All language subtitles for Ancient.Love.Poetry.2021.EP20.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.Mp4er

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,660 --> 00:01:28,140 Ancient Love Poetry 2 00:01:31,180 --> 00:01:33,060 Episode 20 3 00:01:39,850 --> 00:01:41,420 [Pleasure House] I’ve admired this place for long. 4 00:01:41,540 --> 00:01:42,650 I must get in. 5 00:01:42,940 --> 00:01:44,020 If you don’t like it, 6 00:01:44,100 --> 00:01:45,410 go back and wait for me in the inn. 7 00:01:45,900 --> 00:01:46,940 After I have enough fun, 8 00:01:47,100 --> 00:01:48,410 I’ll go back to you. 9 00:01:49,940 --> 00:01:50,490 Wait. 10 00:01:50,940 --> 00:01:51,490 What? 11 00:01:51,490 --> 00:01:52,700 Do you need me 12 00:01:52,700 --> 00:01:54,300 to walk you back to the inn? 13 00:01:55,810 --> 00:01:56,540 No. 14 00:01:57,140 --> 00:01:58,330 I just don’t understand. 15 00:01:58,890 --> 00:01:59,650 It’s a place 16 00:01:59,780 --> 00:02:00,780 for men. 17 00:02:01,220 --> 00:02:01,970 Come in. 18 00:02:02,300 --> 00:02:03,940 What fun can you have? 19 00:02:04,370 --> 00:02:04,890 Or do you 20 00:02:04,890 --> 00:02:07,730 simply want to get rid of me by getting into this place? 21 00:02:08,890 --> 00:02:10,730 You’re poorly informed. 22 00:02:10,940 --> 00:02:12,010 There’re female demons in it, 23 00:02:12,010 --> 00:02:13,570 as well as male demons. 24 00:02:14,050 --> 00:02:14,550 What? 25 00:02:14,620 --> 00:02:15,410 When males can come, 26 00:02:15,410 --> 00:02:16,370 females can’t? 27 00:02:17,370 --> 00:02:18,940 Well, High Deity Fengran, 28 00:02:19,250 --> 00:02:21,410 please kindly enlighten me tonight. 29 00:02:22,370 --> 00:02:22,890 After you. 30 00:02:27,250 --> 00:02:28,250 There you are. 31 00:02:28,250 --> 00:02:29,460 I’ve been missing you. 32 00:02:30,140 --> 00:02:30,690 Come in. 33 00:02:40,370 --> 00:02:41,260 That is Xuanjing Palace, 34 00:02:41,730 --> 00:02:43,100 where Demon Deity Ziyue is. 35 00:02:43,260 --> 00:02:44,260 It’s heavily guarded. 36 00:02:44,820 --> 00:02:46,010 We can’t force in. 37 00:02:48,100 --> 00:02:49,180 You quit muscling things out now? 38 00:02:50,460 --> 00:02:51,580 When did I ever muscle anything out? 39 00:02:52,580 --> 00:02:54,100 You’re impulsive 40 00:02:54,690 --> 00:02:55,610 and have a bad memory. 41 00:02:55,900 --> 00:02:57,970 Yesterday, you had a fight. 42 00:02:59,260 --> 00:03:00,500 Whenever I rectify injustices, 43 00:03:00,820 --> 00:03:02,370 Jingjian will call it heroic. 44 00:03:02,690 --> 00:03:03,900 Why do you sound the opposite? 45 00:03:03,900 --> 00:03:06,010 Well, please use your brain 46 00:03:06,330 --> 00:03:07,370 and find us a safe plan. 47 00:03:10,180 --> 00:03:10,930 Perhaps, 48 00:03:11,180 --> 00:03:12,900 we can muddle through disguising as guards. 49 00:03:14,010 --> 00:03:15,730 The guards are from one garrison. 50 00:03:16,100 --> 00:03:17,580 What do you say the possibility of them 51 00:03:17,580 --> 00:03:18,610 not knowing each other? 52 00:03:19,970 --> 00:03:20,820 Right. 53 00:03:20,820 --> 00:03:21,900 That was ill-considered. 54 00:03:24,100 --> 00:03:25,140 You should muscle this out. 55 00:03:28,860 --> 00:03:31,180 Hey! A’Qin! 56 00:03:33,540 --> 00:03:34,730 What can I do for Second Prince? 57 00:03:35,820 --> 00:03:36,460 A’Qin, 58 00:03:37,930 --> 00:03:40,180 take the badge back. 59 00:03:42,290 --> 00:03:44,290 By returning the badge to command all troops, 60 00:03:44,540 --> 00:03:45,850 I meant to resign. 61 00:03:46,700 --> 00:03:49,180 From now on, Xuanjing Palace and I are no longer related. 62 00:03:49,770 --> 00:03:51,060 Are you going to 63 00:03:51,770 --> 00:03:53,340 force me to stay by your rank? 64 00:03:53,770 --> 00:03:55,290 You resigned knowing that 65 00:03:56,540 --> 00:03:57,700 I don’t want you to leave. 66 00:03:58,540 --> 00:03:59,060 A’Qin, 67 00:04:00,210 --> 00:04:01,060 is there no way 68 00:04:02,340 --> 00:04:03,730 for us to reconcile? 69 00:04:11,010 --> 00:04:11,700 Xiaoli. 70 00:04:19,060 --> 00:04:20,770 Xiaoli, why did you come out? 71 00:04:21,210 --> 00:04:21,980 Didn’t I tell you? 72 00:04:22,540 --> 00:04:23,340 Your spirit is weak 73 00:04:23,730 --> 00:04:24,730 and could catch cold. 74 00:04:28,930 --> 00:04:29,570 A’Qin! 75 00:04:33,100 --> 00:04:33,620 A’Qin! 76 00:04:34,340 --> 00:04:34,980 A’Qin! 77 00:04:36,210 --> 00:04:36,850 A’Qin! 78 00:04:37,010 --> 00:04:37,620 A’Qin! 79 00:04:38,820 --> 00:04:39,620 Don’t go, please. 80 00:04:42,490 --> 00:04:44,540 Isn’t this Prince Sen Yu? 81 00:04:44,730 --> 00:04:45,650 It’s the demons’ rules 82 00:04:46,130 --> 00:04:47,010 that the strength has the say. 83 00:04:48,010 --> 00:04:49,540 Since you don’t let me go, 84 00:04:50,010 --> 00:04:50,850 then fight me. 85 00:04:51,210 --> 00:04:51,930 If I win, 86 00:04:52,420 --> 00:04:53,420 no one from Xuanjing Palace 87 00:04:53,850 --> 00:04:55,730 can stop me from leaving. 88 00:04:57,850 --> 00:04:58,420 A’Qin, 89 00:04:59,060 --> 00:05:00,900 don’t be ridiculous. 90 00:05:16,460 --> 00:05:18,100 Sir, sunflower seeds hot from stove. 91 00:05:24,370 --> 00:05:25,210 Speaking of snacks, 92 00:05:25,540 --> 00:05:27,540 nothing produces the same lingering taste as walnut-flavored 93 00:05:27,770 --> 00:05:28,850 sunflower seeds from Dibei City. 94 00:05:30,100 --> 00:05:31,180 If immortals in Heavenly Palace 95 00:05:31,180 --> 00:05:33,370 see you like this, they’d shed 96 00:05:33,980 --> 00:05:35,100 tears of disappointment. 97 00:05:37,260 --> 00:05:38,340 What’s the problem with it? 98 00:05:39,290 --> 00:05:39,900 Too worldly. 99 00:05:41,850 --> 00:05:42,850 I eat grains. 100 00:05:42,850 --> 00:05:44,010 That makes me an ordinary man. 101 00:05:44,010 --> 00:05:44,620 Besides, 102 00:05:44,900 --> 00:05:46,010 only True Gods and Goddesses can be abstinent from food. 103 00:05:46,490 --> 00:05:47,620 In these poor 104 00:05:47,900 --> 00:05:48,650 immortals’ eyes, 105 00:05:48,650 --> 00:05:50,420 you’re a cool god free of worldliness. 106 00:05:51,460 --> 00:05:53,420 They shed their tears for nothing. 107 00:05:55,210 --> 00:05:57,820 I hate my cool face 108 00:05:58,650 --> 00:06:00,370 for those unnecessary attention. 109 00:06:01,420 --> 00:06:01,980 Alright. 110 00:06:02,330 --> 00:06:03,650 I know you’re not pretending. 111 00:06:05,540 --> 00:06:06,610 The man down there 112 00:06:06,860 --> 00:06:08,260 is the second demon prince, Sen Yu. 113 00:06:08,650 --> 00:06:10,650 The girl is Chang Qin, the fox princess. 114 00:06:11,370 --> 00:06:12,650 They were a demon couple 115 00:06:13,770 --> 00:06:15,930 engaged for marriage 116 00:06:16,050 --> 00:06:16,770 thousands of years ago. 117 00:06:17,930 --> 00:06:19,540 Then why are they fighting? 118 00:06:20,610 --> 00:06:23,100 The story began from the war between immortals and demons. 119 00:06:24,100 --> 00:06:25,700 Sen Yu was severely wounded 120 00:06:26,050 --> 00:06:27,100 and saved by a fox. 121 00:06:27,370 --> 00:06:28,050 The fox 122 00:06:28,210 --> 00:06:30,300 gave her demon core to him. 123 00:06:30,890 --> 00:06:32,490 Thus, she could never transform to human. 124 00:06:33,540 --> 00:06:35,170 Sen Yu took her back to Xuanjing Palace 125 00:06:35,740 --> 00:06:36,820 and promised to look after her 126 00:06:37,100 --> 00:06:38,770 for her lifetime. 127 00:06:39,300 --> 00:06:40,980 The fox princess 128 00:06:41,770 --> 00:06:42,540 is proud. 129 00:06:43,540 --> 00:06:45,420 She would not swallow the insults. 130 00:06:45,930 --> 00:06:48,260 In anger, she broke their engagement 131 00:06:48,740 --> 00:06:50,610 and insisted on leaving the Third Heaven 132 00:06:50,610 --> 00:06:51,330 and back to her kind. 133 00:06:52,170 --> 00:06:53,740 It’s common that affection disappears. 134 00:06:54,490 --> 00:06:56,420 Why such a fuss? 135 00:07:00,170 --> 00:07:02,420 That’s very hypocritical. 136 00:07:05,170 --> 00:07:06,050 Sen Yu is a man. 137 00:07:06,740 --> 00:07:07,770 Don’t all men in the world 138 00:07:08,100 --> 00:07:10,100 want everything to be perfect for you? 139 00:07:11,100 --> 00:07:12,820 Not the man you’re looking at now. 140 00:07:15,930 --> 00:07:16,820 Forget about what I said. 141 00:07:21,170 --> 00:07:21,980 High Deity Qingmu. 142 00:07:22,420 --> 00:07:23,020 Call me Qingmu. 143 00:07:23,700 --> 00:07:24,300 Qingmu, 144 00:07:24,930 --> 00:07:25,930 why do you possess Demon Power? 145 00:07:27,170 --> 00:07:28,300 It’s fine if you don’t want to tell. 146 00:07:28,860 --> 00:07:29,740 To us from Qingchi Palace, 147 00:07:29,860 --> 00:07:30,890 immortals and demons are equal. 148 00:07:32,100 --> 00:07:33,820 And I will not disdain you for that, 149 00:07:34,210 --> 00:07:36,050 or tell your secret to the immortals. 150 00:07:37,580 --> 00:07:38,140 No secrets 151 00:07:38,610 --> 00:07:39,450 between you and me. 152 00:07:39,860 --> 00:07:40,820 The Demon Power has been there 153 00:07:41,740 --> 00:07:43,100 since the earliest of my memory. 154 00:07:43,740 --> 00:07:44,450 It doesn’t show usually. 155 00:07:44,980 --> 00:07:46,650 But when I perform great power, 156 00:07:46,650 --> 00:07:47,930 it would spiral out of control. 157 00:07:48,820 --> 00:07:50,260 Immortal and demon powers coexisting? 158 00:07:51,890 --> 00:07:52,930 It’s never been heard of. 159 00:07:53,820 --> 00:07:54,330 Yes. 160 00:07:55,170 --> 00:07:56,770 So I want to find Boxuan fast 161 00:07:57,020 --> 00:07:58,050 and ask about my past. 162 00:08:17,050 --> 00:08:17,610 It’s odd. 163 00:08:18,610 --> 00:08:20,700 They should be neck and neck in strength. 164 00:08:21,300 --> 00:08:23,100 How did Sen Yu make such great progress? 165 00:08:23,770 --> 00:08:25,020 Chang Qin must have regressed. 166 00:08:25,610 --> 00:08:27,580 She’s too weak to power this move. 167 00:08:31,330 --> 00:08:32,140 Are you hurt? 168 00:08:40,860 --> 00:08:41,370 A’Qin, 169 00:08:42,650 --> 00:08:43,330 you know 170 00:08:43,770 --> 00:08:44,890 Xiaoli has always been fragile, 171 00:08:45,100 --> 00:08:46,540 - so I have to... - I have no interest 172 00:08:47,370 --> 00:08:48,450 in your business. 173 00:08:49,450 --> 00:08:50,300 Without my order, 174 00:08:51,770 --> 00:08:53,370 no one would let you leave. 175 00:09:03,770 --> 00:09:04,890 Second Prince. 176 00:09:05,860 --> 00:09:07,300 This female demon is troublesome. 177 00:09:07,820 --> 00:09:08,860 If she’s not well, 178 00:09:08,860 --> 00:09:10,890 she should stay in and get herself a physician, 179 00:09:11,420 --> 00:09:12,650 instead of coming out here. 180 00:09:13,740 --> 00:09:14,740 What did you say? 181 00:09:16,020 --> 00:09:16,820 She is troublesome. 182 00:09:16,980 --> 00:09:17,700 The last part. 183 00:09:19,450 --> 00:09:21,700 I know a way to get us in. 184 00:09:26,260 --> 00:09:26,930 What is this? 185 00:09:28,700 --> 00:09:29,820 You let her come out 186 00:09:30,770 --> 00:09:31,820 knowing that she’s weak. 187 00:09:32,370 --> 00:09:33,980 I asked you to find a physician yesterday. 188 00:09:34,650 --> 00:09:35,260 Where is the physician? 189 00:09:36,890 --> 00:09:37,930 Pardon me, Second Prince. 190 00:09:38,370 --> 00:09:39,140 I’m a physician. 191 00:09:40,170 --> 00:09:40,740 What are you doing? 192 00:09:40,740 --> 00:09:41,490 I got this. 193 00:09:45,420 --> 00:09:46,170 Second Prince, 194 00:09:47,020 --> 00:09:48,540 I’m Beichi, a fox 195 00:09:49,610 --> 00:09:51,450 who excels in treating diseases for foxes. 196 00:09:52,370 --> 00:09:54,650 I can see you’re greatly concerned of Miss Li. 197 00:09:55,020 --> 00:09:55,930 Why don’t you give me a chance? 198 00:10:03,860 --> 00:10:05,020 You’re from Mount Jingyou? 199 00:10:06,170 --> 00:10:07,020 Which clan? 200 00:10:07,610 --> 00:10:09,770 I’m one of the black foxes. 201 00:10:10,300 --> 00:10:11,810 Elder Chang Mei is my master. 202 00:10:12,570 --> 00:10:13,810 This is my apprentice, Nanmu, 203 00:10:14,180 --> 00:10:15,690 a roan fox who just transformed to human. 204 00:10:19,650 --> 00:10:21,010 Elder Chang Mei’s disciple 205 00:10:21,620 --> 00:10:23,060 must excel in medicine. 206 00:10:23,420 --> 00:10:23,940 Come. 207 00:10:24,810 --> 00:10:25,690 Take a look at Xiaoli. 208 00:10:26,940 --> 00:10:27,690 Fortunately that Fengran 209 00:10:28,010 --> 00:10:30,210 told me all sorts of bizarre stories, 210 00:10:30,770 --> 00:10:32,810 so I know Sen Yu and Chang Qin, 211 00:10:33,300 --> 00:10:34,810 and the gossips about the families 212 00:10:34,940 --> 00:10:35,890 in the Three Realms. 213 00:10:46,980 --> 00:10:48,570 The Spirit Reviver is of no use to me. 214 00:10:49,010 --> 00:10:50,570 It’s the fox’s lucky day. 215 00:10:51,570 --> 00:10:52,890 You’re truly skilled. 216 00:10:53,890 --> 00:10:55,250 I’m impressed of Elder Chang Mei’s disciple. 217 00:10:56,640 --> 00:10:57,180 Why don’t you 218 00:10:57,770 --> 00:10:58,500 come with me to Xuanjing Palace 219 00:10:58,690 --> 00:10:59,940 as a guest? 220 00:11:02,500 --> 00:11:03,420 Is it good? 221 00:11:03,770 --> 00:11:05,570 My master asked me to travel around. 222 00:11:06,010 --> 00:11:08,060 I can’t be a trouble to you. 223 00:11:08,380 --> 00:11:09,330 Yes, Master Beichi. 224 00:11:09,650 --> 00:11:11,210 Elder Pinghui of the flood dragon clan 225 00:11:11,210 --> 00:11:12,300 is waiting for us to treat him. 226 00:11:12,500 --> 00:11:13,540 We can’t stay. 227 00:11:15,010 --> 00:11:15,810 Young Master, 228 00:11:16,300 --> 00:11:17,690 you can cure flood dragons’ diseases? 229 00:11:19,300 --> 00:11:20,690 Marvelous! 230 00:11:20,690 --> 00:11:21,540 Come to Xuanjing Palace. 231 00:11:21,810 --> 00:11:23,940 You’ll be my honored guest. 232 00:11:26,540 --> 00:11:27,060 Alright. 233 00:11:27,500 --> 00:11:29,330 I gave Elder Pinghui some magic pills. 234 00:11:29,810 --> 00:11:30,810 I suppose he’s recovered. 235 00:11:31,620 --> 00:11:33,500 Miss Li has been suffering for long. 236 00:11:34,500 --> 00:11:35,770 Her affliction is more pressing. 237 00:11:36,330 --> 00:11:38,180 Let’s stay a few days in Xuanjing Palace 238 00:11:38,540 --> 00:11:40,130 and look after Miss Li. 239 00:11:40,130 --> 00:11:40,690 Great! 240 00:11:41,250 --> 00:11:42,250 This way, please. 241 00:11:45,940 --> 00:11:46,620 My apprentice, 242 00:11:47,210 --> 00:11:48,130 take my medicine chest 243 00:11:48,620 --> 00:11:49,690 and follow me. 244 00:12:18,330 --> 00:12:20,300 There are restrictions everywhere. 245 00:12:20,500 --> 00:12:21,940 Demon Deity Ziyue is an eminent figure. 246 00:12:22,210 --> 00:12:23,330 I wonder where he lives. 247 00:12:27,650 --> 00:12:28,450 Young Master Beichi, 248 00:12:29,330 --> 00:12:30,620 how is Xiaoli? 249 00:12:30,890 --> 00:12:31,650 Don’t worry, Second Prince. 250 00:12:32,010 --> 00:12:33,380 I’m about to give her treatment. 251 00:12:36,500 --> 00:12:38,300 Houchi, Houchi. 252 00:12:41,690 --> 00:12:42,980 The fox lost her demon core. 253 00:12:43,330 --> 00:12:43,930 Her power is drained 254 00:12:43,990 --> 00:12:45,060 and her soul fragile. 255 00:12:45,250 --> 00:12:45,980 Even the Heavenly Emperor 256 00:12:45,980 --> 00:12:47,060 can’t cure her. 257 00:12:47,060 --> 00:12:48,300 Can you? 258 00:12:48,450 --> 00:12:49,330 My power is not strong enough, 259 00:12:49,770 --> 00:12:51,620 but I learned all sorts of skills. 260 00:12:52,770 --> 00:12:53,500 If anything goes wrong, 261 00:12:53,980 --> 00:12:54,890 make an excuse and run. 262 00:12:54,980 --> 00:12:55,620 I’ll take the blame. 263 00:12:56,250 --> 00:12:57,740 Look at yourself. 264 00:12:57,940 --> 00:12:59,010 Don’t give us out. 265 00:13:00,100 --> 00:13:01,450 Take care of yourself. 266 00:13:03,300 --> 00:13:03,890 Young Master, 267 00:13:04,210 --> 00:13:05,330 how did it go? 268 00:13:05,690 --> 00:13:06,570 Don’t worry, Second Prince. 269 00:13:20,890 --> 00:13:21,450 Xiaoli! 270 00:13:26,000 --> 00:13:26,500 Xiaoli. 271 00:13:26,800 --> 00:13:27,300 Your Highness. 272 00:13:27,300 --> 00:13:28,210 You can transform to human. 273 00:13:29,680 --> 00:13:30,180 I... 274 00:13:30,180 --> 00:13:31,770 Miss Li lost her demon core. 275 00:13:32,330 --> 00:13:33,810 It’s difficult to transform. 276 00:13:34,210 --> 00:13:35,330 Acupuncture can only 277 00:13:35,570 --> 00:13:37,450 keep her form for a few days. 278 00:13:42,180 --> 00:13:43,330 But don’t worry, Second Prince. 279 00:13:43,770 --> 00:13:45,620 Miss Li’s affliction is hard to be cured, 280 00:13:46,860 --> 00:13:49,100 but I know it well. 281 00:13:49,620 --> 00:13:51,060 In three days with acupuncture, 282 00:13:51,620 --> 00:13:53,940 Miss Li can gather power in her body 283 00:13:54,570 --> 00:13:56,330 and cultivate without a core. 284 00:13:56,540 --> 00:13:57,650 Then she can transform to human. 285 00:13:58,060 --> 00:13:58,570 Is it true? 286 00:13:59,420 --> 00:14:00,500 Thank you, Young Master Beichi. 287 00:14:01,810 --> 00:14:02,330 Servants! 288 00:14:03,010 --> 00:14:03,940 Take the Young Master to change 289 00:14:04,300 --> 00:14:05,060 and ready the feast. 290 00:14:06,010 --> 00:14:07,300 I’d like to extend my gratitude. 291 00:14:08,330 --> 00:14:09,300 No, no, no. 292 00:14:10,180 --> 00:14:11,180 My master doesn’t drink. 293 00:14:11,500 --> 00:14:12,100 That’s not necessary. 294 00:14:14,100 --> 00:14:16,810 You have no manners as an apprentice. 295 00:14:17,570 --> 00:14:18,860 I’m talking to your master. 296 00:14:19,380 --> 00:14:20,060 How dare you interrupt me? 297 00:14:20,060 --> 00:14:20,740 You’re right. 298 00:14:21,060 --> 00:14:22,100 I’ve been admiring 299 00:14:22,420 --> 00:14:23,940 Xuanjing Palace since I came. 300 00:14:24,330 --> 00:14:26,620 There are so many questions to ask. 301 00:14:27,180 --> 00:14:27,770 Master. 302 00:14:28,300 --> 00:14:30,500 Please make sure my apprentice 303 00:14:30,620 --> 00:14:31,740 is taken to somewhere he can rest, 304 00:14:32,100 --> 00:14:33,250 in case he makes any trouble. 305 00:14:34,300 --> 00:14:35,250 Of course, Young Master. 306 00:14:58,950 --> 00:14:59,950 You demons 307 00:15:00,450 --> 00:15:02,130 do know how to enjoy life. 308 00:15:12,400 --> 00:15:12,940 Well, 309 00:15:13,570 --> 00:15:15,300 thank you for saving Xiaoli. 310 00:15:15,620 --> 00:15:17,060 This is to you. 311 00:15:18,010 --> 00:15:18,770 It’s what I do. 312 00:15:19,180 --> 00:15:20,570 Don’t mention it. 313 00:15:26,770 --> 00:15:29,210 Your love to Miss Li is deep. 314 00:15:29,540 --> 00:15:30,740 I’m impressed. 315 00:15:32,010 --> 00:15:33,300 I lived in Mount Jingyou all year long 316 00:15:33,450 --> 00:15:34,330 and never knew a place 317 00:15:34,540 --> 00:15:37,250 with such grandeur as Xuanjing Palace. 318 00:15:37,540 --> 00:15:38,940 The purple moon hanging above 319 00:15:39,100 --> 00:15:40,330 close to the front gate 320 00:15:40,740 --> 00:15:42,100 is brighter than anywhere else. 321 00:15:43,740 --> 00:15:44,810 You may not know. 322 00:15:45,210 --> 00:15:46,330 Demon Deity Ziyue 323 00:15:46,980 --> 00:15:48,210 is currently in Xuanjing Palace. 324 00:15:49,100 --> 00:15:50,250 The purple moon you saw 325 00:15:50,770 --> 00:15:52,060 is the incarnation of his power. 326 00:15:52,330 --> 00:15:54,330 Surely the moon here is unusually bright. 327 00:15:56,650 --> 00:15:57,740 When did Demon Deity Ziyue 328 00:15:57,940 --> 00:15:59,180 come to Xuanjing Palace? 329 00:16:01,130 --> 00:16:04,250 Almost 10,000 years ago. 330 00:16:05,330 --> 00:16:06,330 10,000 years ago? 331 00:16:08,210 --> 00:16:08,860 Second Prince, 332 00:16:09,500 --> 00:16:11,690 I greatly admire Demon Deity Ziyue. 333 00:16:11,860 --> 00:16:13,690 Do I have the honor to meet him? 334 00:16:18,890 --> 00:16:20,570 I’m afraid you’ll be disappointed. 335 00:16:21,500 --> 00:16:22,980 Demon Deity Ziyue is withdrawn. 336 00:16:23,500 --> 00:16:24,570 He wears a mask all day long 337 00:16:25,210 --> 00:16:26,650 and keeps away from others 338 00:16:27,450 --> 00:16:28,250 by the Purple Moon Spring in the back. 339 00:16:28,740 --> 00:16:30,810 Even I seldom see him. 340 00:16:35,540 --> 00:16:38,940 Withdrawn, wears a mask, 341 00:16:40,130 --> 00:16:41,250 came here 10,000 years ago. 342 00:16:43,860 --> 00:16:45,500 Sounds like Boxuan. 343 00:16:45,860 --> 00:16:46,770 I beg your pardon. 344 00:16:47,300 --> 00:16:47,890 Nothing. 345 00:16:49,130 --> 00:16:49,650 Well, 346 00:16:49,650 --> 00:16:50,300 Second Prince, 347 00:16:50,860 --> 00:16:52,250 another toast to you. 348 00:16:53,330 --> 00:16:54,420 Are you feeling well? 349 00:16:54,690 --> 00:16:55,300 Take it easy. 350 00:17:08,860 --> 00:17:09,570 It’s a pity 351 00:17:09,570 --> 00:17:10,810 that the donkey, Qingmu isn’t here 352 00:17:12,100 --> 00:17:14,740 and couldn’t see the grandeur. 353 00:17:18,060 --> 00:17:18,810 What’s wrong with me? 354 00:17:20,100 --> 00:17:21,130 Why am I thinking of him? 355 00:17:30,620 --> 00:17:32,500 Are you drunk already? 356 00:17:36,420 --> 00:17:37,100 Cheers! 357 00:17:42,690 --> 00:17:44,380 [Pleasure House] Sir, it’s been a long time. 358 00:17:44,380 --> 00:17:45,060 Come in. 359 00:17:45,130 --> 00:17:47,250 Second Prince, bottom up. 360 00:17:56,300 --> 00:17:56,890 Second Prince, 361 00:17:56,890 --> 00:17:57,770 let me fill it up. 362 00:18:01,690 --> 00:18:03,180 Second Prince, another cup. 363 00:18:06,480 --> 00:18:06,980 No, 364 00:18:06,980 --> 00:18:08,100 I can’t drink anymore. 365 00:18:09,250 --> 00:18:10,890 I’m a little dizzy. 366 00:18:12,180 --> 00:18:13,540 I understand. 367 00:18:13,810 --> 00:18:14,980 But you must 368 00:18:14,980 --> 00:18:16,100 drink this up. 369 00:18:17,620 --> 00:18:19,420 You won’t turn me down, right? 370 00:18:19,420 --> 00:18:20,130 Second Prince. 371 00:18:23,310 --> 00:18:23,810 No. 372 00:18:23,810 --> 00:18:24,770 I really can’t drink anymore. 373 00:18:24,770 --> 00:18:26,380 Come on, drink. 374 00:18:28,330 --> 00:18:29,210 Here is more. 375 00:18:35,570 --> 00:18:36,330 Young man, 376 00:18:36,620 --> 00:18:38,570 when I was shouting orders at Abyssal Ridge Swamp, 377 00:18:38,570 --> 00:18:40,140 you were still a kid. 378 00:18:46,410 --> 00:18:46,930 Hey, 379 00:18:47,260 --> 00:18:48,450 weren’t you drunk? 380 00:18:51,410 --> 00:18:52,260 Where are you going, 381 00:18:52,980 --> 00:18:54,100 High Deity Fengran? 382 00:18:55,570 --> 00:18:56,260 I... 383 00:18:57,740 --> 00:18:58,500 Didn’t we agree 384 00:19:00,260 --> 00:19:01,620 to get loaded together? 385 00:19:03,200 --> 00:19:03,740 I... 386 00:19:03,740 --> 00:19:05,260 Come on now. 387 00:19:06,620 --> 00:19:07,380 Let’s drink. 388 00:19:07,380 --> 00:19:08,690 Put it away. Let go of your hand. 389 00:19:24,900 --> 00:19:25,660 Magic Rope? 390 00:19:26,100 --> 00:19:27,500 You tied me up with the rope? 391 00:19:27,660 --> 00:19:28,570 Jingjian, loose the rope. 392 00:19:29,660 --> 00:19:31,450 Jingjian, Jingjian! 393 00:19:32,380 --> 00:19:33,810 Free me, Jingjian! 394 00:19:53,380 --> 00:19:54,570 I’m worried about her safety, 395 00:19:55,170 --> 00:19:55,930 however she 396 00:19:56,620 --> 00:19:58,330 is fraternizing with the demons 397 00:19:58,660 --> 00:19:59,860 like they’re a family. 398 00:20:03,740 --> 00:20:04,620 It’s late. 399 00:20:05,260 --> 00:20:06,330 Why hasn’t she come back? 400 00:20:06,980 --> 00:20:08,570 Miss, be careful. 401 00:20:10,260 --> 00:20:12,260 Miss, watch your steps. 402 00:20:12,260 --> 00:20:13,980 The wine in Xuanjing Palace 403 00:20:14,260 --> 00:20:16,050 is fabulous. 404 00:20:16,810 --> 00:20:17,330 Careful. 405 00:20:17,330 --> 00:20:21,260 It makes people drunk faster than mine. 406 00:20:21,810 --> 00:20:23,860 Master Beichi, you’re back. 407 00:20:28,810 --> 00:20:29,810 High Deity Qingmu, 408 00:20:30,140 --> 00:20:33,050 you should go to your lover in the Heavenly Palace. 409 00:20:33,050 --> 00:20:33,570 The Heavenly Palace? 410 00:20:33,980 --> 00:20:35,410 Why are you in my dream? 411 00:20:35,500 --> 00:20:36,380 You’re drunk, Master. 412 00:20:36,450 --> 00:20:37,660 The Heavenly Palace? Lover? 413 00:20:37,930 --> 00:20:39,620 Those stories in novels are not real. 414 00:20:42,410 --> 00:20:43,100 Actually, 415 00:20:43,210 --> 00:20:45,210 you do have a handsome face. 416 00:20:45,660 --> 00:20:47,450 If Jingzhao didn’t have a crush on you, 417 00:20:47,810 --> 00:20:48,660 I would have... 418 00:20:49,290 --> 00:20:51,500 I would have been nicer to you. 419 00:20:51,500 --> 00:20:52,380 You’re drunk, Master. 420 00:20:53,100 --> 00:20:53,740 Let me take you in. 421 00:20:53,740 --> 00:20:54,500 I’m not drunk. 422 00:20:54,500 --> 00:20:55,050 You are. 423 00:20:56,140 --> 00:20:57,100 Well... 424 00:20:58,930 --> 00:20:59,900 Master Beichi... 425 00:21:00,260 --> 00:21:01,330 Don’t interrupt them. 426 00:21:01,900 --> 00:21:03,740 The apprentice is so good-looking. 427 00:21:03,980 --> 00:21:05,170 We should leave them alone. 428 00:21:19,500 --> 00:21:21,690 I want five more bottles of wine. 429 00:21:23,380 --> 00:21:24,330 You’re a girl, 430 00:21:24,660 --> 00:21:25,740 and you drank too much. 431 00:21:27,260 --> 00:21:28,570 What if your identity is exposed? 432 00:21:30,100 --> 00:21:31,210 If you run into a pervert, 433 00:21:34,410 --> 00:21:35,740 your reputation will be ruined. 434 00:21:36,210 --> 00:21:37,210 If you want to drink again, 435 00:21:38,410 --> 00:21:39,260 take me with you. 436 00:21:40,260 --> 00:21:41,050 Do you hear me? 437 00:22:12,260 --> 00:22:12,930 What are you doing? 438 00:22:59,690 --> 00:23:01,170 Shanggu has changed. 439 00:23:01,740 --> 00:23:03,100 She won’t travel around and play with you. 440 00:23:04,380 --> 00:23:05,260 What are you doing here? 441 00:23:06,260 --> 00:23:07,260 Shanggu has been upset 442 00:23:07,260 --> 00:23:08,450 since she came back from the Nether World. 443 00:23:08,620 --> 00:23:09,690 I want to cheer her up. 444 00:23:10,260 --> 00:23:11,980 Shanggu is so ungrateful. 445 00:23:12,570 --> 00:23:14,140 You should have seen this coming 446 00:23:14,410 --> 00:23:15,570 when you brought High God Bai Jue back. 447 00:23:16,930 --> 00:23:17,570 Hold on. 448 00:23:17,810 --> 00:23:19,330 You address Bai Jue by High God. 449 00:23:19,570 --> 00:23:20,900 But why do you address me as oi or hey? 450 00:23:21,100 --> 00:23:22,740 Sometimes you call me by my full name. 451 00:23:23,380 --> 00:23:25,740 Do you need a title to add to your majesty? 452 00:23:28,380 --> 00:23:29,330 Well, no. 453 00:23:29,980 --> 00:23:31,570 I’m a talented and carefree man 454 00:23:31,570 --> 00:23:32,380 who’s close to everything. 455 00:23:32,740 --> 00:23:34,380 I don’t need these titles. 456 00:23:34,930 --> 00:23:36,170 Then why did you ask? 457 00:23:37,210 --> 00:23:38,450 We keep distance from Bai Jue 458 00:23:39,100 --> 00:23:40,570 because we’re in awe of him. 459 00:23:41,260 --> 00:23:42,210 But you’re different. 460 00:23:42,690 --> 00:23:43,980 We grew up together. 461 00:23:44,500 --> 00:23:45,410 In my heart, 462 00:23:46,170 --> 00:23:47,780 you’re not an august True God, 463 00:23:48,570 --> 00:23:51,570 but someone to share my thoughts with. 464 00:23:54,500 --> 00:23:56,020 You’re so sweet. 465 00:23:56,660 --> 00:23:58,140 My temperament 466 00:23:58,660 --> 00:24:01,020 is way more friendly than the Ice Cube. 467 00:24:05,500 --> 00:24:06,380 Are those for Shanggu? 468 00:24:09,530 --> 00:24:10,170 It’s been a while. 469 00:24:10,170 --> 00:24:11,020 They’re no longer fresh. 470 00:24:11,330 --> 00:24:12,020 Come with me to pick 471 00:24:12,020 --> 00:24:13,380 the most beautiful herb in the Three Realms. 472 00:24:13,570 --> 00:24:14,170 Really? 473 00:24:14,500 --> 00:24:15,020 Come on. 474 00:24:26,500 --> 00:24:27,780 It’s desolate here. 475 00:24:28,050 --> 00:24:30,980 Fending off wind with magic weakens the place’s power. 476 00:24:31,410 --> 00:24:32,450 But we’ve walked a mile, 477 00:24:32,690 --> 00:24:33,860 and we didn’t see one flower. 478 00:24:35,530 --> 00:24:36,690 Are you fooling me around? 479 00:24:38,450 --> 00:24:39,210 You have no idea. 480 00:24:39,860 --> 00:24:42,290 The south of the demon land is abundant with blooms. 481 00:24:42,660 --> 00:24:43,780 But the most precious one 482 00:24:44,020 --> 00:24:45,170 is Purple Woolly growing 483 00:24:45,170 --> 00:24:47,660 on cliffs in the north. 484 00:24:48,050 --> 00:24:48,980 Purple Woolly? 485 00:24:49,170 --> 00:24:49,690 Yes. 486 00:24:49,980 --> 00:24:51,050 It’s a prickly herb 487 00:24:51,290 --> 00:24:52,100 that’s not easy to pick. 488 00:24:52,410 --> 00:24:54,210 It implies the most beautiful blessings. 489 00:24:54,620 --> 00:24:55,380 As for its character, 490 00:24:55,530 --> 00:24:56,690 it’s aloof and condescending. 491 00:24:57,210 --> 00:24:58,140 I’m eager to see it. 492 00:24:59,140 --> 00:24:59,930 Lead the way. 493 00:25:00,170 --> 00:25:01,290 I’ll pick some for Shanggu. 494 00:25:02,020 --> 00:25:03,780 Aren’t you tired after walking 495 00:25:04,020 --> 00:25:04,690 a mile away? 496 00:25:05,100 --> 00:25:06,380 I can go another mile. 497 00:25:07,740 --> 00:25:08,450 We’re almost there. 498 00:25:10,500 --> 00:25:11,410 Help! 499 00:25:12,860 --> 00:25:13,860 Anybody? 500 00:25:13,860 --> 00:25:14,620 Let’s take a look. 501 00:25:18,410 --> 00:25:20,810 Help! Anybody? 502 00:25:21,170 --> 00:25:22,050 Help! 503 00:25:31,860 --> 00:25:32,780 Thank you, Sister. 504 00:25:33,260 --> 00:25:34,380 I’m Sen Jian, a tiger. 505 00:25:34,620 --> 00:25:37,050 I wanted to pick this herb on this spring day, 506 00:25:37,530 --> 00:25:39,570 but I fell off the cliff. 507 00:25:40,020 --> 00:25:41,620 Know how much you can chew before you bite. 508 00:25:41,810 --> 00:25:43,380 Don’t take such risks again. 509 00:25:43,450 --> 00:25:44,050 Do you hear me? 510 00:25:44,570 --> 00:25:45,500 I’ll keep it in mind. 511 00:25:46,050 --> 00:25:46,570 Well, 512 00:25:47,330 --> 00:25:49,210 we’ll have to go empty-handed. 513 00:25:49,690 --> 00:25:50,500 What do you mean? 514 00:25:52,260 --> 00:25:53,210 Is the herb 515 00:25:53,410 --> 00:25:54,980 in his hands the one? 516 00:25:59,050 --> 00:25:59,780 Forget it. 517 00:25:59,980 --> 00:26:01,530 Shanggu has seen all kinds of good stuff. 518 00:26:01,660 --> 00:26:02,530 She’ll know 519 00:26:02,810 --> 00:26:03,690 we care about her. 520 00:26:05,290 --> 00:26:06,020 Let’s go back. 521 00:26:06,100 --> 00:26:06,740 Goddess, 522 00:26:07,780 --> 00:26:08,740 my mother told me, 523 00:26:09,050 --> 00:26:10,810 we must do something in return for others’ kindness. 524 00:26:10,900 --> 00:26:12,690 Do you have any wishes yet to realize? 525 00:26:13,140 --> 00:26:14,500 Give the herb to me then. 526 00:26:15,980 --> 00:26:18,140 Are there any other things I can do? 527 00:26:18,290 --> 00:26:19,100 I’ll complete it for you, 528 00:26:19,290 --> 00:26:20,570 even it’s something dangerous. 529 00:26:21,140 --> 00:26:22,860 But the herb... 530 00:26:24,170 --> 00:26:25,500 I think you’re just saying 531 00:26:25,740 --> 00:26:26,860 about doing something in return. 532 00:26:28,290 --> 00:26:29,410 Let me explain. 533 00:26:29,930 --> 00:26:31,690 My mother has been bed-ridden for years. 534 00:26:31,930 --> 00:26:33,530 I can’t do anything for her 535 00:26:33,660 --> 00:26:35,620 but to pick this herb 536 00:26:35,620 --> 00:26:36,620 for blessing. 537 00:26:36,620 --> 00:26:38,050 And I’m serious about 538 00:26:38,050 --> 00:26:39,210 paying back. 539 00:26:40,140 --> 00:26:41,570 Could you please tell me your name? 540 00:26:42,100 --> 00:26:44,140 When I become a High Deity someday, 541 00:26:44,290 --> 00:26:45,140 I’ll repay your favor. 542 00:26:46,530 --> 00:26:47,900 You’re quite 543 00:26:49,020 --> 00:26:50,660 an ambitious young tiger. 544 00:26:53,900 --> 00:26:54,570 Goddess! 545 00:26:57,260 --> 00:26:58,530 That boy is honest. 546 00:26:58,780 --> 00:26:59,860 He has potential. 547 00:27:00,140 --> 00:27:01,100 Do you want me to make him 548 00:27:01,290 --> 00:27:01,930 your Divine Beast? 549 00:27:01,930 --> 00:27:02,450 No. 550 00:27:03,500 --> 00:27:04,530 I don’t want him to feel restrained. 551 00:27:04,930 --> 00:27:05,620 Besides, 552 00:27:05,900 --> 00:27:06,500 if I take him, 553 00:27:06,500 --> 00:27:07,690 maybe I’ll be the one who feel restrained. 554 00:27:08,050 --> 00:27:08,620 And 555 00:27:08,620 --> 00:27:10,290 I don’t want to be followed around 556 00:27:10,450 --> 00:27:12,170 and called goddess. 557 00:27:12,530 --> 00:27:13,450 I know you don’t. 558 00:27:13,780 --> 00:27:14,330 Don’t worry. 559 00:27:14,330 --> 00:27:15,570 That boy is a loving son. 560 00:27:15,740 --> 00:27:17,330 I’ll ask Zihan to look after him. 561 00:27:18,900 --> 00:27:20,380 You’re so wise. 562 00:27:20,810 --> 00:27:21,980 I admire that. 563 00:27:23,570 --> 00:27:24,530 Are you teasing me? 564 00:27:25,350 --> 00:27:25,860 Well, 565 00:27:26,100 --> 00:27:27,260 I’m going to the peach woods 566 00:27:27,260 --> 00:27:28,740 and empty your wine jars buried down the trees. 567 00:27:29,100 --> 00:27:29,660 Don’t you dare? 568 00:27:30,020 --> 00:27:31,260 I kept those for Shanggu. 569 00:27:44,530 --> 00:27:47,260 High God, are you missing Goddess Yuemi? 570 00:27:51,660 --> 00:27:53,170 Don’t blame yourself. 571 00:27:53,660 --> 00:27:54,380 What happened then... 572 00:27:54,380 --> 00:27:55,260 Don’t. 573 00:27:56,500 --> 00:27:58,100 I’ll never do enough 574 00:27:58,860 --> 00:28:00,380 to atone for my crime. 575 00:28:01,330 --> 00:28:02,570 Miss her? 576 00:28:05,810 --> 00:28:06,690 I don’t deserve to. 577 00:28:08,170 --> 00:28:09,380 I just found 578 00:28:10,140 --> 00:28:11,660 the moon so beautiful tonight 579 00:28:13,410 --> 00:28:14,290 that I should 580 00:28:15,330 --> 00:28:16,100 have a drink. 581 00:28:18,050 --> 00:28:18,740 By the way, High God, 582 00:28:19,170 --> 00:28:20,900 the scouts you sent out days ago 583 00:28:20,900 --> 00:28:21,620 brought back a message. 584 00:28:22,260 --> 00:28:23,450 They found a goddess 585 00:28:23,570 --> 00:28:24,060 who resembles 586 00:28:24,060 --> 00:28:25,860 Her Grace a lot at Mount Lookout. 587 00:28:26,210 --> 00:28:26,740 However, 588 00:28:27,050 --> 00:28:28,170 the only comparison is a portrait. 589 00:28:28,260 --> 00:28:29,260 They can’t be sure. 590 00:28:29,810 --> 00:28:32,210 Have they looked into her background? 591 00:28:32,780 --> 00:28:34,500 Rumors say she’s from Qingchi Palace. 592 00:28:35,740 --> 00:28:37,570 Mount Lookout is in Bai Jue’s domain. 593 00:28:38,380 --> 00:28:40,290 And Qingchi Palace is in Gu Jun’s. 594 00:28:43,050 --> 00:28:43,980 Interesting. 595 00:28:44,930 --> 00:28:46,140 Her Grace is blessed. 596 00:28:46,380 --> 00:28:47,450 Even with the tribulation, 597 00:28:47,660 --> 00:28:48,740 she will come through. 598 00:28:49,380 --> 00:28:51,740 Perhaps we’ll find her in a few days. 599 00:28:52,290 --> 00:28:52,900 Zihan, 600 00:28:53,780 --> 00:28:54,690 thank you 601 00:28:55,170 --> 00:28:56,140 for the last 60,000 years. 602 00:28:56,900 --> 00:28:58,450 I asked you to look for Shanggu 603 00:28:58,900 --> 00:29:00,570 because of my stubborn belief. 604 00:29:01,410 --> 00:29:02,930 Shanggu is the Chief God. 605 00:29:03,860 --> 00:29:04,930 Even if her soul dispersed, 606 00:29:06,050 --> 00:29:09,290 there have to be something left, some traces. 607 00:29:10,290 --> 00:29:10,810 Right. 608 00:29:11,290 --> 00:29:12,660 As long as you maintain the belief, 609 00:29:12,860 --> 00:29:14,530 Her Grace will come back to you. 610 00:29:17,020 --> 00:29:17,620 High God, 611 00:29:17,810 --> 00:29:18,690 I truly, 612 00:29:19,020 --> 00:29:20,450 truly believe Her Grace is still alive. 613 00:29:21,020 --> 00:29:21,690 Alright. 614 00:29:22,900 --> 00:29:23,860 You’re right. 615 00:29:25,260 --> 00:29:26,930 What do you mean? 616 00:29:27,380 --> 00:29:28,690 Have you sensed her power? 617 00:29:28,980 --> 00:29:29,620 No. 618 00:29:31,740 --> 00:29:34,900 I met a girl who also 619 00:29:35,980 --> 00:29:37,290 resembles Shanggu a lot today. 620 00:29:38,100 --> 00:29:38,930 Moreover, 621 00:29:39,410 --> 00:29:41,170 her companion is a man 622 00:29:41,620 --> 00:29:42,900 who looks a lot like Bai Jue. 623 00:29:43,930 --> 00:29:44,810 And now 624 00:29:45,860 --> 00:29:47,210 they’re also in the Demon Realm. 625 00:29:48,050 --> 00:29:48,620 Are you sure? 626 00:29:49,140 --> 00:29:51,740 It coincides with your message. 627 00:29:57,140 --> 00:29:58,530 The eclipse eases at night. 628 00:30:08,980 --> 00:30:10,020 Shanggu, 629 00:30:11,810 --> 00:30:13,290 will we meet again? 630 00:30:32,530 --> 00:30:33,410 Houchi. 631 00:30:42,450 --> 00:30:43,140 Houchi. 632 00:30:44,690 --> 00:30:45,380 Houchi. 633 00:30:45,380 --> 00:30:45,900 No. 634 00:30:46,050 --> 00:30:46,570 No. 635 00:30:49,290 --> 00:30:49,860 No. 636 00:30:56,310 --> 00:30:56,810 No. 637 00:30:57,730 --> 00:30:58,260 No! 638 00:31:16,400 --> 00:31:19,520 [Pleasure House] 639 00:31:31,690 --> 00:31:33,170 Jingjian, you get up. 640 00:31:39,690 --> 00:31:40,660 What’s going on? 641 00:31:42,210 --> 00:31:43,380 What else do you want? 642 00:31:44,930 --> 00:31:45,660 Get out! 643 00:31:51,740 --> 00:31:52,530 Forgive me. 644 00:31:53,810 --> 00:31:55,570 I told you last night I can’t drink much. 645 00:31:56,020 --> 00:31:57,450 You urged me to drink. 646 00:31:58,170 --> 00:32:00,140 In the end, we were both drunk. 647 00:32:00,380 --> 00:32:01,210 I did that to... 648 00:32:01,210 --> 00:32:02,900 To make me drunk 649 00:32:03,740 --> 00:32:04,660 and get rid of me? 650 00:32:07,690 --> 00:32:08,810 Yes, so what? 651 00:32:09,170 --> 00:32:11,050 You knew I didn’t like you around me, 652 00:32:11,330 --> 00:32:12,930 yet you had to stick with me. 653 00:32:13,330 --> 00:32:14,450 You enjoy the leisure, 654 00:32:14,740 --> 00:32:15,980 but I don’t have time for this. 655 00:32:16,980 --> 00:32:18,290 To keep me with you, 656 00:32:18,380 --> 00:32:19,980 you tied me up with the Magic Rope. 657 00:32:20,570 --> 00:32:21,290 Now I see, 658 00:32:21,570 --> 00:32:22,410 you immortals 659 00:32:22,410 --> 00:32:23,860 from Heavenly Palace are all snakes. 660 00:32:24,810 --> 00:32:25,740 Forgive me. 661 00:32:27,530 --> 00:32:29,380 I was so drunk last night. 662 00:32:29,690 --> 00:32:30,860 I don’t remember 663 00:32:31,020 --> 00:32:32,380 tying you up with the Magic Rope. 664 00:32:33,020 --> 00:32:33,740 I can swear 665 00:32:33,950 --> 00:32:34,450 in the name of Heavenly Palace... 666 00:32:34,450 --> 00:32:35,170 Save it. 667 00:32:35,170 --> 00:32:35,860 Untie the rope. 668 00:32:39,810 --> 00:32:42,500 The rope is my father’s halidom. 669 00:32:43,170 --> 00:32:44,330 I can’t untie it. 670 00:32:45,290 --> 00:32:46,140 What? 671 00:32:58,020 --> 00:32:58,810 Show yourself! 672 00:33:03,210 --> 00:33:04,860 Let me explain. 673 00:33:05,210 --> 00:33:06,530 This halidom of my father’s 674 00:33:07,100 --> 00:33:08,930 is forged by the essence 675 00:33:09,410 --> 00:33:10,660 of plants in the East Wasteland, 676 00:33:11,260 --> 00:33:12,570 the spirit of iron in the West Heaven, 677 00:33:12,690 --> 00:33:13,570 the breath of flames in the South 678 00:33:13,570 --> 00:33:14,530 and the core of ice in the North Sea, 679 00:33:14,530 --> 00:33:15,380 by means of magic arts. 680 00:33:15,860 --> 00:33:16,930 No one can break 681 00:33:16,930 --> 00:33:17,860 or untie it. 682 00:33:18,900 --> 00:33:19,660 Once tied, 683 00:33:20,500 --> 00:33:23,410 it links two hearts for eternity. 684 00:33:24,450 --> 00:33:25,860 Jingjian. 685 00:33:47,620 --> 00:33:48,330 I shouldn’t have 686 00:33:48,330 --> 00:33:50,930 drunk that much last night. 687 00:34:09,050 --> 00:34:12,260 The demon maids are so thoughtful. 688 00:34:16,530 --> 00:34:17,170 It’s you. 689 00:34:17,410 --> 00:34:18,140 Where is Qingmu? 690 00:34:26,050 --> 00:34:27,810 The demons love meat, 691 00:34:28,530 --> 00:34:29,410 while the buns are vegan. 692 00:34:34,860 --> 00:34:35,860 Did 693 00:34:37,860 --> 00:34:38,900 Qingmu make them for me? 694 00:34:44,020 --> 00:34:45,140 Clever man. 695 00:34:48,690 --> 00:34:49,780 Is he serious? 696 00:34:49,930 --> 00:34:51,260 About the master and apprentice thing? 697 00:34:56,170 --> 00:34:57,860 It feels so good to have an apprentice. 698 00:35:03,810 --> 00:35:05,860 He wants me to wait here? 699 00:35:08,380 --> 00:35:09,450 What is he up to? 700 00:35:13,100 --> 00:35:14,020 When I finish breakfast, 701 00:35:14,290 --> 00:35:15,570 go out with me for a walk. 702 00:35:18,530 --> 00:35:19,740 Well, I’ll go on my own. 703 00:35:27,170 --> 00:35:28,900 I don’t know if she likes the buns, 704 00:35:30,020 --> 00:35:31,410 but I’m sure she’ll like the peach ratafia. 705 00:35:37,530 --> 00:35:38,210 Houchi. 706 00:35:39,000 --> 00:35:39,500 Hou... 707 00:35:44,220 --> 00:35:44,900 Where is she? 708 00:35:48,900 --> 00:35:49,810 She left me out 709 00:35:49,810 --> 00:35:50,770 and flied solo again. 710 00:36:01,250 --> 00:36:01,810 High God, 711 00:36:03,290 --> 00:36:04,810 that girl is one of the black foxes. 712 00:36:04,900 --> 00:36:06,180 Her name is Beichi, 713 00:36:06,330 --> 00:36:07,050 Elder Chang Mei’s disciple. 714 00:36:10,620 --> 00:36:13,180 Did you see her face? 715 00:36:14,100 --> 00:36:15,100 Without your order, 716 00:36:15,250 --> 00:36:16,290 I did not appear in front of her. 717 00:36:16,900 --> 00:36:18,380 I showed the portrait 718 00:36:18,380 --> 00:36:19,530 to a maid. 719 00:36:19,620 --> 00:36:20,380 She also said 720 00:36:20,660 --> 00:36:22,660 Beichi resembles Her Grace a lot. 721 00:36:23,250 --> 00:36:24,330 Beichi? 722 00:36:25,810 --> 00:36:26,810 What about the man? 723 00:36:27,180 --> 00:36:28,010 He’s her apprentice. 724 00:36:28,730 --> 00:36:29,570 Apprentice? 725 00:36:29,770 --> 00:36:30,770 A roan fox, 726 00:36:31,250 --> 00:36:32,010 named Nanmu. 727 00:36:34,180 --> 00:36:35,570 Beichi, Nanmu? 728 00:36:37,770 --> 00:36:38,860 Must be their aliases. 729 00:36:39,530 --> 00:36:40,810 Beichi went alone to Sen Yu’s banquet 730 00:36:41,140 --> 00:36:42,180 last night. 731 00:36:42,330 --> 00:36:44,100 Her apprentice had porridge in his bedroom. 732 00:36:44,380 --> 00:36:46,010 They’re playing a duet. 733 00:36:46,380 --> 00:36:47,940 They must have known each other for long. 734 00:36:49,180 --> 00:36:49,770 High God, 735 00:36:50,290 --> 00:36:52,050 are they after something in the palace 736 00:36:52,770 --> 00:36:53,940 under the disguise of physicians? 737 00:36:58,900 --> 00:36:59,770 After what? 738 00:37:00,620 --> 00:37:03,010 They can’t be after me. 739 00:37:03,900 --> 00:37:04,620 High God, 740 00:37:05,050 --> 00:37:06,900 I don’t mean to put a damper, 741 00:37:07,180 --> 00:37:07,810 but... 742 00:37:08,010 --> 00:37:09,100 But you haven’t sensed 743 00:37:09,330 --> 00:37:11,220 a tiny bit of their power till now? 744 00:37:11,810 --> 00:37:12,330 Yes. 745 00:37:12,700 --> 00:37:14,770 If they are Her Grace and High God Bai Jue, 746 00:37:15,290 --> 00:37:16,970 power should well up in Xuanjing Palace 747 00:37:16,970 --> 00:37:17,620 right now. 748 00:37:19,420 --> 00:37:20,660 Not to mention you, 749 00:37:21,420 --> 00:37:22,380 even I 750 00:37:22,570 --> 00:37:24,700 couldn’t sense any of their power. 751 00:37:25,660 --> 00:37:27,140 But it can’t be a coincidence. 752 00:37:27,730 --> 00:37:29,330 Do you have a plan? 753 00:37:31,460 --> 00:37:32,660 Either they are or not, 754 00:37:33,100 --> 00:37:34,620 we’ll prove it today. 755 00:37:35,130 --> 00:37:35,640 Cheers! 756 00:37:37,140 --> 00:37:38,050 I missed a hearty drink. 757 00:37:48,380 --> 00:37:49,770 Let me be clear. 758 00:37:50,290 --> 00:37:51,900 Sen Yu killed my brother. 759 00:37:52,460 --> 00:37:54,380 You insist on going to Xuanjing Palace with me. 760 00:37:54,770 --> 00:37:55,660 If anything goes wrong, 761 00:37:55,860 --> 00:37:56,900 don’t blame me. 762 00:37:57,100 --> 00:37:57,860 Rest assured. 763 00:37:58,220 --> 00:38:00,180 I’ll handle everything properly. 764 00:38:01,050 --> 00:38:02,100 I’m curious 765 00:38:02,100 --> 00:38:03,420 how you’re going to do that. 766 00:38:39,620 --> 00:38:40,900 This truly is a great sword. 767 00:38:41,330 --> 00:38:42,100 Sure. 768 00:38:42,700 --> 00:38:44,250 I stole half of 769 00:38:44,250 --> 00:38:45,100 my family treasures 770 00:38:45,100 --> 00:38:46,900 to get this sword forged by a master blacksmith. 771 00:38:47,570 --> 00:38:48,460 It sure is one of the best. 772 00:38:50,420 --> 00:38:52,530 Wouldn’t your brother take you back 773 00:38:52,940 --> 00:38:54,700 to Mount Jingyou for stealing? 774 00:38:55,100 --> 00:38:56,420 I left a letter for my brother. 775 00:38:56,810 --> 00:38:57,620 I told him I’m getting married 776 00:38:58,180 --> 00:38:58,900 and I’m not going back. 777 00:39:03,050 --> 00:39:03,700 A’Qin, 778 00:39:04,050 --> 00:39:04,570 you... 779 00:39:04,900 --> 00:39:06,010 you accept my proposal? 780 00:39:15,250 --> 00:39:15,860 A’Qin, 781 00:39:16,420 --> 00:39:18,290 when I come back from the war, 782 00:39:18,660 --> 00:39:19,530 we’ll get married. 783 00:39:48,250 --> 00:39:49,140 A’Qin, 784 00:39:51,380 --> 00:39:52,380 how did we 785 00:39:54,730 --> 00:39:56,530 end up like this? 786 00:40:14,420 --> 00:40:15,220 Your Highness, 787 00:40:16,100 --> 00:40:17,900 are you thinking about Chang Qin again? 788 00:40:25,220 --> 00:40:26,970 The fox physician is good at her trade. 789 00:40:28,620 --> 00:40:30,250 You’ll be cured in a few days. 790 00:40:31,660 --> 00:40:32,900 Then you can start cultivation 791 00:40:33,730 --> 00:40:34,700 and regain a demon core. 792 00:40:36,220 --> 00:40:37,940 Years of suffering is finally 793 00:40:38,530 --> 00:40:39,490 coming to an end. 794 00:40:42,860 --> 00:40:43,530 Your Highness, 795 00:40:44,570 --> 00:40:47,570 do you really want me to go? 796 00:40:59,570 --> 00:41:00,530 Why? 797 00:41:01,380 --> 00:41:02,490 I remember what you did for me. 798 00:41:03,490 --> 00:41:04,730 And I’ll repay your favors. 799 00:41:41,140 --> 00:41:42,180 It’s heavily guarded. 800 00:41:43,010 --> 00:41:44,010 My power is too weak 801 00:41:44,220 --> 00:41:45,250 to push in. 802 00:41:46,330 --> 00:41:47,460 But if I throw this chance away, 803 00:41:47,730 --> 00:41:48,380 I might not 804 00:41:48,730 --> 00:41:50,940 have another one to get to Purple Moon Spring. 805 00:42:12,340 --> 00:42:17,740 ♪ Year after year time goes by ♪ 806 00:42:18,700 --> 00:42:24,740 ♪ Don’t be afraid Fate comes back ♪ 807 00:42:25,380 --> 00:42:31,740 ♪ Rain floods and memories last ♪ 808 00:42:31,900 --> 00:42:38,060 ♪ I won’t stop missing you no matter what ♪ 809 00:42:38,060 --> 00:42:44,340 ♪ Years have passed and I keep staying ♪ 810 00:42:44,860 --> 00:42:51,140 ♪ I experience endless sadness but never leave ♪ 811 00:42:51,220 --> 00:42:57,740 ♪ Staying away and loving you greatly ♪ 812 00:42:58,540 --> 00:43:05,100 ♪ I’d wait through the lifetime ♪ 813 00:43:16,900 --> 00:43:23,740 ♪ I spend years waiting for returned birds ♪ 814 00:43:23,940 --> 00:43:30,180 ♪ I never regret and let no one replace you ♪ 815 00:43:30,420 --> 00:43:37,380 ♪ Hope we’ll figure out the past when we wake up ♪ 816 00:43:37,500 --> 00:43:44,700 ♪ I’ll finally confess to you ♪ 817 00:43:46,100 --> 00:43:52,780 ♪ Along the way I watch flowers bloom and wither ♪ 818 00:43:52,780 --> 00:43:59,580 ♪ Maybe we part because we’ll meet again ♪ 819 00:43:59,660 --> 00:44:06,300 ♪ Tears turn into clouds and rain drops ♪ 820 00:44:06,340 --> 00:44:12,740 ♪ When everything works out ♪ 821 00:44:12,740 --> 00:44:21,460 ♪ I’ll enjoy a free life with you for a thousand years ♪ 52201

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.