All language subtitles for Angel and the Badman 1947

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:02:22,428 --> 00:02:23,781 Datemi il cavallo. 1 00:02:24,668 --> 00:02:27,626 Non ce la fa pi�. E neanche voi. 2 00:02:28,988 --> 00:02:32,025 Siete ferito, amico. Perch� non entrate in casa? 3 00:02:32,188 --> 00:02:35,339 Devo proseguire: Devo arrivare fino al telegrafo. 4 00:02:36,428 --> 00:02:38,988 Vi portiamo noi. Beatrice! 5 00:02:39,468 --> 00:02:40,423 Via! 6 00:02:42,548 --> 00:02:50,501 (MUSICA INCALZANTE) 7 00:03:06,068 --> 00:03:07,023 Ah! 8 00:03:30,228 --> 00:03:33,140 - Mi spiace, l'ufficio � chiuso. - Lo so, ma � cosa urgente. 9 00:03:33,228 --> 00:03:36,538 No! Venite fuori voi! Non fatevelo ripetere! � chiuso! 10 00:03:36,628 --> 00:03:38,425 - Non potete fare un'eccezione?! - No! 11 00:03:38,508 --> 00:03:42,262 <- Entra! E porta una lampada! - Cosa?! Ma questo � un sopruso! 12 00:03:42,668 --> 00:03:47,947 00:03:50,982 00:03:54,140 00:03:56,458 00:03:58,106 Date qua. Faccio io. 17 00:04:00,108 --> 00:04:02,303 Ufficio regionale del catasto. 18 00:04:03,428 --> 00:04:04,463 Fort Sunseek. 19 00:04:06,908 --> 00:04:10,059 Sistemato palizzata sul pontile. 20 00:04:10,868 --> 00:04:13,940 220, 221. 21 00:04:15,428 --> 00:04:17,020 Mappa 1089. 22 00:04:17,868 --> 00:04:19,745 Registrate mio nome. 23 00:04:20,108 --> 00:04:22,224 - � tutto. <- A firma di chi? 24 00:04:22,628 --> 00:04:23,583 Quirt Evans. 25 00:05:05,068 --> 00:05:06,865 Ecco fatto, signor Evans. 26 00:05:11,668 --> 00:05:14,057 Ma... non sar� morto, vero?! 27 00:05:15,748 --> 00:05:17,420 00:05:21,217 Cos�... questo � Quirt Evans?! 29 00:05:21,788 --> 00:05:25,497 Sa che ne dicono?! Che ha marchi sul calcio quanti ne ha fatti fuori. 30 00:05:25,588 --> 00:05:27,465 Da qui non vedo segni, per�... 31 00:05:27,548 --> 00:05:32,099 ...non m'azzarderei a toccare quell'arma Potrebbe prendersela a male. 32 00:05:32,348 --> 00:05:35,340 Era l'aiutante dello Sceriffo Derry, a Thompson, quando... 33 00:05:35,428 --> 00:05:38,545 ...si aggregarono entrambi alla banda di Crandon. 34 00:05:39,508 --> 00:05:42,466 Cos� questo �... Quirt Evans... 35 00:05:43,028 --> 00:05:45,144 Dicono che sa farci con le ragazze... 36 00:05:45,228 --> 00:05:49,585 ...che ha chiuso gli occhi a molti uomini e che li ha aperti a molte donne. 37 00:05:49,668 --> 00:05:53,422 - Volete chiamare mio padre, per favore? 00:06:03,188 - Dove lo mettiamo? - Sul carro, lo portiamo a casa. 39 00:06:03,268 --> 00:06:05,384 Quirt Evans?! Siete pazzo?! 40 00:06:06,228 --> 00:06:09,140 Preferirei vederci una bomba in casa mia! 41 00:06:09,668 --> 00:06:10,942 Pesa, vero?! 42 00:06:11,468 --> 00:06:15,905 So di molta gente che darebbe un occhio per poterlo trovare cos�. 43 00:06:16,268 --> 00:06:17,542 Pigliatelo voi! 44 00:06:19,668 --> 00:06:20,703 Ho sentito parlare di voi: 45 00:06:20,788 --> 00:06:24,224 ...di quella setta che non pratica la violenza, ma solo il bene. 46 00:06:24,308 --> 00:06:27,857 Se volete un consiglio, state alla larga da Quirt Evans. 47 00:06:27,948 --> 00:06:30,940 Grazie infinite per il consiglio. Buona notte. 48 00:06:31,028 --> 00:06:31,983 Buona notte. 49 00:06:34,988 --> 00:06:35,977 Addio! 50 00:06:38,028 --> 00:06:40,542 Evans � proprio un tipo in gamba. 51 00:06:40,788 --> 00:06:43,621 Quirt Evans?! Tu lo conosci?! 52 00:06:44,108 --> 00:06:48,067 Se conosco Quirt Evans! Se conosco Quirt Evans! Eh! 53 00:06:48,628 --> 00:06:49,743 Che domanda! 54 00:06:56,628 --> 00:06:58,983 Se questo non lo calma, non so cosa fare. 55 00:06:59,068 --> 00:07:02,265 Non potr� estrarre la pallottola se si agita cos�. 56 00:07:02,708 --> 00:07:05,666 Non posso dargli altro sedativo: Ne ha anche troppo in corpo. 57 00:07:05,748 --> 00:07:08,057 - State calmo. - Non pu� sentirvi. 58 00:07:09,108 --> 00:07:11,781 Chiss� cosa avr� per la testa per delirare cos�? 59 00:07:11,868 --> 00:07:15,417 - Deve soffrire molto! - Con tutto il laudano che gli ho dato no. 60 00:07:15,508 --> 00:07:19,501 � come se tentasse di raggiungere qualcosa... qualcosa di definito. 61 00:07:19,588 --> 00:07:23,820 Non ci capisco niente. A quest'ora dovrebbe essersi addormentato. 62 00:07:39,948 --> 00:07:43,020 - Oh, Thomas! Come sta quel giovanotto? - Delira. 63 00:07:43,108 --> 00:07:44,063 - Oh! 64 00:08:02,428 --> 00:08:04,339 Un'arma in questa casa?! 65 00:08:04,588 --> 00:08:06,738 Riponi queste nella cartuccera. 66 00:08:12,908 --> 00:08:15,627 Bisogner� finire per legarlo se continua. 67 00:08:16,268 --> 00:08:18,099 - Siete pazzo?! - � scarica. 68 00:08:23,228 --> 00:08:26,061 - Ah, era questa... - Fa compassione. 69 00:08:26,148 --> 00:08:30,460 A me no! Barbari selvaggi! Non sanno fare altro che ammazzarsi l'un l'altro! 70 00:08:30,548 --> 00:08:31,503 Perch� poi?! 71 00:08:31,748 --> 00:08:34,865 - Il loro destino � di finire impiccati! - No! 72 00:08:35,628 --> 00:08:39,507 Ah! Dimenticavo... qui tutto � bont�, vero? 73 00:08:40,308 --> 00:08:42,868 Bene, portatemi dell'altra acqua calda. 74 00:08:42,948 --> 00:08:46,736 Lo rimetteremo a nuovo per quello che sar� il suo destino. 75 00:08:49,228 --> 00:08:51,139 Togliamogli gli stivaletti. 76 00:09:09,628 --> 00:09:11,220 - Mamma! <- Mh-mh. 77 00:09:12,748 --> 00:09:13,783 Dimmelo ancora. 78 00:09:15,228 --> 00:09:16,263 Cosa, cara?! 79 00:09:16,668 --> 00:09:18,499 Come hai incontrato il babbo. 80 00:09:18,588 --> 00:09:21,307 Oh! Te l'avr� raccontato mille volte. 81 00:09:22,708 --> 00:09:25,620 Lui lavorava sul tetto della congregazione... 82 00:09:25,868 --> 00:09:29,702 ...scivol�, io mi precipitai ad aiutarlo e l'ebbi fra le braccia. 83 00:09:29,788 --> 00:09:32,860 Dice sempre che io l'ho abbracciato prima di sapere il suo nome. 84 00:09:32,948 --> 00:09:35,462 - E subito vi capiste? - Ah, s'intende! 85 00:09:41,428 --> 00:09:45,137 Certo sapevo che era un uomo onesto, uno della nostra fede. 86 00:09:45,308 --> 00:09:49,938 Un uomo di pochi scrupoli non potrebbe far parte della nostra congregazione. 87 00:09:50,028 --> 00:09:52,667 - Pap� aveva la barba allora, no? - S�. 88 00:09:53,908 --> 00:09:55,546 E non ti pizzicava? 89 00:09:56,948 --> 00:09:59,223 Lo preferisco gli uomini sbarbati. 90 00:10:02,428 --> 00:10:05,022 Ha un fisico pi� forte di un toro infuriato. 91 00:10:05,108 --> 00:10:07,417 Ce la far�, salvo complicazioni. 92 00:10:08,628 --> 00:10:10,823 L'erba cattiva non muore mai... 93 00:10:11,628 --> 00:10:14,426 ...mentre chi crede in Dio ci rimette sempre! 94 00:10:14,508 --> 00:10:18,262 Voi altri atei, vi vantate troppo di non credere in nulla! 95 00:10:18,748 --> 00:10:21,182 Lavatelo, la pallottola � estratta. 96 00:10:24,668 --> 00:10:26,340 Per ora non c'� pericolo. 97 00:10:27,268 --> 00:10:29,623 - Chiss� quanta gente avr� ucciso? - Nient'affatto. 98 00:10:29,708 --> 00:10:33,462 - Come lo sai? - Basta cos�. Non son permessi certi discorsi. 99 00:10:37,628 --> 00:10:39,619 Signora Worth, mandate via quell'uomo. 100 00:10:39,708 --> 00:10:42,620 - Ma � ferito grave! - Non siamo fra gente civile: 101 00:10:42,708 --> 00:10:46,542 ...qui la legge non conta. Cercate di guardare in faccia la realt�: 102 00:10:46,628 --> 00:10:50,780 ...qui la violenza, il furto, l'assassinio sono fatti normali. 103 00:10:50,868 --> 00:10:53,143 E per ci� dovrei lasciare morire un uomo ferito?! 104 00:10:53,228 --> 00:10:56,777 Formatevi un tenere focolare e amate il vostro prossimo. 105 00:10:57,788 --> 00:10:59,062 Beato chi crede! 106 00:10:59,428 --> 00:11:02,625 Non me la prendo, dottore. So che ci siete amico. 107 00:11:02,868 --> 00:11:05,860 Io, almeno, ho la testa sulle spalle. E un cuore enorme! 108 00:11:05,948 --> 00:11:08,303 - Buona notte, dottore! <- Buona notte! 109 00:11:13,988 --> 00:11:16,946 Sta delirando, poveretto. Il passato lo tormenta. 110 00:11:17,068 --> 00:11:18,660 Gi� quella pistola... 111 00:11:19,588 --> 00:11:22,148 Dev'essere stata una vita violenta, la sua. 112 00:11:26,068 --> 00:11:27,786 00:11:31,337 00:11:37,625 00:11:41,983 Proprio come piace a me, Margareth. 116 00:11:45,788 --> 00:11:47,699 00:11:51,382 00:11:54,466 Va bene, Margareth. 119 00:11:56,108 --> 00:11:58,576 Mappa... 1089... 120 00:11:59,588 --> 00:12:00,737 <... 1089... 121 00:12:01,308 --> 00:12:03,219 00:12:05,578 00:12:09,817 00:12:12,942 00:12:20,783 00:12:22,383 00:12:24,503 Lila... 128 00:12:27,708 --> 00:12:33,305 00:12:39,062 00:12:46,463 I tuoi capelli sono cos�, Lila. Marrone chiaro, misti a un biondo oro. 131 00:12:48,028 --> 00:12:49,984 Proprio come il granoturco. 132 00:12:52,588 --> 00:12:55,705 Tutto oro e rame... 133 00:13:02,748 --> 00:13:04,386 Portaci del caff� caldo, Bice! 134 00:13:04,468 --> 00:13:08,347 Sai, il dottore dice che � fuori pericolo ormai. Riposa e basta! 135 00:13:08,428 --> 00:13:12,262 Bice l'ha preso sotto la sua protezione, quel poveretto. Sedete! 136 00:13:12,428 --> 00:13:13,656 Porta anche il latte, cara! 137 00:13:13,748 --> 00:13:16,740 E poi puoi andare a vegliarlo mentre lavori, se vuoi. 138 00:13:16,828 --> 00:13:18,307 Non ce n'� bisogno. 139 00:13:18,748 --> 00:13:22,627 Non ha avuto febbre nei giorni scorsi. � un animale che scoppia di salute... 140 00:13:22,708 --> 00:13:25,063 ...e che riacquista le forze con il sonno. 141 00:13:25,148 --> 00:13:26,786 00:13:29,823 Per�, se ci tenete tanto a vegliare su di lui... 143 00:13:29,908 --> 00:13:31,864 ...fareste bene a portarvi carta e matita. 144 00:13:31,948 --> 00:13:36,021 Le sue prima parole sensate potranno essere di grandissimo interesse... 145 00:13:36,628 --> 00:13:39,096 ...quando comparir� davanti a un tribunale. 146 00:13:39,388 --> 00:13:43,347 � un violento e deve averne di malefatte sulla coscienza, se non di peggio. 147 00:13:43,468 --> 00:13:46,778 Favorite pure, dottore. Non sono cresciute bene per�. 148 00:13:46,868 --> 00:13:48,062 Senta, signora. 149 00:13:48,188 --> 00:13:52,500 Non potete continuare in questo modo infantile a negare l'evidenza dei fatti. 150 00:13:53,148 --> 00:13:55,104 Ve ne libero io di quest'uomo. 151 00:13:55,188 --> 00:13:57,656 Posso sistemarlo bene in quella specie di tugurio... 152 00:13:57,748 --> 00:14:00,467 ...che in citt� chiamano pomposamente albergo. 153 00:14:00,588 --> 00:14:03,819 - Quella spelonca malfamata?! - E non ci pensereste pi�! 154 00:14:03,908 --> 00:14:08,220 - Ma lui sta molto meglio qui! - Lo credo bene, ma a chi pu� importare di lui? 155 00:14:08,308 --> 00:14:09,263 A noi. 156 00:14:11,028 --> 00:14:12,666 Non so che cosa dire... 157 00:14:16,588 --> 00:14:20,627 Un tempo quando studiavo medicina in Europa, avevo un amico, un artista. 158 00:14:20,788 --> 00:14:24,781 Faceva caricature di persone ispirandosi ad animali cui somigliavano 159 00:14:24,948 --> 00:14:27,701 Per lui avrebbe scelto un cobra attorcigliato. 160 00:14:27,788 --> 00:14:32,657 Oh, dottore! La vostra similitudine � errata e zoppicate in zoologia. 161 00:14:33,468 --> 00:14:35,379 I cobra non s'attorcigliano. 162 00:14:36,308 --> 00:14:40,699 Ma dottore, vi vogliamo bene e abbiamo rispetto per voi. 163 00:14:41,828 --> 00:14:44,865 Siamo certi che un giorno comprenderete che la realt�... 164 00:14:44,948 --> 00:14:48,020 ...non mitigata dal sentimento e dall'amore d� alla vita... 165 00:14:48,108 --> 00:14:50,941 ...un aspetto meschino, triste e demoralizzante. 166 00:14:51,028 --> 00:14:52,461 Un aspetto tremendo! 167 00:14:57,228 --> 00:14:58,547 Non ho pi� parole. 168 00:14:59,508 --> 00:15:00,782 E lo confesso... 169 00:15:00,948 --> 00:15:05,180 ...a volte, in questa casa mi sembra di vivere in una terra fuori dal mondo. 170 00:15:05,588 --> 00:15:08,978 Comunque, non esitate a chiamarmi, se avete bisogno di me. 171 00:15:26,388 --> 00:15:27,707 (CARICA LA PISTOLA) 172 00:15:38,508 --> 00:15:39,463 Salve! 173 00:15:39,908 --> 00:15:40,977 Siete sveglio?! 174 00:15:41,348 --> 00:15:42,303 Certo! 175 00:15:43,308 --> 00:15:44,377 Sono sveglio! 176 00:15:48,108 --> 00:15:49,097 Che roba �? 177 00:15:49,668 --> 00:15:51,499 - Cosa? - Dove sono? 178 00:15:53,868 --> 00:15:56,587 Non rammentate? Pap� e io vi abbiamo raccolto. 179 00:16:03,468 --> 00:16:05,106 - Qualcosa non va? - No. 180 00:16:09,428 --> 00:16:12,261 Il dottore dice che starete bene in pochi giorni. 181 00:16:16,708 --> 00:16:18,426 Sapete, avete delirato. 182 00:16:18,948 --> 00:16:20,586 Due giorni e due notti! 183 00:16:23,188 --> 00:16:25,099 Forse per questo ho tanta fame. 184 00:16:27,748 --> 00:16:29,466 Potrei mangiare un vitello! 185 00:16:31,068 --> 00:16:32,342 00:16:34,427 S�, ci penso subito! 187 00:16:35,708 --> 00:16:36,663 Mamma! 188 00:16:37,268 --> 00:16:38,986 00:16:42,496 - Mamma, � sveglio. - Come sta? 190 00:16:42,588 --> 00:16:45,421 - Affamato. - Se ha fame, vuol dire che sta bene 191 00:16:48,388 --> 00:16:51,141 - Grazie per avermi ospitato. - Non c'� di che! 192 00:16:51,388 --> 00:16:53,743 - Uova e salsicce? - A meraviglia! 193 00:16:54,108 --> 00:16:56,099 Due uova? O forse � meglio tre? 194 00:16:56,588 --> 00:16:57,703 Meglio sei! 195 00:16:57,988 --> 00:16:59,023 Certamente! 196 00:16:59,868 --> 00:17:03,543 Bice, prendi una camicia di pap� e il rasoio. 197 00:17:04,268 --> 00:17:05,781 Al mangiare ci penso io. 198 00:17:10,628 --> 00:17:12,425 - Cos� ho delirato, eh! - S�. 199 00:17:13,308 --> 00:17:16,937 Io ho ascoltato solo perch� potevate darci qualche informazione utile... 200 00:17:17,028 --> 00:17:19,178 ...come l'indirizzo di vostra moglie. 201 00:17:19,268 --> 00:17:21,736 - Che cosa ho detto? - Se aveste una moglie... 202 00:17:21,828 --> 00:17:23,546 Ma di che cosa ho parlato? 203 00:17:23,668 --> 00:17:25,579 Avete parlato di Margareth. 204 00:17:25,988 --> 00:17:26,943 Il... 205 00:17:27,428 --> 00:17:29,419 ...il rosso le donava molto. 206 00:17:29,788 --> 00:17:30,823 Che altro? 207 00:17:32,068 --> 00:17:35,026 Avete nominato una certa... Lila. 208 00:17:36,548 --> 00:17:40,063 - Niente altro? - Se aveste moglie, noi potremmo avvertirla. 209 00:17:40,268 --> 00:17:41,747 Non ho moglie. 210 00:17:47,468 --> 00:17:48,617 E dodici! 211 00:17:49,988 --> 00:17:53,867 � il miglior complimento alle mie ciambelle dal 1 � premio vinto alla fiera 212 00:17:53,948 --> 00:17:55,745 I giudici erano buongustai, eh! 213 00:17:55,828 --> 00:17:59,457 C'� chi consider� sfacciataggine concorrere con delle ciambelle. 214 00:17:59,548 --> 00:18:01,698 Ma che male volete che ci sia, no? 215 00:18:01,948 --> 00:18:05,907 A meno che uno non ne mangi da scoppiare come � facile che capiti a voi 216 00:18:06,068 --> 00:18:07,706 E ora mi sento mortificato. 217 00:18:07,788 --> 00:18:11,303 - Vengo a lavare i piatti, mamma. - No, tu resta a sorvegliarlo. 218 00:18:11,388 --> 00:18:15,984 Voglio sapere che effetto fanno sei uova, otto salsicce e dodici ciambelle. 219 00:18:16,348 --> 00:18:18,304 Ti chiamer� per la mungitura! 220 00:18:22,108 --> 00:18:25,339 - Siete sempre cos� con chi non conoscete? - Cos�, come? 221 00:18:26,588 --> 00:18:27,543 Ospitali. 222 00:18:27,908 --> 00:18:29,944 Oh, ma noi siamo gli Amici. 223 00:18:30,588 --> 00:18:32,226 - Amici di chi? - Di tutti! 224 00:18:32,308 --> 00:18:34,981 La Setta degli Amici! Ci chiamano anche Quaccheri. 225 00:18:35,068 --> 00:18:37,298 - Ah, � una religione! - � una fede. 226 00:18:39,588 --> 00:18:40,782 Quella sul muro? 227 00:18:41,668 --> 00:18:44,899 00:18:48,503 ...solo da se stesso e non per opera di altro essere umano." 229 00:18:48,788 --> 00:18:50,824 - Cos� la pensate voi? - Mh-mh. 230 00:18:50,988 --> 00:18:54,947 - Cio� il male saremmo noi stessi a crearcelo. - Questo � il nostro credo. 231 00:18:55,068 --> 00:18:58,902 Ma supponete che qualcuno vi dia una randellata in testa. Non soffrireste? 232 00:18:59,348 --> 00:19:00,576 Fisicamente s�. 233 00:19:00,948 --> 00:19:05,021 Ma in realt� chi ne � ferito � la persona che commette quest'atto di violenza. 234 00:19:05,108 --> 00:19:07,986 La cattiva azione ferisce soltanto chi la compie. 235 00:19:08,788 --> 00:19:11,621 - Siete in molti qui a pensarla cos�? - Pochissimi. 236 00:19:12,428 --> 00:19:13,622 Me l'immaginavo. 237 00:19:44,748 --> 00:19:46,739 - Buongiorno, signori. - Buongiorno! 238 00:19:46,828 --> 00:19:48,341 Carote del mio orto. 239 00:19:48,468 --> 00:19:50,424 Ho trovato queste lungo la strada. 240 00:19:50,668 --> 00:19:53,023 Sono di un tale che si chiama Quirt Evans. 241 00:19:53,108 --> 00:19:55,906 Ho saputo che siete suo amico, perci� vi interesser� che lo riabbia. 242 00:19:55,988 --> 00:19:58,786 Lasciatele qui, ci penser� io. Quel Quirt! 243 00:19:59,148 --> 00:20:01,537 Cosa non perderebbe, se non ci fossi io? 244 00:20:01,708 --> 00:20:03,619 Sempre con la testa per aria! 245 00:20:03,828 --> 00:20:06,262 Non faccio che dirglielo. Presto o tar... 246 00:20:10,468 --> 00:20:14,256 Ripensandoci, potresti dirmi dove sta e gliela riporter� io stesso. 247 00:20:15,628 --> 00:20:16,777 Dov'� Quirt Evans? 248 00:20:18,228 --> 00:20:19,741 Volete dire, dov'�?! 249 00:20:21,548 --> 00:20:25,587 - Chiss� perch� quando uno non vuol rispondere ripete la domanda? - Gi�! 250 00:20:25,828 --> 00:20:28,581 Forse con la pistola alla nuca sar� pi� loquace. 251 00:20:28,828 --> 00:20:31,388 Ma io lo conosco appena questo Quirt Evans! 252 00:20:31,628 --> 00:20:32,902 Anche bugiardo! 253 00:20:33,468 --> 00:20:36,380 Se tutti quanti sanno che siete amici per la pelle! 254 00:20:37,468 --> 00:20:39,857 Sapete, quest'ometto � poco volenteroso! 255 00:20:39,948 --> 00:20:44,100 Siediti, amico. Vediamo di capirci subito: T'ho chiesto di Quirt Evans. 256 00:20:44,228 --> 00:20:45,581 Beh, io so solo che... 257 00:21:03,028 --> 00:21:04,746 Grazie per il rammendo... 258 00:21:04,988 --> 00:21:07,218 ...ma non trovo i pantaloni. - Tornate a letto! 259 00:21:07,348 --> 00:21:09,464 Finora ci sono stato solo perch� sono pigro. 260 00:21:09,588 --> 00:21:12,466 E dovete restarci almeno per altri quattro giorni! 261 00:21:12,628 --> 00:21:14,459 Oh, salve! Siamo in gamba, eh! 262 00:21:14,588 --> 00:21:16,544 Meno confidenza con i grandi, Johnny! 263 00:21:16,628 --> 00:21:20,223 Ma siamo amici! Non pretenderete che mi chiami signore, spero. 264 00:21:20,428 --> 00:21:24,387 Contenta? Il dottore ti avverte che degli uomini ti stanno cercando. 265 00:21:24,628 --> 00:21:27,461 00:21:31,306 - I pantaloni! - Ma state male! 267 00:21:31,388 --> 00:21:33,140 - Johnny, dammi i pantaloni! - No, Johnny! 268 00:21:33,228 --> 00:21:34,741 Te lo chiedo per favore! 269 00:21:38,988 --> 00:21:40,660 Dagli i pantaloni, Johnny. 270 00:21:41,788 --> 00:21:42,743 00:21:48,902 Sono tanto buffo? 272 00:21:49,908 --> 00:21:50,863 No. 273 00:21:53,988 --> 00:21:56,548 State tranquilli, non lo dir� a nessuno! 274 00:21:58,908 --> 00:22:00,421 Ma che, � impazzito? 275 00:22:01,148 --> 00:22:03,867 - Senza accorgervi, mi avete dato del tu - E con ci�? 276 00:22:03,948 --> 00:22:05,222 � naturale... 277 00:22:05,308 --> 00:22:06,946 ...che si meravigli! 278 00:22:07,308 --> 00:22:09,742 - "Te lo chiedo per favore!" >- Capisco sempre meno. 279 00:22:09,828 --> 00:22:15,186 Noi Quaccheri usiamo il "tu" solamente parlando con persone molto care. 280 00:22:15,628 --> 00:22:19,064 La mamma ai figlioli, il marito alla moglie e i bambini a... 281 00:22:20,748 --> 00:22:22,898 ...e fra innamorati, s'intende. 282 00:22:24,588 --> 00:22:26,544 - Mi rincresce. - A me no. 283 00:22:27,748 --> 00:22:30,865 - Cosa? - A me no. Vorrei che mi dessi sempre del tu. 284 00:22:48,588 --> 00:22:51,580 - Bene... - L'ho capito subito, quella sera. 285 00:22:54,748 --> 00:22:58,946 Non hai molti divaghi tu qui. Potrei farti girare il mondo. 286 00:22:59,028 --> 00:23:00,939 - Ci verrei. - Cosa? 287 00:23:01,188 --> 00:23:05,704 Preferirei restare qui, ma se desideri andare altrove allora verr� via anch'io. 288 00:23:10,508 --> 00:23:12,305 Ti sembro molto sfacciata? 289 00:23:13,308 --> 00:23:14,821 No, solo che... 290 00:23:15,908 --> 00:23:19,821 ...la gente religiosa la credevo molto meno decisa ed esplicita. 291 00:23:20,188 --> 00:23:23,578 Ma � quello che sento e sarebbe disonesto se ti mentissi. 292 00:23:25,948 --> 00:23:26,903 Gi�. 293 00:23:27,788 --> 00:23:31,064 Ci ho pensato tante volte, come tutte le ragazze, credo. 294 00:23:32,068 --> 00:23:34,138 - Pensato a cosa? - All'amore. 295 00:23:35,108 --> 00:23:38,817 Se, conoscendo il mio uomo, me ne sarei innamorata poco alla volta... 296 00:23:38,908 --> 00:23:40,944 ...o cos� all'improvviso invece! 297 00:23:41,428 --> 00:23:42,463 Sei stupito? 298 00:23:43,468 --> 00:23:44,583 Beh, ecco... 299 00:23:45,828 --> 00:23:48,900 ...non direi proprio stupito, per�... 300 00:23:50,628 --> 00:23:53,700 ...certo vai dritta allo scopo. - Dovrei essere diversa? 301 00:23:54,068 --> 00:23:56,218 No, Bice. Mi piaci cos� come sei. 302 00:23:57,468 --> 00:23:58,981 Chi l'ha scaricata? 303 00:23:59,108 --> 00:24:00,063 Pap�. 304 00:24:01,028 --> 00:24:03,826 Quirt, la pistola � un simbolo di forza, di violenza... 305 00:24:04,508 --> 00:24:06,783 ...e in casa nostra non � ammessa. 306 00:24:06,988 --> 00:24:09,946 Non so come pap� l'abbia permessa, sia pure scarica. 307 00:24:10,028 --> 00:24:13,304 - Forse perch� senza non riuscivi a calmarti... - Dove sono le cartucce? 308 00:24:13,388 --> 00:24:14,423 Fuori casa. 309 00:24:28,948 --> 00:24:29,903 (COLPI ALLA PORTA) 310 00:24:30,188 --> 00:24:31,985 Perch� non entriamo di colpo? 311 00:24:32,068 --> 00:24:36,903 � poco salutare, quando dall'altra parte c'� un Quirt Evans che forse ci aspetta. 312 00:24:37,748 --> 00:24:40,387 (COLPI ALLA PORTA) 00:24:43,261 (COLPI ALLA PORTA) 314 00:24:47,348 --> 00:24:48,144 Avanti! 315 00:24:52,148 --> 00:24:53,422 Fermatevi l�! 316 00:24:55,188 --> 00:24:56,541 In piena luce! 317 00:24:58,788 --> 00:24:59,937 Salve, Quirt! 318 00:25:02,948 --> 00:25:07,658 Riconosco che mi hai messo nel sacco. Per� � stato poco carino da parte tua... 319 00:25:07,748 --> 00:25:10,740 ...precedermi nella registrazione di quel terreno. 320 00:25:11,588 --> 00:25:14,580 Sono pronto ad ascoltare le tue ragioni, sono un uomo ragionevole. 321 00:25:14,668 --> 00:25:17,136 00:25:19,981 00:25:22,981 Sei l'uomo pi� potente della regione, Laredo? 324 00:25:23,308 --> 00:25:24,741 Cos� dice la gente. 325 00:25:25,028 --> 00:25:27,258 00:25:29,623 No, Evans. 327 00:25:30,228 --> 00:25:33,743 Non riesco a capire perch� mi metti sempre il bastone fra le ruote. 328 00:25:34,068 --> 00:25:35,899 00:25:37,701 00:25:42,618 - Mi piace chi sa perdere, lo preferisco a chi vuole vincere per forza. <- Gi�. 331 00:25:43,228 --> 00:25:47,221 Ho avuto modo di pensarci mentre seguivo le tue tracce per la regione. 332 00:25:47,628 --> 00:25:50,779 00:25:53,698 Ebbene, ecco le mie conclusioni. 334 00:25:53,908 --> 00:25:55,944 Quella terra a te non serve. 335 00:25:56,228 --> 00:25:58,344 Il lavoro dei campi non fa per te. 336 00:25:58,428 --> 00:25:59,747 00:26:02,945 No, certo! Ma ci tenevo ad averla per un mio amico. 338 00:26:03,188 --> 00:26:05,383 Beh, forse potresti venderla. 339 00:26:06,388 --> 00:26:08,344 Vorrei sentire il contante. 340 00:26:09,148 --> 00:26:12,618 <- Laredo: Posso infilarmi la mano nella camicia? - Fa' pure. 341 00:26:19,348 --> 00:26:20,781 Cinquemila in oro. 342 00:26:21,828 --> 00:26:23,181 Quirt: Ne voglio venti. 343 00:26:24,428 --> 00:26:28,057 S�, va bene, ma dammi un po' di respiro, non ho altro con me. 344 00:26:28,388 --> 00:26:30,663 L'atto di vendita ce l'ho in tasca. 345 00:26:30,948 --> 00:26:31,983 Tiralo fuori. 346 00:26:33,428 --> 00:26:36,386 Ora, se la signorina ci procurasse una penna... 347 00:26:43,388 --> 00:26:45,948 Fai sempre il tirapiedi di Laredo, vero? 348 00:26:46,748 --> 00:26:50,377 Raccogli le sue briciole, pronto a distenderti ai suoi piedi. 349 00:26:50,588 --> 00:26:54,581 - Sta' attento idiota! - Quirt: Star� attento. Vero, Dicky? 350 00:26:54,748 --> 00:26:58,263 Signorina, volete dare questo al signor Evans, per favore? 351 00:27:13,388 --> 00:27:14,343 Grazie. 352 00:27:15,468 --> 00:27:18,187 Sai, sono proprio contento di trovarti in salute. 353 00:27:18,668 --> 00:27:20,818 00:27:22,580 Spiacente di deluderti. 355 00:27:22,988 --> 00:27:26,344 Vieni pure quando vuoi a prenderti gli altri quindicimila. 356 00:27:26,428 --> 00:27:28,737 Non appena, cio�, ti sentirai in grado. 357 00:27:29,748 --> 00:27:31,978 Ci vedremo uno di questi giorni. 358 00:27:32,228 --> 00:27:34,025 Allora arrivederci, Quirt. 359 00:27:57,028 --> 00:28:00,737 Quirt: Piccolo, sellami il cavallo, ti prego! Comprese le bisacce. 360 00:28:00,828 --> 00:28:03,103 E se si accorgevano che la pistola era scarica? 361 00:28:03,308 --> 00:28:05,458 Il minimo mi avrebbero scotennato. 362 00:28:07,148 --> 00:28:09,059 E legami l'incerata anche! 363 00:28:15,228 --> 00:28:16,217 Scusate. 364 00:28:17,148 --> 00:28:18,740 Oh, no, Quirt! No! 365 00:28:19,068 --> 00:28:22,265 - Che razza di pensionante mi credete? - Non potete farlo. 366 00:28:22,388 --> 00:28:24,982 Cureremmo chiunque fosse e non per danaro. 367 00:28:25,068 --> 00:28:29,027 Voi non praticate la violenza. Non potete costringermi a riprenderli. 368 00:28:29,188 --> 00:28:31,065 E ora che gli rispondi, Thomas? 369 00:28:31,308 --> 00:28:34,425 <- Quanto tempo sono stato qui? <- Thomas: Venti giorni. 370 00:28:34,548 --> 00:28:36,186 00:28:38,822 Ma non potete! La gamba... non siete in grado di viaggiare! 372 00:28:38,908 --> 00:28:41,945 Non vi preoccupate, la vostra cucina mi ha rimesso a nuovo. 373 00:28:42,028 --> 00:28:43,222 Addio, amici! 374 00:28:48,268 --> 00:28:49,223 Quirt! 375 00:28:53,588 --> 00:28:55,180 Faccio le mie valigie? 376 00:28:55,908 --> 00:28:57,227 Perch�? 377 00:28:57,668 --> 00:28:59,260 Te ne vai senza di me? 378 00:29:00,348 --> 00:29:01,542 Andr� molto lontano. 379 00:29:01,628 --> 00:29:05,223 Non m'importa! Non m'interessa dove tu vada, io vorrei... 380 00:29:12,588 --> 00:29:14,385 So tanto poco io che... 381 00:29:15,588 --> 00:29:18,739 ...non pensavo che uno potesse voler bene e l'altro no. 382 00:29:20,588 --> 00:29:23,056 Credevo che accadesse sempre ad entrambi. 383 00:29:30,828 --> 00:29:32,341 Non in questo caso. 384 00:29:33,588 --> 00:29:35,146 - Sul serio? - Ecco... 385 00:29:35,428 --> 00:29:37,066 Allora non sei convinto! 386 00:29:37,188 --> 00:29:38,507 Senti, Bice... 387 00:29:40,628 --> 00:29:43,381 Non sono il tipo che faccia le cose in fretta. 388 00:29:44,508 --> 00:29:47,227 Voglio pensarci bene sopra. 389 00:29:47,868 --> 00:29:50,223 A chiunque domandi ti dir� che... 390 00:29:50,548 --> 00:29:53,460 ...Quirt Evans va sempre con i piedi di piombo. 391 00:29:54,268 --> 00:29:56,782 Oh, allora � solo perch� non sei sicuro! 392 00:29:59,388 --> 00:30:00,377 Gi�. 393 00:30:01,268 --> 00:30:02,337 Pi� o meno. 394 00:30:03,668 --> 00:30:04,942 Ti prego, resta! 395 00:30:06,068 --> 00:30:08,024 00:30:11,942 Riponi tutto. 397 00:30:15,988 --> 00:30:17,341 Resti con noi? 398 00:30:21,028 --> 00:30:22,427 Una doppia aquila? 399 00:30:23,268 --> 00:30:27,261 C'� qualcosa che desidero pi� di questa. Un favore, un grande favore! 400 00:30:27,348 --> 00:30:29,179 Avrai tutt'e due allora. Che cos'�? 401 00:30:29,308 --> 00:30:31,139 Mi accompagni a cavallo a scuola? 402 00:30:31,228 --> 00:30:34,061 I compagni non credono che conosca Quirt Evans. 403 00:30:34,348 --> 00:30:35,303 Ma certo! 404 00:30:35,548 --> 00:30:36,537 Perdiana! 405 00:30:36,628 --> 00:30:39,904 Tutti dicono che nessuno � rapido come te a far centro. 406 00:30:41,988 --> 00:30:44,980 Beh, c'� anche chi dice che lo sono poco. 407 00:30:52,628 --> 00:30:55,426 Un uomo lavora meglio dopo una colazione come questa. 408 00:30:55,508 --> 00:30:57,021 Allora buon lavoro! 409 00:30:57,908 --> 00:30:59,023 Bice! 410 00:30:59,428 --> 00:31:01,225 Dove hai messo il secchio? 411 00:31:01,468 --> 00:31:04,460 Bice, non capisco. Si pu� sapere che ti succede? 412 00:31:04,788 --> 00:31:06,506 Buffe quelle focacce, eh! 413 00:31:06,628 --> 00:31:09,267 Ne ho mangiate solo una ventina e mi hanno tolto l'appetito. 414 00:31:09,348 --> 00:31:11,464 Erano poco lievitate stamani. 415 00:31:12,628 --> 00:31:13,617 Ah! 416 00:31:14,148 --> 00:31:15,376 Rompicollo! 417 00:31:16,148 --> 00:31:20,585 - Va' nell'orto ad annaffiare l'insalata. - Sempre lavoro in questa casa! 418 00:31:21,228 --> 00:31:25,187 - Ti � sempre piaciuto il lavoro dei campi! <- Adesso non mi va pi�! 419 00:31:34,068 --> 00:31:36,741 - Per arrivare al granaio puoi farne a meno. - Di che? 420 00:31:36,828 --> 00:31:38,056 Della pistola! 421 00:31:38,388 --> 00:31:40,697 � solo che... mi fa da contrappeso. 422 00:31:40,788 --> 00:31:43,586 Ho una gamba pi� lunga. Sai, per l'equilibrio... 423 00:31:43,788 --> 00:31:45,062 Sei un bugiardo! 424 00:31:46,548 --> 00:31:48,300 Buttagli un po' di fieno. 425 00:31:50,468 --> 00:31:51,901 Il forcone sta l�. 426 00:31:55,108 --> 00:31:57,576 Ero bambino e odiavo gi� queste cose. 427 00:31:58,188 --> 00:32:00,861 Aratri e forconi giurai di non toccarli pi�. 428 00:32:02,388 --> 00:32:04,538 - Lo far� io. - No, lascia stare! 429 00:32:05,788 --> 00:32:07,380 Per� � un avvertimento. 430 00:32:10,468 --> 00:32:11,503 Tu... 431 00:32:12,068 --> 00:32:13,057 Cosa? 432 00:32:14,428 --> 00:32:15,827 Niente, solo... 433 00:32:16,908 --> 00:32:18,182 Solo, tu... 434 00:32:23,548 --> 00:32:24,697 >Mamma: Bice! 435 00:32:42,788 --> 00:32:45,427 Beh, volevi il fieno, no? (MUGGISCE) 436 00:32:45,828 --> 00:32:46,863 E mangia! 437 00:32:49,588 --> 00:32:50,623 Quindici... 438 00:32:51,348 --> 00:32:53,623 I pi� piccoli mettili da una parte. 439 00:32:54,988 --> 00:32:56,103 Sedici... 440 00:32:59,788 --> 00:33:01,585 Su, porta qui un secchio d'acqua. 441 00:33:01,668 --> 00:33:04,546 Acqua! Acqua! Non faccio altro che portare acqua! 442 00:33:05,468 --> 00:33:07,026 Niente violenze, eh! 443 00:33:09,468 --> 00:33:13,825 Non erano irrigati questi campi? I canali per l'acqua ci sono. 444 00:33:14,188 --> 00:33:16,179 Frederick Carson ha chiuso tutto. 445 00:33:16,268 --> 00:33:18,099 - Frederick Carson? - Mh-mh. 446 00:33:18,308 --> 00:33:22,187 Ha comperato lui la fattoria a monte da alcuni nostri confratelli. 447 00:33:22,348 --> 00:33:25,943 Vi avevamo costruito una chiusa, ma ora si trova in mano sua. 448 00:33:26,068 --> 00:33:28,298 E come avete reagito? Non ditemelo! 449 00:33:28,988 --> 00:33:30,979 - Avete pregato. - S'intende! 450 00:33:31,188 --> 00:33:32,507 E l'acqua � arrivata? 451 00:33:32,628 --> 00:33:37,224 Ma non abbiamo pregato per l'acqua, ma solo per Carson. 452 00:33:39,268 --> 00:33:43,227 - Carson vi chiude l'acqua e voi pregate per lui? - Sicuro! 453 00:33:43,788 --> 00:33:47,861 Non capite che commettendo una brutta azione lui ha ferito se stesso. 454 00:33:50,108 --> 00:33:51,860 Grazie a Dio, c'� un pozzo. 455 00:33:52,188 --> 00:33:55,464 E a aspettare i comodi di Carson c'� da crepare di sete! 456 00:33:55,708 --> 00:33:57,460 Vado a fare un giretto! 457 00:34:09,788 --> 00:34:10,743 Bice! 458 00:34:13,148 --> 00:34:14,217 Niente. 459 00:34:25,108 --> 00:34:28,180 Bada a non lasciare lente le cinghie o il capo chi lo sente? 460 00:34:28,268 --> 00:34:31,021 Davvero! Non � il primo cavallo che sello... 461 00:34:31,108 --> 00:34:33,178 ...ma quel porco sbraiter� comunque. 462 00:34:33,268 --> 00:34:35,418 Diventa sempre pi� intrattabile. 463 00:34:36,068 --> 00:34:40,858 Quello l� ci � nato cos� bisbetico. E ora col foruncolo sul collo � ancora peggio! 464 00:34:40,988 --> 00:34:42,137 Sh! 465 00:34:43,268 --> 00:34:45,020 Levati dai piedi! 466 00:34:49,068 --> 00:34:51,059 Dovresti fare il facchino tu! 467 00:35:11,348 --> 00:35:15,819 - Chi � Carson? - Non scendere! Non voglio vagabondi da queste parti, fila! 468 00:35:19,548 --> 00:35:22,346 Sei sordo?! T'ho detto di sparire, vagabondo! 469 00:35:22,428 --> 00:35:24,703 - Bell'argine! - Dove vuoi arrivare? 470 00:35:25,028 --> 00:35:28,259 - Tirate via le prime due tavole! - Che cos'hai detto? 471 00:35:28,468 --> 00:35:31,301 Le prime due e lasciate scorrere acqua abbondante. 472 00:35:31,388 --> 00:35:33,424 - E chi lo dice? - Lo dico io! 473 00:35:34,348 --> 00:35:36,737 Si pu� sapere chi ti credi di essere? 474 00:35:37,068 --> 00:35:38,296 Quirt Evans. 475 00:35:41,388 --> 00:35:44,858 Beh, chiunque potrebbe venir qui e spacciarsi per Quirt Evans. 476 00:35:45,068 --> 00:35:48,424 Nessuno lo conosce qui. Chiunque pu� dire di essere lui. 477 00:35:48,508 --> 00:35:49,577 Questo � vero. 478 00:35:49,668 --> 00:35:52,387 Ma c'� una "Q" e una "E" qui sulla sella. 479 00:35:54,668 --> 00:35:57,740 Beh, togliete le prime due tavole, stupidi cretini! 480 00:36:11,468 --> 00:36:13,698 A me non serve tutta quest'acqua. 481 00:36:14,948 --> 00:36:16,063 Montate a cavallo. 482 00:36:16,148 --> 00:36:19,504 Sentite, signor Evans, quel che mi avete chiesto l'ho fatto. 483 00:36:19,588 --> 00:36:22,022 S�, l'ho visto. Su, montate a cavallo. 484 00:36:22,268 --> 00:36:25,897 Io sono un tipo pacifico e cerco di andare d'accordo con tutti. 485 00:36:30,948 --> 00:36:32,859 - Venite con me! - Un momento! 486 00:36:34,108 --> 00:36:36,258 Forse � meglio togliere un altro paio di tavole. 487 00:36:36,348 --> 00:36:40,136 - Di acqua ne ho 10 volte pi� del bisogno. - Per ora baster�. 488 00:36:40,308 --> 00:36:43,584 Se ve ne servir� dell'altra, non avete che a dirlo. 489 00:36:43,748 --> 00:36:45,067 Ne sono convinto. 490 00:36:54,868 --> 00:36:56,221 Pap�! Mamma! 491 00:36:58,188 --> 00:36:59,507 Pap�, guarda! 492 00:36:59,708 --> 00:37:00,697 Mamma! 493 00:37:01,228 --> 00:37:01,501 Mamma! 494 00:37:02,868 --> 00:37:04,904 00:37:09,625 Mamma, vieni a vedere! Guarda! 496 00:37:09,708 --> 00:37:11,107 Ma � un miracolo! 497 00:37:16,628 --> 00:37:17,856 00:37:31,819 Dunque, vediamo un po'... 499 00:37:32,028 --> 00:37:33,859 Di acqua ne avete fin troppa. 500 00:37:33,948 --> 00:37:37,224 Avete proprio ragione, Quirt. Voglio dire, signor Evans. 501 00:37:37,908 --> 00:37:40,581 - Vi dispiace se vi chiamo Quirt? - Affatto! 502 00:37:40,988 --> 00:37:44,025 Perci� non ci rimettete nulla se la lasciate scorrere per i canali. 503 00:37:44,108 --> 00:37:47,305 Assolutamente nulla, signor Evans. Voglio dire, Quirt. 504 00:37:47,908 --> 00:37:51,378 - Sarete un buon vicino, d'ora in poi? - Potete contarci! 505 00:37:52,068 --> 00:37:53,547 Bravo! Cos� si fa! 506 00:38:04,788 --> 00:38:06,460 Tieni, Bice! Thomas! 507 00:38:09,628 --> 00:38:11,823 - Signor Carson... - Buon d�, signora Worth! 508 00:38:11,908 --> 00:38:14,058 Lo sapevamo che avreste cambiato! 509 00:38:14,188 --> 00:38:16,144 S�, signora. Infatti! 510 00:38:16,468 --> 00:38:19,858 Grazie, Frederick. Noi della valle ve ne siamo riconoscenti. 511 00:38:20,508 --> 00:38:24,023 Come dicevo poco fa, che cosa me ne faccio di tutta quell'acqua in pi�? 512 00:38:24,108 --> 00:38:26,622 Perch� non farla usufruire ai vicini? 513 00:38:27,148 --> 00:38:30,220 I vicini dovrebbero essere... amici, no? 514 00:38:31,788 --> 00:38:34,018 Cosa avete sul collo, un foruncolo? 515 00:38:34,708 --> 00:38:37,745 Ecco, signora. Ho spremuto questo maledetto foruncolo e... 516 00:38:37,828 --> 00:38:40,183 Avete provato a metterci la polvere di caff�? 517 00:38:40,308 --> 00:38:41,502 Non ho messo nulla. 518 00:38:41,588 --> 00:38:44,307 Allora venite subito in casa, che ci penso io. 519 00:38:44,668 --> 00:38:46,499 - Ecco, da bravo. - Mi farete male? 520 00:38:46,588 --> 00:38:49,056 Ma no! Ma non potete lasciarlo cos�. 521 00:38:59,388 --> 00:39:02,380 Beh, le vostre preghiere hanno sistemato tutto. 522 00:39:02,948 --> 00:39:05,542 Tu credi invece che sia stata la tua pistola? 523 00:39:05,668 --> 00:39:08,102 - Chi ha detto che l'ho adoperata? - Lo dico io! 524 00:39:08,228 --> 00:39:11,379 - Beh, non � vero. - � stato pi� facile del previsto, allora. 525 00:39:11,828 --> 00:39:13,625 Rammentati bene questo: 526 00:39:13,708 --> 00:39:15,664 ...il Signore opera in modo misterioso... 527 00:39:15,748 --> 00:39:18,865 ...e adopera tutti i mezzi pi� insoliti e strani per i suoi scopi. 528 00:39:18,948 --> 00:39:20,097 - Me? - Mh-mh! 529 00:39:20,308 --> 00:39:21,900 Lo credo anch'io allora! 530 00:39:25,828 --> 00:39:29,298 Era proprio un bel pezzo che non mangiavo delle focacce cos� buone. 531 00:39:29,388 --> 00:39:30,707 Signor Carson! 532 00:39:30,868 --> 00:39:34,144 Queste ve le portate via. Sono davvero ottime col caff�. 533 00:39:34,468 --> 00:39:36,902 Ho una voglia matta di licenziare il mio cuoco! 534 00:39:36,988 --> 00:39:39,502 E quando le avete finite, tornate. Ne ho sempre una scorta. 535 00:39:39,628 --> 00:39:40,583 - Grazie! - Addio! 536 00:39:40,668 --> 00:39:41,817 - Arrivederci! - Addio, Frederick! 537 00:39:41,908 --> 00:39:42,863 Addio! 538 00:39:46,828 --> 00:39:49,023 Dovrei frequentarli i miei vicini. 539 00:39:50,428 --> 00:39:54,421 Sapete, � straordinaria la signora Worth. Non mi fa pi� male ora. 540 00:39:54,668 --> 00:39:55,657 >Mamma: Bice! 541 00:39:56,028 --> 00:39:59,259 - Scusatemi, pap� vorr� rendere grazie. - Mi ha gi� ringraziato. 542 00:39:59,348 --> 00:40:01,782 Lo so, ma ora ringrazier� qualcun altro. 543 00:40:04,708 --> 00:40:07,142 Tenetemi i panieri, finch� monto in sella. 544 00:40:17,948 --> 00:40:20,940 Vedete, la signora Worth mi ha riempito di focacce. 545 00:40:21,468 --> 00:40:24,585 E io le voglio regalare un quarto di manzo domani. 546 00:40:24,868 --> 00:40:28,827 - Comincio a intendermela coi vicini, mi pare. - S�, credo anch'io. 547 00:40:29,708 --> 00:40:34,304 Certo, saprete che avevo una paura matta quando ho cominciato a parlare... 548 00:40:34,668 --> 00:40:36,420 ...ma ora sono contento! 549 00:40:36,628 --> 00:40:38,061 Mi sento sollevato. 550 00:40:39,068 --> 00:40:40,296 Addio, amico! 551 00:41:03,148 --> 00:41:05,218 Cosa passa il convento oggi? 552 00:41:05,748 --> 00:41:08,820 Daino arrosto con insalata e una misera gallinella. 553 00:41:09,668 --> 00:41:12,102 Beh, con una fetta di torta m'arranger�. 554 00:41:12,828 --> 00:41:14,784 - Gallina o daino? - Tutti e due! 555 00:41:14,868 --> 00:41:17,063 - Mi sento benone! - Oh, davvero? 556 00:41:31,188 --> 00:41:32,143 � nuovo? 557 00:41:32,268 --> 00:41:37,023 � il primo giorno, e poi � domenica! Quirt, vuoi farmi un favore? 558 00:41:37,228 --> 00:41:39,298 - Attacca tu la pariglia. - Certo! 559 00:41:39,588 --> 00:41:42,500 E mi faresti un altro favore? Vieni con noi dopo. 560 00:41:43,388 --> 00:41:44,343 Dove? 561 00:41:44,428 --> 00:41:48,182 Non devi chiedermelo, � una sorpresa. Una bella sorpresa! 562 00:41:53,348 --> 00:41:56,021 Salve, Quirt! C'� una sorpresa per te! 563 00:41:56,308 --> 00:41:58,503 - Lo sa, gliel'ho detto io. - (deluso) Ah... 564 00:41:59,988 --> 00:42:01,899 Non vi � proibito di lavorare di domenica? 565 00:42:01,988 --> 00:42:04,707 Non c'� nulla che ci sia proibito, solo... 566 00:42:04,828 --> 00:42:07,626 ...non facciamo le cose che ci sembrano cattive. 567 00:42:07,708 --> 00:42:09,903 Beh, dipende da come uno la pensa allora. 568 00:42:09,988 --> 00:42:12,138 Ma c'� una coscienza che ci guida. 569 00:42:12,228 --> 00:42:15,425 Servirebbe a ben poco con certa gente che conosco io. 570 00:42:22,148 --> 00:42:26,266 (MUSICA INQUIETANTE) 571 00:42:39,908 --> 00:42:41,944 Scusatemi se vi ho spaventata. 572 00:42:42,628 --> 00:42:46,018 Dite, un certo Quirt Evans � vostro ospite? 573 00:42:46,548 --> 00:42:47,503 Ma... 574 00:42:47,748 --> 00:42:51,218 - S�, ve lo chiamo. - Non importa. Mi basta parlare con voi. 575 00:42:52,028 --> 00:42:54,064 E... � molto che sta qui? 576 00:42:54,948 --> 00:42:56,586 Quasi tre settimane. 577 00:42:57,068 --> 00:42:58,217 E non si �... 578 00:42:58,548 --> 00:43:02,746 ...non si � allontanato per circa un paio di giorni in questo periodo? 579 00:43:04,308 --> 00:43:07,106 - No. - Salve, vecchio uccello del malaugurio! 580 00:43:07,748 --> 00:43:10,023 Bice, questo � Mac Clinton, lo Sceriffo della regione. 581 00:43:10,108 --> 00:43:11,097 - Piacere! - Piacere! 582 00:43:11,188 --> 00:43:15,386 - Non farti ingannare dai capelli bianchi, � una vecchia volpe! - Salve! 583 00:43:15,668 --> 00:43:17,784 Credeva di averti gi� nella rete. 584 00:43:17,988 --> 00:43:20,024 00:43:23,145 <... ha commesso una razzia uccidendo due vaccari. 586 00:43:23,468 --> 00:43:26,778 Tu sei alto e inoltre veloce con la pistola. 587 00:43:28,868 --> 00:43:31,507 Ma secondo la signorina non puoi essere stato tu. 588 00:43:31,788 --> 00:43:36,179 Ma quand'� che tu e Laredo Stevens vi deciderete a farvi fuori l'un l'altro? 589 00:43:36,908 --> 00:43:37,977 Laredo? 590 00:43:38,068 --> 00:43:40,457 Ma se andiamo d'amore e d'accordo noi due! 591 00:43:40,948 --> 00:43:43,985 Beh, io non vedo l'ora di impiccare il superstite. 592 00:43:44,908 --> 00:43:47,138 Mi faccio un sacco di domande io. 593 00:43:47,668 --> 00:43:50,341 Ma non sempre trovo la risposta. 594 00:43:52,388 --> 00:43:55,664 Come per quel tale Quirt Evans, un uomo... 595 00:43:56,908 --> 00:43:58,739 <... che spara diritto. 596 00:44:00,948 --> 00:44:05,703 Un bel giorno, getta via il distintivo e si mette su una magnifica fattoria. 597 00:44:07,908 --> 00:44:11,218 All'improvviso, la vende e si d� alla macchia. 598 00:44:14,148 --> 00:44:15,137 Perch�? 599 00:44:15,988 --> 00:44:17,546 00:44:19,907 Ma non � tutto qui. 601 00:44:20,868 --> 00:44:24,497 Circa in quell'epoca, un tale di nome Jack Ennies... 602 00:44:24,588 --> 00:44:26,977 <... fu fatto fuori da Laredo Stevens. 603 00:44:27,828 --> 00:44:32,538 00:44:35,380 Forse c'� una relazione. 605 00:44:36,708 --> 00:44:39,097 In che rapporti eri con Jack Ennies? 606 00:44:39,828 --> 00:44:42,501 - Lo conoscevo. <- Forse � questo il motivo? 607 00:44:44,468 --> 00:44:45,901 Conosco tanta gente. 608 00:44:46,188 --> 00:44:48,463 Beh, trover� la soluzione. 609 00:44:49,308 --> 00:44:52,345 Di solito ci riesco. Ho pazienza. 610 00:44:54,188 --> 00:44:58,227 00:45:01,739 Non � il marito per voi. 612 00:45:02,548 --> 00:45:04,106 Addio, amici! 613 00:45:07,308 --> 00:45:10,903 - Ti prego, sta' lontano da Laredo! - Mi deve del denaro. 614 00:45:11,108 --> 00:45:13,417 Sta' tranquilla, pu� anche andarmi bene. 615 00:45:13,668 --> 00:45:15,659 - Andrebbe male comunque. - Comunque? 616 00:45:15,748 --> 00:45:18,103 Se riesco a pescarlo come dico io, povero lui! 617 00:45:18,188 --> 00:45:21,737 - Ma non capisci che... - Ah, s�! Porgete l'altra guancia, eh! 618 00:45:22,188 --> 00:45:26,147 Non essere cinico. Non capisci che se no io non potrei amarti? 619 00:45:28,668 --> 00:45:33,264 Va bene, lascer� in pace Laredo. Anzi, meglio cos�. 620 00:45:33,548 --> 00:45:38,144 Ogni volta che aprir� la porta o sentir� dei passi, dei passi che si avvicinano... 621 00:45:38,348 --> 00:45:40,657 ...suder� freddo, pensando che sia io. 622 00:45:40,868 --> 00:45:43,223 Non avr� pi� pace per tutta la vita! 623 00:45:47,308 --> 00:45:51,142 Senti, se devo mettermi l'aureola, voglio almeno farmi due risate! 624 00:46:09,628 --> 00:46:11,584 Lo sai, da qualche tempo non mi ritrovo pi�. 625 00:46:11,668 --> 00:46:14,341 I giorni volano ora e oggi � gi� un'altra domenica! 626 00:46:32,068 --> 00:46:33,103 Ehi, Quirt! 627 00:46:38,788 --> 00:46:40,346 Non mi ero sbagliato! 628 00:46:41,108 --> 00:46:42,461 Bene, bene, bene! 629 00:46:42,588 --> 00:46:45,182 Salve! I coniugi Worth, Miss Worth, Rudy Mc Call. 630 00:46:45,268 --> 00:46:46,496 - Piacere! - Piacere! 631 00:46:46,908 --> 00:46:49,263 - Piacere! - Piacere mio, grazie! 632 00:46:49,628 --> 00:46:51,107 Bene, bene! 633 00:46:51,268 --> 00:46:53,657 L'hai gi� detto. Non ti tratteniamo, se vai di fretta! 634 00:46:53,748 --> 00:46:56,467 - Per niente, non devo andare in nessun posto! - Ma noi s�! 635 00:46:56,628 --> 00:46:58,903 <- Mamma: Se volete, venite con noi! - Ma certo! Dove? 636 00:46:58,988 --> 00:47:01,104 - Alla predica! - Alla predica?! 637 00:47:03,028 --> 00:47:04,507 S�, alla predica! 638 00:47:04,988 --> 00:47:07,548 - Non ti interessa, vero? <- Mamma: Ci fareste piacere. 639 00:47:07,708 --> 00:47:10,427 - Gli amici di Quirt sono i benvenuti. - Ah, s�? 640 00:47:10,628 --> 00:47:11,981 Beh, vi ringrazio. 641 00:47:12,268 --> 00:47:14,987 E, sapete, in quanto a essere amico di Quirt, � vero. 642 00:47:15,068 --> 00:47:18,856 Non fosse che per quella volta che razziavamo cavalli lungo il fiume! 643 00:47:18,988 --> 00:47:21,707 La mandria fugg� e lui mi tir� via appena in tempo! 644 00:47:22,068 --> 00:47:25,185 00:47:26,860 - � tardi! - S�, lo so, ma sto raccontando... 646 00:47:26,948 --> 00:47:27,903 Addio! 647 00:47:27,988 --> 00:47:30,138 Se volete raggiungerci, � nel boschetto, fuori della citt�. 648 00:47:30,228 --> 00:47:31,900 - Grazie, signora! - Arrivederci! 649 00:47:32,028 --> 00:47:34,064 - Avanti, oh! - Buongiorno! 650 00:47:48,588 --> 00:47:52,740 <"Ma se a te preme la vera vita, osserva i comandamenti. 651 00:47:53,268 --> 00:47:56,977 00:48:04,100 "Questi: Non uccidere, non rubare, non dire falsa testimonianza... 653 00:48:05,708 --> 00:48:10,907 ...onora tuo padre e tua madre ed ama il prossimo tuo come te stesso." 654 00:48:17,068 --> 00:48:19,741 E dopo tanta fatica che cosa ne viene fuori? 655 00:48:20,428 --> 00:48:21,656 Torta gelata. 656 00:48:22,668 --> 00:48:24,579 - Oh, ciao, Nelson! - Salve, Bice! 657 00:48:24,668 --> 00:48:27,102 - Nelson Prague, Quirt Evans. - Piacere! 658 00:48:27,388 --> 00:48:28,423 Salve. 659 00:48:31,348 --> 00:48:33,066 � il nostro maniscalco. 660 00:48:33,908 --> 00:48:35,057 Ah... 661 00:48:36,908 --> 00:48:40,378 A proposito, vi ho portato lo zucchero d'acero che vi piace. 662 00:48:40,548 --> 00:48:42,459 - Oh, beh, io... - Scusatemi, lo metto qui. 663 00:48:42,628 --> 00:48:43,743 S�, grazie. 664 00:48:45,028 --> 00:48:47,826 - Ma questo � il bimbo dei Morgan! - S�, gli do un'occhiata io. 665 00:48:48,028 --> 00:48:49,746 Un bambino robusto, vero? 666 00:48:50,668 --> 00:48:52,499 Somiglia tutto a suo padre. 667 00:48:56,868 --> 00:48:59,462 In settimana metter� i ferri al vostro cavallo. 668 00:49:00,108 --> 00:49:01,177 Bene! 669 00:49:03,828 --> 00:49:06,900 - Ora vado a prendere un po' d'acqua. - Date, vi aiuto io! 670 00:49:07,108 --> 00:49:09,303 Tenete, girate qui: Torta gelata! 671 00:49:25,468 --> 00:49:28,187 Tienilo un momento, voglio cogliere dei fiori! 672 00:49:34,508 --> 00:49:35,861 Non ci stai bene? 673 00:49:36,068 --> 00:49:37,820 00:49:45,542 � un bimbo. 675 00:49:45,748 --> 00:49:46,863 Lo vedo! 676 00:49:47,428 --> 00:49:49,703 - E sa gi� parlare? - No, che dici? 677 00:49:50,468 --> 00:49:52,220 Allora posso parlare io. 678 00:49:52,468 --> 00:49:55,062 Senti, so qualcosa che ti pu� interessare. 679 00:49:55,628 --> 00:49:57,983 Laredo sa preparando un colpo grosso: 680 00:49:58,068 --> 00:50:01,424 ...assalir� una mandria che alcuni vaccari trasferiranno al Sud. 681 00:50:01,508 --> 00:50:05,501 Pensavo che forse tu con me e un paio di amici potremmo approfittare. 682 00:50:06,708 --> 00:50:08,460 Beh? Mi hai sentito, no? 683 00:50:08,868 --> 00:50:10,381 Farete senza di me. 684 00:50:10,868 --> 00:50:14,144 Che odono le mie orecchie?! Perdi un'occasione di schiacciare Laredo? 685 00:50:14,228 --> 00:50:15,263 Esatto. 686 00:50:15,348 --> 00:50:18,181 Che diavolo ti prende? La vita di campagna... 687 00:50:18,428 --> 00:50:20,464 Oh, la ragazza! 688 00:50:20,668 --> 00:50:23,421 Smettila, se non vuoi finire con la testa nel secchio! 689 00:50:23,508 --> 00:50:26,659 Ti sei fatto suscettibile. Non te la sei mai presa prima. 690 00:50:26,748 --> 00:50:27,703 - Salve! - Ciao! 691 00:50:27,788 --> 00:50:29,744 Andiamo, Quirt. Porta l'acqua. 692 00:50:31,228 --> 00:50:32,456 Chiudi il becco! 693 00:50:51,148 --> 00:50:52,183 Quirt! 694 00:50:52,268 --> 00:50:53,940 00:51:03,423 Sedete. 696 00:51:08,788 --> 00:51:10,460 Un minuto di attenzione. 697 00:51:11,628 --> 00:51:14,665 Amici, lo scopo di questa nostra riunione � triplice. 698 00:51:15,108 --> 00:51:18,305 Come sempre, ringraziare delle grazie elargiteci... 699 00:51:19,188 --> 00:51:23,943 ...ma anche per ringraziare che i campi sono di nuovo irrigati... 700 00:51:24,028 --> 00:51:26,064 ...con beneficio ai nostri raccolti. 701 00:51:26,148 --> 00:51:28,946 Ci sono due promontori all'inizio della valle. 702 00:51:29,268 --> 00:51:34,023 Stando l� di vedetta, puoi avvistare chi arriva dieci miglia prima. Ora guarda! 703 00:51:34,108 --> 00:51:35,302 00:51:42,217 00:51:52,658 Siamo felici di offrirvi questo pegno della nostra amicizia. 706 00:51:58,268 --> 00:51:59,940 00:52:04,297 Siamo lieti di averlo qui, perch� egli ha provocato un altro episodio... 708 00:52:04,388 --> 00:52:08,779 ...che � una buona riconferma che tutti sono buoni, se si indica loro la luce. 709 00:52:09,668 --> 00:52:12,341 00:52:17,343 <... facendogli capire che chi � caritatevole � un uomo felice. 711 00:52:23,628 --> 00:52:26,017 Posso stringervi la mano, signor Evans? 712 00:52:45,108 --> 00:52:46,507 Desidero parlarvi! 713 00:52:53,188 --> 00:52:55,861 Penserete che mi immischi nei vostri affari ed � proprio cos�. 714 00:52:55,948 --> 00:52:58,587 E dovreste anzi farmi uno stupendo regalo per questo! 715 00:52:58,668 --> 00:53:01,023 Rammollito, che aspettate a sposare quella ragazza? 716 00:53:01,108 --> 00:53:04,145 Sposarla? Vi assicuro che le mie intenzioni... Lei sa che le voglio bene. 717 00:53:04,228 --> 00:53:05,422 Come fa a saperlo? 718 00:53:05,508 --> 00:53:08,784 Credete che sia quella la maniera di corteggiare una ragazza? 719 00:53:08,948 --> 00:53:11,257 Fatela dei complimenti e sposatela! 720 00:53:11,508 --> 00:53:12,657 E subito anche! 721 00:53:12,868 --> 00:53:13,903 00:53:15,537 Andiamo! 723 00:53:25,388 --> 00:53:26,503 Senti, questa. 724 00:53:26,708 --> 00:53:31,657 "E Benennia, figlio di Giuedia, figlio di un forte uomo di Kapzel... 725 00:53:31,748 --> 00:53:35,024 ...che era molto valoroso, uccise due uomini di Mohabe... 726 00:53:35,108 --> 00:53:38,100 ...e poi i tre leoni della fossa nel cuore dell'inverno." 727 00:53:38,228 --> 00:53:39,547 Uh, tre leoni! 728 00:53:40,228 --> 00:53:43,425 "E Benennia uccise un egiziano armato... 729 00:53:43,508 --> 00:53:46,102 ...gli tolse una spada e lo vinse con una mazza." 730 00:53:46,268 --> 00:53:49,544 Vorr� dire, con un mazzo di carte! Questo s� che si chiama scrivere! 731 00:53:49,748 --> 00:53:50,737 Andiamo! 732 00:53:50,908 --> 00:53:52,500 E che ne fai della Bibbia? 733 00:53:52,588 --> 00:53:54,897 Non si pu� buttarla via, porterebbe sfortuna! 734 00:53:54,988 --> 00:53:56,307 Tienla tu allora! 735 00:53:56,748 --> 00:53:59,467 E va bene! � un libro che legger� certamente. 736 00:54:11,788 --> 00:54:13,858 Qua, � meglio che lo riporti ai Morgan! 737 00:54:13,948 --> 00:54:15,586 Vieni qua, piccolo! 738 00:54:18,868 --> 00:54:21,143 Perch� se n'� andato cos� in fretta? 739 00:54:22,348 --> 00:54:23,497 Non lo so. 740 00:54:41,388 --> 00:54:42,457 00:54:43,903 S�? 742 00:54:43,988 --> 00:54:46,502 00:54:57,262 Sellate i cavalli! 744 00:55:22,228 --> 00:55:23,707 Forza, ventre a terra! 745 00:55:39,068 --> 00:55:40,660 Forza, gi� dalle colline! 746 00:55:47,428 --> 00:55:52,502 (SPARl) 747 00:56:18,628 --> 00:56:21,017 Ehi, Quirt! Che vuol dire "generare"? 748 00:56:25,108 --> 00:56:26,621 Mi pare di sentirli! 749 00:56:28,188 --> 00:56:29,303 S�. 750 00:56:29,828 --> 00:56:31,056 Prepariamoci! 751 00:56:32,028 --> 00:56:33,700 Questo libro mi piace proprio! 752 00:56:36,708 --> 00:56:38,346 Ora so che cos'� una mazza. 753 00:56:38,428 --> 00:56:40,783 E come Benennia so adoperarla anch'io! 754 00:56:41,868 --> 00:56:43,267 � un metodo nuovo. 755 00:56:44,028 --> 00:56:45,381 � molto interessante. 756 00:56:45,468 --> 00:56:49,700 Chiunque � capace di sparare a quelli, ma tu hai un metodo per farli fuori. 757 00:56:49,788 --> 00:56:52,461 Lo sai, Quirt? A me non piace uccidere. 758 00:56:53,548 --> 00:56:56,062 Rammento che una volta sparai a uno nel Montana. 759 00:56:56,148 --> 00:56:58,343 E poi me lo sono sognato la notte. 760 00:56:58,428 --> 00:57:01,500 E poi se ci sono i testimoni? Devi ammazzare anche loro! 761 00:57:01,588 --> 00:57:04,705 - Falla finita e andiamo! - E va bene, non t'arrabbiare! 762 00:57:04,908 --> 00:57:07,183 Abbiamo tempo, fammi sistemare bene. 763 00:57:07,708 --> 00:57:09,824 Per� sono certo che se Laredo fosse con quelli... 764 00:57:09,908 --> 00:57:12,627 ...tu gli andresti incontro a suon di pistola! 765 00:57:12,788 --> 00:57:15,427 - Monta a cavallo e sta' zitto! - Va bene, ci sono! 766 00:57:15,988 --> 00:57:19,663 O forse vuoi provocarlo perch� tenti di ucciderti di fronte ad altri? 767 00:57:19,748 --> 00:57:22,216 Venire ai ferri corti una sera, in citt�? Eh? 768 00:57:24,788 --> 00:57:26,380 Ehi! Guardate! 769 00:57:27,628 --> 00:57:29,983 (SPARI IN LONTANANZA) 770 00:57:31,988 --> 00:57:32,977 Avanti! 771 00:57:34,388 --> 00:57:39,018 (MUSICA INCALZANTE) 772 00:58:04,068 --> 00:58:05,626 Tienti all'esterno, David! 773 00:58:50,028 --> 00:58:53,100 - Comincia a frenare, Dickie! - Non sono Dickie! 774 00:59:29,268 --> 00:59:30,906 - Cavalca come Quirt Evans. - Gi�, infatti � lui. 775 00:59:34,068 --> 00:59:36,536 - Fai solo che lo peschi e... - S�, lo so! 776 00:59:37,388 --> 00:59:40,380 Con gli scarponi nuovi voglio vederti quando arriviamo. 777 01:00:05,468 --> 01:00:09,541 Questo champagne sar� molto pi� fine del whisky, ma non fa lo stesso effetto. 778 01:00:09,628 --> 01:00:12,745 Se vuoi saperlo, a me non piace affatto, ma dicono che � di moda. 779 01:00:12,828 --> 01:00:14,147 A te piace, Lila? 780 01:00:14,308 --> 01:00:17,380 Solletica andando gi� ed � molto caro. Perci� mi piace. 781 01:00:18,308 --> 01:00:20,344 - Hai sonno, piccino? - No. 782 01:00:21,228 --> 01:00:22,581 - Stanco? - No. 783 01:00:22,788 --> 01:00:28,420 - Preoccupato o forse solo annoiato? - Con te, Wilma, non m'annoio mai. 784 01:00:29,068 --> 01:00:31,184 Con le tenaglie, ma l'hai detto. 785 01:00:31,348 --> 01:00:33,464 Sono secoli che non sento pi� dirti... 786 01:00:33,548 --> 01:00:36,346 ...che i miei capelli ti rammentano il granturco. 787 01:00:37,188 --> 01:00:41,067 Va bene: I tuoi capelli mi rammentano il granturco. 788 01:00:41,988 --> 01:00:45,025 - Tutto... oro e rame? - Esatto. 789 01:00:46,468 --> 01:00:49,028 Tutto oro... e rame. 790 01:00:51,268 --> 01:00:52,496 Sei cambiato. 791 01:00:53,948 --> 01:00:55,620 Sei meno romantico... 792 01:00:56,628 --> 01:00:58,505 ...e molto pi� riservato. 793 01:00:59,908 --> 01:01:03,264 Fa' un giro alla roulette. Vinciti una bella fattoria. 794 01:01:04,108 --> 01:01:05,860 Non la voglio una fattoria. 795 01:01:05,948 --> 01:01:08,826 Beh, ti vincer� io un viaggio intorno al mondo. 796 01:01:12,228 --> 01:01:16,540 Miss Lila, i clienti aspettano e non � questo il modo di trattarli! 797 01:01:49,708 --> 01:01:51,346 01:01:54,386 Datemi dei gettoni. 799 01:02:03,908 --> 01:02:07,662 (LILA CANTA IN INGLESE) 800 01:02:52,908 --> 01:02:54,182 <17 dispari, nero. 801 01:02:54,748 --> 01:02:55,703 Maledizione! 802 01:02:56,068 --> 01:02:58,423 <17! Non ne azzecco una stasera! 803 01:02:59,988 --> 01:03:03,264 01:03:05,656 Cambiatemeli. 805 01:03:07,828 --> 01:03:09,386 Fate il vostro gioco. 806 01:03:30,708 --> 01:03:31,424 (PUBBLICO APPALUDE) 807 01:03:31,508 --> 01:03:35,342 01:03:40,227 Un whisky doppio. 809 01:03:40,628 --> 01:03:44,303 C'� spazio fin che volete l�. Dovete proprio cacciarvi fra noi?! 810 01:03:44,428 --> 01:03:45,497 Non vi ho veduti. 811 01:03:45,588 --> 01:03:49,706 Avete interrotto un'importantissima discussione, si trattava d'affari urgenti 812 01:03:49,788 --> 01:03:53,497 - Non subiamo certi affronti noi! - Signori, state calmi! 813 01:03:53,908 --> 01:03:57,059 Ho appena rimesso a nuovo il locale dopo l'ultima discussione. 814 01:03:57,268 --> 01:04:01,739 Con i danni e tutto il resto, ce n'� voluto per non uscirne povero in canna. 815 01:04:04,028 --> 01:04:07,657 Se quel che sta per succedere succeder�, sar� un gran giorno oggi. 816 01:04:11,068 --> 01:04:14,105 - Per il tuo viaggio. - Ma che ti prende, piccino?! 817 01:04:14,708 --> 01:04:17,427 - Hai avuto a che dire coi fratelli Baker? - Chi? 818 01:04:17,508 --> 01:04:18,657 Quei tipacci. 819 01:04:22,388 --> 01:04:23,343 No. 820 01:04:23,868 --> 01:04:25,904 01:04:30,020 Signori, consideriamo chiuso l'incidente, state calmi! 822 01:04:31,988 --> 01:04:33,944 Forse dovrei andarmi a scusare. 823 01:04:44,348 --> 01:04:46,100 - Un altro whisky! - Questo volevo! 824 01:04:46,188 --> 01:04:49,225 No, signor, vi prego! Non lo fate! Mi rovinate! 825 01:04:49,748 --> 01:04:51,466 Torno subito, spero. 826 01:05:02,108 --> 01:05:04,463 - Dove t'eri ficcato?! - Arrivo sempre in temp... 827 01:05:07,948 --> 01:05:10,064 01:05:26,179 Ehi, un momento! Sono io! 829 01:05:29,148 --> 01:05:31,264 (FOMENTANO LA RISSA) 830 01:05:50,788 --> 01:05:51,823 Ehi! 831 01:05:53,028 --> 01:05:56,225 - Ho sbagliato la mira. - Te la do io la mira! 832 01:06:04,668 --> 01:06:07,307 Oh, scusa Quirt. Come stai? 833 01:06:19,428 --> 01:06:21,180 - Non preoccupatevi. - Usciamo di qui. 834 01:06:21,268 --> 01:06:22,303 Venite! 835 01:06:23,108 --> 01:06:26,020 Aspettate fuori e contateli man mano che arrivano! 836 01:06:31,348 --> 01:06:32,463 - Uno! >- No! 837 01:06:44,748 --> 01:06:46,101 Si � fatto tardi. 838 01:06:49,348 --> 01:06:51,578 Oh, amore, ti hanno fatto male? 839 01:06:57,748 --> 01:07:00,501 (CANTANO IN INGLESE) 840 01:07:11,188 --> 01:07:13,656 Bella la vita! Abbiamo soldi, whisky e donne! 841 01:07:13,748 --> 01:07:15,466 Dopo cena una bella scazzottata... 842 01:07:15,548 --> 01:07:17,857 dovremmo ringraziare per le grazie elargite! 843 01:07:17,948 --> 01:07:19,825 Oggi ce l'hai con la Bibbia tu! 844 01:07:19,908 --> 01:07:22,945 - Questo non me l'aspettavo! - Cosa?! 845 01:07:23,148 --> 01:07:27,141 Una Bibbia col tuo nome sopra. Ma dove diavolo l'hai pescata una Bibbia?! 846 01:07:33,708 --> 01:07:34,697 Quirt! 847 01:07:39,348 --> 01:07:40,747 Rudy, fermalo! 848 01:07:41,548 --> 01:07:42,867 Rudy: � una parola! 849 01:07:42,948 --> 01:07:45,178 01:07:47,217 01:08:00,537 Bice, ma che altro combini ora?! Non � il posto delle tovaglie quello. 852 01:08:02,468 --> 01:08:03,787 S�, hai ragione. 853 01:08:41,668 --> 01:08:44,307 - Quirt! - Dissella il cavalo, figliolo. 854 01:08:44,628 --> 01:08:45,663 Subito! 855 01:08:46,988 --> 01:08:49,707 - C'� posto per un pensionante? - Siete sempre il benvenuto. 856 01:08:49,788 --> 01:08:54,259 <- Quirt! - Salve! Non ho pi� mangiato un boccone come si deve! 857 01:08:54,708 --> 01:08:58,337 - Cioccolato? - S�, ma non � riuscito bene, la farina... 858 01:08:58,428 --> 01:09:00,942 Non mi muover�, finch� non ne farete uno perfetto! 859 01:09:01,028 --> 01:09:02,143 Do il mangime ai polli. 860 01:09:02,228 --> 01:09:05,743 - Cos� presto?! - S�. Aiutami, Quirt. 861 01:09:12,948 --> 01:09:18,580 - Servono due persone per dare un po' di mangime?! - A volte. 862 01:09:19,148 --> 01:09:20,297 Rammenti? 863 01:09:28,148 --> 01:09:30,742 - Sei ritornato... - S�. 864 01:09:33,748 --> 01:09:34,863 Perch�?! 865 01:09:36,388 --> 01:09:37,616 Non lo so bene. 866 01:09:38,388 --> 01:09:40,424 Perch� sei andato via senza dirmi nulla?! 867 01:09:40,508 --> 01:09:42,385 Non so bene nemmeno questo. 868 01:09:43,148 --> 01:09:45,378 Credo che sia perch� io ti ho spaventato. 869 01:09:45,468 --> 01:09:48,665 So che � buffo che io possa spaventare te, ma � cos�. 870 01:09:50,228 --> 01:09:53,300 Eri spaventato, perch� io ero stupida... 871 01:09:53,588 --> 01:09:57,740 ...e hai pensato che vivere con me ti avrebbe stancato dopo un po'. 872 01:09:57,868 --> 01:10:01,338 Ti avrebbe stancato perch�... nata e cresciuta in questa fattoria... 873 01:10:01,428 --> 01:10:05,137 ...ho sempre creduto che la gente che si ama, si sposa e... 874 01:10:05,388 --> 01:10:07,743 ...resta insieme per tutta la vita. 875 01:10:08,708 --> 01:10:12,701 Ma non sono cos� sciocca da non sapere che altrove la gente si ama, ma... 876 01:10:12,788 --> 01:10:17,020 ...non si sente, per questo, obbligata a sposarsi e a stare inseme per sempre. 877 01:10:17,108 --> 01:10:18,860 So che a volte si separano. 878 01:10:19,028 --> 01:10:21,337 - Vuoi star zitta un secondo e farmi parlare?! - No! 879 01:10:21,428 --> 01:10:23,896 Di questo avevi paura: Che ti mettessi la corda la collo... 880 01:10:23,988 --> 01:10:26,821 ...e che non avresti pi� potuto liberarti di me! 881 01:10:27,028 --> 01:10:29,826 Per ci� ho deciso che se tornavi, ti avrei detto questo! 882 01:10:30,188 --> 01:10:32,463 In qualsiasi momento vorrai, io ti... 883 01:10:32,948 --> 01:10:35,018 Se me ne andr�, tu verrai con me. 884 01:10:35,508 --> 01:10:36,657 Se me ne andr�... 885 01:10:51,468 --> 01:10:53,618 Ho combattuto contro gli indiani... 886 01:10:54,988 --> 01:10:57,582 ...e ho l'abitudine di non farmi sentire. 887 01:10:58,828 --> 01:11:00,500 Buongiorno, signorina. 888 01:11:00,868 --> 01:11:03,666 Questo giovanotto � stato via dall'ultima volta? 889 01:11:04,388 --> 01:11:07,858 Un tale di Casaverde ha perduto una grossa mandria giorni fa. 890 01:11:09,068 --> 01:11:11,218 Beh, allora? Non rispondete pi�? 891 01:11:11,428 --> 01:11:13,703 Lasciatela stare, tanto lo sapete. 892 01:11:14,228 --> 01:11:16,583 Avrete gi� veduto com'� ridotto il mio cavallo. 893 01:11:16,668 --> 01:11:19,501 Indovinato, deve aver fatto parecchie miglia. 894 01:11:20,228 --> 01:11:22,139 Direi che � conciato male. 895 01:11:23,388 --> 01:11:26,346 Volevo solo vedere se lei avrebbe mentito per te. 896 01:11:30,388 --> 01:11:31,867 Stavo per farlo. 897 01:11:32,508 --> 01:11:34,066 Sei stato sulla via di Casaverde? 898 01:11:34,148 --> 01:11:37,743 - Sono stato a Roca Alta e ho testimoni per provarlo. - Testimoni! 899 01:11:38,548 --> 01:11:39,697 Per esempio?! 900 01:11:39,988 --> 01:11:41,421 Randy McCall. 901 01:11:42,468 --> 01:11:43,662 Christine Taylor. 902 01:11:44,188 --> 01:11:46,065 Belli i tuoi testimoni! 903 01:11:47,388 --> 01:11:50,300 Chi altro?! Anche Lila, suppongo! 904 01:11:50,668 --> 01:11:53,057 01:11:57,026 Randy, Christine e Lila... 906 01:11:57,628 --> 01:11:59,141 Fanno un bel terzetto! 907 01:11:59,588 --> 01:12:02,056 01:12:04,623 S�. 909 01:12:06,908 --> 01:12:08,500 (FISCHIETTA) 910 01:12:10,308 --> 01:12:13,425 Vieni qui, piccolo. E batti meno la fiacca! 911 01:12:20,348 --> 01:12:22,464 Beh, mi sei sfuggito di nuovo. 912 01:12:23,868 --> 01:12:27,497 Ma io ho pazienza. � questo che alla fine vi rovina tutti. 913 01:12:29,028 --> 01:12:30,507 La mia pazienza! 914 01:12:39,548 --> 01:12:40,742 Lila... 915 01:12:43,668 --> 01:12:46,136 Parlavi di lei durante il delirio. 916 01:14:16,588 --> 01:14:18,226 Oh, Quirt! Lo... 917 01:14:19,148 --> 01:14:24,541 ...vorrei avere anch'io... i capelli come il granoturco! 918 01:14:50,308 --> 01:14:52,583 Questa proprio non me l'aspettavo! 919 01:14:52,668 --> 01:14:54,738 Quirt Evans dietro un aratro! 920 01:14:56,188 --> 01:15:00,101 - Anche il vostro cavallo sa camminare piano. - S�, come il padrone. 921 01:15:00,348 --> 01:15:02,623 Oh... credevo che lo sentissi... 922 01:15:03,308 --> 01:15:05,458 ...ma forse eri troppo assorto. 923 01:15:06,548 --> 01:15:09,904 Ma dite, non avete proprio nulla di meglio da fare voi? 924 01:15:10,148 --> 01:15:11,866 - E altrove?! - Certo. 925 01:15:12,548 --> 01:15:15,585 Ma voglio tenervi al corrente di quello che combino. 926 01:15:24,148 --> 01:15:25,376 Sai, Quirt... 927 01:15:26,108 --> 01:15:29,418 ...avevo messo da parte una corda nuova per impiccarti... 928 01:15:30,628 --> 01:15:32,619 Io ti rispetto, sai? 929 01:15:33,788 --> 01:15:35,824 Non ti sei mai approfittato tu. 930 01:15:36,428 --> 01:15:38,703 E hai saputo importi ai tuoi uomini. 931 01:15:38,988 --> 01:15:40,865 Oh... pensate ai fatti vostri! 932 01:15:41,348 --> 01:15:43,100 Di solito lo faccio. 933 01:15:43,788 --> 01:15:48,418 � un peccato che le cose non sempre vadano come dovrebbero. 934 01:15:49,988 --> 01:15:53,458 Quella ragazza, vedi, dovrebbe sposare qualcuno... 935 01:15:54,708 --> 01:15:57,017 ...che sapesse usare quell'aratro. 936 01:15:57,348 --> 01:16:00,021 Vi dispiace proprio tanto lasciarmi in pace?! 937 01:16:00,628 --> 01:16:03,301 ...qualcuno che sapesse tirar su il grano... 938 01:16:04,748 --> 01:16:06,943 ...le mucche, le pecore... 939 01:16:07,588 --> 01:16:08,941 ...e i bambini! 940 01:16:09,868 --> 01:16:11,699 Il tipo d'uomo con cui... 941 01:16:12,108 --> 01:16:16,067 ...si sentisse sempre sicura. - Devo buttarti fuori?! 942 01:16:17,028 --> 01:16:23,058 Beh, sai una cosa?! Nessuno mi ha mai buttato fuori da dove voglio restare. 943 01:16:24,828 --> 01:16:27,183 Per� adesso voglio proprio andarmene. 944 01:16:32,868 --> 01:16:36,827 No, Quirt. La corda nuova non ti serve pi�. 945 01:16:57,788 --> 01:16:58,777 Senti... 946 01:17:01,708 --> 01:17:04,939 ...� proprio necessario fare le cose in pompa magna? 947 01:17:05,188 --> 01:17:08,737 Non ho nessuna voglia di mettermi in ghingheri e dare spettacolo di me... 948 01:17:08,828 --> 01:17:10,944 ...per il solo fatto che mi sposo. 949 01:17:12,548 --> 01:17:13,503 Quirt! 950 01:17:14,428 --> 01:17:15,907 Su, vieni con me! 951 01:17:16,268 --> 01:17:17,781 Rispondi, s� o no?! 952 01:17:17,868 --> 01:17:18,983 Vieni! 953 01:17:21,068 --> 01:17:22,899 - A cogliere le more?! - Mh-mh. 954 01:17:24,748 --> 01:17:25,783 Va bene. 955 01:17:30,588 --> 01:17:31,657 Va bene! 956 01:17:52,508 --> 01:17:54,658 Bice: Per la crostata basteranno! 957 01:18:00,268 --> 01:18:03,658 Le more non mi sono mai piaciute e ora so anche il perch�. 958 01:18:04,868 --> 01:18:07,940 - Troppa fatica per coglierle! - Prendo delle altre felci. 959 01:18:27,148 --> 01:18:29,901 - Attenta, c'� una vespa sulla begonia! - Non l'uccidere! 960 01:18:30,588 --> 01:18:33,819 Beh, fidiamoci pure delle vespe e degli uomini, ma... 961 01:18:34,308 --> 01:18:37,266 ...se quella non si fida di me e attacca per prima? 962 01:18:37,868 --> 01:18:40,701 E poi quella non � una begonia, � una margherita. 963 01:18:41,188 --> 01:18:42,701 Quella � una begonia. 964 01:18:42,788 --> 01:18:45,222 Begonia, margherita. Margherita, begonia. 965 01:18:46,188 --> 01:18:47,860 - Quirt Evans! - Eh? 966 01:18:48,468 --> 01:18:50,538 Niente, mi piace ripeterlo. 967 01:18:51,628 --> 01:18:52,617 Quirt... 968 01:18:52,868 --> 01:18:55,336 Ma dove l'hai pescato un nome cos� buffo?! 969 01:18:55,428 --> 01:18:58,226 Me l'ha affibbiato un tale che mi ha allevato. 970 01:18:58,308 --> 01:19:01,061 Mi trov� piccolo lungo la strada dei pascoli. 971 01:19:01,508 --> 01:19:04,500 Pap� e mamma l� vicino, uccisi dagli indiani. 972 01:19:05,708 --> 01:19:10,498 Era un uomo in gamba, allevatore. Gettava il lazo oltre il suo recinto. 973 01:19:10,748 --> 01:19:12,181 Oltre il recinto?! 974 01:19:12,268 --> 01:19:14,657 S�, afferrando bestiame dove capitava! 975 01:19:16,228 --> 01:19:18,696 Quasi tutti i vecchi bovari erano cos�. 976 01:19:19,508 --> 01:19:20,827 Mi tir� su. 977 01:19:21,148 --> 01:19:24,106 Era in gamba. Si chiamava Jack Ennies. 978 01:19:25,348 --> 01:19:28,181 Una sera fu ucciso in una bisca. 979 01:19:29,668 --> 01:19:33,183 Un tale gli afferr� il braccio mentre tirava. Fu un assassinio. 980 01:19:34,788 --> 01:19:35,903 Smettila! 981 01:19:37,068 --> 01:19:38,183 E poi? 982 01:19:38,828 --> 01:19:41,388 Vagabondai un po' da un posto all'altro. 983 01:19:42,468 --> 01:19:43,867 Quirt Evans! 984 01:20:13,108 --> 01:20:16,703 - Non mi sembra armato. - Non dire scemenze! Non � possibile! 985 01:20:16,788 --> 01:20:18,141 Lo lo conosco. 986 01:20:22,108 --> 01:20:25,862 (MUSICA INCALZANTE) 987 01:23:05,748 --> 01:23:07,147 Beh, che stiamo a fare qui?! 988 01:23:08,348 --> 01:23:09,417 Niente ormai. 989 01:23:10,188 --> 01:23:12,065 Andiamo a farci un bicchiere. 990 01:23:16,588 --> 01:23:19,227 Non devi stare in pensiero per Bice, mamma. 991 01:23:19,788 --> 01:23:22,382 Non posso fare a meno di stare in pensiero. 992 01:23:23,988 --> 01:23:26,582 Chiama il dottore, Johnny! E fai una volata, capito? 993 01:24:12,188 --> 01:24:13,143 Un goccio? 994 01:24:16,268 --> 01:24:17,781 � sorprendente. 995 01:24:18,748 --> 01:24:21,501 Il diverso uso che l'uomo fa dell'alcool. 996 01:24:22,468 --> 01:24:24,186 Per ogni singolo individuo... 997 01:24:24,268 --> 01:24:27,704 ...pu� essere uno stimolante, un deprimente o un calmante. 998 01:24:28,228 --> 01:24:30,458 Io adesso l'adopero come calmante. 999 01:24:31,868 --> 01:24:33,142 Venite al sodo! 1000 01:24:35,028 --> 01:24:39,544 La professione del medico � una delle pi� sfibranti che esistano sulla terra. 1001 01:24:41,548 --> 01:24:45,666 Uno esercita da trent'anni per imparare che in ultima analisi non c'�... 1002 01:24:46,468 --> 01:24:48,936 ...non c'� altro da fare che aspettare. 1003 01:24:54,068 --> 01:24:58,220 Se avr� un momento di lucidit�, farete bene a parlarle. 1004 01:25:11,228 --> 01:25:15,779 Non voglio cercare di dissuadervi, Quirt, ma vi consiglio di pensarci su. 1005 01:25:20,828 --> 01:25:22,546 Per lei sarebbe un colpo. 1006 01:25:23,428 --> 01:25:26,738 Non ho intenzione alcuna di farvi la predica adesso... 1007 01:25:26,948 --> 01:25:31,305 ...ma per Bice sarebbe la fine di tutto, se sapesse che avete ucciso un uomo. 1008 01:25:31,948 --> 01:25:36,419 S'intende, voi potreste rispondermi che forse essa non arriver� mai a saperlo. 1009 01:25:36,988 --> 01:25:38,467 Ma io penso di s�. 1010 01:25:39,228 --> 01:25:42,186 Ogni discussione deve avere almeno due opponenti. 1011 01:25:42,468 --> 01:25:44,823 E se voi rifiutate di rispondermi... 1012 01:25:46,468 --> 01:25:47,503 Quirt! 1013 01:25:51,308 --> 01:25:55,620 Se mi sentissi cinico, direi che questo � un perfettissimo esempio... 1014 01:25:55,708 --> 01:25:59,781 ...della famosa legge "occhio per occhio", eccetera eccetera. 1015 01:26:01,428 --> 01:26:04,101 Non posso citare il capitolo, perch� non lo so. 1016 01:26:04,188 --> 01:26:06,622 E sono stanco per sentirmi cinico! 1017 01:26:15,188 --> 01:26:17,304 >Johnny: Pap�, vieni, presto! 1018 01:26:19,868 --> 01:26:22,462 Ma sei malata, non devi alzarti dal letto! 1019 01:26:22,548 --> 01:26:25,142 - Devo andare da lui! - Devi rimetterti a letto! 1020 01:26:25,228 --> 01:26:27,139 - Ma ha bisogno di me! - Ma siete impazziti? 1021 01:26:27,228 --> 01:26:30,345 Vi ho detto di non farla alzare! Volete suicidarvi voi? 1022 01:26:30,428 --> 01:26:32,783 Se non vi mettete sotto le coperte... 1023 01:26:37,228 --> 01:26:38,627 No ha pi� febbre. 1024 01:26:39,108 --> 01:26:41,747 - Fa' come ti dice il dottore... - Mamma, ti prego! 1025 01:26:41,828 --> 01:26:43,466 Non riesco a capire. 1026 01:26:44,868 --> 01:26:46,779 Non riesco proprio a capire! 1027 01:26:46,868 --> 01:26:49,780 Dev'esserci una spiegazione logica e naturale. 1028 01:26:49,988 --> 01:26:52,183 � un miglioramento strano, troppo repentino. 1029 01:26:52,268 --> 01:26:54,145 Avvolgetela nelle coperte. 1030 01:27:16,068 --> 01:27:17,899 Laredo mi si par� davanti... 1031 01:27:18,708 --> 01:27:21,461 Solo per questo non vidi Dickie che mi colpiva. 1032 01:27:22,548 --> 01:27:24,823 Aspettate che lo sappia Quirt Evans. 1033 01:27:25,868 --> 01:27:28,621 Lui e io li rimetteremo a nuovo quei tre farabutti. 1034 01:27:29,028 --> 01:27:30,746 Quirt e io, una volta... 1035 01:27:31,788 --> 01:27:34,097 ...fu a Dodge City, parecchi anni fa... 1036 01:27:34,188 --> 01:27:38,147 ...mentre lui stava con la banda di Krechton, ebbene io e Quirt... 1037 01:27:42,428 --> 01:27:44,703 - Vieni qui! - S�, signore. 1038 01:27:55,588 --> 01:27:58,466 - Conosci Laredo Stevens? - Sta al Bar dell'Aquila. 1039 01:27:58,548 --> 01:28:00,903 Quel tirapiedi di Dickie � con lui. 1040 01:28:04,028 --> 01:28:05,620 Portagli un messaggio. 1041 01:28:10,108 --> 01:28:13,817 - Ehi! Offro da bere a tutti! - � festa grossa? 1042 01:28:14,748 --> 01:28:16,466 Certo, perch� no? 1043 01:28:17,268 --> 01:28:19,304 Non ti entusiasma una vittoria come questa?! 1044 01:28:19,388 --> 01:28:22,858 Perch� entusiasmarsi: A volte si vince, a volte si perde. 1045 01:28:23,268 --> 01:28:25,099 La festa � finita, signori! 1046 01:28:35,268 --> 01:28:39,056 Non vado in cerca di guai. Devo solo portarvi un messaggio. 1047 01:28:39,228 --> 01:28:41,025 S�? Parla allora! 1048 01:28:41,548 --> 01:28:44,665 Vuole che usciate per la strada, vi sta aspettando. 1049 01:28:44,908 --> 01:28:46,057 01:28:48,296 Quirt Evans. 1051 01:28:54,868 --> 01:28:57,336 Che cos'�, uno scherzo?! Quirt Evans �... 1052 01:28:58,748 --> 01:29:01,467 Dai un'occhiata in strada e vedi se � proprio lui. 1053 01:29:05,348 --> 01:29:07,259 Tom, da' un'occhiata fuori. 1054 01:29:24,108 --> 01:29:28,067 C'� un uomo alto, col cappello nero, vicino all'officina del fabbro. 1055 01:29:33,348 --> 01:29:35,908 - Ti spiace se esco da dietro? - Addio, Pit. 1056 01:29:54,068 --> 01:29:56,536 Beh, i gatti hanno 9 vite. 1057 01:29:58,788 --> 01:30:00,665 Quante ne avr� il vecchio Quirt? 1058 01:30:00,748 --> 01:30:03,945 Ha detto anche che era curioso di sapere quanto whisky... 1059 01:30:04,628 --> 01:30:06,425 <... vi ci voleva per darvi coraggio. 1060 01:30:06,508 --> 01:30:08,066 Vuoi che faccia il bersaglio con le tue orecchie? 1061 01:30:08,148 --> 01:30:11,902 C'� un bersaglio pi� interessante l� fuori, se vuoi divertirti a sparare. 1062 01:30:11,988 --> 01:30:17,426 - To', butta gi�! - Certo! Se non devo starvi vicino. 1063 01:30:18,148 --> 01:30:19,103 Andiamo. 1064 01:30:19,468 --> 01:30:21,538 Chiss� che lo Sceriffo non sia da queste parti? 1065 01:30:21,628 --> 01:30:24,142 Ah, l'ho veduto uscire di citt� un'ora fa. 1066 01:30:26,188 --> 01:30:29,498 Benone! Non lo vorrei fra i piedi a rovinarci il bello. 1067 01:30:29,588 --> 01:30:32,421 Gi�, abbiamo tutte le fortune, vero, Dickie?! 1068 01:31:04,388 --> 01:31:07,186 01:32:00,823 01:32:55,223 Quirt... 1071 01:32:56,468 --> 01:32:58,584 ...allontanati dalle donne! 1072 01:33:05,028 --> 01:33:06,859 Perch� non ti volti, Quirt? 1073 01:33:09,868 --> 01:33:11,221 (SPARl) 1074 01:33:31,628 --> 01:33:33,664 Non me ne va proprio una dritta! 1075 01:33:40,668 --> 01:33:46,618 Sono stato costretto a sparare, ma con questo ho evitato che lo facessi tu. 1076 01:33:47,988 --> 01:33:50,900 Tu li ammazzi, e io ti impicco. 1077 01:33:52,028 --> 01:33:57,466 Prendere tre piccioni con una sola fava, per cos� dire. 1078 01:33:59,908 --> 01:34:02,263 E invece, non me ne va una giusta. 1079 01:34:04,748 --> 01:34:06,659 Anche stavolta l'hai scampata. 1080 01:34:06,748 --> 01:34:08,659 Ma io ho pazienza! 1081 01:34:09,188 --> 01:34:11,543 Arriver� il momento che ti impiccher�. 1082 01:34:12,468 --> 01:34:13,821 Non ci sperare! 1083 01:34:14,668 --> 01:34:16,704 D'ora in poi, metter� giudizio. 1084 01:34:31,748 --> 01:34:32,703 Quel Quirt! 1085 01:34:39,188 --> 01:34:41,179 - Ehi, quella pu� servirgli! - No. 1086 01:34:41,988 --> 01:34:44,707 Solo chi la usa ha bisogno di averne una. 1087 01:34:45,028 --> 01:34:48,737 - E cosa ne farete?! - L'appiccher� al muro del mio ufficio... 1088 01:34:49,668 --> 01:34:51,624 ...con una corda nuova. 85398

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.