All language subtitles for Ancient Detective EP03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,990 --> 00:00:09,020 Subtitles and timing brought to you by the Amnesia Team @Viki.com 2 00:01:35,600 --> 00:01:38,960 [Ancient Detective] 3 00:01:39,455 --> 00:01:43,175 [Episode 3] 4 00:01:44,620 --> 00:01:46,300 This morning, 5 00:01:46,300 --> 00:01:48,200 you felt that you were at a disadvantage. 6 00:01:48,200 --> 00:01:50,080 You wanted to get away from being a suspect, 7 00:01:50,080 --> 00:01:52,620 so you attacked Zhan Shiqi together with the others, 8 00:01:52,620 --> 00:01:54,511 even though you've never suspected her. 9 00:01:54,511 --> 00:01:56,884 It's not like I had a choice. 10 00:01:56,884 --> 00:02:00,704 My master cared the most about Hanyue Villa's reputation. 11 00:02:00,704 --> 00:02:03,411 He was like a father to me. 12 00:02:03,411 --> 00:02:05,744 The thing that he is concerned about the most... 13 00:02:05,744 --> 00:02:08,302 is also what bothers me the most. 14 00:02:10,800 --> 00:02:12,800 I see. 15 00:02:12,800 --> 00:02:14,580 Young Hero Jian, 16 00:02:14,580 --> 00:02:17,218 since you had already noticed something was off, 17 00:02:17,218 --> 00:02:21,784 why didn't you mention anything when we were at the ancestral hall? 18 00:02:21,784 --> 00:02:24,064 Because I had a doubt. 19 00:02:24,064 --> 00:02:28,324 Only you and Second Master Li know the martial arts of the broadsword. 20 00:02:28,324 --> 00:02:33,443 However, isn't it too obvious to kill people using this martial move? 21 00:02:34,824 --> 00:02:37,664 I doubt it's that simple. 22 00:02:37,664 --> 00:02:42,424 Someone is trying to imitate you and frame you for this offense. 23 00:02:44,744 --> 00:02:47,744 That's why you've been protecting Zhan Shiqi 24 00:02:47,744 --> 00:02:50,318 and hid the truth about the sword wound. 25 00:02:50,318 --> 00:02:53,064 You're a real detective. 26 00:02:54,984 --> 00:02:56,744 Mr. Jian, 27 00:02:57,344 --> 00:02:59,944 thank you for keeping it a secret. 28 00:02:59,944 --> 00:03:02,164 Please accept my bow. 29 00:03:02,164 --> 00:03:04,224 Brother Hua Yuan, that's what I should do. 30 00:03:05,710 --> 00:03:10,480 Hero Hua, I kept my mouth shut to avoid unnecessary disturbance. 31 00:03:10,480 --> 00:03:12,678 A sword wound isn't enough to solve the case. 32 00:03:12,678 --> 00:03:14,839 As a detective, before finding out the truth, 33 00:03:14,839 --> 00:03:17,241 I can't jump to any conclusions. 34 00:03:18,750 --> 00:03:20,740 Please rise. 35 00:03:23,064 --> 00:03:24,784 Thank you. 36 00:03:29,510 --> 00:03:32,110 Let me be alone. 37 00:03:34,723 --> 00:03:38,383 Brother Zhao, let's go. 38 00:04:10,860 --> 00:04:13,310 Brother Jian, do you think that probably... 39 00:04:13,310 --> 00:04:17,257 Hua Yuan and Second Master Li wanted to avenge the late Eldest Master Li, 40 00:04:17,257 --> 00:04:18,746 and that's why they killed Ah Jie? 41 00:04:18,746 --> 00:04:20,708 If that really was the case, 42 00:04:20,708 --> 00:04:24,581 the best option for Hua Yuan was to kill us both to cover it up. 43 00:04:24,581 --> 00:04:27,326 I don't know martial arts and you have no weapon. 44 00:04:27,326 --> 00:04:29,564 Why does he want to wait until now? 45 00:04:29,564 --> 00:04:31,588 Don't you think so? 46 00:04:32,680 --> 00:04:34,340 You're right. 47 00:04:38,556 --> 00:04:40,456 Brother Zhao, 48 00:04:41,013 --> 00:04:43,953 out of so many good weapons, 49 00:04:43,953 --> 00:04:46,693 why are you carrying a big sickle like a farmer every day? 50 00:04:46,693 --> 00:04:49,465 I don't know what is on your mind. 51 00:04:49,465 --> 00:04:50,964 I like it heavy. 52 00:04:50,964 --> 00:04:52,333 I feel better when I brandish it. 53 00:04:52,333 --> 00:04:55,484 It's the best choice for me after much consideration, 54 00:04:55,484 --> 00:04:57,460 so I just use it. 55 00:05:01,280 --> 00:05:04,880 BrotherZhao, it looked like someone just was here. 56 00:05:04,880 --> 00:05:07,568 There's no one here. You must be mistaken. 57 00:05:07,568 --> 00:05:10,012 No. I saw someone just now. 58 00:05:10,640 --> 00:05:12,660 Let me ask you something. 59 00:05:16,181 --> 00:05:18,321 You really don't know martial arts? 60 00:05:18,321 --> 00:05:20,463 This... 61 00:05:20,463 --> 00:05:22,923 I really don't know. 62 00:05:25,638 --> 00:05:27,678 My father told me when I was young, 63 00:05:27,678 --> 00:05:30,880 there are all kinds of experts in this martial world. 64 00:05:30,880 --> 00:05:34,305 They are good at swords, daggers, or cudgels. 65 00:05:34,305 --> 00:05:38,171 None of them are as good as your father's Acupoint Technique. 66 00:05:38,171 --> 00:05:40,628 I was thinking you knew it. 67 00:05:41,144 --> 00:05:44,884 To be honest, the Acupoint Technique of Shenji Valley, 68 00:05:44,884 --> 00:05:46,456 I've practiced a little. 69 00:05:46,456 --> 00:05:49,161 Really? Please teach me. 70 00:05:58,290 --> 00:06:01,770 Brother Zhao. Brother Zhao. 71 00:06:05,181 --> 00:06:08,001 Jian, are you joking? 72 00:06:08,001 --> 00:06:10,684 Can you stop joking with me? 73 00:06:12,230 --> 00:06:13,900 I haven't practiced it for a long time, 74 00:06:13,900 --> 00:06:15,868 so my skill has turned a bit rusty. 75 00:06:15,868 --> 00:06:17,516 Regarding the specific reason, 76 00:06:17,516 --> 00:06:19,477 I'll tell you tonight. 77 00:06:19,477 --> 00:06:22,384 I think you really don't know about it. 78 00:06:22,384 --> 00:06:25,007 I don't have to fight anymore. 79 00:06:25,007 --> 00:06:27,160 I'll make some good wine and food tonight. 80 00:06:27,160 --> 00:06:29,258 Let's talk while we drink. 81 00:06:29,258 --> 00:06:30,839 Okay. 82 00:06:32,424 --> 00:06:35,849 Brother Jian, it looks like your Acupoint Technique is working. 83 00:06:35,849 --> 00:06:37,859 Brother Jian, come back to save me. 84 00:06:37,859 --> 00:06:40,404 - Brother Jian. - Enough, stop pretending. 85 00:07:24,888 --> 00:07:28,588 Miss Zhan, what brings you here? 86 00:07:28,588 --> 00:07:30,938 I didn't say anything during the day. 87 00:07:30,938 --> 00:07:33,793 Are you here to kill me? 88 00:07:33,793 --> 00:07:37,823 I came because there's something I must tell you. 89 00:07:40,584 --> 00:07:42,764 I've figured it out. 90 00:07:50,480 --> 00:07:53,040 Someone was trying to kill me, right? 91 00:07:53,040 --> 00:07:54,764 You're right. 92 00:07:54,764 --> 00:07:56,605 It's not hard to guess. 93 00:07:56,605 --> 00:07:58,758 We have a murder case here. 94 00:07:58,758 --> 00:08:02,014 My job is to find out the murderer. 95 00:08:02,014 --> 00:08:04,424 He definitely won't let me off. 96 00:08:04,424 --> 00:08:06,804 My father wrote these in his notes before. 97 00:08:06,804 --> 00:08:08,824 The closer you are to the truth, 98 00:08:08,824 --> 00:08:11,321 the closer you are to death, as well. 99 00:08:11,321 --> 00:08:13,006 Hence, 100 00:08:14,138 --> 00:08:18,018 he told me that a detective must learn martial arts. 101 00:08:18,018 --> 00:08:20,176 How's your practice going, then? 102 00:08:21,040 --> 00:08:22,980 I don't know martial arts, 103 00:08:22,980 --> 00:08:25,040 but I won't die. 104 00:08:25,040 --> 00:08:28,464 There's always someone who wants to know the truth more than I do. 105 00:08:28,464 --> 00:08:32,644 They'll do everything they can to keep me alive. 106 00:08:32,644 --> 00:08:35,397 I'm not interested in the truth. 107 00:08:35,984 --> 00:08:38,064 Then, what are you doing here? 108 00:08:38,984 --> 00:08:42,224 I'll leave after asking you a question. 109 00:08:42,224 --> 00:08:43,344 Please ask. 110 00:08:43,344 --> 00:08:46,296 Why did you save me today? 111 00:08:46,296 --> 00:08:49,197 I'm just doing what I want to do. 112 00:08:50,880 --> 00:08:53,700 Now, I'm going to do what I have to do. 113 00:08:57,530 --> 00:08:59,700 Miss, what are you doing? 114 00:09:00,544 --> 00:09:01,964 He is here. 115 00:09:01,964 --> 00:09:03,173 Who? 116 00:09:03,173 --> 00:09:05,444 The one who wants to kill you. 117 00:09:29,514 --> 00:09:32,854 The murderous aura has vanished. He must have gone far away. 118 00:09:43,830 --> 00:09:45,830 Miss Zhan, you're injured. 119 00:09:46,890 --> 00:09:49,090 Take a seat. 120 00:09:58,550 --> 00:09:59,990 Let me get you some medicine. 121 00:10:12,580 --> 00:10:14,328 Did you see him? 122 00:10:14,328 --> 00:10:16,348 No. 123 00:10:16,348 --> 00:10:19,843 He didn't want to kill you. He came here to kill me, 124 00:10:20,784 --> 00:10:22,964 and he was using a sword. 125 00:10:22,964 --> 00:10:25,436 Right, he has great swordsmanship. 126 00:10:25,436 --> 00:10:27,824 Who knows how to use a sword here? 127 00:10:30,280 --> 00:10:32,464 He keeps quite a low profile. 128 00:10:33,900 --> 00:10:37,500 Forget about him. It's more important to treat your injury. 129 00:10:49,867 --> 00:10:51,727 What are you doing? 130 00:10:51,727 --> 00:10:55,584 I'm burning my wound to disinfect and stop the bleeding. 131 00:10:55,584 --> 00:10:57,890 I have a better idea. 132 00:11:56,700 --> 00:12:00,300 Sorry, I'm sorry! I didn't do it on purpose. 133 00:12:01,344 --> 00:12:03,824 I'm sorry, I'm sorry. 134 00:12:04,984 --> 00:12:06,504 I'm so sorry. 135 00:12:47,764 --> 00:12:49,284 The bleeding has stopped. 136 00:12:49,284 --> 00:12:53,164 I can't believe you know this. 137 00:12:54,600 --> 00:12:56,564 I don't know martial arts. 138 00:12:56,564 --> 00:12:58,139 But to survive in this martial world, 139 00:12:58,139 --> 00:13:01,599 I have to be good at some other skills. 140 00:13:02,184 --> 00:13:04,504 Speaking of which, 141 00:13:04,504 --> 00:13:07,384 how did you know that someone wanted to kill me? 142 00:13:08,424 --> 00:13:12,395 As an assassin, I'm sensitive to any murderous aura. 143 00:13:12,395 --> 00:13:16,064 This morning, at the ancestral hall... and Ah Jie's room, 144 00:13:16,064 --> 00:13:18,544 I felt some strong murderous aura. 145 00:13:18,544 --> 00:13:20,764 It was coming for you. 146 00:13:25,824 --> 00:13:29,744 You lured them away from Ah Jie's room... 147 00:13:30,736 --> 00:13:33,056 because you wanted to protect me. Right? 148 00:13:33,664 --> 00:13:35,525 As a detective, 149 00:13:35,525 --> 00:13:39,611 if you know the truth, you must reveal the truth. Right? 150 00:13:39,611 --> 00:13:43,971 You've been following me all day, haven't you? 151 00:14:00,400 --> 00:14:02,340 What happened to your shoulder? 152 00:14:03,520 --> 00:14:06,360 It's fine. It's an old wound. 153 00:14:18,885 --> 00:14:20,725 Let me see. 154 00:14:39,473 --> 00:14:41,860 This is a serious injury. 155 00:14:41,860 --> 00:14:43,860 When did you get it? 156 00:14:44,780 --> 00:14:47,013 Before I came here. 157 00:14:47,013 --> 00:14:50,030 As an assassin, I've gotten used to it. 158 00:14:50,030 --> 00:14:52,260 This is not a big deal. 159 00:14:59,246 --> 00:15:01,473 Your wound is infected. 160 00:15:01,473 --> 00:15:04,456 It might be a bit more painful than just now. 161 00:15:04,456 --> 00:15:06,416 Bear with it. 162 00:15:15,400 --> 00:15:17,100 Does it hurt? 163 00:15:28,893 --> 00:15:31,240 My name is Zhan Shiqi. 164 00:15:31,240 --> 00:15:33,760 I'm an assassin. 165 00:15:33,760 --> 00:15:37,242 I've been trained diligently on assassination skills at Ten Killing Gate since young. 166 00:15:37,242 --> 00:15:39,822 I am no different from other assassins. 167 00:15:41,093 --> 00:15:45,373 I've forgotten who the first person I killed was. 168 00:15:45,373 --> 00:15:47,160 But I remember my first stab, 169 00:15:47,160 --> 00:15:50,120 the moment when it accurately stabbed the sword into my target. 170 00:15:50,120 --> 00:15:52,093 I realized that... 171 00:15:52,093 --> 00:15:56,594 when fresh human blood splatters on your arms, 172 00:15:56,594 --> 00:15:59,274 it is as hot as boiling water. 173 00:16:00,573 --> 00:16:02,233 Slowly, I realized, 174 00:16:02,233 --> 00:16:05,140 I'm different from them. 175 00:16:05,140 --> 00:16:07,413 I don't like to wear black. 176 00:16:07,413 --> 00:16:09,973 I also don't like hiding in the dark. 177 00:16:10,552 --> 00:16:12,753 I used the money that I earned from killing... 178 00:16:12,753 --> 00:16:17,219 to buy colorful clothes and beautiful accessories. 179 00:16:17,219 --> 00:16:20,093 They fill up in my room. 180 00:16:20,093 --> 00:16:22,813 I just don't have the chance to wear them. 181 00:16:24,533 --> 00:16:27,813 What I fancy and what I hate, 182 00:16:27,813 --> 00:16:30,673 made it hard for me to blend in with anyone else. 183 00:16:31,680 --> 00:16:35,100 Anyway, after one of the missions, 184 00:16:35,100 --> 00:16:37,000 I ran away. 185 00:16:38,520 --> 00:16:40,827 No matter how painful the wound, 186 00:16:40,827 --> 00:16:45,207 - I won't shout. That's the life of an assassin. - It's of no use. Traitors will only have one outcome: death. 187 00:16:46,613 --> 00:16:49,133 Even though, I've always thought... 188 00:16:49,133 --> 00:16:53,153 how nice it would be to have fair and smooth skin. 189 00:16:54,800 --> 00:17:00,355 Zhan Shiqi, you will spend your whole life on the run. 190 00:17:00,355 --> 00:17:02,013 What's the point? 191 00:17:02,013 --> 00:17:03,573 You don't understand. 192 00:17:12,552 --> 00:17:16,013 I don't know how long I can hide in this villa. 193 00:17:16,013 --> 00:17:20,219 I don't know how long they can live in this martial world. 194 00:17:20,219 --> 00:17:23,473 All I know is that I'm Zhan Shiqi, 195 00:17:23,473 --> 00:17:25,853 and I want to be a woman. 196 00:17:28,732 --> 00:17:31,212 Why did you come to Hanyue Villa? 197 00:17:34,713 --> 00:17:38,733 I heard that there was a competition here. 198 00:17:38,733 --> 00:17:40,613 Everyone knows that... 199 00:17:40,613 --> 00:17:43,953 there's Yan Mountain in the north and Hanyue in the south. 200 00:17:43,953 --> 00:17:46,053 No one dares to simply trespass. 201 00:17:46,053 --> 00:17:48,260 I took the opportunity to participate in the competition... 202 00:17:48,260 --> 00:17:52,060 so that I could hide here and wait for my recovery. 203 00:17:55,760 --> 00:17:58,920 But you are more injured than before. 204 00:18:03,973 --> 00:18:05,713 It's almost done. 205 00:18:50,133 --> 00:18:51,753 Brother Jian, look! 206 00:18:56,413 --> 00:18:59,869 Brother Zhao, why are you here so suddenly? 207 00:18:59,869 --> 00:19:02,129 Why is there no one in this room? 208 00:19:57,004 --> 00:20:00,404 Brother Jian, I've got something to ask you. 209 00:20:00,844 --> 00:20:02,933 Tell me the truth. 210 00:20:02,933 --> 00:20:04,513 Go ahead. 211 00:20:04,513 --> 00:20:07,533 Do you like Zhan Shiqi? 212 00:20:07,533 --> 00:20:09,173 I... 213 00:20:10,378 --> 00:20:11,833 - What's wrong with you? - You're done! 214 00:20:11,833 --> 00:20:14,913 You hesitated. I was right. 215 00:20:14,913 --> 00:20:16,973 Brother Zhao, you have misunderstood. 216 00:20:16,973 --> 00:20:18,853 There's nothing between us. 217 00:20:18,853 --> 00:20:21,178 Just now, someone wanted to kill me, that's why she came to my room. 218 00:20:21,178 --> 00:20:22,440 You don't even know. 219 00:20:22,440 --> 00:20:26,634 The way she looked at you wasn't right. 220 00:20:27,787 --> 00:20:31,113 She looked at me in that way because I know she is an assassin. 221 00:20:31,113 --> 00:20:33,041 She was afraid that I'd expose her identity. 222 00:20:33,041 --> 00:20:38,593 No, the way she looked at you, it was definitely something. 223 00:20:38,593 --> 00:20:40,314 Then... 224 00:20:41,693 --> 00:20:43,046 I got it! 225 00:20:43,046 --> 00:20:45,248 Because she is an assassin, 226 00:20:45,248 --> 00:20:46,753 it's normal for her to have sharp eyes. 227 00:20:46,753 --> 00:20:48,813 She has sharp eyes? Nonsense! 228 00:20:48,813 --> 00:20:51,220 The way she looks at us is sharp. 229 00:20:51,220 --> 00:20:53,120 The way she looks at you, 230 00:20:54,708 --> 00:20:58,113 that was soft and gentle. 231 00:20:58,113 --> 00:21:00,958 It was like she wanted to throw herself at you. 232 00:21:00,958 --> 00:21:02,690 What? Throwing herself at me? 233 00:21:02,690 --> 00:21:04,692 I don't know martial arts. 234 00:21:04,733 --> 00:21:06,933 Why would she want to do so? 235 00:21:06,933 --> 00:21:11,533 Brother Jian, that was a scary idea. 236 00:21:14,960 --> 00:21:18,880 Do you know how handsome you are? 237 00:21:19,999 --> 00:21:22,490 Don't blame me for not reminding you. 238 00:21:22,490 --> 00:21:25,610 This female assassin is not easy to deal with. 239 00:21:27,124 --> 00:21:30,785 Brother Zhao, she saved me. 240 00:21:30,785 --> 00:21:33,093 I should repay her kindness. 241 00:21:33,093 --> 00:21:35,093 It's good that you are grateful, 242 00:21:35,093 --> 00:21:37,713 but this is a dangerous martial world. 243 00:21:37,713 --> 00:21:39,873 If you're not careful enough, 244 00:21:40,947 --> 00:21:42,887 your chastity will be gone. 245 00:21:44,791 --> 00:21:47,151 What chastity? 246 00:21:47,958 --> 00:21:49,752 You don't know? 247 00:21:53,040 --> 00:21:55,393 Brother Jian, let's do this. 248 00:21:55,393 --> 00:21:58,916 I'll sleep with you from now on. 249 00:21:58,916 --> 00:22:01,176 I'll guarantee your safety. 250 00:22:02,041 --> 00:22:03,541 Okay. 251 00:22:03,541 --> 00:22:04,933 You sleep with me, then. 252 00:22:04,933 --> 00:22:07,053 But you have to promise me one condition. 253 00:22:07,053 --> 00:22:09,353 On what condition? 254 00:22:13,933 --> 00:22:17,073 Don't say anything about Miss Zhan any more. 255 00:22:18,573 --> 00:22:20,793 The chicken is cooked. Let's eat some chicken. 256 00:22:20,793 --> 00:22:22,993 Brother Zhao, I'm serious! 257 00:22:22,993 --> 00:22:24,273 The chicken smells so good! 258 00:22:24,333 --> 00:22:26,416 Brother Jian, let's eat the chicken! 259 00:22:26,416 --> 00:22:28,379 - The chicken smells so good. - Brother Zhao, you... 260 00:22:28,379 --> 00:22:30,362 - It smells good. - Brother Zhao. 261 00:22:32,373 --> 00:22:33,973 What are you doing? 262 00:22:37,153 --> 00:22:40,093 Let's eat. One's already done. 263 00:22:46,751 --> 00:22:48,653 Brother Jian, please sit. 264 00:22:48,653 --> 00:22:51,433 Come on. We have wine and meat. 265 00:23:06,613 --> 00:23:10,483 Brother Jian, you promised to tell me a story tonight. 266 00:23:10,483 --> 00:23:12,263 Please tell. 267 00:23:14,133 --> 00:23:16,020 It's a long story. 268 00:23:16,020 --> 00:23:19,541 Everything should begin from eight years ago and 269 00:23:19,541 --> 00:23:21,261 the tragedy of Shenji Valley. 270 00:23:21,316 --> 00:23:24,253 The tragedy eight years ago that you mention... 271 00:23:24,253 --> 00:23:26,093 is the Battle of Shenji Valley? 272 00:23:26,124 --> 00:23:27,673 You know it, too? 273 00:23:27,673 --> 00:23:29,708 Of course, I do. 274 00:23:29,708 --> 00:23:32,573 That was the biggest mystery in the martial world. 275 00:23:32,573 --> 00:23:34,933 Brother Zhao, give me a bowl of wine. 276 00:23:34,933 --> 00:23:36,613 Come on. 277 00:23:44,013 --> 00:23:45,456 Nonetheless, 278 00:23:45,456 --> 00:23:47,253 all I've heard is that... 279 00:23:47,253 --> 00:23:49,853 a devil came from a foreign land back then. 280 00:23:49,853 --> 00:23:51,880 He was called Ban Jiang Ku Ye, Wang Hua. 281 00:23:51,880 --> 00:23:54,013 He had slaughtered people throughout the whole martial world. 282 00:23:54,013 --> 00:23:55,613 In order to defeat him, 283 00:23:55,613 --> 00:23:58,813 famous heroes from all around the martial world had joined forces. 284 00:23:58,813 --> 00:24:00,991 But none of them made it back. 285 00:24:00,991 --> 00:24:02,773 In the end, the owner of the valley, Jian Jinhuan, 286 00:24:02,773 --> 00:24:05,993 died together with this devil. 287 00:24:09,493 --> 00:24:11,473 Were you in that battle? 288 00:24:11,473 --> 00:24:13,173 I was there, 289 00:24:14,293 --> 00:24:17,033 but I can't remember anything. 290 00:24:17,033 --> 00:24:19,608 It is ironic. 291 00:24:19,608 --> 00:24:22,693 I experienced that myself, 292 00:24:22,693 --> 00:24:26,733 but I don't know much more than you guys. 293 00:24:27,803 --> 00:24:29,443 Why? 294 00:24:30,333 --> 00:24:32,491 Because on the day of the incident, 295 00:24:33,479 --> 00:24:37,319 I heavily hurt my head and lost all my memories. 296 00:24:37,956 --> 00:24:40,513 What happened that day? 297 00:24:40,513 --> 00:24:43,333 Why did Wang Hua want to wipe out the Central Plains? 298 00:24:43,333 --> 00:24:48,113 How did my father and those martial arts experts fight him? 299 00:24:48,647 --> 00:24:50,916 Why don't I know any martial arts? 300 00:24:50,916 --> 00:24:53,713 Why was I the only one who survived? 301 00:24:53,713 --> 00:24:57,572 I know nothing about this. 302 00:24:57,572 --> 00:24:59,373 Then, you came here to see Second Master Li... 303 00:24:59,373 --> 00:25:02,033 because he can help you to regain your memory? 304 00:25:02,033 --> 00:25:05,469 He can't help me regain my memory. I came for him... 305 00:25:06,653 --> 00:25:10,973 because he fought in that battle, as well. 306 00:25:12,973 --> 00:25:15,213 All the martial arts experts whom my father had invited, 307 00:25:15,213 --> 00:25:18,233 most of them had died in Shenji Valley. 308 00:25:18,233 --> 00:25:22,601 Rumor has it that only four people survived. 309 00:25:22,601 --> 00:25:26,281 Second Master Li of Hanyue Villa was one of them. 310 00:25:27,337 --> 00:25:31,022 Another one is Master Bai Caozhe from Yan State, 311 00:25:31,022 --> 00:25:33,413 Handy Tang from Changle Casino, 312 00:25:33,413 --> 00:25:36,125 and Chief Wang from Santong Security Escort。 313 00:25:36,125 --> 00:25:39,872 The four of them are still alive. 314 00:25:39,872 --> 00:25:43,472 So I came here for Second Master Li to ask him about the tragedy. 315 00:25:43,487 --> 00:25:46,227 He told me that, after the competition, 316 00:25:46,241 --> 00:25:49,273 he'd tell me everything. 317 00:25:49,273 --> 00:25:52,299 Where did you learn your detective skills? 318 00:25:52,299 --> 00:25:53,933 It's a long story. 319 00:25:53,933 --> 00:25:56,813 Brother Jian, don't beat around the bush. 320 00:25:56,866 --> 00:25:59,741 This good wine and food are served to you for your long story. 321 00:25:59,741 --> 00:26:01,422 - Come on. - Come on, Sister. 322 00:26:01,422 --> 00:26:02,733 Come on. 323 00:26:02,733 --> 00:26:04,813 - Come on. - Come on, Brother Jian. 324 00:26:04,813 --> 00:26:06,533 Bottoms up! 325 00:26:10,011 --> 00:26:11,511 Tell us. 326 00:26:12,533 --> 00:26:17,533 All my memories started under that big tree. 327 00:26:26,633 --> 00:26:29,973 Eight years ago, when I woke up, 328 00:26:29,973 --> 00:26:32,653 I realized that I couldn't remember anything. 329 00:26:33,733 --> 00:26:35,633 My whole body was riddled with injuries. 330 00:26:35,633 --> 00:26:37,613 My head hurt. 331 00:26:37,613 --> 00:26:39,866 I was very scared. 332 00:26:39,866 --> 00:26:43,325 I didn't know why I was lying there. 333 00:26:43,325 --> 00:26:46,385 I wasn't sure if someone was going to kill me at any time. 334 00:26:50,533 --> 00:26:52,233 Suddenly, I found that... 335 00:26:52,233 --> 00:26:55,693 I was holding a piece of jade with the word, Jian, engraved on it. 336 00:27:00,413 --> 00:27:04,257 I started walking aimlessly with it. 337 00:27:04,257 --> 00:27:06,524 Then, I passed by a village. 338 00:27:06,524 --> 00:27:09,833 I heard the villagers... were talking about Jian Jinhuan of the Shenji Valley, 339 00:27:09,833 --> 00:27:13,293 and how he fought Wang Hua and they died together. 340 00:27:26,493 --> 00:27:28,613 I was too hungry. 341 00:27:29,466 --> 00:27:31,806 I ran into the kitchen. 342 00:27:41,761 --> 00:27:43,573 Once I filled my stomach, 343 00:27:43,573 --> 00:27:46,193 I had the energy to face things that happened after that. 344 00:27:46,193 --> 00:27:47,793 Then? 345 00:27:47,793 --> 00:27:51,393 I found Wang Hua's body in the kitchen. 346 00:27:56,093 --> 00:27:58,073 He looked weird. 347 00:27:58,073 --> 00:28:01,793 His hair was red and he didn't look like someone from the Central Plains. 348 00:28:04,149 --> 00:28:06,533 It was him... 349 00:28:06,533 --> 00:28:09,093 who killed my father. 350 00:28:09,093 --> 00:28:12,273 He killed so many heroes in the martial world. 351 00:28:16,053 --> 00:28:18,433 When I saw his dead body, 352 00:28:18,433 --> 00:28:21,199 I wasn't so scared anymore. 353 00:28:21,199 --> 00:28:23,824 I was filled with anger. 354 00:28:23,824 --> 00:28:26,663 I wanted him to die one more time. 355 00:28:26,663 --> 00:28:30,843 So, I picked up a wooden bucket and hit him hard. 356 00:28:32,693 --> 00:28:37,333 That's when I realized that I didn't know martial arts. 357 00:28:37,333 --> 00:28:40,053 What did you do to him after that? 358 00:28:40,924 --> 00:28:43,873 I beat up his dead body... 359 00:28:43,873 --> 00:28:46,484 until I was exhausted. 360 00:28:46,484 --> 00:28:48,257 Then, I disposed of it in the forest to feed the wolves. 361 00:28:48,257 --> 00:28:53,100 So you got all your family background information from the villagers? 362 00:28:53,100 --> 00:28:57,120 I found a notebook in my father's study. 363 00:28:57,933 --> 00:29:00,553 There was an Acupoint Technique martial art book as well. 364 00:29:00,553 --> 00:29:05,253 I learned the detective skills from my father's notes. 365 00:29:06,253 --> 00:29:09,333 Your father was good in both literature and martial arts. 366 00:29:09,333 --> 00:29:12,833 Luckily, all those were not lost. 367 00:29:12,833 --> 00:29:15,616 Because only as long as I've learned all those skills, 368 00:29:15,616 --> 00:29:19,153 will I be able to continue to look for the truth. 369 00:29:19,153 --> 00:29:20,393 What about the Acupoint Technique? 370 00:29:20,393 --> 00:29:23,993 It was your father's specialty. 371 00:29:26,799 --> 00:29:28,639 I didn't master it. 372 00:29:29,724 --> 00:29:31,533 Why? 373 00:29:31,533 --> 00:29:34,913 I tried to learn it according to what my father wrote, 374 00:29:34,913 --> 00:29:37,853 but my brain hurt like it was fried. 375 00:29:39,000 --> 00:29:42,691 It has always been like this for the past four years. 376 00:29:42,691 --> 00:29:47,393 So in the end, I thought, possibly because my brain was seriously injured, 377 00:29:47,393 --> 00:29:49,947 was why I couldn't practice martial arts anymore. 378 00:29:49,947 --> 00:29:52,233 It isn't a big deal. 379 00:29:52,233 --> 00:29:54,841 But in the fourth year, 380 00:29:54,841 --> 00:29:57,061 from my father's letter, 381 00:29:57,773 --> 00:30:00,813 I suddenly realized that I made a huge mistake. 382 00:30:02,170 --> 00:30:06,192 A bigger secret was hidden. 383 00:30:07,293 --> 00:30:09,333 It was also because of this mistake, 384 00:30:09,333 --> 00:30:11,473 I decided to leave the valley... 385 00:30:11,473 --> 00:30:14,893 to seek the truth about the past. 386 00:30:14,893 --> 00:30:18,540 Was there something wrong with your father's death? 387 00:30:18,540 --> 00:30:20,273 It was the opposite. 388 00:30:21,770 --> 00:30:24,273 There was something fishy about the death of Wang Hua. 389 00:30:27,120 --> 00:30:30,960 Do you remember the strange red-haired corpse, which I mentioned just now? 390 00:30:32,253 --> 00:30:34,673 The Devil Wang Hua? 391 00:30:34,673 --> 00:30:36,773 No, he wasn't. 392 00:30:36,773 --> 00:30:39,321 He was the Western Region Master invited by my father. 393 00:30:39,321 --> 00:30:41,213 His name was Nuo Xie. 394 00:30:41,765 --> 00:30:43,805 He was a good man. 395 00:30:43,805 --> 00:30:45,840 After this incident, 396 00:30:45,840 --> 00:30:49,133 I searched through my father's letter again. 397 00:30:49,133 --> 00:30:51,645 I cross-referenced all the bones again. 398 00:30:51,657 --> 00:30:54,877 But I still didn't find the owner of the Black Sword, 399 00:30:54,877 --> 00:30:57,644 which is the real body of Wang Hua. 400 00:30:58,533 --> 00:31:02,833 You mean, Wang Hua is not dead yet? 401 00:31:02,833 --> 00:31:04,833 I'm not sure. 402 00:31:04,833 --> 00:31:08,320 But it is also what I suspect. 403 00:31:09,640 --> 00:31:12,640 Because I think what had happened back then, 404 00:31:12,640 --> 00:31:15,470 wasn't that simple. 405 00:31:15,470 --> 00:31:20,853 That's why I came to ask Second Master Li about the details. 406 00:31:21,880 --> 00:31:23,900 With enough evidence, 407 00:31:23,900 --> 00:31:26,578 I'm unable to continue my investigation. 408 00:31:26,578 --> 00:31:28,733 It's actually good to forget. 409 00:31:30,160 --> 00:31:34,550 It gave you a chance to choose again. 410 00:31:36,060 --> 00:31:38,163 You're right. 411 00:31:38,163 --> 00:31:40,440 When Wang Hua's matters are done, 412 00:31:42,900 --> 00:31:45,400 I should start thinking about my future. 413 00:31:46,400 --> 00:31:49,527 All right. You two shall stop talking about this now. 414 00:31:49,527 --> 00:31:51,966 Brother Jian, you're a detective, 415 00:31:51,966 --> 00:31:54,973 so I'm sure you'll get to the bottom of this. 416 00:31:54,973 --> 00:31:56,307 Come, let's drink! 417 00:31:56,330 --> 00:31:58,170 Come, Sis believes you, too. 418 00:31:58,179 --> 00:31:59,579 Come on! 419 00:32:04,091 --> 00:32:05,551 I just want to have a drink. 420 00:32:05,551 --> 00:32:07,705 What's going on? 421 00:32:07,705 --> 00:32:09,276 It's about to rain. 422 00:32:09,284 --> 00:32:10,584 Let's go back to our rooms first. 423 00:32:10,584 --> 00:32:11,592 Okay. 424 00:32:11,592 --> 00:32:12,893 Let's move. 425 00:32:12,893 --> 00:32:14,537 It's a real bummer. 426 00:32:15,830 --> 00:32:18,033 My chicken! 427 00:32:18,033 --> 00:32:19,826 Are you satisfied? 428 00:32:39,813 --> 00:32:41,533 What are you doing? 429 00:32:50,950 --> 00:32:52,613 You only know to eat. 430 00:32:53,220 --> 00:32:54,509 Let's go! 431 00:35:23,760 --> 00:35:26,220 Bad news! 432 00:35:32,799 --> 00:35:35,819 Senior Brother is dead! 433 00:35:35,819 --> 00:35:38,931 Bad news! 434 00:35:38,931 --> 00:35:44,400 Bad news! Senior Brother is dead! Bad news! Senior Brother is dead! 435 00:35:45,360 --> 00:35:47,480 Senior Brother is dead! 436 00:35:47,480 --> 00:35:54,047 Bad news! Senior Brother is dead! Bad news! Senior Brother is dead! 437 00:35:54,093 --> 00:35:55,573 Is there anyone? 438 00:35:55,573 --> 00:35:59,269 Hurry up! Senior Brother is dead! 439 00:36:06,850 --> 00:36:08,453 Over there! 440 00:36:38,040 --> 00:36:39,680 Drop the axe! 441 00:36:45,299 --> 00:36:46,839 Why do you let him go there? 442 00:36:46,839 --> 00:36:48,508 Mind your own business. 443 00:36:49,420 --> 00:36:50,860 It'll be good if he falls down. 444 00:36:50,863 --> 00:36:52,226 Fall down. 445 00:36:54,200 --> 00:36:57,120 Fall down. 446 00:36:58,533 --> 00:37:00,171 Not bad... 447 00:37:23,573 --> 00:37:25,093 This... 448 00:37:25,600 --> 00:37:27,740 He was here this morning. 449 00:37:31,120 --> 00:37:33,104 Why did you make such a joke so early in the morning? 450 00:37:33,104 --> 00:37:36,100 No, he was here this morning. 451 00:37:37,139 --> 00:37:39,933 I was fixing the fence here this morning. 452 00:37:39,933 --> 00:37:43,073 When I was fixing the second stick, I saw Senior Brother was lying there. 453 00:37:43,073 --> 00:37:45,417 He was covered in blood! I saw it clearly! 454 00:37:45,417 --> 00:37:48,617 There was a broadsword stabbed in his waist. 455 00:37:49,333 --> 00:37:50,620 Where is his body then? 456 00:37:50,650 --> 00:37:53,100 Would someone have moved it? 457 00:37:53,790 --> 00:37:55,973 Where could it be moved to? 458 00:37:57,013 --> 00:37:58,393 I know it. 459 00:37:58,393 --> 00:38:00,653 After Hua Yuan killed himself, 460 00:38:00,653 --> 00:38:03,013 he knew we would be here to take a look. 461 00:38:03,013 --> 00:38:04,493 He was ashamed to face us. 462 00:38:04,493 --> 00:38:06,493 So, the corpse came back to life and ran away? 463 00:38:06,560 --> 00:38:08,740 How could a corpse run? 464 00:38:08,740 --> 00:38:10,892 A corpse can't run? 465 00:38:10,892 --> 00:38:12,807 What about that zombie? Did it come in a horse carriage? 466 00:38:12,807 --> 00:38:15,733 They're not the same. The corpse came back to life. 467 00:38:15,733 --> 00:38:19,353 What's the difference? They're all corpses. 468 00:38:22,693 --> 00:38:24,880 Hua Yuan wouldn't commit suicide, 469 00:38:24,880 --> 00:38:27,253 and his corpse wouldn't come back to life. 470 00:38:27,300 --> 00:38:31,100 Even if he was murdered, then he should have appeared at... 471 00:38:32,360 --> 00:38:34,800 Something is up! Come with me. 472 00:38:37,100 --> 00:38:44,100 Subtitles and timing brought to you by the Amnesia Team @Viki.com 473 00:38:44,850 --> 00:38:52,940 ♫ Are you just going to leave like this? ♫ 474 00:38:52,940 --> 00:39:00,020 ♫ The rain is falling on the dimmed beach ♫ 475 00:39:01,090 --> 00:39:04,940 ♫ The birds have also stayed put ♫ 476 00:39:04,940 --> 00:39:07,710 ♫ It’s as if the tears of the sky ♫ 477 00:39:07,710 --> 00:39:16,810 ♫ have seen the dusts of time ♫ 478 00:39:16,810 --> 00:39:25,010 ♫ I want to see your place ♫ 479 00:39:25,010 --> 00:39:33,780 ♫ Are there lies and indebtedness there? ♫ 480 00:39:33,780 --> 00:39:40,410 ♫ I only want to embrace you and say “Goodbye” ♫ 481 00:39:40,410 --> 00:39:47,860 ♫ When can I see your smiling face again? ♫ 482 00:39:47,860 --> 00:39:52,420 ♫ Without you, it is bitterly cold ♫ 483 00:39:52,420 --> 00:39:55,940 ♫ Imprisoned in between the mesh of light and darkness ♫ 484 00:39:55,940 --> 00:39:59,900 ♫ The everlasting smile that you left behind ♫ 485 00:39:59,900 --> 00:40:04,210 ♫ is like the galaxy twinkling ♫ 486 00:40:04,210 --> 00:40:08,240 ♫ I will never stop loving you ♫ 487 00:40:08,240 --> 00:40:12,380 ♫ The yearning left behind is all in my mind ♫ 488 00:40:12,380 --> 00:40:16,230 ♫ After a rain, the light of the morning sun is bright and colorful ♫ 489 00:40:16,230 --> 00:40:20,850 ♫ That’s you ♫ 490 00:40:20,850 --> 00:40:29,000 ♫ it’s also me when I see you ♫ 491 00:40:29,000 --> 00:40:36,030 ♫ I can say “goodbye” to you every day ♫ 36730

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.