All language subtitles for Ancient Detective EP04

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,330 --> 00:00:10,940 Subtitles and timing brought to you by the Amnesia Team @Viki.com 2 00:01:33,880 --> 00:01:39,240 [Ancient Detective] 3 00:01:39,240 --> 00:01:43,568 [Episode 4] 4 00:01:56,090 --> 00:01:58,660 [Close Door Impermanence] 5 00:02:06,995 --> 00:02:08,220 What's the matter? 6 00:02:08,220 --> 00:02:11,400 Senior Brother... 7 00:02:11,400 --> 00:02:14,221 Senior Brother has a sword in his chest, 8 00:02:14,221 --> 00:02:17,194 kneeling before the Eldest Master's statue. 9 00:02:17,194 --> 00:02:18,753 Shut up! 10 00:02:18,753 --> 00:02:21,853 He was so good at martial arts. How is that possible? 11 00:02:23,080 --> 00:02:24,697 Hua'er. 12 00:02:29,712 --> 00:02:31,778 Hua'er. 13 00:02:39,628 --> 00:02:42,991 Hua'er! Hua'er! 14 00:02:42,991 --> 00:02:45,660 Hua'er! 15 00:02:47,794 --> 00:02:49,794 Hua'er. 16 00:03:04,560 --> 00:03:06,820 The orchid finger gesture. 17 00:03:35,840 --> 00:03:39,588 Sir, the dead can't come back to life. 18 00:03:39,588 --> 00:03:41,710 My condolences. 19 00:03:41,710 --> 00:03:43,180 The only thing we can do now 20 00:03:43,180 --> 00:03:44,599 is to find the real killer. 21 00:03:44,599 --> 00:03:48,339 Consider it as a way to help the dead rest in peace. 22 00:03:49,128 --> 00:03:51,440 I'm a blind old man. 23 00:03:51,440 --> 00:03:55,940 As for getting the killer, my hands are tied. 24 00:03:55,940 --> 00:04:01,731 Jian, I trusted your father the most. 25 00:04:01,731 --> 00:04:04,100 I'm counting on you now. 26 00:04:04,100 --> 00:04:07,694 You must find the real killer. 27 00:04:07,694 --> 00:04:10,003 Hua Yuan told me... 28 00:04:10,003 --> 00:04:12,422 that you treated him like a son. 29 00:04:12,422 --> 00:04:14,080 Even if you didn't ask me, 30 00:04:14,080 --> 00:04:17,340 I will surely get to the bottom of this. 31 00:04:18,212 --> 00:04:22,387 May I know if Hua Yuan had any enemies? 32 00:04:23,212 --> 00:04:25,520 Since he was little, 33 00:04:26,177 --> 00:04:29,385 he grew up in this villa. 34 00:04:29,920 --> 00:04:32,237 Although he had great martial skills, 35 00:04:32,237 --> 00:04:35,087 he remained a modest man. 36 00:04:35,087 --> 00:04:37,777 He couldn't possibly have any enemies. 37 00:04:37,777 --> 00:04:41,176 Sorry for interrupting. 38 00:04:41,176 --> 00:04:42,302 You can solve the case first. 39 00:04:42,302 --> 00:04:44,860 I shall take my leave. 40 00:04:44,860 --> 00:04:47,020 Second Master Li, 41 00:04:47,020 --> 00:04:50,260 I shall not get involved with your family affair. 42 00:04:50,260 --> 00:04:52,620 As to who owns the villa, we can talk about it later on. 43 00:04:52,620 --> 00:04:55,540 Dadan, let's go. 44 00:04:55,540 --> 00:04:57,380 Please wait. 45 00:04:58,656 --> 00:05:00,189 Sorry. 46 00:05:01,005 --> 00:05:02,965 Before the case is solved, 47 00:05:02,965 --> 00:05:05,960 no one is allowed to leave. 48 00:05:05,960 --> 00:05:08,480 On what grounds? 49 00:05:08,480 --> 00:05:11,680 The killer is among us. 50 00:05:17,010 --> 00:05:19,320 Your investigation might go on for days. 51 00:05:19,320 --> 00:05:21,320 Heck, it might even take years. 52 00:05:21,320 --> 00:05:23,612 If you can't crack the case at all, 53 00:05:23,612 --> 00:05:26,036 does it mean I have to die of old age here? 54 00:05:26,036 --> 00:05:27,300 I quit! 55 00:05:27,300 --> 00:05:29,660 Like I have to stay just because you asked me to? 56 00:05:29,660 --> 00:05:31,980 I'm going to leave this place for sure today. 57 00:05:31,980 --> 00:05:34,020 Let's see who dares to stop me. 58 00:05:34,020 --> 00:05:35,660 I shall take my leave. 59 00:05:35,660 --> 00:05:39,720 My buddy has said the word. No one is allowed to leave. 60 00:05:41,080 --> 00:05:43,240 Do you not understand? 61 00:05:44,360 --> 00:05:46,920 Just with you alone? 62 00:05:48,752 --> 00:05:50,512 Guys, 63 00:05:56,320 --> 00:05:59,380 please show me due respect. 64 00:06:07,320 --> 00:06:14,163 Mr. Shen, yesterday, I promised to solve the case within two days. 65 00:06:14,800 --> 00:06:17,400 I still have one day left. 66 00:06:17,400 --> 00:06:23,020 Before nightfall, if I can't keep my promise... 67 00:06:24,880 --> 00:06:26,940 I'll be at your disposal. 68 00:06:26,940 --> 00:06:28,480 Have you made up your mind? 69 00:06:28,535 --> 00:06:31,727 A detective is a man of his word. 70 00:06:38,680 --> 00:06:41,500 Since you're so eager to take responsibility, 71 00:06:41,500 --> 00:06:43,820 I'll grant you your wish then. 72 00:06:44,880 --> 00:06:46,596 Jian! 73 00:06:48,200 --> 00:06:50,740 Jian, are you all right? 74 00:06:50,740 --> 00:06:53,940 Drop your weapon. If you kill me, 75 00:06:53,940 --> 00:06:55,540 he won't be able to live. 76 00:06:55,540 --> 00:06:57,060 What did you feed him? 77 00:06:57,060 --> 00:07:00,520 A bug. The Burning Heart Poison. 78 00:07:01,640 --> 00:07:04,020 It won't kill you for the time being. 79 00:07:04,020 --> 00:07:06,956 But your body temperature will make it hatch. 80 00:07:06,956 --> 00:07:09,962 After 12 hours, it will grow and gnaw your heart. 81 00:07:09,962 --> 00:07:14,120 At that time, you'll suffer chest pain like it's burning. 82 00:07:14,120 --> 00:07:19,180 I'm the only one who can treat this Gu poison. 83 00:07:20,360 --> 00:07:23,295 You said you'll solve the case before nightfall. 84 00:07:23,295 --> 00:07:26,874 If you fail, don't bother to come and see me. 85 00:07:26,874 --> 00:07:30,040 Just be the feed for my bugs. 86 00:07:32,227 --> 00:07:33,840 Give me the antidote. 87 00:07:33,840 --> 00:07:35,374 Ms. Zhan, 88 00:07:40,052 --> 00:07:41,815 it's fine. 89 00:07:42,627 --> 00:07:48,367 I'll give you the answer before nightfall. 90 00:07:51,155 --> 00:07:53,654 [Close Door Impermanence] 91 00:07:57,334 --> 00:07:58,383 [Zombie] 92 00:08:07,259 --> 00:08:11,079 The killer is quite something. 93 00:08:12,132 --> 00:08:14,480 So? Why did you laugh? 94 00:08:14,480 --> 00:08:16,962 You're going to die. 95 00:08:16,962 --> 00:08:19,180 It's all right. 96 00:08:19,180 --> 00:08:22,362 Someone else is in the same predicament as me. 97 00:08:22,362 --> 00:08:24,720 Who? 98 00:08:24,720 --> 00:08:26,460 The killer. 99 00:08:29,320 --> 00:08:32,000 If I crack the case, he'll die. 100 00:08:32,000 --> 00:08:34,992 If I fail, I'll die. 101 00:08:35,564 --> 00:08:38,066 That's a fair bet. 102 00:08:38,066 --> 00:08:42,606 Besides, didn't you just exchange blows? 103 00:08:42,606 --> 00:08:45,060 It's time for me to meet him. 104 00:08:46,200 --> 00:08:49,460 This case is really complicated. 105 00:08:50,253 --> 00:08:52,580 Besides, there are two doubtful points. 106 00:08:52,580 --> 00:08:56,120 The first is the sweat on Hua Yuan. 107 00:08:56,120 --> 00:08:57,862 The sweat? 108 00:08:58,440 --> 00:09:01,660 Why were Hua Yuan's clothes wet? 109 00:09:02,360 --> 00:09:04,500 Perhaps he was sweating. 110 00:09:05,760 --> 00:09:07,560 I don't think so. 111 00:09:07,560 --> 00:09:10,380 I remember when I lifted his clothes... 112 00:09:10,380 --> 00:09:12,740 his skin was dry. 113 00:09:14,420 --> 00:09:17,080 That I don't know. 114 00:09:20,280 --> 00:09:24,400 Sweat comes out from the inside. 115 00:09:24,400 --> 00:09:26,834 First, the skin. Then, the undergarment. 116 00:09:26,834 --> 00:09:29,234 Lastly, the outerwear. 117 00:09:29,838 --> 00:09:33,520 But Hua Yuan's body was wet on the outside and dry on the inside. 118 00:09:33,520 --> 00:09:35,620 That doesn't make sense. 119 00:09:36,720 --> 00:09:39,000 There's another doubtful point. 120 00:09:39,000 --> 00:09:41,040 The single-log bridge. 121 00:09:42,240 --> 00:09:45,120 If what Wang Xiaoshao said is true, 122 00:09:45,120 --> 00:09:47,300 that Hua Yuan died in the garden... 123 00:09:48,200 --> 00:09:50,806 But when we got there, 124 00:09:50,806 --> 00:09:54,470 his body was gone and showed up in the ancestral hall. 125 00:09:54,470 --> 00:09:59,260 That means the killer moved the body, 126 00:09:59,260 --> 00:10:00,920 after Wang Xiaoshao left. 127 00:10:01,880 --> 00:10:03,800 But there's one thing... 128 00:10:03,800 --> 00:10:06,487 that didn't make sense. 129 00:10:07,500 --> 00:10:09,290 The single-log bridge is the only way 130 00:10:09,290 --> 00:10:11,380 to get from the garden to the ancestral hall. 131 00:10:11,380 --> 00:10:14,380 It can't bear the weight of two people. 132 00:10:15,110 --> 00:10:18,750 The killer couldn't possibly have carried the body here. 133 00:10:18,753 --> 00:10:21,540 The bridge will be broken. Could he have tossed him over? 134 00:10:21,540 --> 00:10:25,724 There were no signs of abrasion or bruises after falling on the body. 135 00:10:25,724 --> 00:10:27,440 How did he move him here? 136 00:10:27,440 --> 00:10:29,300 When there's a mystery in the case, 137 00:10:29,300 --> 00:10:32,600 the mystery itself is an important clue. 138 00:10:32,600 --> 00:10:33,900 It'll help us find the culprit. 139 00:10:33,900 --> 00:10:36,265 Mr. Jian, this is bad. 140 00:10:36,265 --> 00:10:40,240 The corpse walker, Shen Lin ran away. 141 00:10:40,240 --> 00:10:41,840 Ran away? 142 00:10:43,560 --> 00:10:46,070 Shen Lin is pretty skilled in martial arts. 143 00:10:46,070 --> 00:10:47,820 And he's very cunning. 144 00:10:47,820 --> 00:10:49,920 There is more than one way down the mountain. 145 00:10:49,920 --> 00:10:52,100 He might have escaped through the forest. 146 00:10:52,100 --> 00:10:55,827 Xiaoshao, take the horses and go after him with Zhang Dadan. 147 00:10:55,827 --> 00:10:59,838 The remaining people search the forest in pairs. 148 00:10:59,838 --> 00:11:01,941 Remember. Once you find him, 149 00:11:01,941 --> 00:11:03,540 set off the fireworks. 150 00:11:03,540 --> 00:11:06,580 The others must quickly close in around him. 151 00:11:07,410 --> 00:11:09,620 The sun is setting. 152 00:11:11,180 --> 00:11:13,180 It's all right. 153 00:11:13,180 --> 00:11:15,191 Let's continue with the search. 154 00:11:15,191 --> 00:11:17,320 He can't go far. 155 00:11:17,320 --> 00:11:18,649 Be careful. 156 00:11:18,649 --> 00:11:20,400 Will someone like me... 157 00:11:20,400 --> 00:11:23,640 get you in trouble if I stay by your side? 158 00:11:23,640 --> 00:11:27,280 As a detective, this is nothing for me. 159 00:11:27,280 --> 00:11:28,800 Hang in there. 160 00:11:28,800 --> 00:11:32,080 Once we find him, I'll force him to treat your poison. 161 00:11:32,080 --> 00:11:35,500 Well, let's quickly find him then. 162 00:12:01,080 --> 00:12:03,500 Where could he have possibly gone? 163 00:12:08,840 --> 00:12:10,554 Ms. Zhan. 164 00:12:15,240 --> 00:12:17,124 Ms. Zhan! 165 00:12:42,700 --> 00:12:44,500 Mr. Jian? 166 00:13:02,650 --> 00:13:05,440 Zombies are a disguise made by the living. 167 00:13:06,670 --> 00:13:09,510 Shen Lin is a swindler. 168 00:13:10,840 --> 00:13:13,320 Why did he run away? 169 00:13:30,250 --> 00:13:32,200 Zhao, you keep following me. 170 00:13:32,200 --> 00:13:34,380 Aren't you worried about Jian? 171 00:13:34,380 --> 00:13:38,020 He's with a female assassin. It's very dangerous. 172 00:13:38,760 --> 00:13:41,100 There's no place for me with him now. 173 00:13:41,100 --> 00:13:43,460 Besides, you're here alone. 174 00:13:43,460 --> 00:13:45,323 I'm worried, too. 175 00:13:46,145 --> 00:13:48,825 You sure are protective of women, huh? 176 00:13:48,825 --> 00:13:53,003 You've underestimated a woman's ability to survive. 177 00:13:53,003 --> 00:13:54,470 It's too soon to tell... 178 00:13:54,470 --> 00:13:56,660 who's the one protecting the other person. 179 00:13:56,660 --> 00:13:58,860 Of course, I'm the one who will protect you. 180 00:13:58,860 --> 00:14:00,600 If we run into Shen Lin or the zombie, 181 00:14:00,600 --> 00:14:03,074 I'll cut them in half. 182 00:14:05,400 --> 00:14:07,900 Why are you laughing? 183 00:14:07,900 --> 00:14:09,193 I... 184 00:14:11,200 --> 00:14:13,059 What is it? 185 00:14:15,070 --> 00:14:19,630 You look a lot like the person I loved when I was younger. 186 00:14:22,000 --> 00:14:26,140 Mr. Jian is blessed... to have a friend like you. 187 00:14:26,140 --> 00:14:27,578 No. 188 00:14:27,578 --> 00:14:31,515 I'm the one who's blessed to have a friend like Jian. 189 00:14:34,190 --> 00:14:36,270 When you put it that way, 190 00:14:36,320 --> 00:14:38,280 I start to have a bad feeling. 191 00:14:38,280 --> 00:14:40,167 What if Zhan Shiqi isn't a match for them? 192 00:14:40,167 --> 00:14:43,217 That's right. Quickly get over there now. 193 00:14:43,217 --> 00:14:44,474 Don't worry about me. 194 00:14:44,474 --> 00:14:47,374 I'm strong. 195 00:14:48,880 --> 00:14:51,240 Be careful. 196 00:15:00,015 --> 00:15:03,712 Sir, I'm old now. 197 00:15:03,712 --> 00:15:05,237 My legs are weak. 198 00:15:05,237 --> 00:15:08,060 Zhang Dadan and the others went too fast. 199 00:15:08,125 --> 00:15:09,705 I couldn't catch up. 200 00:15:09,705 --> 00:15:10,833 It's all right. 201 00:15:10,833 --> 00:15:13,297 Both of us are slow. We can keep each other company. 202 00:15:13,297 --> 00:15:15,060 All right. 203 00:15:16,930 --> 00:15:20,960 It's getting late now. 204 00:15:22,401 --> 00:15:25,068 You don't have to remind me. I know. 205 00:15:25,068 --> 00:15:28,440 If we can't find him before nightfall, 206 00:15:28,440 --> 00:15:29,982 I'm going to die. 207 00:15:29,982 --> 00:15:32,680 Don't you feel scared at all? 208 00:15:32,680 --> 00:15:36,197 There are at least four more hours to go before it gets dark. 209 00:15:36,197 --> 00:15:40,380 A detective is born to deal with the matter of life and death. 210 00:15:40,380 --> 00:15:42,980 Things that are left hanging in the balance... 211 00:15:42,980 --> 00:15:44,756 and hovering between life and death... 212 00:15:44,756 --> 00:15:47,286 aren't anything new. 213 00:15:48,940 --> 00:15:50,710 Mr. Jian! 214 00:16:08,970 --> 00:16:11,400 Quickly go over there. 215 00:16:16,250 --> 00:16:18,820 Quickly go over there. 216 00:16:32,000 --> 00:16:34,620 Widow, what happened? 217 00:16:35,800 --> 00:16:37,260 I... 218 00:16:40,910 --> 00:16:43,780 Shen Lin, I advise you to come with me. 219 00:16:43,780 --> 00:16:46,590 That will save you from all the pain. 220 00:16:47,490 --> 00:16:49,160 Corpse walker? 221 00:16:52,820 --> 00:16:54,310 Corpse... 222 00:16:58,531 --> 00:16:59,991 That's the whole story. 223 00:16:59,991 --> 00:17:02,300 When I found them here, 224 00:17:02,300 --> 00:17:04,320 they were already dead. 225 00:17:04,320 --> 00:17:06,740 It scared me senseless. 226 00:17:06,740 --> 00:17:09,020 - After that... - I got here. 227 00:17:09,020 --> 00:17:10,969 I was the one who set off the fireworks. 228 00:17:18,240 --> 00:17:20,620 Another one died. 229 00:17:20,620 --> 00:17:22,860 Everyone thought he was the killer. 230 00:17:22,860 --> 00:17:25,220 It turns out to be someone else. 231 00:17:25,712 --> 00:17:28,892 The truth is more complicated than I thought. 232 00:17:31,664 --> 00:17:33,434 Young man, 233 00:17:34,063 --> 00:17:36,054 the Gu poison in your body... 234 00:17:57,750 --> 00:18:01,110 There's nothing here. 235 00:18:15,010 --> 00:18:17,860 Since Shen Lin couldn't make the corpse cross the bridge, 236 00:18:17,860 --> 00:18:20,262 why did he run away then? 237 00:18:20,262 --> 00:18:22,660 Back then, he poisoned me. 238 00:18:22,660 --> 00:18:25,514 He just wanted me to quickly crack the case. 239 00:18:36,640 --> 00:18:39,330 Stop looking. It's pointless. 240 00:18:39,330 --> 00:18:41,940 I'm poisoned with Gu, not a poison. 241 00:18:41,940 --> 00:18:45,562 No one can treat it besides the caster himself. 242 00:18:52,837 --> 00:18:58,097 Wang Xiaosha, could you help to get me some cold water? 243 00:18:58,097 --> 00:19:00,340 I want to let my body cool down. 244 00:19:00,340 --> 00:19:03,980 Perhaps, the Gu poison will not be activated so quickly. 245 00:19:03,980 --> 00:19:06,260 All right. I'm on it. 246 00:19:18,240 --> 00:19:20,880 Did you really not notice anything fishy here? 247 00:19:22,050 --> 00:19:27,480 Jian, I've solved the mystery for you. 248 00:19:28,295 --> 00:19:32,087 Stop pretending already. 249 00:19:40,740 --> 00:19:42,340 Stand up. 250 00:19:46,480 --> 00:19:48,380 Stand over there. 251 00:19:50,210 --> 00:19:52,080 Still pretending, huh? 252 00:19:52,080 --> 00:19:53,587 Lower your arms! 253 00:19:55,000 --> 00:19:58,080 You're not a zombie. 254 00:19:58,080 --> 00:19:59,960 You're a living person. 255 00:20:01,880 --> 00:20:04,060 He and Shen Lin... 256 00:20:04,560 --> 00:20:06,900 knew there was a martial arts competition. 257 00:20:06,900 --> 00:20:09,540 So, both of them pulled some tricks to get themselves in here. 258 00:20:09,540 --> 00:20:12,180 One is out in the open, the other is hiding in plain sight. 259 00:20:12,180 --> 00:20:15,914 Their motive is to get rid of all their opponents in the competition. 260 00:20:17,280 --> 00:20:18,840 First, both of them... 261 00:20:18,840 --> 00:20:22,060 went to Ah Jie to get him to throw the match, but it failed. 262 00:20:22,060 --> 00:20:24,460 So, they killed Ah Jie. 263 00:20:24,460 --> 00:20:27,760 Ah Jie wrote the word "Shi" before he died. 264 00:20:27,760 --> 00:20:30,300 The corpse walker and the zombie. 265 00:20:30,300 --> 00:20:32,434 That was the two of you. 266 00:20:33,837 --> 00:20:36,920 With Ah Jie out of the picture, 267 00:20:36,920 --> 00:20:41,180 the opponent left... was just Hua Yuan. 268 00:20:41,180 --> 00:20:45,404 They asked Hua Yuan to the garden to discuss the deal in secret. 269 00:20:45,404 --> 00:20:48,487 Impossible! That was never going to work with Hua Yuan. 270 00:20:48,487 --> 00:20:50,460 So, you killed Hua Yuan. 271 00:20:50,460 --> 00:20:54,475 Both of you wanted to escape knowing your scheme had fallen through. 272 00:20:54,475 --> 00:20:56,220 The ill-gotten gains weren't fairly shared. 273 00:20:56,220 --> 00:20:58,620 So, you killed Shen Lin, too. 274 00:20:59,560 --> 00:21:02,980 So, he's the real killer. 275 00:21:04,320 --> 00:21:06,195 Mr. Jian, 276 00:21:06,195 --> 00:21:09,503 I left the water in your room. 277 00:21:21,840 --> 00:21:25,620 Sweaty outerwear can be taken off. 278 00:21:26,457 --> 00:21:29,297 We seem to be getting closer to the truth. 279 00:21:30,795 --> 00:21:32,740 I didn't kill them. 280 00:21:32,740 --> 00:21:34,653 We're victims, too. 281 00:21:34,653 --> 00:21:37,528 Shen Lin was my biological brother. 282 00:21:37,528 --> 00:21:40,337 Don't falsely accuse us. 283 00:21:40,337 --> 00:21:42,587 When you woke me up, 284 00:21:42,587 --> 00:21:46,047 I just learned that my brother... 285 00:21:46,581 --> 00:21:47,820 had died. 286 00:21:47,820 --> 00:21:50,600 You're washing your hands of the whole matter. 287 00:21:50,600 --> 00:21:51,960 My name is Shen Lu. 288 00:21:51,960 --> 00:21:53,840 Shen Lin was my brother. 289 00:21:53,840 --> 00:21:56,040 We used to run the armed escort business. 290 00:21:56,120 --> 00:21:58,055 My brother was a bad egg. 291 00:21:58,055 --> 00:22:00,280 He wasn't liked by people. 292 00:22:00,280 --> 00:22:02,640 So, we could only work as corpse walkers. 293 00:22:02,640 --> 00:22:05,325 My brother played the role of a corpse walker, 294 00:22:05,400 --> 00:22:07,140 and I played the role of a zombie. 295 00:22:07,140 --> 00:22:10,640 My brother and I didn't kill anyone. 296 00:22:10,640 --> 00:22:13,820 Someone else killed my brother. 297 00:22:13,820 --> 00:22:15,540 By whom? 298 00:22:15,540 --> 00:22:17,315 I don't know. 299 00:22:17,315 --> 00:22:18,840 They knocked me out. 300 00:22:18,840 --> 00:22:20,360 Who knocked you out? 301 00:22:20,360 --> 00:22:22,500 Had I known, I would have told you. 302 00:22:22,500 --> 00:22:25,180 Of course, you don't know because you're the killer. 303 00:22:25,180 --> 00:22:27,120 How could I possibly kill my brother? 304 00:22:27,120 --> 00:22:30,209 You can even do such a horrible thing to pretend to be a zombie. 305 00:22:30,209 --> 00:22:32,280 What else can't you do? 306 00:22:32,280 --> 00:22:33,920 We didn't kill Hua Yuan. 307 00:22:33,920 --> 00:22:37,070 And we couldn't make the corpse cross the bridge, too. 308 00:22:39,000 --> 00:22:40,640 Your brother was a corpse walker. 309 00:22:40,640 --> 00:22:42,909 Isn't that what he was good at? 310 00:22:42,909 --> 00:22:44,160 My brother didn't know how. 311 00:22:44,160 --> 00:22:47,060 If he knew, I wouldn't have had to disguise as a zombie. 312 00:22:48,609 --> 00:22:51,777 You disguised as a zombie and gave me quite a scare. 313 00:22:51,840 --> 00:22:53,140 I'll chop you up! 314 00:22:53,140 --> 00:22:54,760 Don't interrupt. 315 00:22:56,080 --> 00:22:58,954 Give me the way to treat the poison. 316 00:22:58,954 --> 00:23:02,254 Both of us learned different skills. My brother learned witchcraft, 317 00:23:02,320 --> 00:23:04,500 and I learned Iron Shirt. 318 00:23:04,500 --> 00:23:07,860 I really don't know how to treat the poison. 319 00:23:07,860 --> 00:23:10,000 Iron Shirt, huh? 320 00:23:10,593 --> 00:23:14,640 - Iron Shirt, you said? - Spare my life. Please. 321 00:23:14,640 --> 00:23:16,220 Besides my brother, 322 00:23:16,220 --> 00:23:20,020 my brother's master, Madam Hei Wu, knows how to treat the poison. 323 00:23:20,800 --> 00:23:21,974 Where is she? 324 00:23:21,974 --> 00:23:25,540 Madam Hei Wu is in Heiwu Ridge, a thousand miles away from here. 325 00:23:25,540 --> 00:23:30,440 Even if you freeze his body with well water, 326 00:23:30,440 --> 00:23:34,340 I'm afraid he won't live past tonight. 327 00:23:41,080 --> 00:23:44,792 If my buddy dies, I'll make you go down with him. 328 00:23:44,792 --> 00:23:46,252 Zhao! 329 00:23:46,753 --> 00:23:48,644 - He's innocent. - What? 330 00:23:49,547 --> 00:23:51,827 Give me just a little more time. 331 00:23:53,840 --> 00:23:55,940 I'm so close to it. 332 00:23:59,800 --> 00:24:02,041 If that's the case... 333 00:24:05,080 --> 00:24:07,100 the killer will surely... 334 00:24:13,280 --> 00:24:14,966 That's right. 335 00:24:15,680 --> 00:24:17,740 That wasn't the orchid finger gesture. 336 00:24:17,740 --> 00:24:20,300 He was trying to release the pressure points. 337 00:24:36,400 --> 00:24:38,790 - Jian! - Mr. Jian. 338 00:24:44,837 --> 00:24:47,194 Put down your weapons! 339 00:24:48,045 --> 00:24:52,203 He... has been hit with my Cold Ice Palm. 340 00:24:53,000 --> 00:24:57,940 The cold poison of the Cold Ice Palm penetrates the bone marrow. 341 00:24:58,640 --> 00:25:03,940 From now on, his internal organs... 342 00:25:03,940 --> 00:25:06,760 will become cold. 343 00:25:06,760 --> 00:25:12,480 The colder the weather, the worse it gets, 344 00:25:12,480 --> 00:25:15,260 the more painful it is for him. 345 00:25:16,200 --> 00:25:21,240 This is the only way to stop the Gu bugs... 346 00:25:21,240 --> 00:25:24,120 from continuing to activate. 347 00:25:28,440 --> 00:25:30,946 You should thank me. 348 00:25:39,720 --> 00:25:40,880 It's so cold. 349 00:25:40,880 --> 00:25:43,740 Sir, let me get you a cotton-padded jacket. 350 00:25:43,740 --> 00:25:45,800 Wait. 351 00:25:46,920 --> 00:25:49,295 While I can still talk 352 00:25:49,295 --> 00:25:51,415 and everyone is here... 353 00:25:52,000 --> 00:25:55,400 I shall conclude this case now. 354 00:26:05,072 --> 00:26:08,253 I've solved all the mysteries. 355 00:26:08,253 --> 00:26:10,528 I've found the killer. 356 00:26:12,920 --> 00:26:15,540 Let's look back on the entire case. 357 00:26:16,040 --> 00:26:18,360 When we first came for the martial arts competition, 358 00:26:18,360 --> 00:26:20,353 everything was fine. 359 00:26:20,353 --> 00:26:24,493 The next morning... we found Ah Jie's body... 360 00:26:24,493 --> 00:26:27,080 showing up here. 361 00:26:27,080 --> 00:26:30,280 There was a note on him written, "Close Door Impermanence." 362 00:26:31,503 --> 00:26:33,806 This is the crime scene. 363 00:26:33,806 --> 00:26:37,003 There was an incomplete word "Shi" left on the table leg. 364 00:26:37,003 --> 00:26:40,378 Perhaps, Ah Jie left it behind. 365 00:26:40,378 --> 00:26:43,528 Or perhaps, it was the killer. 366 00:26:44,555 --> 00:26:46,600 Then, I asked everyone... 367 00:26:46,600 --> 00:26:49,000 what you did the night before. 368 00:26:49,000 --> 00:26:51,140 Yesterday, my master and I were at the medical hall, 369 00:26:51,140 --> 00:26:53,170 sorting out the newly dried herbs. 370 00:26:53,170 --> 00:26:56,103 Of course, I was sleeping in my own room. 371 00:26:56,103 --> 00:26:59,970 What else could I do on my own... 372 00:27:01,000 --> 00:27:02,780 in the middle of the night? 373 00:27:02,780 --> 00:27:05,701 Jian, I slept early last night. 374 00:27:05,701 --> 00:27:09,340 That's right. Everyone was in their room. 375 00:27:09,340 --> 00:27:10,500 We didn't come here. 376 00:27:10,500 --> 00:27:12,700 Based on your alibi, 377 00:27:12,700 --> 00:27:16,060 none of us could be ruled out as a suspect. 378 00:27:16,661 --> 00:27:20,240 Next. Due to Ah Jie's sudden death, 379 00:27:20,240 --> 00:27:23,540 we didn't conduct the competition the next day. 380 00:27:24,840 --> 00:27:26,829 Wang Xiaoshao, 381 00:27:26,829 --> 00:27:30,960 you said you found Hua Yuan's body in the garden. 382 00:27:30,960 --> 00:27:33,760 But when we got to the garden, 383 00:27:33,760 --> 00:27:36,420 we didn't see Hua Yuan's body. 384 00:27:36,420 --> 00:27:39,920 His body somehow ended up here again. 385 00:27:39,920 --> 00:27:43,240 If Wang Xiaoshao wasn't lying, 386 00:27:43,240 --> 00:27:45,800 it proved only one thing. 387 00:27:47,720 --> 00:27:50,640 The killer is very smart. 388 00:27:50,640 --> 00:27:55,320 He's trying to create some strange events to confuse us... 389 00:27:55,320 --> 00:27:58,080 and make us believe that the killer 390 00:27:58,080 --> 00:28:00,880 has some sort of mysterious power. 391 00:28:02,143 --> 00:28:04,583 The "Close Door Impermanence" note... 392 00:28:06,400 --> 00:28:10,434 made us feel fearful... and disagree with one another. 393 00:28:10,434 --> 00:28:13,880 In the end, it will make us give up pursuing the matter. 394 00:28:13,880 --> 00:28:18,228 However, I firmly believe that there is no ghost in this world. 395 00:28:18,228 --> 00:28:20,020 To unveil the killer, 396 00:28:20,020 --> 00:28:23,680 we have to solve the impossible. 397 00:28:23,680 --> 00:28:27,013 That means we have to figure out how Hua Yuan's body... 398 00:28:27,013 --> 00:28:30,073 was moved from the garden across the bridge to the ancestral hall. 399 00:28:30,920 --> 00:28:34,378 At first, after giving much thought, it still perplexed me. 400 00:28:34,378 --> 00:28:38,000 After that, seeing Xiaoshao covered in sweat, 401 00:28:38,000 --> 00:28:39,800 it hit me. 402 00:28:44,804 --> 00:28:49,295 Wang Xiaoshao, perhaps, you wouldn't believe... 403 00:28:49,295 --> 00:28:53,403 that the one you saw wasn't Hua Yuan. 404 00:28:53,403 --> 00:28:56,366 Mr. Jian, why don't you believe me? 405 00:28:56,366 --> 00:28:58,253 That was indeed my senior brother. 406 00:28:58,253 --> 00:29:00,878 All right. Let me ask you. 407 00:29:00,878 --> 00:29:02,720 When you saw Hua Yuan's body, 408 00:29:02,720 --> 00:29:05,460 did he have a high or low nose bridge? 409 00:29:05,460 --> 00:29:07,020 Did he have a single eyelid or double eyelid? 410 00:29:07,020 --> 00:29:09,320 Long eyelashes or short eyelashes? 411 00:29:09,946 --> 00:29:13,503 How could I possibly remember that so clearly? 412 00:29:13,503 --> 00:29:15,337 That was indeed my senior brother. 413 00:29:15,400 --> 00:29:17,360 It's easy to recognize him. 414 00:29:17,360 --> 00:29:19,600 That's the problem. 415 00:29:19,600 --> 00:29:21,179 You thought he was easily recognizable. 416 00:29:21,179 --> 00:29:24,400 That's why you neglected it. 417 00:29:24,400 --> 00:29:26,908 If I'm right... 418 00:29:27,753 --> 00:29:31,890 the real Hua Yuan wasn't there. 419 00:29:33,472 --> 00:29:34,840 Well, the one I saw was... 420 00:29:34,840 --> 00:29:38,348 The one you saw was the killer. 421 00:29:40,141 --> 00:29:41,301 [Close Door Impermanence] 422 00:29:43,320 --> 00:29:45,720 Where was the real Hua Yuan? 423 00:29:46,520 --> 00:29:50,100 The real Hua Yuan... had been in the ancestral hall all along. 424 00:29:50,100 --> 00:29:52,523 He had never left. 425 00:29:52,523 --> 00:29:55,295 That's because his pressure points were hit and he couldn't move. 426 00:29:55,295 --> 00:29:58,635 How did you know that? 427 00:30:00,280 --> 00:30:03,103 Because during the autopsy... 428 00:30:03,103 --> 00:30:04,455 it suddenly dawned on me, 429 00:30:04,455 --> 00:30:06,880 his hand was in a state of orchid finger gesture. 430 00:30:06,880 --> 00:30:09,317 I was wondering why. 431 00:30:09,317 --> 00:30:13,197 I thought he was trying to send us a message. 432 00:30:13,720 --> 00:30:16,033 After that, it became clear to me... 433 00:30:16,033 --> 00:30:18,320 that he was trying to release the pressure points. 434 00:30:18,320 --> 00:30:20,900 He was pressing his passage hub. 435 00:30:22,440 --> 00:30:26,920 Actually, this is the actual process of murder. 436 00:30:43,281 --> 00:30:45,280 He sneaked into Hua Yuan's room at night 437 00:30:45,280 --> 00:30:47,180 and hit his pressure points. 438 00:30:47,180 --> 00:30:50,440 Then, he put on Hua Yuan's clothes... 439 00:30:50,440 --> 00:30:53,360 and secretly moved him to the ancestral hall. 440 00:31:02,960 --> 00:31:04,400 He took Hua Yuan's sword 441 00:31:04,458 --> 00:31:06,720 but he wouldn't kill him right away. 442 00:31:06,720 --> 00:31:08,840 He was waiting for the sun to rise... 443 00:31:08,840 --> 00:31:11,780 and for Wang Xiaoshao to show up in the garden. 444 00:31:11,780 --> 00:31:13,120 That's because the killer knew, 445 00:31:13,120 --> 00:31:15,980 that Wang Xiaoshao would work in the garden every morning. 446 00:31:15,980 --> 00:31:19,160 That's why he had to get there in advance. 447 00:31:19,160 --> 00:31:21,220 Wang Xiaoshao was the perfect candidate. 448 00:31:21,220 --> 00:31:26,040 He wanted Wang Xiaoshao to see the illusion with his own eyes. 449 00:31:26,040 --> 00:31:29,540 If we believe that was the truth, 450 00:31:29,540 --> 00:31:32,380 we would have fallen into the killer's trap. 451 00:31:37,009 --> 00:31:39,500 The garden is located four miles away from the villa. 452 00:31:39,500 --> 00:31:41,040 Wang Xiaoshao doesn't know martial arts. 453 00:31:41,040 --> 00:31:44,240 Even if he ran with all his might, he couldn't go that fast. 454 00:31:45,160 --> 00:31:47,920 After Wang Xiaoshao left, 455 00:31:47,920 --> 00:31:50,020 the killer got up and returned to the villa. 456 00:31:50,020 --> 00:31:53,520 For him, it would not take up much time to travel for four miles. 457 00:31:53,520 --> 00:31:55,220 He quickly surpassed Wang Xiaoshao 458 00:31:55,220 --> 00:31:58,740 and returned to the villa in advance. 459 00:32:03,296 --> 00:32:05,540 Meanwhile, Wang Xiashao was still on his way here. 460 00:32:05,540 --> 00:32:07,420 When the killer returned to the ancestral hall, 461 00:32:07,420 --> 00:32:10,120 he put on the clothes for Hua Yuan. 462 00:32:10,120 --> 00:32:12,830 Since the killer ran frantically back here, 463 00:32:12,830 --> 00:32:16,225 the killer's sweat permeated Hua Yuan's clothes. 464 00:32:16,225 --> 00:32:18,653 That's why I found out that Hua Yuan's outerwear was wet, 465 00:32:18,653 --> 00:32:20,480 when I conducted the autopsy. 466 00:32:20,480 --> 00:32:23,503 But his skin and undergarment were dry. 467 00:32:23,503 --> 00:32:26,820 Because of that, I suspected that 468 00:32:26,820 --> 00:32:30,878 the sweat might come from someone else. 469 00:32:35,240 --> 00:32:36,760 After doing all that, 470 00:32:36,760 --> 00:32:40,460 the killer stabbed Hua Yuan in the chest and killed him. 471 00:32:41,545 --> 00:32:45,345 After that, he snuck back to his room. 472 00:32:49,170 --> 00:32:51,970 At this moment, Wang Xiaoshao just got back to the villa. 473 00:32:52,060 --> 00:32:55,400 When Wang Xiaoshao was gasping for breath and knocked at every door 474 00:32:55,400 --> 00:32:57,862 to tell us the bad news, 475 00:32:57,862 --> 00:33:01,360 the killer had everything prepared, 476 00:33:01,360 --> 00:33:04,140 and pretended to be awakened by us. 477 00:33:06,235 --> 00:33:08,960 This is how the killer created a perfect murder, 478 00:33:08,960 --> 00:33:11,212 and killed Shen Lin who ran away. 479 00:33:11,212 --> 00:33:13,952 Where's the killer? 480 00:33:14,503 --> 00:33:17,028 He's right among us. 481 00:33:23,212 --> 00:33:25,252 He killed Hua Yuan... 482 00:33:26,295 --> 00:33:31,195 Ah Jie... and Shen Lin who ran away... 483 00:33:31,195 --> 00:33:33,608 to create an illusion of terror. 484 00:33:34,360 --> 00:33:37,260 The real Close Door Impermanence... 485 00:33:39,080 --> 00:33:41,060 is you. 486 00:33:42,212 --> 00:33:44,092 Wu Ling'er! 487 00:33:52,749 --> 00:33:54,749 Am I right? 488 00:33:57,240 --> 00:33:59,040 Look, Jian. 489 00:33:59,040 --> 00:34:02,180 Did the Gu bugs eat your brain and have you all confused? 490 00:34:02,180 --> 00:34:05,603 You're right. Everything you said makes perfect sense. 491 00:34:05,603 --> 00:34:07,620 But you said that I'm the killer. 492 00:34:07,620 --> 00:34:09,316 What is this? 493 00:34:09,316 --> 00:34:12,396 Jian, could you have mistaken it? 494 00:34:13,280 --> 00:34:19,040 Jian, I remember when we attacked Ms. Zhan... 495 00:34:19,040 --> 00:34:22,378 you said you hate accusing others without any proof. 496 00:34:22,378 --> 00:34:24,737 Why is it when it comes to me... 497 00:34:24,737 --> 00:34:27,244 What proof do you have? 498 00:34:27,244 --> 00:34:28,820 That's right. 499 00:34:28,820 --> 00:34:30,580 If I remember correctly, 500 00:34:30,580 --> 00:34:34,128 you've been scratching your arm today. 501 00:34:34,128 --> 00:34:36,020 Do you mind letting us see... 502 00:34:36,020 --> 00:34:38,040 what the matter is with your arm. 503 00:34:38,040 --> 00:34:40,260 Just tell me if you want to take advantage of me. 504 00:34:40,260 --> 00:34:42,670 Why beat around the bush? 505 00:34:42,670 --> 00:34:43,963 About my arm. 506 00:34:43,963 --> 00:34:47,200 I was exposed to dry cold winds when we were drinking last night 507 00:34:47,200 --> 00:34:48,778 and got a rash. 508 00:34:48,778 --> 00:34:51,440 What does this have to do with the case? 509 00:34:51,440 --> 00:34:54,736 Senior Brother had the measles, too. 510 00:34:59,920 --> 00:35:02,237 What happened to your hand? 511 00:35:02,237 --> 00:35:05,160 Perhaps, you didn't know... 512 00:35:05,160 --> 00:35:08,706 how you got infected with this measles. 513 00:35:09,280 --> 00:35:11,040 Let me tell you. 514 00:35:11,040 --> 00:35:14,080 We have a zombie here. 515 00:35:14,080 --> 00:35:17,680 You should know this symptom best. 516 00:35:17,680 --> 00:35:20,740 You got poisoned with my brother's Butterfly Poison. 517 00:35:22,260 --> 00:35:23,220 Butterfly Poison? 518 00:35:23,220 --> 00:35:24,691 The Butterfly Poison is less toxic. 519 00:35:24,691 --> 00:35:27,000 As long as it doesn't get into your eyes but only gets on your skin, 520 00:35:27,000 --> 00:35:29,237 it will cause rashes in red patches and itchiness, 521 00:35:29,237 --> 00:35:32,237 but it'll be gone in three days. 522 00:35:32,877 --> 00:35:34,624 When all of you surrounded and attacked Zhan Shiqi, 523 00:35:34,624 --> 00:35:38,400 Hua Yuan was injured by Shen Lin and the poison powder got on his sleeve. 524 00:35:38,400 --> 00:35:40,280 Due to your negligence... 525 00:35:40,280 --> 00:35:42,600 you didn't notice the poison on his sleeve. 526 00:35:43,000 --> 00:35:47,943 You put on his clothes and got the poison in the same spot. 527 00:35:47,943 --> 00:35:50,800 This evidence is enough to prove that... 528 00:35:50,800 --> 00:35:54,244 you're the killer. 529 00:36:01,240 --> 00:36:04,067 Most outstanding people come from among the youth. 530 00:36:06,120 --> 00:36:08,820 Just when I thought I planned down to the tiniest of details... 531 00:36:10,040 --> 00:36:13,440 there are still things that I overlooked. 532 00:36:13,440 --> 00:36:17,800 The smallest of details of a poison didn't escape your notice. 533 00:36:20,337 --> 00:36:21,883 That's right. 534 00:36:22,480 --> 00:36:24,680 It was me. 535 00:36:24,680 --> 00:36:27,540 I was the one who killed them. 536 00:36:28,253 --> 00:36:29,800 I'm the killer. 537 00:36:29,800 --> 00:36:31,980 Don't hurt my buddy. 538 00:36:32,795 --> 00:36:35,060 Ms. Zhan, think it through. 539 00:36:35,060 --> 00:36:39,309 Before your umbrella flies over, his neck will be spurting blood first. 540 00:36:40,045 --> 00:36:41,508 Let her finish. 541 00:36:41,508 --> 00:36:45,492 Wu Ling'er, who are you? 542 00:36:45,492 --> 00:36:47,920 I'm a nobody. 543 00:36:47,920 --> 00:36:51,360 I just came to do what I should do, 544 00:36:51,360 --> 00:36:54,000 to take the revenge that I should. 545 00:36:54,680 --> 00:36:57,000 Revenge? What revenge? 546 00:36:57,000 --> 00:36:58,237 Wait a second. 547 00:36:58,237 --> 00:37:01,212 Your weapon belongs to Hanyue Villa. 548 00:37:01,212 --> 00:37:02,628 That's right. 549 00:37:02,628 --> 00:37:06,087 It belonged to Li Chi, your late eldest master. 550 00:37:06,087 --> 00:37:07,867 He gave it to me. 551 00:37:07,867 --> 00:37:09,712 The late eldest master's broadsword? 552 00:37:09,712 --> 00:37:11,487 You knew my brother? 553 00:37:11,487 --> 00:37:13,835 Not just that. 554 00:37:15,122 --> 00:37:17,842 He was my fiancé. 555 00:37:19,760 --> 00:37:22,720 He was supposed to be my groom. 556 00:37:23,480 --> 00:37:26,260 It's all because they killed him! 557 00:37:28,240 --> 00:37:30,420 If not, right now... 558 00:37:32,492 --> 00:37:34,872 we would be so happy together. 559 00:37:40,670 --> 00:37:43,515 Are you saying that... 560 00:37:43,515 --> 00:37:45,402 the ones who killed the late Eldest Master Li... 561 00:37:45,462 --> 00:37:48,520 were Hua Yuan, Shen Lin and Ah Jie? 562 00:37:48,520 --> 00:37:50,800 That's right. It was them! 563 00:37:52,880 --> 00:37:55,737 Mr. Jian, since you're a detective, 564 00:37:55,737 --> 00:37:58,737 I'll give you another clue. 565 00:38:00,320 --> 00:38:03,400 There was one other person... 566 00:38:03,400 --> 00:38:05,920 who killed Li Chi. 567 00:38:07,295 --> 00:38:09,895 He's not dead yet. 568 00:38:11,280 --> 00:38:13,800 Are you saying that there's a fourth person? 569 00:38:14,960 --> 00:38:18,930 Subtitles and timing brought to you by the Amnesia Team @Viki.com 570 00:38:18,930 --> 00:38:26,110 ♫ Are you just going to leave like this? ♫ 571 00:38:27,030 --> 00:38:34,530 ♫ The rain is falling on the dimmed beach ♫ 572 00:38:35,340 --> 00:38:39,160 ♫ The birds have also stayed put ♫ 573 00:38:39,160 --> 00:38:41,770 ♫ It’s as if the tears of the sky ♫ 574 00:38:41,770 --> 00:38:50,390 ♫ Have seen the dusts of time ♫ 575 00:38:51,480 --> 00:38:58,500 ♫ I want to see your place ♫ 576 00:38:59,490 --> 00:39:07,700 ♫ Are there lies and indebtedness there? ♫ 577 00:39:07,700 --> 00:39:14,620 ♫ I only want to embrace you and say “Goodbye” ♫ 578 00:39:14,620 --> 00:39:22,100 ♫ When can I see your smiling face again? ♫ 579 00:39:22,100 --> 00:39:26,720 ♫ Without you, it is bitterly cold ♫ 580 00:39:26,720 --> 00:39:30,220 ♫ Imprisoned in between the mesh of light and darkness ♫ 581 00:39:30,220 --> 00:39:33,770 ♫ The everlasting smile that you left behind ♫ 582 00:39:33,770 --> 00:39:38,100 ♫ Is like the galaxy twinkling ♫ 583 00:39:38,100 --> 00:39:42,390 ♫ I will never stop loving you ♫ 584 00:39:42,390 --> 00:39:46,360 ♫ The yearning left behind is all in my mind ♫ 585 00:39:46,360 --> 00:39:50,410 ♫ After a rain, the light of the morning sun is bright and colorful ♫ 586 00:39:50,410 --> 00:39:54,940 ♫ That’s you ♫ 587 00:39:54,940 --> 00:40:03,070 ♫ It’s also me when I see you ♫ 588 00:40:03,070 --> 00:40:11,190 ♫ I can say “goodbye” to you every day ♫ 43397

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.