
(propos indistincts)
291
00:28:18,197 --> 00:28:19,865
(tintement de piĂšces de monnaie)
292
00:28:21,867 --> 00:28:24,328
- Mets ça là , petit voleur.
Je vais t'apprendre, moi!
293
00:28:24,453 --> 00:28:26,872
- J'en veux un, maman.
- Non, va t'asseoir.
294
00:28:27,873 --> 00:28:29,917
(pas qui s'éloignent)
295
00:28:31,711 --> 00:28:33,462
(grincement)
(tintement métallique)
296
00:28:48,978 --> 00:28:52,440
(tintement de piĂšces de monnaie)
297
00:28:54,900 --> 00:28:57,528
(brouhaha)
298
00:29:04,952 --> 00:29:08,372
(musique en sourdine)
(voix inaudibles)
299
00:29:31,520 --> 00:29:33,355
(musique en sourdine)
300
00:29:41,947 --> 00:29:43,532
(femme): Qu'est-ce qu'il dit?
301
00:29:45,201 --> 00:29:47,369
Qu'est-ce qu'il dit?
302
00:29:50,331 --> 00:29:51,957
Qu'est-ce qu'il dit?
303
00:29:54,960 --> 00:29:58,923
(Laurent lit):
"Toby passe dans le pré
304
00:29:59,048 --> 00:30:02,426
"et suis la chĂšvre.
305
00:30:02,802 --> 00:30:05,554
"Valérie passe dans le pré
306
00:30:06,180 --> 00:30:07,389
"et suit...
307
00:30:08,265 --> 00:30:09,809
et suit papa."
308
00:30:11,185 --> 00:30:12,561
(Jacqueline murmure.)
309
00:30:24,073 --> 00:30:26,575
- C'est qui?
- C'est ton papa.
310
00:30:42,383 --> 00:30:43,676
(inaudible)
311
00:30:45,302 --> 00:30:46,595
(Jacqueline gémit.)
312
00:30:47,513 --> 00:30:51,433
Hum... Laisse maman dormir, mon loup.
- Maman, Café.
313
00:30:55,729 --> 00:30:57,022
Café, maman!
314
00:30:57,606 --> 00:31:00,442
- Ah, m'énerve pas ce matin.
Vas-y, toi.
315
00:31:00,568 --> 00:31:02,486
Maman t'a déjà montré
comment on fait.
316
00:31:02,611 --> 00:31:03,904
- Non, viens!
317
00:31:04,780 --> 00:31:07,157
(Elle soupire.)
318
00:31:09,451 --> 00:31:12,079
Allez, ma petite doudou d'amour
de mon coeur.
319
00:31:12,204 --> 00:31:13,622
(aboiement à l'extérieur)
320
00:31:14,999 --> 00:31:17,585
- T'es un rĂȘve, toi?
Mais t'es un beau salaud!
321
00:31:17,710 --> 00:31:20,754
Dans les deux cas,
les femmes craquent.
322
00:31:20,880 --> 00:31:22,047
Tu gagnes.
323
00:31:23,257 --> 00:31:26,594
Ăa va pas se passer comme ça!
324
00:31:26,719 --> 00:31:29,221
(Laurent rit.)
Qu'est-ce que je vous avais dit?
325
00:31:29,346 --> 00:31:31,432
II ne faut pas réveiller le monstre
326
00:31:31,557 --> 00:31:35,102
qui sort de sa caverne et aprĂšs,
il mange les petits enfants.
327
00:31:35,728 --> 00:31:37,938
(rires)
Ăa va pas se passer comme ça!
328
00:31:38,063 --> 00:31:39,648
(Elle grogne.)
329
00:31:45,279 --> 00:31:46,947
- Café!
- Oui...
330
00:31:47,072 --> 00:31:48,115
(fort): Café!
331
00:31:48,240 --> 00:31:51,201
- C'est par là que ça se passe.
Allez! Comme si tu savais pas.
332
00:31:51,327 --> 00:31:54,955
On allume lĂ ,
on la branche lĂ ,
333
00:31:55,080 --> 00:31:58,334
la premiĂšre plage,
33 tours, oui, le volume, oui.
334
00:31:58,459 --> 00:31:59,877
Café, voilà , monsieur.
335
00:32:02,254 --> 00:32:04,048
(musique rythmée)
336
00:32:07,927 --> 00:32:09,428
- Café, Café.
337
00:32:13,432 --> 00:32:15,726
(Narratrice):
Matin, midi et soir,
338
00:32:15,851 --> 00:32:18,103
septjours par semaine...
(Jacqueline fredonne.)
339
00:32:18,228 --> 00:32:21,398
...365 jours par anne'e,
340
00:32:21,523 --> 00:32:23,692
Jacqueline s'accrochait Ă son rĂȘve.
(choeur religieux)
341
00:32:24,693 --> 00:32:27,529
Cet hymne en e'tait devenu le symbole.
342
00:32:28,447 --> 00:32:30,908
Symbole d'un amour mythique, pensait-elle.
343
00:32:32,284 --> 00:32:34,119
Plus grand que l'homme.
344
00:32:34,787 --> 00:32:36,914
Plus fort que la vie.
345
00:32:40,042 --> 00:32:41,543
(Le choeur s'arrĂȘte soudainement.)
346
00:32:57,184 --> 00:33:00,437
(grincements métalliques répétés)
347
00:33:07,653 --> 00:33:10,280
(Les grincements continuent.)
348
00:33:10,906 --> 00:33:12,825
(grincements en sourdine)
349
00:33:29,967 --> 00:33:31,427
(soupir)
350
00:33:34,680 --> 00:33:37,307
(grincements de la roue du hamster)
351
00:33:49,403 --> 00:33:51,613
(chant de grillons)
352
00:33:54,033 --> 00:33:57,077
(respiration haletante)
353
00:34:02,458 --> 00:34:05,669
(sanglots)
354
00:34:11,467 --> 00:34:12,926
(porte qui ouvre)
355
00:34:15,012 --> 00:34:16,346
- Maman?
356
00:34:19,558 --> 00:34:22,061
- Oups! Ha! Excusez-moi.
357
00:34:23,395 --> 00:34:25,230
(Elle rit.)
358
00:34:26,106 --> 00:34:27,983
- Bonne semaine, mon bébé!
359
00:34:28,108 --> 00:34:30,444
- Bonne semaine, papa.
- Ma beauté.
360
00:34:31,820 --> 00:34:33,447
(bisous)
Love you.
361
00:34:36,450 --> 00:34:37,826
Salut, Carole!
362
00:34:40,913 --> 00:34:42,873
(chuchotant): T'es encore somnambule?
363
00:34:45,417 --> 00:34:47,461
- Bye! Bonne semaine!
364
00:34:50,839 --> 00:34:52,257
- Ă toi aussi.
365
00:34:56,595 --> 00:34:57,846
- HĂ©!
366
00:34:59,640 --> 00:35:00,849
- Beau bonhomme!
367
00:35:07,564 --> 00:35:08,607
AllĂŽ!
368
00:35:09,566 --> 00:35:10,484
Ăa va?
369
00:35:10,609 --> 00:35:12,736
(bisous)
370
00:35:13,529 --> 00:35:14,738
- Ouais,
long time no see!
371
00:35:14,863 --> 00:35:16,532
T'as l'air en forme.
- J'essaie.
372
00:35:16,657 --> 00:35:19,159
- Ăa marche.
- Toi? Toujours aussi jet-set?
373
00:35:19,284 --> 00:35:21,954
- Moi, j'ai pas Ă me plaindre.
Life's good, life's good.
374
00:35:22,079 --> 00:35:25,165
- Joues-tu à Montréal bientÎt?
- Oui, j'ai, euh...
375
00:35:25,290 --> 00:35:27,876
j'ai une petite
gig
au Picnik dans deux semaines.
376
00:35:28,293 --> 00:35:30,879
Si ça te dit...
Si ça vous dit.
377
00:35:35,300 --> 00:35:36,385
(cri au loin)
378
00:35:36,510 --> 00:35:38,846
- Bon!
- Bien, Ă la prochaine.
379
00:35:38,971 --> 00:35:40,097
- Hum!
380
00:35:43,517 --> 00:35:44,893
(chuchotant): Trou de cul!
381
00:35:45,811 --> 00:35:48,897
- Conasse!
(moteur qui démarre)
382
00:35:57,364 --> 00:35:59,324
- II a maigri, trouves-tu?
383
00:36:00,325 --> 00:36:02,202
II est en rechute?
384
00:36:02,327 --> 00:36:03,871
Sa bimbo l'a crissé là ?
(rire)
385
00:36:04,913 --> 00:36:06,623
Question de temps.
386
00:36:06,748 --> 00:36:08,667
- Tu commences de bonne heure Ă matin.
387
00:36:08,917 --> 00:36:10,669
- Ăa s'en vient, tu vas voir.
388
00:36:10,919 --> 00:36:13,213
Quand il va se retrouver
tout seul au fond du baril,
389
00:36:13,338 --> 00:36:14,965
j'espÚre que tu vas te déniaiser
390
00:36:15,090 --> 00:36:17,676
puis faire ce que n'importe quelle femme
saine d'esprit aurait déjà fait
391
00:36:17,801 --> 00:36:19,678
depuis longtemps Ă ta place.
392
00:36:19,803 --> 00:36:21,471
Le laver!
393
00:36:21,597 --> 00:36:23,140
Chien sale.
394
00:36:24,766 --> 00:36:27,102
(chanson Ă la radio)
395
00:36:30,939 --> 00:36:32,357
(II éteint la musique.)
396
00:36:34,359 --> 00:36:37,070
(Antoine):
Je trouve pas ça normal, moi.
AprĂšs deux ans,
397
00:36:37,196 --> 00:36:39,531
avoir quasiment envie de pleurer
398
00:36:39,656 --> 00:36:42,159
chaque fois que j'entends
des chansons qu'elle aimait.
399
00:36:43,368 --> 00:36:45,037
(rire)
400
00:36:46,538 --> 00:36:47,956
(soupir)
401
00:36:49,208 --> 00:36:51,501
Ma plus vieille,
la petite maudite...
402
00:36:51,627 --> 00:36:55,380
Elle fait exprĂšs de tourner
le fer dans la plaie.
403
00:36:55,964 --> 00:36:58,050
Faire jouer ce qu'elle sait
qui peut me rappeler sa mĂšre.
404
00:36:58,175 --> 00:36:59,259
(musique en sourdine)
405
00:36:59,384 --> 00:37:00,844
(homme):
Tous les enfants
de couples se'pare's
406
00:37:00,969 --> 00:37:03,305
rĂȘvent au de'but de revoir
leurs parents ensemble.
407
00:37:04,973 --> 00:37:06,683
- Pas juste au début.
408
00:37:08,393 --> 00:37:09,686
(soupir)
409
00:37:09,811 --> 00:37:12,773
Ă l'inverse, y a-tu des chansons
dans ta vie, toi,
410
00:37:12,898 --> 00:37:14,858
qui... te donnent le goût
de peser sur la pe'dale?
411
00:37:14,983 --> 00:37:17,986
(musique rythmée)
De vivre?
412
00:37:18,987 --> 00:37:20,072
Baiser?
413
00:37:20,989 --> 00:37:23,200
- Envoie-moi-les, je les veux.
414
00:37:23,325 --> 00:37:26,411
(musique dance)
(babil du bébé)
415
00:37:30,540 --> 00:37:33,335
- Est-ce que je peux la prendre?
- Bien oui, tu peux la prendre.
416
00:37:37,422 --> 00:37:39,549
(brouhaha)
417
00:38:05,033 --> 00:38:06,868
- C'est qui, ça?
C'est quoi, déjà ?
418
00:38:08,537 --> 00:38:10,247
- Tu parles de la toune ou de la fille?
419
00:38:12,332 --> 00:38:14,251
(Antoine):
Je dis pas
que c'e'tait un grand cru.
420
00:38:14,376 --> 00:38:15,669
Eh non.
421
00:38:16,878 --> 00:38:18,338
Une petite musique inoffensive,
422
00:38:18,463 --> 00:38:20,674
quasiment banale,
423
00:38:20,799 --> 00:38:22,884
qui arrive à te donner le goût
de t'arrĂȘter, des fois,
424
00:38:23,385 --> 00:38:25,178
de regarder autour de toi,
425
00:38:25,304 --> 00:38:26,972
saisir le moment.
426
00:38:29,891 --> 00:38:32,686
Le genre de musique qui te fait voir la vie
comme elle devrait toujours ĂȘtre.
427
00:38:33,895 --> 00:38:35,897
Belle. Comprends-tu?
428
00:38:37,065 --> 00:38:38,900
Des inconnus
que j'aijamais vus de ma vie.
429
00:38:39,568 --> 00:38:41,778
IIs m'ont tous souri,
comme s'ils comprenaient
430
00:38:41,903 --> 00:38:44,072
le moment de bonheur que j'avais
431
00:38:44,197 --> 00:38:46,074
Ă voir la vie comme je la vois,
432
00:38:46,908 --> 00:38:48,160
grĂące Ă la musique.
433
00:38:49,494 --> 00:38:51,621
- IIs devaient te sourire
parce que tu leur souriais.
434
00:38:52,914 --> 00:38:54,124
- PĂšte-moi donc ma bulle.
435
00:38:54,249 --> 00:38:55,667
(rire)
436
00:38:57,502 --> 00:38:58,837
Mais je leur souriais pas.
437
00:38:59,713 --> 00:39:01,298
Je veux dire, j'ai souri, oui,
438
00:39:01,673 --> 00:39:03,091
en pensant Ă ce que je vis,
439
00:39:03,800 --> 00:39:05,093
Ă ce que je sens,
440
00:39:05,802 --> 00:39:07,721
Ă ce que la musique
me procure dans la vie.
441
00:39:10,932 --> 00:39:13,810
(anglais):
Pense'es de "gele'"?
442
00:39:13,935 --> 00:39:15,979
Excuse-moi. Vieux re'flexes.
443
00:39:16,104 --> 00:39:18,440
(musique rythmée)
444
00:39:39,378 --> 00:39:41,421
(cris de jouissance)
445
00:39:46,176 --> 00:39:48,428
(musique rythmée)
446
00:39:59,356 --> 00:40:02,067
(inaudible)
447
00:40:17,791 --> 00:40:18,750
- Papa?
448
00:40:18,875 --> 00:40:20,168
- Yo, babe!
449
00:40:21,002 --> 00:40:22,796
- Nadine, elle m'invite Ă soir.
Je peux-tu?
450
00:40:24,297 --> 00:40:26,716
- As-tu demandé à maman?
- Elle m'a dit de te demander.
451
00:40:32,180 --> 00:40:33,515
(grognement)
452
00:40:41,189 --> 00:40:42,441
- Envoye, pitoune!
453
00:40:42,566 --> 00:40:43,692
(rires)
454
00:40:46,736 --> 00:40:47,988
(cri de joie)
455
00:40:51,032 --> 00:40:52,909
(homme):
T'as pas cherche' Ă la revoir?
456
00:40:53,034 --> 00:40:56,121
(Antoine):
Non. La se'paration e'tait pas
une option dans notre couple.
457
00:40:58,081 --> 00:41:00,167
(Quelqu'un interrompt la musique.)
HĂ©, qu'est-ce que tu fais lĂ ?
458
00:41:01,042 --> 00:41:03,086
- Je mets d'autres choses.
- Yes!
459
00:41:04,421 --> 00:41:06,548
Ăa fait une couple de mois
qu'on l'endure, celle-lĂ .
460
00:41:06,673 --> 00:41:09,384
- Ălectro, chill-out, lounge.
461
00:41:09,509 --> 00:41:11,052
T'en as combien de versions, coudonc?
462
00:41:11,845 --> 00:41:13,597
- Un gars a pas le droit d'aimer une toune?
463
00:41:13,722 --> 00:41:15,891
- Ouais, mais pas d'écoeurer le peuple avec.
464
00:41:18,727 --> 00:41:20,562
(rire)
465
00:41:20,687 --> 00:41:22,689
- Bien, remarque,
je préfÚre celle-là à :
466
00:41:22,814 --> 00:41:24,733
It's you
467
00:41:30,238 --> 00:41:32,866
(les deux filles):
It's you
468
00:41:36,453 --> 00:41:39,664
(la mĂšre et les filles):
It's you
469
00:41:40,373 --> 00:41:42,542
- Trois folles, hein?
(rires)
470
00:41:42,667 --> 00:41:45,086
It's you
471
00:41:45,629 --> 00:41:49,049
Ă enfermer Ă l'asile!
(rires)
472
00:41:49,174 --> 00:41:51,885
(tous ensemble):
It's you
473
00:41:58,850 --> 00:42:00,727
(musique douce)
474
00:42:05,482 --> 00:42:07,776
(rires)
475
00:42:47,190 --> 00:42:48,942
(Antoine):
C'est drĂŽle.
Autantje suis heureux,
476
00:42:49,067 --> 00:42:50,944
je suis bien aujourd'hui...
477
00:42:54,531 --> 00:42:56,950
Autant j'ai l'impression
d'avoir fucké l'affaire.
478
00:42:58,493 --> 00:42:59,995
Fucké ma vie.
479
00:43:00,120 --> 00:43:01,538
La vie des miens.
480
00:43:02,497 --> 00:43:04,207
Ne plus mériter de vivre, des fois.
481
00:43:11,339 --> 00:43:12,465
InquiĂšte-toi pas.
482
00:43:13,550 --> 00:43:15,176
Je serai jamais capable de faire ça.
483
00:43:16,344 --> 00:43:18,263
Je ferai pas ça à mes filles.
484
00:43:19,014 --> 00:43:22,183
Mais... comme je prends souvent l'avion.
485
00:43:22,767 --> 00:43:25,145
C'est pas moi qui vais de'cider
si un moment donne'...
486
00:43:25,270 --> 00:43:27,188
(cris, tapotements furieux)
487
00:43:28,690 --> 00:43:31,026
Pouf!
(fracas)
488
00:43:31,151 --> 00:43:32,861
(musique dramatique)
489
00:43:40,744 --> 00:43:43,246
(propos en sourdine)
490
00:43:43,580 --> 00:43:45,999
(anglais):
Putain de perte de temps!
491
00:43:49,836 --> 00:43:51,796
- Bon, c'est l'heure du bain.
492
00:43:57,802 --> 00:44:00,013
(chanson mélancolique)
493
00:44:20,867 --> 00:44:22,827
(Antoine):
C'est ironique.
494
00:44:23,828 --> 00:44:26,414
C'est quasiment mon ex
qui m'a pousse' dans ses bras.
495
00:44:29,834 --> 00:44:31,670
Quand elle avait peur
que je rechute,
496
00:44:32,837 --> 00:44:35,924
elle appelait ma mĂšre
pour lui laisser savoir subtilement
497
00:44:36,049 --> 00:44:38,134
que j'allais pas bien.
(raclement de gorge)
498
00:44:38,259 --> 00:44:40,303
Le lendemain,
ma mĂšre m'appelait...
499
00:44:40,428 --> 00:44:41,179
- Hi, honey...
500
00:44:41,304 --> 00:44:42,722
- ...pour me faire croire
que mon pĂšre filait pas.
501
00:44:43,223 --> 00:44:44,307
Bonne nuit, mon amour.
(bisous)
502
00:44:44,432 --> 00:44:45,809
Pour que le lendemain...
503
00:44:45,934 --> 00:44:46,726
Hey, Dad...
504
00:44:46,851 --> 00:44:49,312
...je l'appelle pour lui demander
de venir avec moi faire un meeting.
505
00:44:49,437 --> 00:44:50,730
Ăa va? Je te dĂ©range?
506
00:44:50,855 --> 00:44:52,148
- Qu'est-ce que tu fais de bon?
507
00:44:52,273 --> 00:44:54,401
- Ma mĂšre savait que mon pĂšre
e'tait pas capable de me dire non.
508
00:44:54,526 --> 00:44:55,360
What's up?...
509
00:44:55,485 --> 00:44:56,403
Et mon ex savait que moi,
510
00:44:56,528 --> 00:44:58,488
j'e'tais pas capable
de dire non Ă ma mĂšre.
511
00:45:01,032 --> 00:45:02,450
Ruse'es, les petites maudites.
512
00:45:07,288 --> 00:45:09,374
Fait qu'on se retrouvait
dans un meeting, mon pĂšre puis moi,
513
00:45:09,499 --> 00:45:11,876
juste parce qu'on pensait
que l'autre en avait besoin.
514
00:45:15,672 --> 00:45:17,340
(frottements de chaise)
(toussotement)
515
00:45:17,465 --> 00:45:19,134
Je de'teste les meetings AA.
516
00:45:20,510 --> 00:45:22,345
IIs m'e'nervent, eux autres,
avec leurs bondieuseries,
517
00:45:22,470 --> 00:45:24,305
puis leurs accolades Ă ne plus finir.
518
00:45:24,431 --> 00:45:26,766
- Les Alcooliques Anonymes
est une association d'hommes et de femmes
519
00:45:26,891 --> 00:45:30,437
qui partagent entre eux leur expérience,
leur force et leur espoir
520
00:45:30,562 --> 00:45:32,355
dans le but de résoudre
un problĂšme commun,
521
00:45:32,480 --> 00:45:34,899
et d'aider d'autres alcooliques
à se rétablir.
522
00:45:37,569 --> 00:45:39,571
La seule condition requise
pour devenir membre
523
00:45:39,696 --> 00:45:41,781
est d'avoir le dĂ©sir d'arrĂȘter de boire.
524
00:45:41,906 --> 00:45:44,659
Les AA ne demandent
ni cotisation ni droit d'entrée.
525
00:45:44,784 --> 00:45:47,203
Nous nous finançons
par nos propres contributions.
526
00:45:47,328 --> 00:45:51,458
Les AA ne sont associés à aucune secte,
confession religieuse ou politique,
527
00:45:51,583 --> 00:45:55,003
à aucun organisme ou établissement.
Notre but premier
528
00:45:55,128 --> 00:45:58,047
est de demeurer abstinents
et d'aider d'autres alcooliques Ă le devenir.
529
00:45:58,173 --> 00:46:00,759
(applaudissements)
530
00:46:00,925 --> 00:46:02,218
It's you
531
00:46:03,511 --> 00:46:05,764
(musique)
532
00:46:08,892 --> 00:46:10,727
It's you
533
00:46:10,935 --> 00:46:12,353
(inaudible)
534
00:46:12,479 --> 00:46:14,439
It's you
535
00:46:16,775 --> 00:46:18,777
It's you
536
00:46:25,033 --> 00:46:28,453
It's you
537
00:46:41,841 --> 00:46:44,093
It's you
538
00:46:58,274 --> 00:47:01,903
It's you
539
00:47:15,124 --> 00:47:18,253
It's you
540
00:47:31,891 --> 00:47:35,353
It's you
541
00:47:37,397 --> 00:47:38,606
(claquement de porte)
542
00:47:42,861 --> 00:47:44,028
- Quoi?
543
00:47:44,696 --> 00:47:46,865
(soupir)
- Envoye!
544
00:47:46,990 --> 00:47:49,033
(musique rock)
545
00:48:30,283 --> 00:48:31,868
(chuchotant):
Tu t'appelles comment?
546
00:48:32,368 --> 00:48:35,622
- Véro. Et toi?
- Laurent.
547
00:48:37,665 --> 00:48:39,375
- Bonjour.
- Bonjour.
548
00:48:39,500 --> 00:48:41,044
(propos indistincts)
549
00:48:42,670 --> 00:48:44,088
(bisous)
550
00:48:47,508 --> 00:48:48,927
- Mignon.
551
00:49:02,398 --> 00:49:03,942
- Au revoir, maman!
552
00:49:04,067 --> 00:49:05,109
Je t'aime!
553
00:49:05,902 --> 00:49:07,695
(sons du clavier)
554
00:49:09,864 --> 00:49:11,616
- Ciao, babe.
- Ă plus tard.
555
00:49:11,741 --> 00:49:14,410
- Bye, les
girls!
- Bye, papa!
556
00:49:19,707 --> 00:49:21,167
- II sent bon.
557
00:49:25,004 --> 00:49:27,715
- Ton pĂšre puis moi,
c'est écrit dans le ciel, ma fille.
558
00:49:27,840 --> 00:49:29,342
T'as pas à t'inquiéter.
559
00:49:32,136 --> 00:49:34,597
(Antoine):
Crois-tu à ça, toi,
les Ăąmes soeurs?
560
00:49:34,722 --> 00:49:35,807
(homme): Des
soul mates?
561
00:49:36,724 --> 00:49:38,518
Je sais pas.
562
00:49:38,643 --> 00:49:40,561
- Je trouve ça beau.
563
00:49:41,270 --> 00:49:42,730
Le concept est beau.
564
00:49:44,148 --> 00:49:46,818
Que quelqu'un quelque part
soit fait pour toi,
565
00:49:46,943 --> 00:49:48,403
pour la vie.
566
00:49:50,571 --> 00:49:53,366
Je me sentais de mĂȘme au de'but
avec la mĂšre de mes enfants.
567
00:49:55,743 --> 00:49:59,038
Peut-ĂȘtre pas aussi fort
que ce que je vis lĂ , mais quand mĂȘme...
568
00:50:03,001 --> 00:50:05,378
Je me sens
loser
quand je pense à ça.
569
00:50:08,589 --> 00:50:12,176
En fait, le concept perd de sa force.
570
00:50:13,594 --> 00:50:15,179
De son sens.
571
00:50:18,850 --> 00:50:20,393
Si c'est l'Ăąme soeur,
572
00:50:20,977 --> 00:50:22,770
c'est pas supposé mourir, non?
573
00:50:25,773 --> 00:50:28,401
C'est pas supposé arriver
deux fois dans une vie.
574
00:50:30,611 --> 00:50:32,989
(soupir)
- Romantique.
575
00:50:34,198 --> 00:50:35,616
- Faut croire.
576
00:50:38,786 --> 00:50:41,622
- Qu'est-ce qui est arrivé
pour que tu passes d'une Ăąme soeur Ă l'autre?
577
00:50:43,624 --> 00:50:45,376
(rire)
578
00:50:48,963 --> 00:50:50,798
- Je croirais entendre mon pĂšre.
579
00:50:56,220 --> 00:50:57,221
(rire)
580
00:50:57,346 --> 00:50:59,307
- Les voyages, c'est bon pour la jeunesse,
qu'on dit,
581
00:50:59,432 --> 00:51:02,393
mais c'est bon pour le couple aussi.
Bien, votre grand-mĂšre et moi,
582
00:51:02,518 --> 00:51:05,063
on en a des histoires
derriĂšre ces photos-lĂ ,
583
00:51:05,188 --> 00:51:06,689
vous pouvez pas savoir.
(musique ambiante)
584
00:51:06,814 --> 00:51:08,816
(garçon, chuchotant):
On
veut pas le savoir.
585
00:51:09,817 --> 00:51:12,820
- HĂ©! Sois poli, toi,
si t'es pas joli!
586
00:51:15,448 --> 00:51:16,491
(femme): Angéline!
587
00:51:16,616 --> 00:51:18,159
(en anglais):
Baisse le volume, s'il te plaĂźt.
588
00:51:19,243 --> 00:51:21,120
(brouhaha, rires)
- OK...
589
00:51:21,245 --> 00:51:23,498
(chuchotement)
590
00:51:23,623 --> 00:51:24,832
Pourquoi?
591
00:51:29,879 --> 00:51:31,255
- Excusez-moi.
592
00:51:31,923 --> 00:51:33,841
(chuchotement)
593
00:51:41,682 --> 00:51:43,476
- Qu'est-ce que tu fais?
- Ăa sera pas long.
594
00:51:49,440 --> 00:51:50,733
(chuchotement)
595
00:51:50,858 --> 00:51:52,693
- Hein?
- Ta bénédiction.
596
00:52:01,244 --> 00:52:02,870
(tintement)
(La musique s'arrĂȘte.)
597
00:52:08,709 --> 00:52:11,754
- Bon, bien on va demander
au bon Dieu de nous bénir, hein,
598
00:52:11,879 --> 00:52:14,590
de bénir la nouvelle année
qui commence.
599
00:52:14,715 --> 00:52:18,761
En tout cas, ce qui en reste, hein,
parce que dans mon temps,
600
00:52:18,886 --> 00:52:22,181
la bénédiction, c'était le 1er janvier,
pas un mois plus tard dans les Maritimes.
601
00:52:22,306 --> 00:52:24,308
(rires)
602
00:52:25,601 --> 00:52:27,270
Qu'elle nous amĂšne, euh...
603
00:52:29,981 --> 00:52:31,524
la santé,
604
00:52:33,317 --> 00:52:34,735
le bonheur,
605
00:52:37,113 --> 00:52:38,906
et l'amour.
606
00:52:43,703 --> 00:52:45,663
Au nom du PĂšre, du Fils
et du Saint-Esprit.
607
00:52:45,788 --> 00:52:47,582
(tous): Amen!
608
00:52:47,707 --> 00:52:49,792
- Bonne année!
(tous): Bonne année!
609
00:52:49,917 --> 00:52:51,919
(La musique reprend.)
610
00:52:53,045 --> 00:52:55,214
- Elle est courte cette année, grand-papa!
On aime ça de mĂȘme!
611
00:52:55,339 --> 00:52:57,216
- C'est une claque que tu veux, toi, lĂ ?
(rire)
612
00:52:57,341 --> 00:52:59,218
- Bonne année!
- Bonne année!
613
00:53:01,345 --> 00:53:02,805
(anglais):
Bienvenue dans notre famille.
614
00:53:02,930 --> 00:53:04,682
- Thank you so much!
615
00:53:05,933 --> 00:53:07,018
(inaudible)
616
00:53:12,398 --> 00:53:13,441
(rires)
- Bonne année!
617
00:53:13,566 --> 00:53:14,984
- Bonne année!
618
00:53:15,109 --> 00:53:17,153
Bonne année, mon amour!
619
00:53:20,156 --> 00:53:22,909
Come! Come! Come! Sweetie...
620
00:53:30,124 --> 00:53:32,585
- C'est bien, tout le monde danse.
Tout le monde danse!
621
00:53:35,963 --> 00:53:37,215
- Oh!
622
00:53:39,926 --> 00:53:41,135
Bonne année, ma belle.
623
00:53:55,983 --> 00:53:59,028
- Bonne année, grand nez.
- Pareillement, grandes dents.
624
00:54:01,572 --> 00:54:02,573
HĂ©.
- Hum?
625
00:54:02,698 --> 00:54:04,325
- Faites-vous ça à tous les ans?
- Oui.
626
00:54:04,450 --> 00:54:06,369
(Elle rit.)
MĂȘme s'il y a pas un maudit chat
627
00:54:06,494 --> 00:54:08,454
qui va Ă la messe
ou qui se dit croyant.
628
00:54:09,330 --> 00:54:11,916
- Je trouve ça beau.
- Tu trouves tout beau, toi.
629
00:54:12,041 --> 00:54:16,212
- Hum! C'est parce que
je suis heureuse.
630
00:54:17,338 --> 00:54:18,965
Comme je l'ai jamais été.
631
00:54:19,090 --> 00:54:20,841
- Hum, je me demande pourquoi.
632
00:54:25,304 --> 00:54:26,889
- HĂ©...
- Hum?
633
00:54:27,014 --> 00:54:28,849
Je pense qu'on nous regarde.
634
00:54:30,643 --> 00:54:33,521
- Laisse-les donc envier notre bonheur
un peu, pour une fois.
635
00:54:33,646 --> 00:54:36,357
Qu'on les fasse chier
ou qu'on leur fasse du bien.
636
00:54:38,234 --> 00:54:40,278
- Sais-tu ce que j'aime avec toi?
637
00:54:40,403 --> 00:54:42,280
- Hum? Hum?
- Hein?
638
00:54:43,656 --> 00:54:45,032
C'est la paix.
639
00:54:45,658 --> 00:54:48,869
C'est la tranquillité d'esprit
que j'ai d'avoir trouvé.
640
00:54:49,453 --> 00:54:51,289
De ne plus avoir Ă chercher.
641
00:54:52,373 --> 00:54:55,751
D'avoir enfin trouvé quelqu'un
qui sent l'amour comme je le sens
642
00:54:55,876 --> 00:54:58,462
et qui a envie d'y croire comme j'y crois.
643
00:54:59,130 --> 00:55:00,923
C'est rassurant, tu trouves pas?
- Hum?
644
00:55:01,048 --> 00:55:02,675
- Qu'on soit tous les deux...
645
00:55:03,342 --> 00:55:05,636
deux romantiques
646
00:55:05,761 --> 00:55:08,472
pathétiques finis?
647
00:55:09,682 --> 00:55:12,560
- Je t'écoute, là ,
et j'ai comme une érection.
648
00:55:12,685 --> 00:55:14,895
(rires)
649
00:55:15,479 --> 00:55:17,356
- HĂ©, tu sais quoi?
650
00:55:17,481 --> 00:55:19,775
Y a quelque chose qui me dit que...
651
00:55:19,900 --> 00:55:22,945
que mĂȘme sans Ă©rection...
Parce que...
652
00:55:23,070 --> 00:55:25,156
On y échappera pas, hein?
Dans une couple d'années, là , pfft...
653
00:55:25,281 --> 00:55:29,493
le désir, euh... il sera pas aussi fréquent,
aussi fort.
654
00:55:29,618 --> 00:55:33,039
- Hum... J'espĂšre,
babe,
parce que là , tu m'épuises.
655
00:55:33,164 --> 00:55:34,957
Je pourrai pas garder
ce rythme-lĂ longtemps.
656
00:55:35,082 --> 00:55:37,793
(rires)
- Oui, mais mĂȘme sans dĂ©sir--
657
00:55:37,918 --> 00:55:39,503
- Chut...
658
00:55:41,088 --> 00:55:43,132
Avec ou sans libido,
659
00:55:43,257 --> 00:55:46,510
avec ton haleine de café,
ta manie de tout casser,
660
00:55:46,635 --> 00:55:49,597
de toujours laisser traĂźner
tes cheveux dans le bain...
661
00:55:49,722 --> 00:55:52,391
(rire)
...je te choisis, bébé.
662
00:55:52,516 --> 00:55:55,311
T'es la derniĂšre.
Je n'en veux plus d'autres.
663
00:55:55,811 --> 00:55:56,979
On se marie?
664
00:55:59,523 --> 00:56:03,319
Je veux faire ce voeu-lĂ avec toi.
T'aimer pour la vie.
665
00:56:04,362 --> 00:56:06,947
Je pensais pas de te sortir ça
à soir comme ça.
666
00:56:08,741 --> 00:56:10,951
On n'en parlera pas Ă personne,
si tu veux.
667
00:56:11,744 --> 00:56:14,955
Ce sera juste une petite noce intime,
tous les deux.
668
00:56:15,081 --> 00:56:16,540
Pas d'église, pas de curé.
669
00:56:17,124 --> 00:56:19,543
Ou une grosse en gang,
comme tu veux, je sais pas.
670
00:56:20,127 --> 00:56:22,671
Je le sais, ça ne veut plus dire grand-chose
de nos jours,
671
00:56:22,797 --> 00:56:24,382
mais pour moi, ça veut dire--
- ArrĂȘte.
672
00:56:25,716 --> 00:56:26,801
Ta gueule, OK?
673
00:56:27,676 --> 00:56:29,136
- C'est-tu un oui, ça?
674
00:56:30,763 --> 00:56:32,139
- Oui!
675
00:56:32,973 --> 00:56:34,558
(sanglot)
676
00:56:36,644 --> 00:56:39,271
Pourquoi t'es arrivé si tard
dans ma vie, toi?
677
00:56:50,157 --> 00:56:51,283
(rire)
678
00:56:51,409 --> 00:56:53,244
- Tu veux pas prendre
un dernier verre? T'es sûre?
679
00:56:53,369 --> 00:56:54,662
- Non...
680
00:56:57,540 --> 00:56:58,999
- Ăa te manque pas?
681
00:57:01,168 --> 00:57:03,796
(soupir)
- Ăa me manque.
682
00:57:05,464 --> 00:57:08,175
- Je te laisse les deux, d'abord.
(rires)
683
00:57:12,179 --> 00:57:13,806
Je t'aime, grande folle!
684
00:57:16,183 --> 00:57:20,146
- Moi aussi!
- Au revoir, maman!
685
00:57:21,188 --> 00:57:23,274
(homme): Tu vas les faire tes courses,
oui ou non?
686
00:57:23,399 --> 00:57:25,067
- Oh!
(Laurent): Je t'aime!
687
00:57:25,109 --> 00:57:26,819
(silence)
688
00:57:40,416 --> 00:57:42,918
(voix de Carole qui chantonne):
Show me show me show me
689
00:57:43,043 --> 00:57:45,504
How you do that trick
690
00:57:49,175 --> 00:57:52,595
(voix d'Antoine qui chantonne):
The one that makes me laugh she said
691
00:57:56,724 --> 00:58:00,478
(Carole):
And threw her arms around my neck
692
00:58:04,106 --> 00:58:07,026
(Antoine):
Show me how you do it
693
00:58:08,527 --> 00:58:11,071
(Carole):
And I promise you
694
00:58:13,407 --> 00:58:15,326
(Antoine):
I promise that
695
00:58:16,535 --> 00:58:18,329
(Carole):
I'll run away
696
00:58:18,454 --> 00:58:20,080
With you
697
00:58:20,706 --> 00:58:23,918
(ensemble):
I'll run away with you
698
00:58:27,546 --> 00:58:31,091
(cris de jouissance)
699
00:58:33,636 --> 00:58:35,721
(musique rythmée en sourdine)
700
00:58:40,267 --> 00:58:42,853
(musique)
701
00:58:46,690 --> 00:58:48,776
(chanson romantique)
702
00:59:56,802 --> 00:59:58,846
(mĂȘme chanson dans les Ă©couteurs)
703
01:00:11,900 --> 01:00:13,986
- Va donc saper ailleurs!
704
01:00:14,528 --> 01:00:16,905
(musique de cabaret, trĂšs forte)
705
01:00:17,031 --> 01:00:18,782
(soupir)
706
01:00:22,786 --> 01:00:25,748
- Si c'est sa façon de t'en vouloir,
707
01:00:25,873 --> 01:00:27,374
elle pourrait
ĂȘtre plus rock'n'roll.
708
01:00:32,504 --> 01:00:34,590
- Elle a l'air gentille, cette fille-lĂ .
Trouves-tu?
709
01:00:35,507 --> 01:00:37,801
- Qui?
- Rose.
710
01:00:39,219 --> 01:00:41,096
Je sens qu'on pourrait
ĂȘtre amies avec elle.
711
01:00:41,221 --> 01:00:42,473
- Tsk... Fais pas ta cool.
712
01:00:42,598 --> 01:00:44,850
Continue de l'haĂŻr,
c'est tout ce qu'elle mérite.
713
01:00:44,975 --> 01:00:46,393
- Reviens-en.
714
01:00:48,395 --> 01:00:50,606
C'est la premiĂšre fois
que je l'appelle par son nom.
715
01:00:52,107 --> 01:00:54,026
II lui va bien, d'ailleurs.
716
01:00:54,985 --> 01:00:57,196
Une fleur fraĂźche au printemps.
717
01:00:57,321 --> 01:00:59,448
- Bitch, c'est ça, son nom.
718
01:00:59,573 --> 01:01:01,950
(musique de cabaret, trĂšs forte)
719
01:01:02,076 --> 01:01:03,827
So haunt me
(Rose): HĂ©! Ah!
720
01:01:05,871 --> 01:01:07,748
And hurt me
721
01:01:08,082 --> 01:01:09,249
(Antoine): HĂ©!
722
01:01:10,042 --> 01:01:12,419
Baisse ça... tout de suite.
723
01:01:16,256 --> 01:01:17,841
(soupir)
724
01:01:19,259 --> 01:01:20,844
- C'est fini, le ressentiment.
725
01:01:22,429 --> 01:01:24,431
C'est le temps de passer
Ă autre chose.
726
01:01:24,556 --> 01:01:26,433
- T'appelles ça "autre chose"?
727
01:01:26,558 --> 01:01:28,060
(pépiements d'oiseaux)
- Ăa a pas rapport.
728
01:01:28,185 --> 01:01:30,145
Je veux en savoir plus
sur mes rĂȘves, c'est tout.
729
01:01:30,270 --> 01:01:32,648
- Dis-moi pas que tu rĂȘves Ă elle?
- Bien non.
730
01:01:35,776 --> 01:01:37,277
Je rĂȘve souvent Ă ...
731
01:01:38,278 --> 01:01:39,780
Ă ... Ă un petit monstre.
732
01:01:40,531 --> 01:01:42,074
Je sais pas trop, lĂ , un petit gars.
733
01:01:43,033 --> 01:01:44,368
- Et?
734
01:01:46,286 --> 01:01:47,955
- J'arrive pas Ă le voir comme il faut.
735
01:01:48,080 --> 01:01:49,373
II est dans le noir.
736
01:01:50,082 --> 01:01:52,584
II veut pas se montrer oĂč il se cache.
737
01:01:53,961 --> 01:01:55,713
- Mais il est oĂč? II sort d'oĂč?
738
01:01:58,465 --> 01:01:59,758
- Je sais pas.
739
01:02:00,968 --> 01:02:02,469
(sursaut)
740
01:02:03,679 --> 01:02:05,764
(ronflements)
(soupir)
741
01:02:11,478 --> 01:02:13,313
- T'es encore lĂ , toi?
742
01:02:14,481 --> 01:02:18,110
Quand est-ce que tu vas apprendre
Ă dormir dans ta chambre, petit fou?
743
01:02:23,365 --> 01:02:25,617
(chanson Ă la radio)
744
01:02:25,743 --> 01:02:29,246
(brouhaha)
745
01:02:29,371 --> 01:02:31,373
- Jacqueline! File!
- Beau travail.
746
01:02:31,498 --> 01:02:33,417
- Prends ma voiture.
- T'es un ange, mon beau Paul.
747
01:02:38,338 --> 01:02:39,673
- Ma mĂšre me le disait.
748
01:02:39,798 --> 01:02:41,717
Elle m'a donné un nom d'apÎtre,
d'ailleurs.
749
01:02:42,509 --> 01:02:43,761
De saint.
750
01:02:45,220 --> 01:02:47,222
- Allez, bouge ton cul!
Magne-toi!
751
01:02:47,347 --> 01:02:48,932
(coups de klaxon)
752
01:02:50,559 --> 01:02:52,644
(autres klaxons derriĂšre)
753
01:02:52,770 --> 01:02:55,147
(Laurent et Véro): Non!
754
01:02:56,940 --> 01:02:58,525
- Allez, allez!
755
01:02:59,735 --> 01:03:01,987
- Qu'est-ce qui se passe?
Qu'est-ce qu'il y a, mon loup?
756
01:03:02,112 --> 01:03:03,614
- On aimerait bien savoir.
- Je suis désolée.
757
01:03:03,739 --> 01:03:05,991
Ma fille voulait pas quitter votre fils.
On n'arrive plus à les séparer.
758
01:03:07,743 --> 01:03:10,245
- Mais alors! Véro doit rentrer
Ă la maison avec sa maman,
759
01:03:10,370 --> 01:03:12,956
comme les autres enfants aprĂšs la classe.
- Je veux rester avec Véro, maman.
760
01:03:13,081 --> 01:03:15,167
- Non... Qu'est-ce qu'il raconte, lui?
761
01:03:16,335 --> 01:03:18,378
(les deux enfants): Non!
762
01:03:21,006 --> 01:03:22,716
- Vous permettez
que Laurent vienne Ă la maison?
763
01:03:23,759 --> 01:03:25,219
(les enfants): Non!
764
01:03:25,344 --> 01:03:27,554
(Tous les enfants se mettent Ă crier.)
765
01:03:29,556 --> 01:03:31,850
- Hé, qu'est-ce que c'est que ça?
Chut! Silence!
766
01:03:31,975 --> 01:03:33,477
- Ăa suffit maintenant!
767
01:03:37,564 --> 01:03:39,191
(klaxon)
768
01:03:39,775 --> 01:03:41,985
Ta gueule, connard!
769
01:03:44,696 --> 01:03:46,865
Mesdames et messieurs,
je vous présente Véronique.
770
01:03:46,990 --> 01:03:48,867
- Bonjour!
- Laurent.
771
01:03:48,992 --> 01:03:51,203
- Ah... Je t'en dois une.
- T'as verrouillé?
772
01:03:51,578 --> 01:03:53,705
- II y a pas de voleurs
dans ce quartier de merde.
773
01:03:53,831 --> 01:03:56,667
- Dis donc, il perd pas de temps, lui!
II est précoce, ce petit monsieur.
774
01:03:56,792 --> 01:03:57,835
- Ah, m'énerve pas, toi.
775
01:03:58,585 --> 01:04:01,380
- On s'assit ici?
- Non, au boulot!
776
01:04:01,505 --> 01:04:03,382
Ton copain travaille
les jeudis et vendredis.
777
01:04:03,507 --> 01:04:05,634
- Café, maman!
- Ah, m'énerve pas toi aussi.
778
01:04:05,759 --> 01:04:07,678
(musique rythmée)
(Paul): Un petit bateau pour monsieur.
779
01:04:07,803 --> 01:04:09,388
Et madame, qu'est-ce que je lui fais?
780
01:04:10,472 --> 01:04:12,099
(Jacqueline): Mon assistant, Laurent.
781
01:04:12,224 --> 01:04:15,352
- Bonjour, madame!
Un café? Une infusion?
782
01:04:17,271 --> 01:04:18,605
- Une infusion?
783
01:04:19,815 --> 01:04:21,441
- Non, merci, jeune homme.
Ăa va.
784
01:04:21,817 --> 01:04:23,402
II est attentionné, ce garçon.
785
01:04:26,363 --> 01:04:28,615
- La température de l'eau
vous convient, madame?
786
01:04:30,200 --> 01:04:32,035
- La température de l'eau?
787
01:04:32,619 --> 01:04:34,621
- Oui... Oui, ça va, trÚs bien.
Merci, jeune homme.
788
01:04:35,080 --> 01:04:37,708
- Tiens, Véro, mon ange.
Je t'ai fait une jolie fleur.
789
01:04:37,833 --> 01:04:39,167
On va la mettre dans les cheveux.
790
01:04:39,293 --> 01:04:40,294
LĂ .
791
01:04:40,419 --> 01:04:42,129
- Comme ça. Voilà --
- Je sais faire.
792
01:04:42,254 --> 01:04:45,048
- Eh bien, vas-y.
TrĂšs bien.
793
01:04:53,557 --> 01:04:55,642
(musique rythmée)
794
01:04:59,313 --> 01:05:01,064
Véro, tes parents sont là .
795
01:05:08,655 --> 01:05:10,073
(rire)
796
01:05:11,867 --> 01:05:14,953
- Je veux rester avec Laurent.
- Chérie!
797
01:05:15,078 --> 01:05:17,539
- Je veux rester avec Laurent, maman.
- T'es belle, dis donc!
798
01:05:17,664 --> 01:05:19,750
C'est joli, cette coiffure!
C'est vous qui avez fait ça?
799
01:05:19,875 --> 01:05:20,876
- Oui.
- C'est trĂšs joli.
800
01:05:21,001 --> 01:05:21,960
- Merci.
801
01:05:28,675 --> 01:05:31,553
Alors, tu me le dis ou non?
- Quoi?
802
01:05:31,678 --> 01:05:33,221
- C'est ta nana, Véro?
803
01:05:35,766 --> 01:05:37,351
- Oui.
804
01:05:37,893 --> 01:05:39,978
- T'es pas un peu jeune
pour avoir une amoureuse?
805
01:05:40,103 --> 01:05:41,313
- Non.
806
01:05:43,440 --> 01:05:44,900
- Elle est belle.
807
01:05:45,692 --> 01:05:47,361
Sa maman aussi.
808
01:05:47,486 --> 01:05:49,321
- Je rĂȘve ou quoi?
809
01:05:51,156 --> 01:05:53,325
C'était quoi cette crise à l'école?
810
01:05:53,909 --> 01:05:56,119
Tu vas pas me recommencer ça,
je t'avertis.
811
01:05:56,244 --> 01:05:57,913
- Excuse-moi, maman.
812
01:05:59,206 --> 01:06:00,707
Je crois que je l'aime.
813
01:06:01,667 --> 01:06:03,585
- Ăa fait Ă peine deux mois
que tu la vois.
814
01:06:03,710 --> 01:06:05,003
T'as sept ans.
815
01:06:05,128 --> 01:06:07,005
Qu'est-ce qu'on connaĂźt
de l'amour Ă sept ans?
816
01:06:07,130 --> 01:06:08,715
Me fais pas rire.
817
01:06:12,803 --> 01:06:15,138
- Je l'aime comme je t'aime.
818
01:06:18,809 --> 01:06:20,560
- T'es un beau salaud.
819
01:06:21,144 --> 01:06:23,146
(bisous)
820
01:06:24,940 --> 01:06:26,733
(Laurent):
Je pense souvent Ă elle,
maman...
821
01:06:27,943 --> 01:06:29,361
quand j'e'coute Cafe'.
822
01:06:31,738 --> 01:06:34,032
(musique en sourdine)
823
01:06:55,512 --> 01:06:57,055
- Maman?
824
01:06:59,850 --> 01:07:02,352
Maman?
- ArrĂȘte, il faut pas la rĂ©veiller.
825
01:07:03,186 --> 01:07:04,354
(Carole gémit.)
826
01:07:04,479 --> 01:07:06,606
Qu'est-ce qu'elle fout?
827
01:07:07,399 --> 01:07:09,776
(gémissements)
828
01:07:09,901 --> 01:07:11,778
(aucun son)
829
01:07:15,907 --> 01:07:17,075
(ensemble): Maman!
830
01:07:20,746 --> 01:07:22,205
(Rose):
Elle me fait peur, des fois.
831
01:07:23,206 --> 01:07:24,624
(Antoine):
Comment ça?
832
01:07:25,751 --> 01:07:28,211
(Rose):
Je sais pas. Un feeling.
833
01:07:29,796 --> 01:07:31,798
Elle de'gage tellement de peine.
834
01:07:33,425 --> 01:07:35,677
Autantj'ai envie
de la prendre dans mes bras,
835
01:07:35,802 --> 01:07:37,804
autantj'ose pas m'approcher.
836
01:07:41,058 --> 01:07:42,809
Je comprends tellement
ce qu'elle doit ressentir.
837
01:07:44,227 --> 01:07:46,438
Ăa me tuerait
que tu disparaisses de ma vie.
838
01:07:47,022 --> 01:07:49,649
Que je ne puisse plus t'aimer,
qu'on ne puisse plus ĂȘtre ensemble.
839
01:07:51,026 --> 01:07:53,445
Puis moi, j'ai pas eu d'enfant de toi.
Imagine elle.
840
01:07:54,237 --> 01:07:56,239
J'ai peur que tu retombes aussi.
841
01:07:57,032 --> 01:07:59,034
Que tu retrouves tes sentiments pour elle.
842
01:07:59,743 --> 01:08:01,661
Je pense qu'elle attend rien que ça.
843
01:08:02,829 --> 01:08:04,915
AprĂšs avoir e'te' 20 ans
avec un homme,
844
01:08:05,040 --> 01:08:07,459
aprĂšs avoir eu avec lui
les deux plus belles filles au monde,
845
01:08:08,251 --> 01:08:09,836
moi, j'attendrais rien que ça.
846
01:08:10,796 --> 01:08:12,839
(Antoine):
InquiĂšte-toi pas,
elle est ailleurs.
847
01:08:14,883 --> 01:08:17,135
Dis-toi que si elle l'est pas,
moi, je le suis.
848
01:08:24,684 --> 01:08:26,061
Hum...
849
01:08:28,230 --> 01:08:30,273
- Est-ce que tu lui as annoncé?
850
01:08:31,858 --> 01:08:33,735
- On l'a pas annoncé
Ă personne encore.
851
01:08:33,860 --> 01:08:36,154
- Oui, mais justement.
Je me mets Ă sa place, lĂ ,
852
01:08:36,279 --> 01:08:38,073
je voudrais pas ĂȘtre
la derniĂšre Ă l'apprendre.
853
01:08:39,491 --> 01:08:40,492
Au contraire.
854
01:08:40,617 --> 01:08:42,494
Je voudrais mĂȘme pas l'apprendre,
je pense.
855
01:08:45,288 --> 01:08:46,706
Prends ton temps, OK?
856
01:08:47,624 --> 01:08:49,042
Hein?
- Hum...
857
01:08:49,167 --> 01:08:51,753
- On n'est pas pressés, non?
- Non.
858
01:08:51,878 --> 01:08:54,297
- Non?
(Elle rit.)
859
01:09:04,391 --> 01:09:06,601
(claquement de porte)
- Bye, maman!
860
01:09:06,726 --> 01:09:08,061
- Bye.
861
01:09:09,646 --> 01:09:11,189
- Je peux pas rester avec toi,
cette semaine?
862
01:09:11,314 --> 01:09:12,649
- Non. C'est sa semaine.
863
01:09:12,774 --> 01:09:14,401
On reviendra pas lĂ -dessus.
- Papa!
864
01:09:14,526 --> 01:09:16,194
- J'ai pas le goût d'aller là .
865
01:09:16,319 --> 01:09:18,405
- ArrĂȘte donc.
T'as toujours aimé ça ici, hein?
866
01:09:18,530 --> 01:09:20,740
La piscine, le foyer...
867
01:09:23,243 --> 01:09:25,328
Envoye!
(Elle détache la ceinture de sécurité.)
868
01:09:26,329 --> 01:09:28,623
(rires)
869
01:09:30,750 --> 01:09:31,918
(Carole rit.)
870
01:09:33,920 --> 01:09:35,046
Ah...
871
01:09:38,550 --> 01:09:41,261
- HĂ©, beautĂ©! Ăa va?
872
01:09:45,348 --> 01:09:47,767
(arroseur automatique)
873
01:09:49,936 --> 01:09:52,981
Qu'est-ce qui se passe pendant ta semaine?
Elle est toujours bĂȘte quand elle arrive.
874
01:09:53,106 --> 01:09:55,567
- Je la bats pour qu'elle vienne te voir.
875
01:09:56,610 --> 01:09:58,195
(rire)
876
01:10:02,532 --> 01:10:04,576
- Tu viens de manquer mes parents.
877
01:10:05,368 --> 01:10:06,953
- Bien, j'essaierai de les voir
quand ils reviendront.
878
01:10:08,538 --> 01:10:11,374
- T'auras pas besoin d'essayer,
c'est sûr qu'ils te ramÚnent
879
01:10:11,499 --> 01:10:12,667
un petit quelque chose de vacances
880
01:10:12,792 --> 01:10:15,253
qu'ils vont se faire un plaisir
d'aller te porter.
881
01:10:15,378 --> 01:10:16,713
(rire)
882
01:10:20,425 --> 01:10:22,177
(Des pas approchent.)
883
01:10:24,387 --> 01:10:25,639
- HĂ©...
884
01:10:25,764 --> 01:10:27,390
(bisou)
As-tu faim?
885
01:10:38,568 --> 01:10:39,986
Juliette?
886
01:10:40,987 --> 01:10:42,822
Une petite collation?
887
01:10:46,534 --> 01:10:48,286
- Cool. On se reparle de ça?
- Hum-hum.
888
01:10:48,411 --> 01:10:51,206
- OK
. Take care. Ciao.
- Bye.
889
01:10:52,415 --> 01:10:53,625
(moteur qui démarre)
890
01:11:07,097 --> 01:11:10,100
- Je viens de lui annoncer.
Ăa a bien passĂ©.
891
01:11:10,225 --> 01:11:12,310
Je lui ai dit
qu'on n'avait pas de date de fixée,
892
01:11:12,435 --> 01:11:14,896
qu'on allait sûrement faire ça intime.
(cris des enfants au loin)
893
01:11:15,021 --> 01:11:16,982
- On venait juste de se dire
de prendre notre temps.
894
01:11:17,107 --> 01:11:19,567
- Relaxe,
babe, c'est fait.
Tu devrais ĂȘtre contente.
895
01:11:23,738 --> 01:11:25,615
(rire)
896
01:11:31,454 --> 01:11:33,331
(cris des enfants au loin)
897
01:11:35,041 --> 01:11:37,210
- Tu le sais comment je me sens
par rapport Ă elle.
898
01:11:38,712 --> 01:11:40,630
Déjà qu'elle m'aimait pas,
elle va vouloir me tuer, lĂ !
899
01:11:40,755 --> 01:11:42,340
- Prendre notre temps
ou l'annoncer tout de suite,
900
01:11:42,465 --> 01:11:43,883
il fallait que ça se fasse
anyway.
901
01:11:44,009 --> 01:11:47,345
- Tu vois bien que ça lui prend du temps,
Ă elle! Elle a besoin de temps!
902
01:11:47,470 --> 01:11:50,348
Comment tu penses que tes filles
vont prendre la nouvelle? Hein?
903
01:11:50,473 --> 01:11:53,268
Puis ton pĂšre?
Tu vois bien que personne n'est prĂȘt.
904
01:11:53,393 --> 01:11:55,520
- IIs seront jamais prĂȘts,
tu comprends pas?
905
01:11:55,645 --> 01:11:57,480
Tu m'énerves!
906
01:12:02,485 --> 01:12:03,862
Je peux comprendre ta compassion,
907
01:12:03,987 --> 01:12:05,905
mais il faut faire
ce qu'on a envie de faire.
908
01:12:09,242 --> 01:12:10,493
T'as pas envie?
909
01:12:12,495 --> 01:12:14,080
- Bien non, c'est pas ça, là .
910
01:12:15,290 --> 01:12:17,083
(soupir)
Je la sens partout.
911
01:12:18,752 --> 01:12:21,338
Elle est partout sur les murs.
IIs font exprĂšs, tes parents, ou quoi?
912
01:12:22,088 --> 01:12:23,840
(rire)
913
01:12:30,930 --> 01:12:32,515
Je t'énerve?
914
01:12:33,808 --> 01:12:37,312
- Oui. Tu m'énerves.
- Vous vous baignez?
915
01:12:40,774 --> 01:12:42,734
- Vous vous mariez?
(Un plat est posé sur la table.)
916
01:12:49,282 --> 01:12:51,534
(vrombissement de moteur)
917
01:12:56,289 --> 01:12:58,750
(inaudible)
918
01:13:01,669 --> 01:13:03,338
(coups de klaxon)
(crissement de pneus)
919
01:13:03,463 --> 01:13:05,799
(silence)
(bruit sourd)
920
01:13:07,300 --> 01:13:10,970
(profonde inspiration)
921
01:13:12,764 --> 01:13:17,310
(inspiration et expiration)
922
01:13:21,898 --> 01:13:25,819
(inspiration et expiration)
923
01:13:41,209 --> 01:13:43,711
(inspiration et expiration)
924
01:13:48,675 --> 01:13:52,720
(inspiration et expiration)
925
01:13:56,099 --> 01:13:58,977
(guitare en sourdine)
926
01:14:00,478 --> 01:14:02,272
(Carole):
Je te laisserai pas partir.
927
01:14:03,022 --> 01:14:04,649
Je te laisserai pas te faire mal.
928
01:14:06,818 --> 01:14:08,820
Toi puis moi, c'est pour la vie,
tu le sais.
929
01:14:10,530 --> 01:14:13,616
Je t'ai choisi, tu m'as choisie.
On va passer Ă travers.
930
01:14:15,618 --> 01:14:17,620
(sanglots)
Si tu tombes, je te relĂšve.
931
01:14:18,246 --> 01:14:19,831
Si je tombe, tu me relĂšves.
932
01:14:20,790 --> 01:14:23,084
On va s'en sortir, tu vas voir.
Les filles vont nous aider.
933
01:14:23,209 --> 01:14:24,794
On va réussir.
934
01:14:26,838 --> 01:14:28,214
Je te tends la main.
935
01:14:29,966 --> 01:14:31,843
RelĂšve-toi, s'il te plaĂźt.
936
01:14:33,052 --> 01:14:35,138
(musique douce)
937
01:15:12,467 --> 01:15:14,260
J'aimerais ça arrĂȘter de penser Ă lui.
938
01:15:15,470 --> 01:15:18,097
Passer une journe'e
sans penser Ă ce qu'on a e'te'.
939
01:15:19,891 --> 01:15:21,059
J'ai e'te' naĂŻve...
940
01:15:21,184 --> 01:15:23,895
de croire que c'e'tait
le de'mon du midi.
941
01:15:25,688 --> 01:15:27,106
Elle est tellement belle!
942
01:15:27,232 --> 01:15:29,275
IIs vont tellement bien ensemble!
943
01:15:30,109 --> 01:15:31,694
- Elle a un gros cul.
944
01:15:34,113 --> 01:15:36,282
- Quand ils se sont rencontrés
pour la premiĂšre fois,
945
01:15:37,742 --> 01:15:39,702
je l'ai tellement vu.
946
01:15:42,288 --> 01:15:43,915
J'ai rien fait.
947
01:15:45,708 --> 01:15:49,003
(Elle soupire.)
J'aimerais juste ça passer à autre chose.
948
01:15:49,128 --> 01:15:50,755
- Tu veux-tu vraiment
passer Ă autre chose?
949
01:15:50,880 --> 01:15:54,259
Je te l'ai déjà dit:
déménage ou, euh... repeinture.
950
01:15:54,384 --> 01:15:56,844
Change de toune,
mais fais quelque chose.
951
01:15:56,970 --> 01:15:58,721
(Carole arrĂȘte la musique.)
(soupir)
952
01:16:01,266 --> 01:16:04,602
Au sens figuré, que je voulais dire.
- Ăa se peut pas.
953
01:16:04,727 --> 01:16:06,312
II peut pas se remarier!
954
01:16:09,107 --> 01:16:10,275
II va revenir.
955
01:16:10,400 --> 01:16:13,361
- Hein? Ah!
956
01:16:14,320 --> 01:16:15,321
(rire)
957
01:16:15,446 --> 01:16:17,949
- OK!
(Jacqueline rit.)
958
01:16:21,244 --> 01:16:23,329
(petit cri)
- Fais bien tes devoirs.
959
01:16:24,497 --> 01:16:26,791
II est jamais sorti sans moi.
Ăa va peut-ĂȘtre l'inquiĂ©ter.
960
01:16:26,916 --> 01:16:29,711
Vous m'appelez pour quoi que ce soit.
- Ne vous en faites pas.
961
01:16:29,836 --> 01:16:31,713
(moteur qui démarre)
On va pas refaire sa coiffure.
962
01:16:31,838 --> 01:16:33,172
(rire)
963
01:16:50,106 --> 01:16:52,191
(dring!)
964
01:16:53,610 --> 01:16:55,194
- Oui, allĂŽ?...
965
01:16:58,323 --> 01:17:00,199
Je vais passer le prendre,
dans ce cas...
966
01:17:02,660 --> 01:17:04,037
Non, il peut pas. J'arrive...
967
01:17:05,622 --> 01:17:06,789
J'ai dit, j'arrive.
968
01:17:10,627 --> 01:17:12,587
(toc-toc!)
969
01:17:21,095 --> 01:17:23,097
Ăa suffit! ArrĂȘte ça tout de suite.
On s'en va, allez!
970
01:17:23,222 --> 01:17:25,266
- Non!
- On peut le garder pour la nuit,
971
01:17:25,391 --> 01:17:27,268
je vous l'ai dit.
Ăa nous ferait plaisir, mĂȘme.
972
01:17:27,393 --> 01:17:28,478
- Pas question!
973
01:17:28,603 --> 01:17:30,897
Tu vas pas recommencer
ce petit jeu-lĂ , toi!
974
01:17:31,022 --> 01:17:33,941
- Véronique, c'est assez. Lùche-le.
- Non!
975
01:17:36,486 --> 01:17:39,155
(les enfants): Non!
976
01:17:41,449 --> 01:17:43,409
- Ăa suffit!
(les enfants): Non! Non!
977
01:17:45,328 --> 01:17:46,371
Non! Non!
978
01:17:46,496 --> 01:17:49,165
- Allez!
(les enfants): Non! Non!
979
01:17:49,832 --> 01:17:52,502
On rentre Ă la maison!
980
01:17:54,504 --> 01:17:56,130
(cris entremĂȘlĂ©s)
- Allez, monte.
981
01:17:56,255 --> 01:17:58,841
- Qu'est-ce que tu as?
Mais qu'est-ce qui te prend?!
982
01:17:59,842 --> 01:18:01,260
(gifle sonore)
983
01:18:29,706 --> 01:18:32,166
(respiration haletante)
984
01:18:32,291 --> 01:18:33,459
Merci.
985
01:18:36,879 --> 01:18:38,881
(écoulement d'eau)
986
01:18:58,776 --> 01:19:00,278
Je te demande pardon.
987
01:19:04,115 --> 01:19:05,908
Je ne te reconnais plus
depuis quelque temps.
988
01:19:06,701 --> 01:19:08,411
Maman s'inquiĂšte.
Tu comprends?
989
01:19:12,707 --> 01:19:16,043
On va arrĂȘter de la frĂ©quenter, cette VĂ©ro,
si c'est l'effet qu'elle a sur toi.
990
01:19:22,508 --> 01:19:23,926
- Maman...
991
01:19:28,097 --> 01:19:30,808
- Oui, va au lit, vilain.
992
01:19:37,315 --> 01:19:39,859
(Jacqueline fredonne.)
993
01:19:49,243 --> 01:19:53,289
(Voix de Jacqueline qui fredonne.)
994
01:20:05,968 --> 01:20:07,887
(Voix de Jacqueline qui fredonne.)
995
01:20:13,768 --> 01:20:15,645
(cris en sourdine)
996
01:20:19,565 --> 01:20:21,692
(Voix de Jacqueline qui fredonne.)
997
01:20:26,489 --> 01:20:28,616
(Voix de Jacqueline qui fredonne.)
998
01:20:32,370 --> 01:20:36,165
(les enfants): Un bisou sur la bouche!
Un bisou sur la bouche!
999
01:20:36,290 --> 01:20:37,708
Un bisou...
1000
01:20:41,504 --> 01:20:43,130
(Elle fredonne.)
1001
01:20:46,968 --> 01:20:49,136
(Le fredonnement continue.)
1002
01:20:58,271 --> 01:20:59,981
(Le fredonnement continue.)
1003
01:21:05,820 --> 01:21:07,864
(musique sombre)
1004
01:21:08,781 --> 01:21:12,577
(fredonnement)
1005
01:21:14,996 --> 01:21:16,289
(Le claquement de porte
interrompt la discussion.)
1006
01:21:19,166 --> 01:21:22,461
- Si leur comportement
n'affectait pas les autres élÚves, oui,
1007
01:21:23,629 --> 01:21:26,132
mais au point oĂč nous en sommes,
1008
01:21:26,257 --> 01:21:29,176
puis-je vous suggérer de les placer
dans un établissement...
1009
01:21:29,302 --> 01:21:30,678
spécialisé?
1010
01:21:30,803 --> 01:21:34,348
- Non. Mon garçon se joindra pas
à un groupe de tarés.
1011
01:21:34,473 --> 01:21:36,642
C'est ce qu'ils deviennent
quand on les isole ensemble.
1012
01:21:37,393 --> 01:21:38,519
- Madame Brunet, je vous en prie--
1013
01:21:38,644 --> 01:21:40,021
- Vous ĂȘtes le seul
établissement de Paris
1014
01:21:40,146 --> 01:21:42,356
Ă avoir fait preuve d'audace
et de sensibilité à son égard.
1015
01:21:42,481 --> 01:21:43,232
Vous allez pas abandonner!
1016
01:21:43,357 --> 01:21:44,692
Laurent est un garçon
comme les autres,
1017
01:21:44,817 --> 01:21:46,485
il a droit à l'école comme les autres.
1018
01:21:46,611 --> 01:21:49,530
- Sa capacité à suivre sa scolarité
comme les autres--
1019
01:21:49,655 --> 01:21:51,490
- N'a jamais constitué un problÚme.
1020
01:21:53,951 --> 01:21:55,119
- Ah...
1021
01:21:55,870 --> 01:21:57,788
- Allez, qu'on ne dérange pas la société.
1022
01:21:57,914 --> 01:22:00,541
Qu'on les enferme tous dans ces prisons
qu'on fait passer pour des hĂŽpitaux,
1023
01:22:00,666 --> 01:22:03,961
des établissements spécialisés. Pff!
1024
01:22:04,086 --> 01:22:05,421
Pour qui elle se prend, elle?
1025
01:22:05,546 --> 01:22:07,632
On n'a qu'à les séparer, enfin!
II est oĂč, le problĂšme?
1026
01:22:07,757 --> 01:22:10,384
- Ăcoutez, nous, aprĂšs avoir consultĂ©
plusieurs spécialistes,
1027
01:22:10,509 --> 01:22:11,719
nous croyons l'inverse.
1028
01:22:11,844 --> 01:22:13,971
On nous conseille Ă court terme
de garder les enfants ensemble.
1029
01:22:14,096 --> 01:22:16,057
- Quoi? Quels spécialistes?
1030
01:22:16,182 --> 01:22:18,184
- Tenez. Regardez, ce centre,
c'est plus qu'une école.
1031
01:22:18,309 --> 01:22:20,269
II héberge aussi les enfants
cinq nuits par semaine.
1032
01:22:20,394 --> 01:22:22,980
II offre une structure de développement
parfaitement adaptée à leurs besoins.
1033
01:22:23,105 --> 01:22:24,982
Ă seulement deux heures de Paris.
1034
01:22:25,107 --> 01:22:27,860
- PremiĂšrement, j'ai pas les moyens.
- Si c'est qu'une question d'argent,
1035
01:22:27,985 --> 01:22:31,989
mon mari et moi serions trĂšs heureux de...
de pouvoir vous venir en aide.
1036
01:22:32,114 --> 01:22:34,575
- Vous ĂȘtes cinglĂ©s?
C'est l'inverse qu'il faut faire!
1037
01:22:34,700 --> 01:22:36,827
Comme parents, on a la responsabilité
de leur éducation.
1038
01:22:36,953 --> 01:22:38,788
C'est Ă nous de les aider, pas aux autres.
1039
01:22:38,913 --> 01:22:41,290
Dans l'esprit des gens,
la trisomie est une fatalité.
1040
01:22:41,415 --> 01:22:45,127
Une fatalité sociale, c'est tout!
On va pas céder à la moindre petite crise,
1041
01:22:45,252 --> 01:22:47,880
ou à l'opinion de soi-disant spécialistes
de centres de bourgeois de merde!
1042
01:22:48,422 --> 01:22:49,966
Mon fils est trÚs bien à cette école.
1043
01:22:50,091 --> 01:22:52,885
II continuera de l'ĂȘtre,
avec ou sans votre fille.
1044
01:22:53,010 --> 01:22:54,720
De préférence sans, j'espÚre.
1045
01:22:55,930 --> 01:22:57,223
(claquement de porte)
1046
01:23:02,478 --> 01:23:04,438
- Je te l'avais dit.
II n'y a rien Ă faire.
1047
01:23:05,231 --> 01:23:07,316
(moteur qui démarre)
1048
01:23:07,441 --> 01:23:09,235
- Je vais la lui faire oublier,
moi, cette petite.
1049
01:23:26,961 --> 01:23:28,379
(e'clat de verre)
1050
01:23:29,130 --> 01:23:30,589
Ah!
1051
01:23:32,174 --> 01:23:33,592
(soupir)
1052
01:23:47,356 --> 01:23:48,941
(soupir)
1053
01:23:51,694 --> 01:23:52,987
- Café, maman?
1054
01:23:54,155 --> 01:23:56,490
- Ăa fait 20 fois que je t'explique,
mon loup.
1055
01:23:56,615 --> 01:23:59,869
- Des voleurs?
- Oui. Quand maman aura assez économisé,
1056
01:23:59,994 --> 01:24:02,705
on ira t'en acheter un autre.
- Et Véro, on va la voir?
1057
01:24:03,330 --> 01:24:04,957
- ArrĂȘte, s'il te plaĂźt.
1058
01:24:05,082 --> 01:24:07,418
II y a pas de réponse, je te l'ai dit.
(bruit sourd)
1059
01:24:11,213 --> 01:24:13,257
(essoufflement)
1060
01:24:14,633 --> 01:24:16,010
(toc-toc!)
1061
01:24:18,012 --> 01:24:19,013
- Maman?
1062
01:24:19,138 --> 01:24:22,016
(soupir)
1063
01:24:22,683 --> 01:24:24,810
(toc-toc!)
Maman?
1064
01:24:26,771 --> 01:24:27,980
Maman?
(sursaut)
1065
01:24:28,105 --> 01:24:29,482
(tonnerre)
1066
01:24:32,401 --> 01:24:35,654
- Papa? J'ai oublié mes souliers de soccer
chez maman.
1067
01:24:36,614 --> 01:24:39,241
- Va les chercher, ma belle.
- II pleut.
1068
01:24:40,242 --> 01:24:42,244
- Bien lĂ , t'es pas faite en chocolat.
1069
01:24:42,828 --> 01:24:45,873
(musique rock trĂšs forte)
Qu'est-ce que tu fais lĂ ?!
1070
01:24:46,624 --> 01:24:48,918
- Excuse, j'avais pas vu
que le volume était au max.
1071
01:24:49,043 --> 01:24:50,628
- Baisse ça tout de suite!
1072
01:24:50,753 --> 01:24:52,046
Es-tu folle?!
1073
01:24:52,922 --> 01:24:55,508
- J'ai pas fait exprĂšs!
C'est toi, le fou.
1074
01:24:55,633 --> 01:24:59,470
- HĂ©! Attention Ă ce que tu dis.
Parle-moi pas sur ce ton-lĂ !
1075
01:24:59,845 --> 01:25:02,139
- Toi non plus!
- Moi, j'ai le droit! Je suis ton pĂšre, lĂ !
1076
01:25:02,264 --> 01:25:04,850
J'en ai plein le cul de tes chansons!
Va dans ta chambre!
1077
01:25:06,852 --> 01:25:09,146
- J'en ai plein le cul
de ta crisse de guidoune!
1078
01:25:09,855 --> 01:25:12,274
- HĂ©! Veux-tu une claque?
1079
01:25:13,067 --> 01:25:15,903
Excuse-toi.
- Maman te l'a jamais dit?
1080
01:25:16,028 --> 01:25:18,572
Je te le dis, moi:
t'es un trou de cul!
1081
01:25:18,697 --> 01:25:19,740
- HĂ©!
1082
01:25:19,865 --> 01:25:21,033
Ăa suffit!
1083
01:25:21,492 --> 01:25:22,701
Dans ta chambre!
1084
01:25:24,411 --> 01:25:25,871
Envoye!
1085
01:26:10,332 --> 01:26:11,917
(Antoine soupire.)
1086
01:26:13,794 --> 01:26:16,422
Je t'ai jamais vue
parler comme ça à personne.
1087
01:26:21,218 --> 01:26:22,928
- Je m'excuse...
1088
01:26:26,557 --> 01:26:28,559
- Tu sais, j'ai encore de la peine,
moi aussi.
1089
01:26:29,351 --> 01:26:30,853
C'est pas parce que
j'ai rencontré quelqu'un d'autre
1090
01:26:30,978 --> 01:26:33,272
que je n'ai plus de peine
quand je pense Ă ta mĂšre.
1091
01:26:34,356 --> 01:26:36,233
(Antoine soupire.)
1092
01:26:36,358 --> 01:26:37,860
(reniflement)
1093
01:26:44,491 --> 01:26:47,578
Regarde, je voulais pas te crier aprĂšs.
Je m'excuse.
1094
01:26:54,168 --> 01:26:56,378
Puis c'est pas vrai que je suis tanné
de tes chansons.
1095
01:26:56,962 --> 01:26:59,757
Je trouve ça beau que la musique
fasse partie de ta vie comme ça.
1096
01:27:01,550 --> 01:27:03,969
Que t'écoutes tout ce que t'écoutes.
1097
01:27:20,236 --> 01:27:21,820
(bisou)
1098
01:27:23,530 --> 01:27:25,658
(ruissellement de la pluie)
1099
01:27:26,200 --> 01:27:27,493
Merci.
1100
01:27:28,744 --> 01:27:30,996
Ăa va, toi?
- Oui.
1101
01:27:32,164 --> 01:27:35,125
- Les filles me disent que t'es souvent
somnambule de ce temps-lĂ .
1102
01:27:36,669 --> 01:27:38,003
- Bien non...
1103
01:27:40,881 --> 01:27:43,425
(Une voiture passe devant la maison.)
1104
01:27:51,433 --> 01:27:53,102
- All right.
1105
01:27:53,227 --> 01:27:55,229
C'est
good.
Take care.
1106
01:27:55,354 --> 01:27:56,855
- Ciao.
- Bye.
1107
01:28:09,743 --> 01:28:12,037
(inaudible)
1108
01:28:12,162 --> 01:28:15,582
(Antoine):
J'ai le goût de fesser,
de frapper des fois, tu peux pas savoir.
1109
01:28:15,708 --> 01:28:17,251
(ruissellement de la pluie)
1110
01:28:19,837 --> 01:28:21,255
(soupir)
1111
01:28:26,552 --> 01:28:29,054
(musique douce)
1112
01:28:32,850 --> 01:28:34,476
IIs me font du bien, eux autres.
1113
01:28:36,729 --> 01:28:39,064
On dirait qu'ils font de la musique
juste pour moi.
1114
01:28:48,907 --> 01:28:50,200
(soupir)
1115
01:28:55,247 --> 01:28:57,666
(silence)
1116
01:29:01,712 --> 01:29:04,923
(sursaut)
(ronflements de Laurent)
1117
01:29:08,093 --> 01:29:10,596
(expiration)
1118
01:29:28,864 --> 01:29:30,324
(soupir)
1119
01:29:33,744 --> 01:29:36,830
- J'ai encore rĂȘvĂ© Ă lui.
- II mérite pas ça.
1120
01:29:36,955 --> 01:29:38,123
- Non, pas Antoine.
1121
01:29:38,749 --> 01:29:39,917
Le petit gars.
1122
01:29:42,336 --> 01:29:44,546
II veut que je le prenne,
mais il me fait peur.
1123
01:29:45,339 --> 01:29:48,759
Surtout quand il apparaĂźt dans mon auto.
- Qu'est-ce qu'il fait dans ton auto?
1124
01:29:49,551 --> 01:29:50,969
- Je sais pas.
1125
01:29:52,137 --> 01:29:55,974
Ce qui est flyé, c'est que...
je rĂȘve Ă lui juste quand je suis gelĂ©e.
1126
01:29:57,643 --> 01:29:59,603
Stone.
(rires, conversation au loin)
1127
01:29:59,728 --> 01:30:01,980
- Depuis quand tu touches à ça, toi?
1128
01:30:02,564 --> 01:30:06,193
- Je fume un joint de temps en temps
avant de me coucher. Ăa m'aide Ă dormir.
1129
01:30:06,318 --> 01:30:08,028
- Bien, tu peux bien rĂȘver
Ă des petits monstres.
1130
01:30:08,153 --> 01:30:10,155
Ha! Elle se gĂšle la bine
avant d'aller se coucher!
1131
01:30:10,280 --> 01:30:11,615
(babil d'un bébé)
Bravo.
1132
01:30:11,740 --> 01:30:13,158
La prochaine étape, c'est quoi?
1133
01:30:13,992 --> 01:30:15,786
- Je m'en vais voir une médium...
1134
01:30:16,662 --> 01:30:18,580
spécialisée en guides.
1135
01:30:18,705 --> 01:30:19,998
- Hein?
1136
01:30:20,040 --> 01:30:21,125
(babil d'un bébé)
1137
01:30:21,875 --> 01:30:24,461
- Ăa a l'air qu'elle aurait la capacitĂ©
d'entrer en communication
1138
01:30:24,586 --> 01:30:26,171
avec des guides qui nous entourent.
1139
01:30:26,964 --> 01:30:28,882
Des Ăąmes de personnes
qui ne sont plus avec nous,
1140
01:30:29,007 --> 01:30:31,385
mais... qui nous accompagnent.
1141
01:30:33,178 --> 01:30:36,223
- Va chier.
(babil d'un bébé)
1142
01:30:36,348 --> 01:30:38,684
OĂč c'est que tu vas pĂȘcher ça,
ce monde-lĂ , toi?
1143
01:30:38,809 --> 01:30:39,768
(babil d'un bébé)
1144
01:30:45,607 --> 01:30:47,776
(musique douce)
1145
01:31:00,205 --> 01:31:01,748
- Le petit gars dans mes rĂȘves...
1146
01:31:04,042 --> 01:31:05,711
- C'est un mongol?
1147
01:31:25,355 --> 01:31:27,649
(pépiements d'oiseaux)
1148
01:31:29,151 --> 01:31:31,445
(profonde inspiration)
1149
01:31:38,243 --> 01:31:40,996
(gémissements)
1150
01:31:50,088 --> 01:31:52,216
(cri en sourdine)
(musique intense)
1151
01:31:52,341 --> 01:31:54,134
(silence)
1152
01:31:55,636 --> 01:31:58,680
(musique douce)
(acclamations)
1153
01:32:01,683 --> 01:32:03,268
(inaudible)
1154
01:32:04,561 --> 01:32:06,772
(vrombissement de moteurs d'avion)
1155
01:32:10,901 --> 01:32:12,694
(La musique douce continue.)
1156
01:32:19,493 --> 01:32:20,786
- Laurent?
1157
01:32:25,791 --> 01:32:27,251
(réveil-matin)
1158
01:32:27,376 --> 01:32:28,919
(chantant):
I don't wanna go...
1159
01:32:29,044 --> 01:32:30,254
- What the fuck?
1160
01:32:30,379 --> 01:32:31,838
(chuchotant):
...am I doing here?
1161
01:32:34,466 --> 01:32:35,509
(fracas)
(anglais):
Putain de merde!
1162
01:32:35,634 --> 01:32:37,511
(musique douce)
1163
01:32:50,482 --> 01:32:53,652
(claquement de porte)
(musique techno en sourdine)
1164
01:32:56,405 --> 01:32:57,698
(ruissellement de la pluie)
1165
01:32:58,615 --> 01:33:00,826
(musique douce)
1166
01:33:02,536 --> 01:33:04,746
(brouhaha)
1167
01:33:10,210 --> 01:33:12,671
(vrombissement de moteur)
1168
01:33:18,552 --> 01:33:21,096
(pleurs étouffés)
1169
01:33:24,766 --> 01:33:26,351
(La musique s'estompe.)
1170
01:33:28,020 --> 01:33:29,646
(pleurs)
1171
01:33:30,939 --> 01:33:32,816
(long cri)
1172
01:33:32,941 --> 01:33:36,737
Run rabbit run
1173
01:33:40,073 --> 01:33:41,908
Dig that hole
1174
01:33:42,034 --> 01:33:44,745
Forget the sun
1175
01:33:45,412 --> 01:33:47,831
- Je suis pas la seule Ă en fumer du bon.
(rires)
1176
01:33:47,956 --> 01:33:49,666
And when at last the work is done
1177
01:33:49,791 --> 01:33:51,793
C'est tellement triste, lĂ !
1178
01:33:53,378 --> 01:33:54,963
II y a une petite fille avec lui.
1179
01:33:55,088 --> 01:33:59,092
Don't sit down
it's time to dig another one
1180
01:33:59,217 --> 01:34:00,719
C'est Rose.
1181
01:34:03,013 --> 01:34:04,389
Puis le petit mongol,
1182
01:34:06,224 --> 01:34:07,726
c'est Antoine.
1183
01:34:07,851 --> 01:34:09,436
But only if you ride the tide
1184
01:34:09,561 --> 01:34:12,564
And balanced on the biggest wave
1185
01:34:12,773 --> 01:34:16,735
You race towards an early grave
1186
01:34:18,111 --> 01:34:20,197
(respiration haletante)
1187
01:34:23,784 --> 01:34:25,827
- Mon coquin,
ne me refais plus jamais ça.
1188
01:34:26,828 --> 01:34:29,748
T'es venu à l'école tout seul?
- Véro, elle est pas là .
1189
01:34:35,420 --> 01:34:37,255
(bisou)
On va voir Véro, maman?
1190
01:34:38,632 --> 01:34:40,050
(sonnerie de la cloche d'école)
1191
01:34:46,848 --> 01:34:49,810
- On va s'arrĂȘter Ă la maison,
t'habiller comme il faut, vilain.
1192
01:34:49,935 --> 01:34:52,270
Et puis ensuite,
on rendra visite à Véro.
1193
01:34:53,438 --> 01:34:55,315
(Amélie):
Qu'est-ce que tu veux dire,
c'est Antoine?
1194
01:34:55,440 --> 01:34:57,317
- Pas surprenant
que je sois incapable de le laisser.
1195
01:34:57,442 --> 01:34:58,944
(soupir)
1196
01:34:59,069 --> 01:35:01,071
- Embarque pas lĂ -dedans,
s'il te plaĂźt.
1197
01:35:01,863 --> 01:35:03,657
- J'ai jamais connu
un autre homme.
1198
01:35:05,075 --> 01:35:07,452
J'en ai jamais embrassé un autre.
1199
01:35:09,287 --> 01:35:11,248
J'ai aimé une fois dans ma vie.
1200
01:35:11,832 --> 01:35:12,874
Un homme.
1201
01:35:13,583 --> 01:35:16,878
Mais aimer, lĂ ,
comme personne, tu le sais?
1202
01:35:18,547 --> 01:35:20,924
Ce genre d'amour-lĂ ,
quand tu le perds,
1203
01:35:21,049 --> 01:35:23,677
il te reste juste
une façon de survivre.
1204
01:35:24,928 --> 01:35:28,098
C'est d'essayer de te l'expliquer,
sinon, tu meurs, comprends-tu?
1205
01:35:28,223 --> 01:35:30,350
T'as le goût de mourir.
(sanglots)
1206
01:35:30,475 --> 01:35:32,185
- Tu feras pas ça, ma maudite.
1207
01:35:32,310 --> 01:35:34,104
Que je te voie pas faire ça!
1208
01:35:35,147 --> 01:35:37,315
(sanglots)
1209
01:35:38,108 --> 01:35:39,484
- C'était mon petit gars.
1210
01:35:40,485 --> 01:35:42,988
Antoine, j'étais sa mÚre
dans une autre vie.
1211
01:35:43,113 --> 01:35:45,699
(rire)
- T'es conne!
1212
01:35:52,497 --> 01:35:54,833
- AllĂŽ?
- Salut!
1213
01:36:05,051 --> 01:36:06,678
(Elle verrouille la porte.)
1214
01:36:07,512 --> 01:36:09,139
(Carole):
Je sais pas
ce qu'il faisait lĂ .
1215
01:36:09,264 --> 01:36:10,515
- Elle te l'a pas dit?
1216
01:36:11,725 --> 01:36:12,684
- Non.
1217
01:36:15,353 --> 01:36:17,022
Elle savait pas.
1218
01:36:17,147 --> 01:36:19,024
Je pense que j'essayais
de les se'parer.
1219
01:36:20,734 --> 01:36:22,944
Je pouvais pas le laisser
avec cette petite fille-lĂ .
1220
01:36:23,779 --> 01:36:25,739
C'e'tait malsain,
dangereux, mĂȘme.
1221
01:36:27,115 --> 01:36:29,743
- ArrĂȘte de parler
comme si c'était toi.
1222
01:36:30,827 --> 01:36:33,163
- C'est peut-ĂȘtre ça qu'il faut
que je fasse aujourd'hui.
1223
01:36:34,372 --> 01:36:36,917
Que j'essaie de les séparer.
II est peut-ĂȘtre en danger avec elle.
1224
01:36:37,042 --> 01:36:38,627
- Chérie!
1225
01:36:38,752 --> 01:36:41,838
Tu sais bien que tout ce qu'elle veut,
c'est que tu y retournes.
1226
01:36:41,963 --> 01:36:44,758
Puis ça va ĂȘtre comme ça
d'un rendez-vous Ă l'autre.
1227
01:36:47,636 --> 01:36:49,763
- Elle m'a dit que ça servait à rien
de se revoir.
1228
01:36:51,306 --> 01:36:53,391
Que j'allais moi-mĂȘme
trouver mes réponses.
1229
01:36:58,855 --> 01:37:01,233
(Rose fredonne.)
1230
01:37:03,485 --> 01:37:05,779
(Amélie):
Il faut que tu lĂąches prise,
cocotte.
1231
01:37:09,533 --> 01:37:10,992
(Carole):
Je peux pas.
1232
01:37:14,579 --> 01:37:16,790
J'aijuste envie d'y croire
encore plus.
1233
01:37:21,336 --> 01:37:22,796
Avoue que la théorie est belle.
1234
01:37:24,005 --> 01:37:27,175
Si je le retrouve pas dans cette vie-ci,
je vais le retrouver dans une autre.
1235
01:37:27,592 --> 01:37:29,594
- C'est bien beau, la théorie.
1236
01:37:29,719 --> 01:37:31,596
La pratique, qu'est-ce que t'en fais?
1237
01:37:32,514 --> 01:37:35,016
Tu vas vivre toute ta vie dans l'attente?
1238
01:37:36,184 --> 01:37:38,603
Un rĂȘve?
- Non.
1239
01:37:39,646 --> 01:37:41,231
Dans la paix.
1240
01:37:42,440 --> 01:37:44,359
L'espoir.
1241
01:37:47,821 --> 01:37:50,031
Je suis sa flamme jumelle.
1242
01:37:54,035 --> 01:37:56,454
(Amélie):
C'est quoi ça, encore?
1243
01:37:58,623 --> 01:38:01,167
(Une voiture s'arrĂȘte.)
(porte qui ouvre)
1244
01:38:01,293 --> 01:38:02,460
- Hum... Merci.
1245
01:38:03,253 --> 01:38:05,714
J'ai pas vu de diplĂŽmes
sur vos murs.
1246
01:38:05,839 --> 01:38:07,924
Ăa se prend oĂč,
une formation en me'diumnite'?
1247
01:38:08,049 --> 01:38:09,259
- Nulle part.
1248
01:38:10,468 --> 01:38:11,928
Ăa s'acquiert.
1249
01:38:12,053 --> 01:38:13,972
Ăa se dĂ©veloppe de l'intĂ©rieur.
1250
01:38:14,681 --> 01:38:16,933
Ăa relĂšve de l'amour, de la foi.
1251
01:38:17,058 --> 01:38:19,728
Tout le monde peut développer
ses capacités paranormales.
1252
01:38:19,853 --> 01:38:23,273
C'est une question de désir
et de volonté.
1253
01:38:23,398 --> 01:38:26,318
Tous les gens qui passent ma porte,
je me dis que je peux les aider.
1254
01:38:26,443 --> 01:38:28,737
Me mettre Ă leur service,
au service du tout.
1255
01:38:28,862 --> 01:38:30,655
On est tous reliés.
1256
01:38:32,282 --> 01:38:34,868
- Au service du tout?
- Hum...
1257
01:38:36,161 --> 01:38:39,372
- Mais en quoi ça peut nous aider
de connaßtre nos vies antérieures?
1258
01:38:39,497 --> 01:38:41,374
S'il y a bel et bien vies antérieures.
1259
01:38:42,208 --> 01:38:45,045
- J'ai pas Ă essayer de vous convaincre.
C'est vous qui ĂȘtes venue me voir.
1260
01:38:45,170 --> 01:38:47,047
On peut arrĂȘter tout de suite
si vous voulez.
1261
01:38:47,172 --> 01:38:48,965
- Ăa bourre le crĂąne des gens
d'histoires débiles.
1262
01:38:49,090 --> 01:38:50,842
Puis aprĂšs,
ça les laisse s'arranger avec ça.
1263
01:38:51,676 --> 01:38:53,887
Ah, puis je suppose qu'elles
reviennent toutes de leur propre chef.
1264
01:38:54,012 --> 01:38:56,514
Comme ça, elles ont le sentiment
de pas se faire avoir. C'est ça?
1265
01:38:56,640 --> 01:38:58,058
- Vous ĂȘtes venue ici
pour vous vider le coeur?
1266
01:38:58,183 --> 01:39:00,310
- Oui. J'en ai pas pour longtemps.
1267
01:39:00,435 --> 01:39:03,980
Elle me dit pas tout.
Si vous avez des informations,
1268
01:39:04,105 --> 01:39:06,858
je... je vais prendre la relĂšve.
Je suis la mieux placée pour l'aider.
1269
01:39:07,692 --> 01:39:09,903
Puis je vais vous demander de...
de pas retourner ses appels
1270
01:39:10,028 --> 01:39:12,197
si jamais elle décidait
de vous revoir, OK?
1271
01:39:12,322 --> 01:39:14,115
- Je crois pas que ce soit
dans ses plans.
1272
01:39:14,240 --> 01:39:16,117
J'allais lui proposer,
mais votre amie
1273
01:39:16,242 --> 01:39:19,162
est partie avant la fin de notre session,
euh... sans payer, sans rien dire.
1274
01:39:19,287 --> 01:39:22,374
Je dis pas ça pour l'argent, là ,
je pense pas que c'est dans ses intentions.
1275
01:39:22,499 --> 01:39:25,377
C'est... c'est juste que je crois
qu'elle était trop bouleversée.
1276
01:39:26,294 --> 01:39:28,088
- Par quoi?
1277
01:39:28,213 --> 01:39:30,340
- Des histoires débiles.
(soupir)
1278
01:39:31,800 --> 01:39:33,301
Ăa vous intĂ©resse?
1279
01:39:34,552 --> 01:39:36,137
(tintements)
1280
01:39:37,055 --> 01:39:39,015
- Bon, bien on va...
1281
01:39:39,140 --> 01:39:42,435
on va demander au bon Dieu de...
bénir la nouvelle année.
1282
01:39:43,144 --> 01:39:45,313
Hein? En tout cas,
de bénir ce qui en reste.
1283
01:39:45,438 --> 01:39:48,024
Ăa se peut-tu, ça va ĂȘtre
le temps des blés d'lnde, bientÎt!
1284
01:39:48,149 --> 01:39:50,318
(rires)
1285
01:39:50,443 --> 01:39:51,736
Que le reste de l'année...
1286
01:39:53,071 --> 01:39:55,156
nous apporte, euh... la santé,
1287
01:39:55,991 --> 01:39:57,409
le bonheur,
1288
01:39:59,077 --> 01:40:00,578
l'amour.
1289
01:40:06,167 --> 01:40:08,461
On va demander au bon Dieu qu'il...
qu'il nous éclaire...
1290
01:40:09,421 --> 01:40:11,756
dans les décisions
qu'on a Ă prendre.
1291
01:40:12,757 --> 01:40:15,635
Qu'il en éclaire un, surtout...
(rires)
1292
01:40:15,760 --> 01:40:18,346
...pour qu'il prenne
la bonne décision.
1293
01:40:19,472 --> 01:40:21,975
Qu'il se rende compte
qu'il a des responsabilités.
1294
01:40:23,393 --> 01:40:25,645
Qu'il a des culottes
Ă porter et que c'est le temps
1295
01:40:25,770 --> 01:40:27,439
qu'il les mette avant...
qu'il soit trop tard.
1296
01:40:30,608 --> 01:40:34,195
Avant que... elle le laisse tomber
pour de bon.
1297
01:40:35,196 --> 01:40:38,116
Avant qu'il devienne
comme tous les imbéciles de la planÚte
1298
01:40:38,241 --> 01:40:40,493
qui brisent leur famille pour de bon.
1299
01:40:40,618 --> 01:40:41,661
- Viens-t'en.
- Je... Non, mais...
1300
01:40:41,786 --> 01:40:44,664
- ArrĂȘte! S'il te plaĂźt!
- Je suis juste en train de dire tout haut
1301
01:40:44,789 --> 01:40:46,875
ce que tout le monde pense tout bas!
1302
01:40:47,000 --> 01:40:49,085
(conversations entremĂȘlĂ©es)
1303
01:40:56,676 --> 01:40:58,803
Du jour au lendemain,
monsieur se sépare!
1304
01:40:58,928 --> 01:41:01,514
II faudrait qu'on fasse
comme si on s'ennuyait pas d'elle,
1305
01:41:01,639 --> 01:41:03,016
comme si on l'avait pas aimée?
1306
01:41:04,726 --> 01:41:06,686
Je l'aimais, moi,
cette petite fille-lĂ !
1307
01:41:06,811 --> 01:41:08,104
- I know!
1308
01:41:08,229 --> 01:41:10,899
- Quand on se marie et qu'on fait
des enfants, c'est pour la vie!
1309
01:41:11,024 --> 01:41:14,152
- Stop it!
- On se sépare pas, un point c'est tout!
1310
01:41:14,694 --> 01:41:15,570
- Jesus...
1311
01:41:16,821 --> 01:41:18,823
(toussotement)
1312
01:41:18,990 --> 01:41:20,784
(murmures indistincts)
1313
01:41:25,830 --> 01:41:27,957
(chuchotements)
1314
01:41:28,083 --> 01:41:31,628
(dialogues indistincts)
1315
01:41:33,505 --> 01:41:34,714
(coup dans la porte)
1316
01:41:41,262 --> 01:41:42,472
(tintement métallique)
1317
01:41:43,598 --> 01:41:44,849
- Fuck!
1318
01:41:46,267 --> 01:41:48,686
Vieux crisse de discours
de moralisateur!
1319
01:41:50,230 --> 01:41:53,066
Huit couples sur dix
se séparent aujourd'hui.
1320
01:41:54,484 --> 01:41:56,277
(conversation indistincte)
1321
01:42:01,074 --> 01:42:04,577
- Qu'est-ce que tu fais?
- J'entends pas de ma chambre.
1322
01:42:04,702 --> 01:42:06,496
(Antoine): Comme si j'étais le premier
à qui ça arrive.
1323
01:42:08,289 --> 01:42:09,999
Je veux pas remettre
les pieds lĂ .
1324
01:42:10,041 --> 01:42:11,251
(claquement)
1325
01:42:16,214 --> 01:42:17,966
- On se paie une rechute?
1326
01:42:18,716 --> 01:42:20,135
D'un soir?
1327
01:42:23,763 --> 01:42:25,014
- On y va, maman?
1328
01:42:25,140 --> 01:42:26,724
- Viens, maman veut te parler.
1329
01:42:30,436 --> 01:42:32,897
On n'ira pas rendre visite à Véro.
On n'ira plus.
1330
01:42:33,523 --> 01:42:35,191
Ses parents vont l'inscrire
dans une autre école
1331
01:42:35,316 --> 01:42:36,901
et ils vont mĂȘme dĂ©mĂ©nager.
1332
01:42:37,861 --> 01:42:41,322
Je sais que c'est triste,
mais c'est comme ça, OK?
1333
01:42:41,447 --> 01:42:43,158
On ne la verra plus.
1334
01:42:43,283 --> 01:42:44,492
C'est fini.
1335
01:42:45,910 --> 01:42:47,328
- Tu mens!
1336
01:42:48,163 --> 01:42:49,789
- Non, reste assis, écoute-moi.
- Non!
1337
01:42:49,914 --> 01:42:51,958
- Viens ici. On pourra lui rendre visite--
- Tu mens!
1338
01:42:52,083 --> 01:42:54,210
- ...de temps en temps, mais
dans la vie de tous les jours, c'est fini.
1339
01:42:54,335 --> 01:42:55,044
- Tu mens!
1340
01:42:55,170 --> 01:42:57,422
Tu mens! Tu mens! Tu mens!
1341
01:42:57,547 --> 01:43:00,008
- Ăa suffit! ArrĂȘte ce petit jeu!
Viens lĂ , je t'ai dit.
1342
01:43:00,133 --> 01:43:02,218
- Tu mens! Tu mens!
- C'est ça, lùche cette porte!
1343
01:43:03,761 --> 01:43:05,847
Viens, maintenant.
(efforts)
1344
01:43:07,557 --> 01:43:09,934
- Tu mens! Tu mens!
- Viens ici... Viens...
1345
01:43:11,811 --> 01:43:12,937
- Tu mens!
1346
01:43:13,771 --> 01:43:14,814
- ArrĂȘte ça tout de suite!
1347
01:43:14,939 --> 01:43:16,232
- Tu mens!
- ArrĂȘte ça tout de suite!
1348
01:43:16,357 --> 01:43:17,817
Qu'est-ce que je viens de te dire?
- Tu mens!
1349
01:43:17,942 --> 01:43:19,652
- Tais-toi! ArrĂȘte de crier! Tais-toi!
- Tu mens!
1350
01:43:53,645 --> 01:43:55,980
(profonde expiration)
1351
01:44:01,402 --> 01:44:02,779
(profonde expiration)
1352
01:44:05,823 --> 01:44:06,824
(profonde inspiration)
1353
01:44:06,950 --> 01:44:08,868
(médium):
La rencontre
des flammes jumelles,
1354
01:44:08,993 --> 01:44:10,995
c'est l'Ăąme qui retrouve sa moitie'
1355
01:44:11,120 --> 01:44:14,791
sur le chemin du retour Ă la maison,
Ă la source.
1356
01:44:14,916 --> 01:44:17,085
Et c'est la fin du cycle
d'incarnation,
1357
01:44:17,210 --> 01:44:19,087
c'est la relation ultime
1358
01:44:19,212 --> 01:44:21,214
qui conduit vers l'unité.
1359
01:44:22,006 --> 01:44:23,341
(long cri)
1360
01:44:25,009 --> 01:44:27,011
(sanglots)
1361
01:44:38,940 --> 01:44:41,234
(médium):
La chose la plus difficile
pour elle en ce moment,
1362
01:44:41,359 --> 01:44:43,987
c'est... c'est d'accepter
de faire le deuil que...
1363
01:44:44,821 --> 01:44:48,032
que l'ĂȘtre aime'
est pas sa flamme jumelle.
1364
01:44:49,242 --> 01:44:50,868
(Laurent): Maman!
1365
01:44:53,454 --> 01:44:54,872
Maman!
1366
01:44:56,666 --> 01:44:58,042
Maman!
1367
01:45:00,670 --> 01:45:02,171
(faiblement): Maman...
1368
01:45:13,057 --> 01:45:15,476
(respiration saccadée)
1369
01:45:20,523 --> 01:45:22,066
Maman...
(grincement)
1370
01:45:23,901 --> 01:45:25,278
(profonde inspiration)
1371
01:45:25,903 --> 01:45:28,072
Maman!
(sursaut)
1372
01:45:31,367 --> 01:45:34,203
(criant): Maman!
1373
01:45:42,920 --> 01:45:44,213
Maman!
1374
01:45:44,339 --> 01:45:46,257
(Elle fredonne.)
1375
01:45:59,729 --> 01:46:00,813
(hurlement)
1376
01:46:00,938 --> 01:46:02,398
(respiration haletante)
1377
01:46:09,947 --> 01:46:11,949
(sanglots retenus)
1378
01:46:17,830 --> 01:46:20,416
(respiration haletante de Carole)
1379
01:46:32,553 --> 01:46:35,014
(poupée):
Au clair de la Lune
mon ami Pierrot
1380
01:46:35,139 --> 01:46:37,850
PrĂȘte-moi ta plume...
(son qui se brouille)
1381
01:46:37,975 --> 01:46:40,561
Ma chandelle est morte
Je n'ai plus de feu...
1382
01:46:41,979 --> 01:46:44,607
(son qui se brouille)
1383
01:46:44,732 --> 01:46:47,276
- II y a une surprise pour toi aujourd'hui.
- C'est quoi?
1384
01:46:47,402 --> 01:46:49,237
- Quelqu'un t'amĂšne visiter
une belle école.
1385
01:46:49,362 --> 01:46:51,697
- C'est qui?
- Ă ton avis?
1386
01:46:56,160 --> 01:46:57,370
(soupir)
1387
01:46:59,414 --> 01:47:01,582
(sanglots)
1388
01:47:08,256 --> 01:47:10,883
(halĂštement)
1389
01:47:47,628 --> 01:47:49,213
- Je suis en obsession.
1390
01:47:51,841 --> 01:47:53,551
- Tu veux que je te fasse un café?
1391
01:47:54,343 --> 01:47:57,096
- Cognac?
(rires)
1392
01:47:57,221 --> 01:47:58,639
- Sambuca.
1393
01:48:01,058 --> 01:48:03,227
- On devrait arrĂȘter
de parler de mariage, non?
1394
01:48:04,312 --> 01:48:05,646
Pour l'instant.
1395
01:48:06,230 --> 01:48:07,857
- C'est ce que je me disais.
1396
01:48:12,195 --> 01:48:15,281
(profonde inspiration)
1397
01:48:22,246 --> 01:48:24,081
(médium):
J'ai pas pu en savoir plus.
1398
01:48:24,832 --> 01:48:26,083
- Pourquoi?
1399
01:48:34,091 --> 01:48:36,010
- Elle m'en a empĂȘche'e.
1400
01:48:36,135 --> 01:48:38,262
(musique dramatique)
1401
01:48:53,277 --> 01:48:55,029
- N'importe quoi!
1402
01:48:57,907 --> 01:48:59,283
(profonde inspiration)
1403
01:49:07,291 --> 01:49:08,918
(ding! dong!)
1404
01:49:24,058 --> 01:49:25,810
(porte qui ouvre)
1405
01:49:27,061 --> 01:49:28,980
(halĂštement)
1406
01:49:32,316 --> 01:49:33,818
(Antoine): Qu'est-ce que tu fais lĂ ?
1407
01:49:43,035 --> 01:49:44,328
Qu'est-ce qu'il y a?
1408
01:49:46,706 --> 01:49:49,333
(musique dramatique)
1409
01:50:04,181 --> 01:50:06,559
(ruissellement de la pluie)
1410
01:50:19,363 --> 01:50:20,448
- HĂ©.
1411
01:50:30,833 --> 01:50:32,543
- On va voir Véro?
1412
01:50:32,668 --> 01:50:34,795
(sanglots)
(musique dramatique)
1413
01:50:37,131 --> 01:50:38,924
(inaudible)
1414
01:50:45,640 --> 01:50:46,349
(inaudible)
1415
01:50:50,144 --> 01:50:52,396
(cri)
(essoufflement)
1416
01:50:58,611 --> 01:51:00,029
(Antoine): Qu'est-ce qu'il y a?
1417
01:51:02,406 --> 01:51:04,033
- Je te demande pardon.
1418
01:51:06,410 --> 01:51:08,037
(sanglots)
1419
01:51:15,711 --> 01:51:17,213
- C'est moi qui te demande pardon.
1420
01:51:17,338 --> 01:51:19,256
(sanglots)
1421
01:51:40,152 --> 01:51:42,446
(ruissellement d'eau)
1422
01:51:51,872 --> 01:51:54,250
(voix de Carole):
C'est e'crit
dans le ciel, ma fille.
1423
01:52:03,467 --> 01:52:05,469
(klaxons, moteurs de voitures)
1424
01:52:18,190 --> 01:52:20,776
- Ne vous inquiétez pas,
je ferai pas de bénédiction.
1425
01:52:20,901 --> 01:52:22,695
(rires)
1426
01:52:23,237 --> 01:52:25,531
Et je vous demande de vous joindre Ă moi
encore une fois
1427
01:52:25,656 --> 01:52:27,366
pour leur souhaiter
tout le bonheur du monde.
1428
01:52:27,491 --> 01:52:30,202
(applaudissements, cris de joie)
1429
01:52:30,327 --> 01:52:32,329
(musique douce)
1430
01:52:34,039 --> 01:52:36,041
(voix entremĂȘlĂ©es)
1431
01:52:36,167 --> 01:52:37,793
(bisous sonores)
1432
01:52:37,918 --> 01:52:39,336
(Elle rit.)
1433
01:52:41,922 --> 01:52:42,923
(cri de la fillette)
1434
01:52:43,048 --> 01:52:44,383
- HĂ©!
(Rose rit.)
1435
01:52:45,718 --> 01:52:47,011
- HĂ©! Qu'est-ce que tu fais lĂ ?
1436
01:52:48,512 --> 01:52:51,223
Je n'ai pas peur de la route
1437
01:52:51,348 --> 01:52:52,558
Faudrait voir faut qu'on y goûte
1438
01:52:52,683 --> 01:52:54,602
(Antoine): Tannante.
Savais-tu que t'étais tannante?
1439
01:52:54,727 --> 01:52:56,729
(fillette): Non! Non!
(Antoine): Savais-tu que t'étais tannante?
1440
01:52:56,854 --> 01:52:57,980
- Non!
1441
01:53:02,485 --> 01:53:04,403
- Oh! Mon amour!
1442
01:53:04,528 --> 01:53:06,739
(rire)
- AllĂŽ!
1443
01:53:07,656 --> 01:53:09,283
Ah! Merci d'ĂȘtre venue.
1444
01:53:09,950 --> 01:53:11,952
- Maman!
- HĂ©! Viens-lĂ !
1445
01:53:12,244 --> 01:53:14,747
Et la trajectoire de la course
1446
01:53:14,872 --> 01:53:17,541
T'as gardé ta veste.
T'es pas mal belle.
1447
01:53:17,666 --> 01:53:19,084
(Antoine): T'es bien fine.
1448
01:53:22,087 --> 01:53:24,340
Elle est belle!
- Merci.
1449
01:53:24,465 --> 01:53:26,175
Le vent l'emportera
1450
01:53:27,968 --> 01:53:30,137
T'es magnifique.
(rires)
1451
01:53:30,262 --> 01:53:32,723
Tout disparaĂźtra
1452
01:53:34,725 --> 01:53:36,060
Le vent nous portera
1453
01:53:36,185 --> 01:53:38,354
- Oh-ho!
- Maman!
1454
01:53:41,690 --> 01:53:43,859
La caresse et la mitraille
1455
01:53:43,984 --> 01:53:46,654
Et cette plaie qui nous tiraille
1456
01:53:46,779 --> 01:53:49,198
Le palais des autres jours
1457
01:53:49,907 --> 01:53:52,785
D'hier et demain
1458
01:53:55,579 --> 01:53:57,998
Le vent les portera
1459
01:54:02,545 --> 01:54:04,672
Ge'ne'tique en bandouliĂšre
1460
01:54:04,797 --> 01:54:07,466
Des chromosomes dans l'atmosphĂšre
1461
01:54:07,591 --> 01:54:09,760
Des taxis pour les galaxies
1462
01:54:09,885 --> 01:54:14,598
Et mon tapis volant lui
1463
01:54:16,809 --> 01:54:19,019
Le vent l'emportera
1464
01:54:21,605 --> 01:54:25,025
Tout disparaĂźtra
1465
01:54:26,902 --> 01:54:29,446
Le vent nous portera
1466
01:54:31,407 --> 01:54:33,576
(La musique continue.)
1467
01:55:12,281 --> 01:55:14,491
(La musique s'estompe.)
1468
01:55:16,827 --> 01:55:20,581
(chant d'un choeur)
1469
01:55:38,849 --> 01:55:42,436
(roulement de voiture)
1470
01:55:42,561 --> 01:55:44,480
(silence)
1471
01:55:47,358 --> 01:55:49,693
(musique rythmée)
1472
01:57:00,097 --> 01:57:02,474
(musique douce)
1473
01:58:00,824 --> 01:58:03,494
(chanson douce)
1474
02:00:34,978 --> 02:00:36,980
Sous-titrage Blu-ray: CNST, Montréal
102010