Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:21,298 --> 00:03:22,797
De acuerdo.
2
00:03:30,027 --> 00:03:31,027
�Oye!
3
00:03:52,998 --> 00:03:55,907
Juro lealtad a la bandera...
4
00:03:55,999 --> 00:03:58,172
La inmigraci�n ilegal aumenta.
5
00:03:58,264 --> 00:04:00,382
Una oleada de inmigrantes
en los Estados Unidos.
6
00:04:00,474 --> 00:04:02,537
Los C�rteles expulsan a
la gente de sus tierras.
7
00:04:02,772 --> 00:04:04,780
Los mexicanos huyen de la
violencia de los C�rteles,
8
00:04:04,872 --> 00:04:05,982
persiguiendo el sue�o americano.
9
00:04:06,074 --> 00:04:08,939
�Hay que cuestionarse
s� tal sue�o sigue vivo?
10
00:04:09,074 --> 00:04:10,434
Am�rica est�
dividida por el odio,
11
00:04:10,613 --> 00:04:11,952
la econom�a, la raza
y la religi�n...
12
00:04:12,044 --> 00:04:13,018
Las tensiones raciales...
13
00:04:13,110 --> 00:04:14,710
se disparan por todas partes.
Hay que...
14
00:04:14,914 --> 00:04:15,931
La supremac�a blanca aumenta,
15
00:04:16,023 --> 00:04:17,599
mientras la desinformaci�n
se extiende.
16
00:04:17,691 --> 00:04:20,234
La NFFA ha sido votada
para volver al poder.
17
00:04:20,326 --> 00:04:21,588
Los Nuevos Padres Fundadores...
18
00:04:21,723 --> 00:04:23,294
reinstalaron
inmediatamente a la Purga.
19
00:04:23,630 --> 00:04:25,794
�Es la Purga la respuesta a todo?
20
00:04:26,030 --> 00:04:27,495
Los ricos se hacen m�s ricos
21
00:04:27,630 --> 00:04:29,664
y los pobres se quedan atr�s.
22
00:04:29,899 --> 00:04:31,675
...el poder. Es un medio
de comunicaci�n sesgado.
23
00:04:31,767 --> 00:04:33,877
�Aspirando las llamas de
la discordia? �Puede...
24
00:04:33,969 --> 00:04:35,889
Este pa�s parece estar en
un punto de ebullici�n.
25
00:04:36,037 --> 00:04:37,443
Los Estados Unidos del odio.
26
00:04:37,535 --> 00:04:41,071
...tan pronto. �Puede la Purga
ayudar a esta naci�n dividida?
27
00:04:41,207 --> 00:04:43,391
Estas preguntas ser�n
respondidas pronto,
28
00:04:43,483 --> 00:04:47,012
ya que la fiesta anual de la sangre,
yace de nuevo sobre nosotros.
29
00:04:47,247 --> 00:04:49,020
# Desde el mar #
30
00:04:49,456 --> 00:04:56,736
# Hasta el mar brillante #
31
00:05:02,587 --> 00:05:07,598
DIEZ MESES DESPU�S
VALLE LOS FELIZ, TEXAS
32
00:05:07,699 --> 00:05:10,705
A UN D�A DE LA PURGA
33
00:05:13,406 --> 00:05:15,053
Ah� est�s.
34
00:05:15,145 --> 00:05:17,147
Qu�date ah�.
35
00:05:20,447 --> 00:05:22,026
Oye, es rebelde, �no hermana?
36
00:05:22,515 --> 00:05:24,021
S�, s�lo un poco.
37
00:05:26,050 --> 00:05:27,187
Oye.
38
00:05:27,422 --> 00:05:28,920
Oye, abajo.
39
00:05:30,630 --> 00:05:31,305
�Por qu� tu hermano...
40
00:05:31,397 --> 00:05:33,596
tiene que probarse a s�
mismo todo el tiempo?
41
00:05:34,231 --> 00:05:36,425
Oye, mant�n la calma.
Te tengo, te tengo, te tengo.
42
00:05:45,506 --> 00:05:47,311
�Mucho m�s caballo
de lo que esperabas?
43
00:05:48,979 --> 00:05:51,844
Conozco a alguien que
podr� calmar a esta bestia.
44
00:06:34,451 --> 00:06:35,598
Oye.
45
00:06:38,740 --> 00:06:39,973
Oye, oye, oye, oye.
46
00:07:16,750 --> 00:07:18,646
Oye, oye, oye, oye.
47
00:07:24,201 --> 00:07:25,569
Y eso es un vaquero.
48
00:07:41,989 --> 00:07:44,025
Volvamos al trabajo.
Vamos.
49
00:07:44,561 --> 00:07:46,295
�Vamos!
50
00:07:46,631 --> 00:07:48,165
Vamos.
51
00:07:49,336 --> 00:07:51,230
De vuelta al trabajo.
52
00:08:15,489 --> 00:08:16,489
�De acuerdo?
53
00:08:18,097 --> 00:08:19,728
- �Correcto?
- S�.
54
00:08:21,864 --> 00:08:23,831
- Darius.
- �C�mo est� ella?
55
00:08:24,067 --> 00:08:25,738
Ya sabes,
es su segunda semana en el pa�s.
56
00:08:25,830 --> 00:08:27,362
La chica est� aterrorizada.
57
00:08:27,897 --> 00:08:29,940
Tiene suerte de que
la gu�es en esto.
58
00:08:30,276 --> 00:08:33,516
As� es, y t� tienes suerte de
tenerme a m� para dirigir este lugar.
59
00:08:33,608 --> 00:08:35,006
S� que la tengo.
60
00:08:35,842 --> 00:08:37,921
La Purga no libera la ira.
61
00:08:38,013 --> 00:08:40,311
La escala.
Es como un virus.
62
00:08:40,446 --> 00:08:43,112
Es un virus de odio y rabia
nacido en Am�rica
63
00:08:43,348 --> 00:08:45,152
y se inyecta con una bala
64
00:08:45,387 --> 00:08:48,617
y se extiende, crece y muta.
65
00:08:51,131 --> 00:08:52,131
La Purga est� viniendo.
66
00:09:08,673 --> 00:09:10,546
Esto...
67
00:09:10,881 --> 00:09:13,042
me recuerda a la
casa de tu madre.
68
00:09:19,818 --> 00:09:22,721
Juan, por favor,
�ves d�nde estamos?
69
00:09:23,257 --> 00:09:25,568
Necesitas practicar tu ingl�s.
70
00:09:25,660 --> 00:09:27,592
Cuando est�s en Roma...
71
00:09:27,727 --> 00:09:29,496
Cuando est�s en Am�rica...
72
00:09:29,731 --> 00:09:32,365
Hazlo por m�.
73
00:09:32,501 --> 00:09:34,533
Por favor.
74
00:09:34,668 --> 00:09:38,875
La familia Tucker lo
apreciar�a mucho, cr�eme.
75
00:09:41,205 --> 00:09:42,520
Ahora que tu esposa
est� embarazada,
76
00:09:42,612 --> 00:09:45,475
si quieres alguna ayuda extra,
eres bienvenido a venir.
77
00:09:45,911 --> 00:09:47,576
Podr�amos encerrarnos todos juntos.
78
00:09:47,912 --> 00:09:49,728
Odio a la maldita Purga.
79
00:09:49,820 --> 00:09:52,051
Es dif�cil ser
social en esa noche.
80
00:09:52,286 --> 00:09:54,586
- Pero, gracias por la invitaci�n.
- Cuando quieras.
81
00:09:54,720 --> 00:09:57,168
Cari�o,
eso huele muy rico.
82
00:09:57,260 --> 00:09:59,060
Voy a la cocina.
�Necesitan algo?
83
00:09:59,393 --> 00:10:00,405
�Quieres otra cerveza?
84
00:10:00,497 --> 00:10:02,005
- S�, s�, tomar� una.
- Otra cerveza.
85
00:10:02,097 --> 00:10:03,795
- Gracias.
- Gracias a ti, cari�o.
86
00:10:06,572 --> 00:10:07,608
No s�.
S�lo me siento como...
87
00:10:07,700 --> 00:10:09,499
una maldita lavadora en
estos d�as.
88
00:10:09,935 --> 00:10:13,278
Todo lo que est� en mi
l�nea de visi�n se consume.
89
00:10:13,370 --> 00:10:14,573
Incluso las cosas que odio.
90
00:10:16,179 --> 00:10:18,509
Saben, Anna ha estado
cocinando para nosotros...
91
00:10:19,144 --> 00:10:22,087
la m�s incre�ble comida mexicana,
�tengo raz�n?
92
00:10:22,179 --> 00:10:24,648
Es tan rica, pero engorda tanto.
93
00:10:26,758 --> 00:10:29,530
- He engordado dos kilos.
- No, no lo has hecho.
94
00:10:30,863 --> 00:10:32,439
Sabes...
95
00:10:32,531 --> 00:10:34,089
Anna tiene una hermana.
96
00:10:34,525 --> 00:10:35,269
Tambi�n es ni�era.
97
00:10:35,361 --> 00:10:37,694
- Deber�as conocerla.
- S�, estamos bien.
98
00:10:38,996 --> 00:10:40,463
�Qu�, cari�o?
99
00:10:42,333 --> 00:10:43,479
No necesitamos
conocer a su hermana.
100
00:10:43,571 --> 00:10:44,603
Estamos bien as�.
101
00:10:45,538 --> 00:10:47,318
Gracias.
102
00:10:47,410 --> 00:10:49,280
Cari�o, Emily s�lo intenta
ser amable y ayudar, �cierto?
103
00:10:49,372 --> 00:10:51,043
As� que t� est�s siendo
un poco grosero.
104
00:10:53,685 --> 00:10:55,612
�Lo fui?
105
00:10:56,147 --> 00:10:57,583
Mis disculpas, Emily.
106
00:10:58,419 --> 00:10:59,724
Est� bien.
107
00:10:59,816 --> 00:11:02,090
Es que es muy dif�cil
encontrar buena ayuda,
108
00:11:02,225 --> 00:11:04,729
- y la hermana de Anna es un encanto.
- S�.
109
00:11:04,965 --> 00:11:07,161
No necesitamos conocer a
la hermana de Anna, Emily.
110
00:11:09,267 --> 00:11:10,475
Ni siquiera s� si quiero
que nuestros hijos...
111
00:11:10,567 --> 00:11:13,099
hablen espa�ol en esta casa.
112
00:11:14,336 --> 00:11:18,132
Ahora, gracias por la oferta,
pero, no gracias.
113
00:11:20,037 --> 00:11:21,438
Bien, entonces.
114
00:11:22,887 --> 00:11:26,571
10 HORAS PARA EL COMIENZO
DE LA PURGA
115
00:11:27,417 --> 00:11:29,564
Esta es tu aplicaci�n
para aprender ingl�s.
116
00:11:29,656 --> 00:11:32,483
Lecci�n 12:
Oraciones en pasado.
117
00:11:33,019 --> 00:11:34,202
- Oraciones en pasado.
- �Qui�n iba a pensar...
118
00:11:34,294 --> 00:11:36,053
que estar�a en Texas?
119
00:11:36,393 --> 00:11:38,505
�Qui�n iba, qui�n iba...
120
00:11:38,597 --> 00:11:41,590
Estar�a en Texas... �Texas?
121
00:11:41,725 --> 00:11:48,935
�Qui�n iba a pensar
que estar�a en Texas?
122
00:11:50,204 --> 00:11:52,537
�Qui�n... Qui�n iba a pensar...
123
00:11:52,672 --> 00:11:54,723
que estar�a en Texas?
124
00:11:54,815 --> 00:11:57,535
BBQ DE LA SEMANA DE
LA PURGA
- Estaba visitando a
unos amigos en Texas.
125
00:11:57,766 --> 00:12:00,292
40% DE DESCUENTO
POR LA PURGA
126
00:12:00,945 --> 00:12:02,015
Repite despu�s de m�.
127
00:12:02,151 --> 00:12:05,316
Estaba visitando a
unos amigos en Texas.
128
00:12:28,143 --> 00:12:29,511
Oye, Juan.
129
00:12:30,610 --> 00:12:32,679
Kirk me dice que has
llegado tarde esta ma�ana.
130
00:12:33,015 --> 00:12:34,682
Nunca llego tarde, se�or.
131
00:12:35,849 --> 00:12:37,348
�Nunca llegas tarde?
132
00:12:38,785 --> 00:12:41,588
Oye, Kirk, aqu� Juan
dice que est�s mintiendo.
133
00:12:41,723 --> 00:12:44,260
Juan es un hombre libre.
Puede decir lo que quiera.
134
00:12:45,827 --> 00:12:47,035
Sabes, Juan,
vuelves a llegar tarde
135
00:12:47,127 --> 00:12:49,519
y yo voy a tener que despedirte.
Son las reglas.
136
00:12:50,333 --> 00:12:52,262
S�, se�or.
137
00:12:53,270 --> 00:12:55,407
Oye, �sabes lo que me
ha dicho otra persona por ah�?
138
00:12:55,499 --> 00:12:57,039
Que ha encontrado
tu lazo tirado...
139
00:12:57,139 --> 00:12:58,648
en la parte delantera
del establo, en el suelo.
140
00:12:58,740 --> 00:13:00,406
�Es eso cierto?
141
00:13:00,642 --> 00:13:02,176
No, se�or.
142
00:13:13,416 --> 00:13:16,463
T.T., tu bono de
protecci�n para la Purga.
143
00:13:16,555 --> 00:13:18,856
- Gracias, se�or Tucker.
- Mantente a salvo.
144
00:13:19,291 --> 00:13:20,031
Gracias, se�or.
145
00:13:20,123 --> 00:13:21,525
Kirk.
146
00:13:34,304 --> 00:13:36,983
Est�s haciendo un buen trabajo,
Juan.
147
00:13:37,075 --> 00:13:40,585
Mi hijo est� un poco
nervioso por lo de ayer.
148
00:13:40,677 --> 00:13:42,212
No te ofendas.
149
00:13:42,847 --> 00:13:44,060
Gracias, se�or.
150
00:13:44,152 --> 00:13:46,155
Se lo agradezco mucho.
151
00:13:49,421 --> 00:13:51,457
�Puedo ser sincero, se�or Tucker?
152
00:13:53,290 --> 00:13:54,757
Por favor, hazlo.
153
00:13:56,528 --> 00:13:59,127
A su hijo no le agrado, porque...
154
00:13:59,562 --> 00:14:01,403
Soy un mexicano.
155
00:14:02,235 --> 00:14:05,141
Y pienso que Dylan cree...
156
00:14:05,376 --> 00:14:09,209
que un vaquero no deber�a
ser de M�xico o...
157
00:14:09,344 --> 00:14:12,543
Argentina o de otro lugar.
158
00:14:12,979 --> 00:14:14,225
S� que mucha gente se siente as�,
159
00:14:14,317 --> 00:14:16,397
pero no estoy seguro de que
ese sea el caso de Dylan.
160
00:14:16,621 --> 00:14:19,062
Es un hombre muy orgulloso.
Ayer le superaste.
161
00:14:19,154 --> 00:14:21,154
Eres un buen vaquero, Juan.
162
00:14:23,422 --> 00:14:24,855
No lo s�, se�or.
163
00:14:29,226 --> 00:14:31,095
Bueno...
164
00:14:31,331 --> 00:14:33,097
Yo tampoco lo s�.
165
00:14:33,332 --> 00:14:34,865
Yo s�lo...
166
00:14:35,875 --> 00:14:38,304
Siempre he ense�ado a mi hijo
a ser un americano orgulloso,
167
00:14:38,739 --> 00:14:41,312
pero tal vez no le ense��
realmente lo que eso significaba.
168
00:14:42,448 --> 00:14:44,490
Ya ni siquiera s� si
yo s� lo que significa m�s,
169
00:14:44,582 --> 00:14:46,816
un "americano orgulloso".
170
00:14:47,151 --> 00:14:49,114
El mundo est� cambiando
a nuestro alrededor.
171
00:14:49,250 --> 00:14:51,452
Nos atacamos unos a otros.
172
00:14:53,723 --> 00:14:55,652
Son tiempos confusos.
173
00:14:59,931 --> 00:15:01,924
Quiero darte...
174
00:15:03,693 --> 00:15:06,970
...el maldito bono de
protecci�n para la Purga.
175
00:15:08,706 --> 00:15:10,338
Mantente a salvo.
176
00:15:11,709 --> 00:15:13,341
Gracias.
177
00:15:26,818 --> 00:15:28,530
Ese dinero, no es m�s que un medio,
para que esta gente...
178
00:15:28,622 --> 00:15:31,903
nos mantengan vivos y as� puedan seguir
utilizando nuestra mano de obra esclava.
179
00:15:31,995 --> 00:15:33,755
No les somos m�s que eso.
180
00:15:35,698 --> 00:15:37,670
Sin embargo, yo ya
s� para qu� voy a usar mi dinero
181
00:15:37,762 --> 00:15:39,765
y no es para protecci�n.
182
00:15:52,844 --> 00:15:54,716
Ahora estamos a s�lo una hora...
183
00:15:54,851 --> 00:15:56,257
de la Purga anual.
184
00:15:56,349 --> 00:15:59,055
Como siempre, el hogar es
el mejor lugar para estar
185
00:15:59,190 --> 00:16:02,159
y esperamos que no est�n
atascados en el tr�fico.
186
00:16:02,251 --> 00:16:04,132
Le aconsejamos
encarecidamente que se coloque
187
00:16:04,224 --> 00:16:07,141
PURGAR ES AMERICANO
- y a sus seres queridos,
en un lugar seguro.
188
00:16:07,290 --> 00:16:10,430
As� que cierren esas puertas,
activen esos sistemas de seguridad
189
00:16:10,665 --> 00:16:13,468
y qu�dense adentro durante
las pr�ximas 12 horas.
190
00:16:13,603 --> 00:16:15,914
Y para los que participen,
191
00:16:16,006 --> 00:16:18,501
que Dios est� con todos ustedes.
192
00:16:33,683 --> 00:16:35,292
Queda una hora.
193
00:16:36,160 --> 00:16:38,556
T.T. dijo que estar�a aqu� de ya.
194
00:16:42,992 --> 00:16:45,301
- Ah� viene.
- �Qu�?
195
00:17:19,801 --> 00:17:22,239
La primavera se acerca,
y tambi�n la Purga.
196
00:17:22,375 --> 00:17:23,484
He decidido que no quiero
que me llamen abuelito...
197
00:17:23,576 --> 00:17:25,776
Hablamos con el l�der
de la tribu, Chiago Harjo...
198
00:17:25,870 --> 00:17:27,907
- hoy temprano.
- Tuvieron su oportunidad.
199
00:17:28,043 --> 00:17:29,551
Bueno, �c�mo diablos
quieres que te llamen, pap�?
200
00:17:29,643 --> 00:17:30,883
Quiero que me llamen el abuelo.
201
00:17:34,045 --> 00:17:36,451
Mira, mi gente ha estado
observando desde un costado
202
00:17:36,987 --> 00:17:39,390
y vemos que Am�rica ha llegado
a un punto de ebullici�n.
203
00:17:39,625 --> 00:17:42,002
Un odio as� no
puede ser contenido m�s.
204
00:17:42,094 --> 00:17:44,293
Quemaran sus ciudades
hasta los cimientos.
205
00:17:49,926 --> 00:17:52,068
Voy a cerrar ahora, todos.
206
00:17:52,204 --> 00:17:53,871
- De acuerdo.
- S�.
207
00:18:12,520 --> 00:18:14,154
Ya casi hemos llegado, chicos.
208
00:18:14,590 --> 00:18:16,689
Ya casi hemos llegado.
209
00:19:22,562 --> 00:19:24,518
Capit�n.
210
00:19:24,953 --> 00:19:26,497
Me alegro de verle.
211
00:19:28,364 --> 00:19:30,084
�La otra mitad cuando
el trabajo est� hecho?
212
00:19:30,202 --> 00:19:31,669
S� que lo respaldar�s, T.T.
213
00:19:31,804 --> 00:19:33,061
Muy bien.
214
00:19:41,909 --> 00:19:44,006
Dir�janse al interior.
Sigan movi�ndose.
215
00:19:44,341 --> 00:19:47,591
No abriremos nuestras puertas,
hasta las 7:00 de ma�ana,
216
00:19:47,683 --> 00:19:49,077
cuando la Purga haya terminado.
217
00:20:10,504 --> 00:20:12,436
Si�ntanse como en casa.
218
00:20:21,044 --> 00:20:22,684
Bien, espera, espera, espera.
219
00:20:22,782 --> 00:20:23,782
Miren esto.
220
00:20:24,884 --> 00:20:25,957
Bien.
221
00:20:26,049 --> 00:20:27,459
Espera, �qu�?
222
00:20:27,551 --> 00:20:31,287
- �Demonios!
- �Qu�? �C�mo has sabido hacer eso?
223
00:20:34,257 --> 00:20:35,538
La fiesta nacional que celebra...
224
00:20:35,630 --> 00:20:38,493
a nuestra libertad americana,
est� finalmente de vuelta.
225
00:20:38,628 --> 00:20:40,065
Buenas noches, Texas
226
00:20:40,301 --> 00:20:41,795
y buena suerte.
227
00:20:41,924 --> 00:20:43,471
SISTEMA DE TRANSMISI�N
DE EMERGENCIA
228
00:20:45,036 --> 00:20:46,401
Ya est� empezando, todos.
229
00:20:46,536 --> 00:20:48,179
Esto no es una prueba.
230
00:20:48,271 --> 00:20:50,645
Este es su Sistema de
Transmisi�n de Emergencia...
231
00:20:50,880 --> 00:20:53,253
anunciando el comienzo
de la Purga anual...
232
00:20:53,345 --> 00:20:55,653
sancionada por el Gobierno
de los Estados Unidos.
233
00:21:05,225 --> 00:21:06,405
...se les ha concedido inmunidad...
234
00:21:06,497 --> 00:21:09,063
a la Purga y no
ser�n perjudicados.
235
00:21:09,199 --> 00:21:10,564
A partir de la sirena,
236
00:21:10,700 --> 00:21:13,095
todo y cualquier crimen,
incluyendo el asesinato...
237
00:21:21,575 --> 00:21:24,408
...a las 7:00 a. m.
Cuando la Purga concluya.
238
00:21:24,643 --> 00:21:26,483
Benditos sean nuestros
Nuevos Padres Fundadores
239
00:21:26,680 --> 00:21:28,861
y Am�rica, una naci�n renacida.
240
00:21:28,953 --> 00:21:30,686
Que Dios est� con todos ustedes.
241
00:21:52,138 --> 00:21:54,133
Bueno...
242
00:22:09,560 --> 00:22:12,619
�Nunca! �Nunca m�s!
243
00:23:02,711 --> 00:23:04,409
Cuando est�s en Am�rica...
244
00:23:06,741 --> 00:23:09,004
No, no quise decir eso.
245
00:23:10,355 --> 00:23:12,014
�A qu� te refer�as entonces?
246
00:23:12,749 --> 00:23:15,590
Que Am�rica lo es todo.
247
00:23:18,053 --> 00:23:20,130
Am�rica es M�xico.
248
00:23:20,222 --> 00:23:23,058
Am�rica es �frica.
Am�rica es Italia.
249
00:23:23,393 --> 00:23:27,004
Podemos tomarlo todo,
podemos aprenderlo todo
250
00:23:27,139 --> 00:23:29,638
y podremos abrazarlo.
251
00:23:31,705 --> 00:23:33,907
�Realmente crees en eso?
252
00:23:35,176 --> 00:23:37,143
Eso es lo que yo decido creer.
253
00:23:57,369 --> 00:23:59,092
Est�s muy loco.
254
00:25:07,599 --> 00:25:09,540
Qu� estupidez.
255
00:25:42,405 --> 00:25:43,802
- Amor.
- Jes�s.
256
00:25:43,937 --> 00:25:45,803
- �Qu�?
- Baja el arma.
257
00:25:46,138 --> 00:25:48,469
�Qu� est�s haciendo aqu�?
258
00:25:49,005 --> 00:25:51,591
Me pareci� escuchar algo.
259
00:25:51,683 --> 00:25:52,655
Es esta maldita noche.
260
00:25:52,747 --> 00:25:55,249
Dylan Tucker,
d�jate de tonter�as.
261
00:25:55,484 --> 00:25:56,779
Que se joda la Purga.
262
00:25:56,915 --> 00:25:58,580
Que se joda la NFFA.
263
00:25:59,015 --> 00:26:01,425
Ellos no pueden dictarnos
c�mo vivir nuestra vida.
264
00:26:01,517 --> 00:26:03,499
Este es nuestro pa�s,
�de acuerdo?
265
00:26:03,591 --> 00:26:07,203
Y podemos elegir traer a
un beb� a un mundo de amor.
266
00:26:07,295 --> 00:26:08,930
�Por qu� te r�es de m�?
267
00:26:09,766 --> 00:26:11,906
- Maldita sea, cari�o.
- �Qu�?
268
00:26:11,998 --> 00:26:14,000
Me acabas de excitar.
269
00:26:30,218 --> 00:26:31,317
�Ap�rate!
270
00:26:48,272 --> 00:26:50,213
Se�orita,
deber�a volver a entrar.
271
00:26:50,305 --> 00:26:53,005
S�lo necesito un poco de aire,
ya sabes, s�lo por un instante.
272
00:26:56,405 --> 00:26:57,906
Es mi primera Purga.
273
00:26:58,042 --> 00:27:00,442
- �Es lo que esperaba?
- Bueno, hay partes de M�xico...
274
00:27:00,678 --> 00:27:03,118
que suenan as� todas las noches.
275
00:27:04,455 --> 00:27:06,352
Tenemos un buen lugar aqu�.
276
00:27:06,687 --> 00:27:08,054
Tranquilo.
277
00:27:08,590 --> 00:27:11,831
Bueno para ustedes,
dinero f�cil para nosotros.
278
00:27:11,923 --> 00:27:13,959
Deber�a entrar.
279
00:27:17,766 --> 00:27:18,901
Tres veh�culos en camino.
280
00:27:20,001 --> 00:27:21,470
No intenten esconderse.
281
00:27:22,106 --> 00:27:25,668
Somos los verdaderos
patriotas de Am�rica.
282
00:27:27,112 --> 00:27:31,379
Es nuestro trabajo mantener
a esta tierra libre y limpia.
283
00:27:32,015 --> 00:27:34,589
Ya no toleraremos m�s
a los extranjeros...
284
00:27:34,681 --> 00:27:38,818
que violen y saqueen a los
Estados Unidos de Am�rica.
285
00:27:39,959 --> 00:27:42,992
Te encontraremos y
te desinfectaremos.
286
00:27:43,428 --> 00:27:47,694
Am�rica volver� a ser americana.
287
00:27:48,029 --> 00:27:49,830
Esos tipos est�n
jodidamente locos.
288
00:27:51,936 --> 00:27:54,004
La purificaci�n de Am�rica...
289
00:27:54,139 --> 00:27:55,863
ha comenzado.
290
00:28:02,245 --> 00:28:03,612
�Qu� carajos est�n haciendo?
291
00:28:12,291 --> 00:28:14,214
�Ay�denme! �Ayuda!
292
00:28:18,728 --> 00:28:20,534
- Tengo un tiro claro.
- No lo haga.
293
00:28:20,693 --> 00:28:23,294
Empezar� una guerra y pondr�
a toda su gente en peligro.
294
00:28:23,629 --> 00:28:25,238
No nos detendremos, hasta que...
295
00:28:25,330 --> 00:28:28,465
nuestra gran naci�n
est� totalmente limpia.
296
00:28:28,701 --> 00:28:33,434
Ya no toleraremos m�s a los
extranjeros que violen y saqueen...
297
00:28:33,570 --> 00:28:36,147
a los Estados Unidos de Am�rica.
298
00:28:36,239 --> 00:28:38,307
No traten de esconderse.
299
00:28:38,542 --> 00:28:42,876
Te encontraremos y
te desinfectaremos.
300
00:28:43,011 --> 00:28:47,253
Am�rica volver� a ser americana.
301
00:28:50,155 --> 00:28:51,554
Oiga.
302
00:28:53,254 --> 00:28:55,857
�D�nde aprendi� a
manejar un arma as�?
303
00:29:50,448 --> 00:29:52,045
�Dios m�o!
304
00:29:52,590 --> 00:29:55,483
Ya se acab�.
305
00:30:04,962 --> 00:30:07,661
Lo hemos conseguido.
306
00:30:08,935 --> 00:30:11,079
Te veo. Te veo.
307
00:30:21,986 --> 00:30:24,287
�Harper?
Vamos, a trabajar.
308
00:30:27,417 --> 00:30:29,826
- Harper.
- Hermanita, vamos, andando.
309
00:30:36,229 --> 00:30:38,189
El d�a despu�s de la Purga
deber�a de ser festivo.
310
00:30:38,536 --> 00:30:39,669
�No?
311
00:30:42,371 --> 00:30:43,615
�Holiday?
312
00:30:47,903 --> 00:30:49,444
Otro d�a, otro d�lar.
313
00:30:50,100 --> 00:30:51,100
T�matelo con calma.
314
00:31:28,748 --> 00:31:30,798
...una calle concurrida y jubilosa,
315
00:31:30,890 --> 00:31:33,021
los equipos de saneamiento
est�n en plena actividad...
316
00:31:33,356 --> 00:31:35,860
con la macabra tarea de
desinfectar las calles
317
00:31:35,952 --> 00:31:38,292
y levantar los cad�veres
tirados en las aceras y calzadas.
318
00:31:38,527 --> 00:31:41,637
La Purga ha terminado,
y ahora ha comenzado la limpieza.
319
00:31:41,729 --> 00:31:44,536
En todo el Estado, los incidentes
violentos terminaron hace horas...
320
00:31:44,628 --> 00:31:46,600
- �Noticias falseadas!
- La Purga se aca...
321
00:32:03,351 --> 00:32:04,673
SIN SE�AL
322
00:32:17,803 --> 00:32:19,860
�D�nde est� todo el mundo?
323
00:33:06,577 --> 00:33:08,381
�Qu� demonios?
324
00:34:12,115 --> 00:34:13,343
Ayuda.
325
00:34:16,979 --> 00:34:18,183
�Ayuda!
326
00:34:21,889 --> 00:34:23,524
�Ayuda!
327
00:34:39,539 --> 00:34:41,544
Ay�denme.
328
00:34:42,913 --> 00:34:44,251
Ayuda.
329
00:34:44,343 --> 00:34:45,846
�No pueden hacer esto ya hoy!
330
00:34:46,281 --> 00:34:47,393
�La Purga se ha terminado!
331
00:34:47,485 --> 00:34:48,693
No, no.
332
00:34:48,785 --> 00:34:50,243
Esta es "La Purga Por Siempre".
333
00:34:50,779 --> 00:34:51,779
Nunca se detendr�.
334
00:34:53,354 --> 00:34:54,634
Gracias por tu participaci�n.
335
00:34:54,825 --> 00:34:55,825
�Carajo!
336
00:34:59,294 --> 00:35:01,462
�Ay�denme! �Ayuda!
337
00:35:03,129 --> 00:35:05,697
�Pero la Purga ya se ha terminado!
338
00:35:06,632 --> 00:35:07,373
�Ayuda!
339
00:35:07,465 --> 00:35:09,363
�Por favor!
340
00:35:11,740 --> 00:35:14,282
�Jefe, jefe!
341
00:35:17,307 --> 00:35:18,342
�Cuidado!
342
00:35:20,383 --> 00:35:22,223
�Vas a morir, carajo!
�Van a morir todos!
343
00:35:24,095 --> 00:35:26,254
�Ayuda! �Jefe!
344
00:35:28,516 --> 00:35:29,816
�Ten cuidado!
345
00:35:31,821 --> 00:35:32,893
�Jefe!
346
00:35:33,863 --> 00:35:34,863
�Est�s bien?
347
00:35:35,462 --> 00:35:36,929
Jefe.
348
00:35:39,801 --> 00:35:41,800
- �Est�s bien?
- S�.
349
00:35:42,236 --> 00:35:43,637
Ven aqu�.
350
00:35:44,309 --> 00:35:45,606
- �Est�s bien?
- S�.
351
00:35:50,406 --> 00:35:52,272
�Vete a la mierda!
352
00:35:52,707 --> 00:35:54,548
�Vete a la mierda t�!
353
00:36:00,984 --> 00:36:03,518
�Dale! �Darius, anda!
354
00:36:08,729 --> 00:36:10,296
�Tira tu arma!
355
00:36:10,931 --> 00:36:13,176
- De rodillas. T�rala.
- No hemos hecho nada.
356
00:36:13,268 --> 00:36:14,775
- Arrod�llate.
- De rodillas.
357
00:36:14,867 --> 00:36:16,743
- �Ellos nos han atacado!
- Nosotros no hicimos nada.
358
00:36:16,835 --> 00:36:19,235
La Purga ha terminado, se�orita.
�Qu� demonios est� haciendo?
359
00:36:19,401 --> 00:36:21,186
Se�or, �esto es un error!
360
00:36:21,278 --> 00:36:23,238
- Esperen, por favor.
- �No hemos hecho nada malo!
361
00:36:23,443 --> 00:36:24,443
Esc�chenme.
362
00:36:25,044 --> 00:36:27,379
Esc�chenos, se�or.
363
00:36:30,485 --> 00:36:32,898
Est� muy tranquilo.
364
00:36:32,990 --> 00:36:34,819
�D�nde est� todo el mundo?
365
00:36:40,461 --> 00:36:41,489
Vamos.
366
00:36:42,125 --> 00:36:43,860
Para el auto.
367
00:36:55,407 --> 00:36:57,247
Bueno, bueno, bueno.
368
00:37:02,779 --> 00:37:04,513
Miren esto.
369
00:37:14,362 --> 00:37:16,462
Esto parece la maldita Navidad.
370
00:37:17,829 --> 00:37:19,864
�Alguno de ustedes me
ha comprado un regalo?
371
00:37:21,364 --> 00:37:24,731
Caleb, s� que usted lo hizo
y d�jeme decirle, se�or que...
372
00:37:25,067 --> 00:37:27,775
He gastado bien su dinero.
373
00:37:30,074 --> 00:37:31,807
Hoy es el d�a de tu juicio,
vaquero.
374
00:37:33,846 --> 00:37:37,124
T� te conviertes en m�
375
00:37:37,216 --> 00:37:40,394
y yo me convierto en ti.
376
00:37:40,486 --> 00:37:43,484
Ese cambalache est�
ocurriendo en cada rancho de por aqu�.
377
00:37:43,819 --> 00:37:46,768
T� y todos tus vecinos ricos
se van a enterar...
378
00:37:46,860 --> 00:37:49,457
de lo que es estar
sin dinero y sin poder.
379
00:37:49,693 --> 00:37:50,895
Ser como nosotros.
380
00:37:52,370 --> 00:37:53,937
Estos ricos hijos de perra
no podr�n esconderse...
381
00:37:54,029 --> 00:37:55,567
detr�s de sus muros de acero
ya m�s.
382
00:37:56,403 --> 00:37:58,575
�As� ser�n las cosas ahora, chicos!
383
00:37:58,667 --> 00:38:00,307
�Esta es La Purga Por Siempre!
384
00:38:01,543 --> 00:38:02,245
S�.
385
00:38:02,337 --> 00:38:03,981
Esta es la verdadera Purga.
386
00:38:04,073 --> 00:38:05,576
La Purga eterna.
387
00:38:05,911 --> 00:38:07,721
�Eterna y por siempre!
388
00:38:07,813 --> 00:38:09,448
�Por siempre!
389
00:38:17,218 --> 00:38:18,998
Te voy a dar una oportunidad...
390
00:38:19,090 --> 00:38:20,791
de salvar a tu familia,
Dylan Tucker,
391
00:38:21,327 --> 00:38:24,600
uno por uno,
pero tendr�s que pagar.
392
00:38:24,736 --> 00:38:26,573
Empecemos con...
393
00:38:26,665 --> 00:38:29,280
de tin, mar�n,
394
00:38:29,372 --> 00:38:30,711
de dopin, g�e.
395
00:38:30,803 --> 00:38:32,711
�Cu�nto dar�as por ella,
Dylan?
396
00:38:32,803 --> 00:38:34,713
�Cu�nto dar�as por
evitar que meta una bala...
397
00:38:34,805 --> 00:38:36,905
a la cabeza de tu hermanita?
398
00:38:37,441 --> 00:38:40,088
Digamos que diez d�lares,
y ella vive.
399
00:38:40,180 --> 00:38:41,656
Eso parece un precio
de mercado justo...
400
00:38:41,748 --> 00:38:43,852
por esta mujer
in�til y arruinada.
401
00:38:44,086 --> 00:38:45,692
Veamos cu�nto dinero tienes.
402
00:38:45,784 --> 00:38:47,465
�Mierda, Dylan!
Lo olvid�.
403
00:38:47,557 --> 00:38:50,360
Ahora eres yo, lo que
significa que estar�s quebrado.
404
00:38:51,627 --> 00:38:53,659
No tienes dinero.
Eso apesta, �verdad?
405
00:38:54,925 --> 00:38:58,363
Ver�s Dylan, sin dinero,
406
00:38:58,698 --> 00:39:00,405
ya no tienes poder.
407
00:39:00,497 --> 00:39:03,848
Sin dinero, no podr�s salvar
a tu propia hermanita
408
00:39:03,940 --> 00:39:06,370
y ella morir� por ello.
409
00:39:07,206 --> 00:39:09,969
Pero, �c�mo se siente eso?
410
00:39:10,945 --> 00:39:12,476
�Qu� se siente, Dylan?
411
00:39:14,875 --> 00:39:16,832
Se siente como la mierda, �no?
412
00:39:17,954 --> 00:39:19,315
As� es mi vida.
413
00:39:19,651 --> 00:39:20,651
As� es nuestra vida.
414
00:39:21,419 --> 00:39:22,963
As� es como nos sentimos.
415
00:39:23,055 --> 00:39:24,798
�As� es como nos hemos sentido...
416
00:39:24,890 --> 00:39:27,225
todos los d�as
desde que nacimos!
417
00:39:27,360 --> 00:39:29,332
Y quiero que sientas
ese maldito dolor...
418
00:39:29,424 --> 00:39:30,969
�en tu maldito est�mago, Dylan!
419
00:39:31,061 --> 00:39:32,375
Maldita sea,
�parece que el viejo...
420
00:39:32,467 --> 00:39:33,676
tiene algo que decir!
�Qu�?
421
00:39:33,768 --> 00:39:35,688
�Maldita sea! �Tienes raz�n, Kirk!
�Tienes raz�n!
422
00:39:35,863 --> 00:39:37,549
- �Tienes raz�n! - �Me importa un carajo
s� crees que tenga raz�n!
423
00:39:37,641 --> 00:39:39,948
Est�s hablando de
la vida en Am�rica,
424
00:39:40,040 --> 00:39:42,842
de la forma en que los ricos se
enriquecen a costa de los pobres,
425
00:39:43,477 --> 00:39:46,986
de la forma en que ha sido
desde que robamos esta tierra...
426
00:39:47,078 --> 00:39:49,416
a los nativos americanos.
427
00:39:50,152 --> 00:39:52,129
Pero no tienes derecho...
428
00:39:52,221 --> 00:39:56,664
de quejarte del mismo
sistema que apoyas...
429
00:39:56,756 --> 00:39:57,700
al empu�ar esa arma
430
00:39:57,792 --> 00:39:59,692
y sancionar a la maldita Purga...
431
00:39:59,794 --> 00:40:01,166
Necesitaremos m�s armas.
432
00:40:01,258 --> 00:40:02,763
...todo se trata del dinero.
433
00:40:06,133 --> 00:40:09,143
Sabes qui�n cre� la Purga,
�verdad?
434
00:40:09,235 --> 00:40:14,476
Un grupo de gordos y ricos hombres
de negocios, en Washington, D.C.
435
00:40:14,812 --> 00:40:17,411
�En qu� te convierte eso, Kirk?
436
00:40:17,947 --> 00:40:20,081
�En qu� te convertir�a a ti?
437
00:40:20,817 --> 00:40:23,492
Eso te convertir�a en su lacayo
438
00:40:23,584 --> 00:40:26,216
y un maldito hip�crita.
439
00:40:26,451 --> 00:40:29,363
Esperan que salgas a
hacer su violencia,
440
00:40:29,455 --> 00:40:31,027
para ellos poder jugar m�s al golf.
441
00:40:31,563 --> 00:40:33,323
Nunca se han metido en
una pelea a pu�etazos.
442
00:40:36,826 --> 00:40:38,870
As� que...
443
00:40:38,962 --> 00:40:41,730
de mi familia para ti,
444
00:40:41,965 --> 00:40:44,033
�vete mucho a la mierda!
445
00:40:54,779 --> 00:40:56,484
�C�branse!
446
00:40:59,223 --> 00:41:00,326
�Necesitamos refuerzos!
447
00:41:00,418 --> 00:41:02,724
Entendido.
Estamos en camino.
448
00:41:13,498 --> 00:41:15,201
Harper.
449
00:41:15,901 --> 00:41:16,901
�Qu� carajos?
450
00:41:17,001 --> 00:41:17,880
��Qu� carajos, Kirk?!
451
00:41:17,972 --> 00:41:19,575
- �Pap�?
- �La Purga ya acab�, cabr�n!
452
00:41:19,667 --> 00:41:21,244
Por siempre.
453
00:41:29,487 --> 00:41:31,416
�La Purga se acab� ya,
viejo!
454
00:41:33,888 --> 00:41:35,818
Cuidado. Ya vienen.
455
00:41:40,191 --> 00:41:41,238
Tienes que levantarte.
456
00:41:41,330 --> 00:41:42,339
- Vamos.
- �Vamos!
457
00:41:42,431 --> 00:41:43,799
�Tienes que traer a tu familia!
458
00:41:44,235 --> 00:41:45,627
�Harper! �Vamos!
459
00:41:45,762 --> 00:41:47,332
�Harper! Vamos.
460
00:41:48,168 --> 00:41:49,479
Vamos, vamos.
461
00:41:49,571 --> 00:41:51,233
- �Vamos!
- Vamos.
462
00:41:54,502 --> 00:41:55,813
Vamos.
463
00:41:55,905 --> 00:41:57,538
Entren.
464
00:42:05,249 --> 00:42:06,619
10-13, tenemos...
465
00:42:06,754 --> 00:42:08,985
tres incidencias m�s, reportadas.
466
00:42:09,121 --> 00:42:10,661
Regresen a la comisar�a.
467
00:42:10,753 --> 00:42:11,828
Entendido.
468
00:42:12,163 --> 00:42:13,195
Esto es una locura.
469
00:42:13,287 --> 00:42:15,290
�Qu� la gente no oy� las sirenas?
470
00:42:15,526 --> 00:42:17,168
- �Un poco m�s ocupado que el a�o pasado?
- S�.
471
00:42:17,260 --> 00:42:19,332
Ni siquiera deber�a de estar aqu�.
472
00:42:19,468 --> 00:42:21,197
Yo no he hecho nada malo.
473
00:42:22,807 --> 00:42:24,771
El crimen ya no existe.
474
00:42:27,509 --> 00:42:29,178
�D�jenme ir, carajo!
475
00:42:29,270 --> 00:42:31,145
�Quieres cerrar la puta boca?
476
00:42:31,581 --> 00:42:32,581
Obl�game.
477
00:42:34,983 --> 00:42:36,485
�Qu� pasa aqu�, Darius?
478
00:42:36,621 --> 00:42:38,517
No lo s�.
479
00:42:49,191 --> 00:42:50,166
Muy bien,
d�jenme comprobar la radio.
480
00:42:50,258 --> 00:42:51,300
Tal vez haya alguna noticia.
481
00:42:51,392 --> 00:42:52,812
La gente sigue purgando...
482
00:42:52,904 --> 00:42:54,072
por todo el pa�s.
483
00:42:54,164 --> 00:42:57,214
"La Purga Por Siempre" est� apareciendo
en todas las redes sociales,
484
00:42:57,306 --> 00:42:58,812
es una purga continua, apodada
"La Purga Por Siempre".
485
00:42:58,904 --> 00:43:00,144
�A d�nde diablos vamos a ir?
486
00:43:00,601 --> 00:43:01,946
Encontraremos un lugar seguro.
487
00:43:02,038 --> 00:43:03,679
Primero ayudamos a Juan
a encontrar a su esposa
488
00:43:03,771 --> 00:43:05,320
y luego encontraremos
un lugar seguro.
489
00:43:05,412 --> 00:43:07,313
Permanezcan dentro de sus casas.
490
00:43:16,826 --> 00:43:18,266
...se tomar�n medidas
para detenerlo.
491
00:43:18,524 --> 00:43:21,000
- Pero a�n as�, nadie sabe...
- Ya s� d�nde est�.
492
00:43:21,092 --> 00:43:22,332
...que desat� este movimiento.
493
00:43:23,318 --> 00:43:25,564
ALGUACIL
TRANSPORTE DE PRISIONEROS
494
00:43:26,296 --> 00:43:29,530
Por siempre.
Por siempre.
495
00:43:30,699 --> 00:43:32,910
Esta es la primera...
496
00:43:33,002 --> 00:43:35,871
Purga... Real.
497
00:43:38,679 --> 00:43:40,340
Nunca va a parar.
498
00:43:42,086 --> 00:43:45,153
�Su�ltenme, carajo!
499
00:44:07,607 --> 00:44:09,871
�Mierda!
500
00:44:10,007 --> 00:44:11,847
Est� bloqueado.
501
00:44:15,847 --> 00:44:17,288
Espera.
502
00:44:17,380 --> 00:44:19,386
La comisar�a est�
a pocas manzanas.
503
00:44:20,222 --> 00:44:22,523
Espero que ella est� all�.
504
00:44:23,055 --> 00:44:25,422
Podremos ir caminando desde aqu�.
505
00:44:34,462 --> 00:44:35,340
Ve a buscar a tu esposa.
506
00:44:35,432 --> 00:44:37,006
Nosotros nos quedaremos aqu�
y protegeremos el cami�n.
507
00:44:37,098 --> 00:44:39,278
Pero mu�vanse r�pido.
Esto no es seguro.
508
00:44:39,370 --> 00:44:40,672
No es necesario que nos esperen.
509
00:44:40,907 --> 00:44:42,077
S�,
tenemos que hacerlo.
510
00:44:44,144 --> 00:44:45,807
Yo voy a ir con ustedes.
511
00:44:46,715 --> 00:44:48,307
No tienes que hacer eso.
512
00:44:48,643 --> 00:44:51,914
No,
no tienes que hacer eso.
513
00:44:52,649 --> 00:44:54,655
S�, tengo que hacerlo.
514
00:44:55,219 --> 00:44:56,926
Ellos nos han salvado la vida
ah� atr�s.
515
00:44:58,592 --> 00:45:00,421
Estaremos aqu� mismo.
Ahora vayan.
516
00:45:00,957 --> 00:45:02,799
Vamos.
517
00:45:14,603 --> 00:45:16,288
Tomar� la retaguardia.
518
00:45:16,380 --> 00:45:18,180
Vamos, chicos.
519
00:45:18,415 --> 00:45:20,245
Este lado.
520
00:45:35,962 --> 00:45:39,166
Eso es un 30-06.
521
00:45:42,835 --> 00:45:44,735
Una 30-30.
522
00:45:44,870 --> 00:45:46,507
S�, s�.
523
00:45:48,044 --> 00:45:49,907
Un AR-15.
524
00:45:50,342 --> 00:45:52,656
Escuchen a esa cadencia.
525
00:45:52,748 --> 00:45:54,748
Eso es una Glock.
526
00:45:58,247 --> 00:46:00,319
Escuchen ese bajo.
527
00:46:00,654 --> 00:46:02,321
Una escopeta de doble ca��n.
528
00:46:04,153 --> 00:46:06,193
Una AK-47.
529
00:46:10,693 --> 00:46:14,355
M�sica de cosecha propia
del coraz�n, justo ah�.
530
00:46:17,083 --> 00:46:20,666
Eso es m�sica americana,
hijo de perra.
531
00:46:24,340 --> 00:46:26,107
�Maldita sea!
532
00:46:27,511 --> 00:46:29,888
�Qu� venga la banda!
533
00:46:29,980 --> 00:46:32,452
�La sinfon�a me canta!
534
00:46:32,544 --> 00:46:34,513
�Suj�tense!
�Nos est�n atacando!
535
00:46:36,447 --> 00:46:36,996
�Despacho!
536
00:46:37,088 --> 00:46:39,128
�Estamos fuera de la comisar�a!
�Solicito refuerzos!
537
00:47:13,686 --> 00:47:14,717
�Qu�?
538
00:47:15,152 --> 00:47:16,795
De acuerdo.
539
00:47:16,887 --> 00:47:18,591
Cari�o...
540
00:47:19,027 --> 00:47:20,730
Necesito que tomes esta.
541
00:47:20,822 --> 00:47:22,227
No preguntes nada, ahora no.
542
00:47:22,363 --> 00:47:24,137
Voy a salir del veh�culo.
Y necesito que cierres la puerta.
543
00:47:24,229 --> 00:47:26,092
- De acuerdo.
- Vuelvo enseguida.
544
00:48:23,489 --> 00:48:24,682
��breme, perra!
545
00:49:03,892 --> 00:49:05,084
�Cari�o!
546
00:49:05,929 --> 00:49:07,185
�No!
547
00:49:26,506 --> 00:49:28,713
- S�.
- �C�breme!
548
00:49:28,849 --> 00:49:32,251
�Vamos, vamos, vamos!
�La Purga Por Siempre!
549
00:49:37,188 --> 00:49:38,784
�Est�s muerta, puta!
550
00:49:43,323 --> 00:49:44,901
Quita...
551
00:49:44,993 --> 00:49:46,163
�Su�ltame!
552
00:49:49,064 --> 00:49:50,064
�Eres un cerdo!
553
00:49:50,498 --> 00:49:52,964
�Su�ltame, carajo!
554
00:49:53,970 --> 00:49:55,734
�Deja de resistirte!
555
00:49:56,370 --> 00:49:58,902
�Qu�tate de encima!
556
00:50:12,020 --> 00:50:13,020
�Hijo de perra!
557
00:50:15,021 --> 00:50:16,658
�Ay�dame!
558
00:50:16,793 --> 00:50:18,755
�Maldito cerdo!
559
00:50:20,389 --> 00:50:21,856
�M�talo!
560
00:50:41,976 --> 00:50:43,336
- Mu�vete.
- �La Purga Por Siempre!
561
00:50:43,948 --> 00:50:44,758
��branlo!
562
00:50:44,850 --> 00:50:46,678
- �Qu�tate de en medio!
- �Por siempre!
563
00:50:53,020 --> 00:50:54,888
�Qu� fue eso?
564
00:51:09,004 --> 00:51:11,303
�La Purga Por Siempre!
565
00:51:17,477 --> 00:51:19,252
�Por aqu�!
566
00:51:27,050 --> 00:51:28,527
�Viene un cami�n!
567
00:51:28,619 --> 00:51:29,433
�Es Dylan!
568
00:51:29,525 --> 00:51:31,491
�Cami�n!
�Suban al cami�n!
569
00:51:32,594 --> 00:51:34,637
- �Suban!
- �Al cami�n! �Adentro!
570
00:51:34,729 --> 00:51:36,868
- Vamos, jefe.
- �No! �Ponte a salvo ahora!
571
00:51:37,203 --> 00:51:38,636
Yo necesito llegar a mi familia.
572
00:51:39,622 --> 00:51:40,204
Te ayudaremos.
573
00:51:40,339 --> 00:51:42,343
Me mover� m�s r�pido por mi cuenta.
Estar� bien. S�lo vete.
574
00:51:42,435 --> 00:51:44,195
- �Vamos, vamos, vamos, vamos!
- �Vamos ya!
575
00:51:46,272 --> 00:51:46,883
Ten.
576
00:51:46,975 --> 00:51:47,852
Me has salvado la vida.
577
00:51:47,944 --> 00:51:49,104
- Gracias, Darius.
- Muy bien.
578
00:52:23,811 --> 00:52:26,686
MOTEL
579
00:52:55,877 --> 00:52:57,975
Bien, vamos a tomar
todo lo que podamos.
580
00:53:02,138 --> 00:53:04,042
�Mantequilla de cacahuete?
581
00:53:08,021 --> 00:53:09,650
Y has encontrado la mermelada.
582
00:53:10,922 --> 00:53:12,587
Esto podr�a funcionar.
583
00:53:36,910 --> 00:53:38,251
A medida que la
violencia se intensifica...
584
00:53:38,343 --> 00:53:39,543
por todo el pa�s,
585
00:53:39,678 --> 00:53:42,360
todav�a estamos tratando
de obtener m�s informaci�n.
586
00:53:42,452 --> 00:53:43,160
As� es, Ruth.
587
00:53:43,252 --> 00:53:44,852
Y todav�a estamos
intentando averiguar...
588
00:53:44,952 --> 00:53:48,430
si esta "Purga Por Siempre"
fue coordinada o espont�nea.
589
00:53:48,522 --> 00:53:50,551
Varios hashtags...
#DemasiadoOdio,
590
00:53:50,986 --> 00:53:51,966
#UnD�aNoEsSuficiente...
591
00:53:52,058 --> 00:53:53,766
est�n por toda la Internet.
592
00:53:53,858 --> 00:53:56,659
Grupos de conspiraci�n marginales
que apoyan a La Purga Por Siempre...
593
00:53:56,894 --> 00:53:59,765
est�n llamando a que una
nueva Am�rica emerja de...
594
00:54:02,867 --> 00:54:05,314
Tengo miedo de tener a
mi beb� en este mundo.
595
00:54:05,406 --> 00:54:07,771
Libertad para odiar.
Libertad para purgar.
596
00:54:08,206 --> 00:54:09,548
Libertad para morir.
597
00:54:09,640 --> 00:54:11,982
La NFFA ha aconsejado
que cualquiera...
598
00:54:12,074 --> 00:54:15,609
que exhiba la bandera de Por Siempre,
sea arrestado inmediatamente.
599
00:54:15,847 --> 00:54:18,443
Estamos juntas en esto.
600
00:54:18,579 --> 00:54:19,625
Noticias de �ltima hora.
601
00:54:19,717 --> 00:54:21,726
Acabamos de recibir la noticia,
de que la NFFA...
602
00:54:21,818 --> 00:54:23,850
ha declarado la ley marcial
por todo el pa�s.
603
00:54:24,485 --> 00:54:27,130
Los militares estadounidenses ser�n
enviados a casi todas las ciudades,
604
00:54:27,222 --> 00:54:29,229
para detener la violencia
y restaurar la paz.
605
00:54:29,321 --> 00:54:30,841
Se pide a los
ciudadanos que dejen...
606
00:54:44,100 --> 00:54:47,687
Espera.
Juan, no entiendo lo que dices.
607
00:54:47,779 --> 00:54:49,121
Vamos.
Las, las cosas de telefon�a.
608
00:54:49,213 --> 00:54:50,849
Las, las...
609
00:54:51,785 --> 00:54:52,984
- �Las torres?
- S�, las torres.
610
00:54:53,076 --> 00:54:55,529
Las, las torres de telefon�a.
Las est�n cortando.
611
00:54:55,649 --> 00:54:59,013
Acabamos de ver que muchas
ciudades se han quedado a oscuras.
612
00:54:59,449 --> 00:55:00,462
Miami se ha ido.
613
00:55:00,554 --> 00:55:01,568
Austin est� bajo asedio.
614
00:55:01,660 --> 00:55:03,220
Los socorristas
est�n desbordados.
615
00:55:03,526 --> 00:55:04,806
Estamos en estado de emergencia.
616
00:55:04,926 --> 00:55:05,901
Est� pasando por todo el pa�s.
617
00:55:05,993 --> 00:55:08,234
La violencia se extiende
y no se detendr�.
618
00:55:08,326 --> 00:55:10,830
As� que no hay ning�n
lugar seguro al que ir.
619
00:55:11,365 --> 00:55:13,060
No hay forma de conseguir ayuda.
620
00:55:17,536 --> 00:55:19,839
Ah� est� este s�mbolo de nuevo.
621
00:55:20,274 --> 00:55:21,707
Esto fue planeado.
622
00:55:26,106 --> 00:55:26,781
Tengo un mapa.
623
00:55:26,873 --> 00:55:28,179
Tengo munici�n.
624
00:55:30,220 --> 00:55:32,221
- �Qu�?
- �Sube el volumen!
625
00:55:32,313 --> 00:55:34,187
D�melo.
626
00:55:38,285 --> 00:55:40,359
Muy bien. Bueno,
tenemos que hacer un movimiento.
627
00:55:40,595 --> 00:55:42,793
Van a venir aqu� por gasolina.
628
00:55:45,161 --> 00:55:48,079
- Oigan. Tenemos noticias, chicos.
- �Qu� pasa?
629
00:55:48,171 --> 00:55:50,030
Repito, su seguridad...
630
00:55:50,166 --> 00:55:51,448
- Toma esto.
- ... no se puede garantizar.
631
00:55:51,540 --> 00:55:52,412
Muy bien. Escuchen.
632
00:55:52,504 --> 00:55:53,808
Debido a las olas de violencia...
633
00:55:53,900 --> 00:55:55,572
que actualmente barren
los Estados Unidos,
634
00:55:55,707 --> 00:55:58,215
el Presidente mexicano,
Le�n Garc�a Soler
635
00:55:58,307 --> 00:56:00,887
y la Primera Ministra canadiense,
Sophie Poueche...
636
00:56:00,979 --> 00:56:03,816
abrir�n sus fronteras durante
las pr�ximas seis horas.
637
00:56:03,951 --> 00:56:08,152
M�xico y Canad� recibir�n a cualquier
persona de Am�rica, desarmada
638
00:56:08,288 --> 00:56:09,663
y les dar�n refugio...
639
00:56:09,755 --> 00:56:12,601
hasta que se restablezca el
orden en los Estados Unidos.
640
00:56:12,693 --> 00:56:15,863
Ambos pa�ses volver�n
a cerrar sus fronteras...
641
00:56:15,955 --> 00:56:16,929
en seis horas.
642
00:56:17,021 --> 00:56:18,993
Una vez m�s,
despu�s de seis horas,
643
00:56:19,128 --> 00:56:21,831
ambas fronteras se
cerrar�n indefinidamente.
644
00:56:21,967 --> 00:56:23,268
Hay informes sobre violencia...
645
00:56:23,360 --> 00:56:24,636
en todos los rincones
de los Estados Unidos.
646
00:56:24,728 --> 00:56:25,606
Tendremos que ir a M�xico.
647
00:56:25,698 --> 00:56:27,938
Otros pa�ses de todo
el mundo, est�n a la espera...
648
00:56:28,067 --> 00:56:30,501
asombrados por lo que est�
pasando en los Estados Unidos.
649
00:56:30,837 --> 00:56:32,357
Para recapitular,
los canadienses y...
650
00:56:37,910 --> 00:56:39,976
Andando.
651
00:56:40,512 --> 00:56:42,516
No tenemos elecci�n.
652
00:56:46,485 --> 00:56:47,894
Las autoridades est�n instando
a todo el mundo, a llegar...
653
00:56:47,986 --> 00:56:49,535
a la frontera m�s cercana
lo antes posible.
654
00:56:49,627 --> 00:56:51,528
Con s�lo tres horas
y media restantes,
655
00:56:51,620 --> 00:56:53,163
miles de tropas se han reunido...
656
00:56:53,255 --> 00:56:55,057
Los accesos a M�xico y a Canad�...
657
00:56:55,192 --> 00:56:56,069
ya est�n desbordados.
658
00:56:56,161 --> 00:56:57,364
Radioescuchas, no se demoren
659
00:56:57,500 --> 00:56:59,061
y v�yanse mientras puedan.
660
00:56:59,197 --> 00:57:00,993
Vamos a terminar
nuestra emisi�n aqu�.
661
00:57:01,329 --> 00:57:02,410
Buena suerte, Am�rica.
662
00:57:02,502 --> 00:57:03,936
Mant�nganse a salvo.
663
00:57:34,761 --> 00:57:36,970
No te agrado, �verdad, Dylan?
664
00:57:38,263 --> 00:57:40,399
No te gustan los mexicanos.
665
00:57:41,775 --> 00:57:43,736
�De qu� hablas, Juan?
666
00:57:44,372 --> 00:57:46,851
Vamos, s� sincero.
667
00:57:46,943 --> 00:57:49,773
Vamos...
�C�mo se dice esto?
668
00:57:51,409 --> 00:57:52,826
�Rebanar la mierda?
669
00:57:52,918 --> 00:57:53,954
�Cortar la mierda?
670
00:57:54,046 --> 00:57:55,046
Corta la mierda.
S�.
671
00:57:55,380 --> 00:57:56,290
�Quieres cortar la mierda?
672
00:57:56,382 --> 00:57:57,887
Quiero cortar la mierda contigo.
673
00:57:58,022 --> 00:58:00,359
Muy bien,
cortar� la mierda contigo, Juan.
674
00:58:00,594 --> 00:58:02,860
No tengo ning�n problema
con los mexicanos.
675
00:58:03,495 --> 00:58:05,170
Pero dir� que no
entiendo su cultura...
676
00:58:05,262 --> 00:58:07,932
al igual que ustedes no
entienden la m�a.
677
00:58:09,365 --> 00:58:12,241
La verdad de Dios...
No creo que los blancos...
678
00:58:12,333 --> 00:58:14,644
sean mejores o peores
que los dem�s.
679
00:58:14,736 --> 00:58:17,037
Pero esto s� lo creo...
680
00:58:18,569 --> 00:58:21,452
Deber�amos todos quedarnos
en nuestro propio lado.
681
00:58:21,544 --> 00:58:23,778
Dejar a los otros en paz.
682
00:58:25,680 --> 00:58:28,217
Puede que tengas raz�n.
683
00:58:28,453 --> 00:58:30,446
Pero ahora estamos juntos.
684
00:58:39,329 --> 00:58:41,664
�Qu� demonios es eso?
685
00:58:42,697 --> 00:58:43,977
Bien, todo el mundo, despierten.
686
00:58:44,397 --> 00:58:46,534
�Despierten!
�Est�n atentos!
687
00:58:49,873 --> 00:58:50,406
�Mierda!
688
00:58:50,498 --> 00:58:52,038
�Por Dios!
689
00:58:52,473 --> 00:58:54,134
�Por siempre?
690
00:59:04,247 --> 00:59:06,418
Con una mierda.
691
00:59:13,789 --> 00:59:15,789
Bien, se acercan a nosotros.
692
00:59:21,900 --> 00:59:24,060
�Mierda!
Nos est�n disparando.
693
00:59:29,136 --> 00:59:30,513
Mierda.
Nos est�n frenando.
694
00:59:30,605 --> 00:59:32,577
- �Det�nganse!
- �Cu�ntos hay?
695
00:59:33,773 --> 00:59:35,456
- Hay dos de este lado.
- Qu�dense abajo.
696
00:59:35,548 --> 00:59:36,672
S�lo sigue conduciendo.
697
00:59:38,445 --> 00:59:41,349
�Detengan este cami�n!
�Ahora!
698
00:59:42,518 --> 00:59:43,962
Permanezcan agachados.
Que todo el mundo se agache.
699
00:59:44,054 --> 00:59:45,783
�Detengan este cami�n!
700
00:59:46,218 --> 00:59:47,603
- Voy a atropellarlo.
- No, cari�o.
701
00:59:47,695 --> 00:59:48,501
- No, cari�o, espera.
- Espera. Espera.
702
00:59:48,593 --> 00:59:50,330
- No lo hagas. Tengo una idea mejor.
- �Qu�?
703
00:59:50,422 --> 00:59:52,121
No lo hagas.
Hay demasiados.
704
00:59:52,657 --> 00:59:54,459
Juan,
t� al�jate de la ventana.
705
00:59:55,227 --> 00:59:56,043
Al�jate de la ventana.
706
00:59:56,135 --> 00:59:57,925
Por siempre, �hijos de perra!
707
00:59:58,017 --> 00:59:59,681
�Detengan ese maldito cami�n!
708
01:00:03,533 --> 01:00:05,536
�Por siempre!
709
01:00:08,379 --> 01:00:09,649
�S� es una de las nuestras!
710
01:00:09,741 --> 01:00:11,878
�La Purga Por Siempre!
711
01:00:15,686 --> 01:00:17,547
Se alejan.
712
01:00:24,660 --> 01:00:26,654
As� se hace, Harper.
713
01:00:38,021 --> 01:00:42,747
EL PASO, TEXAS
3 HORAS PARA EL CIERRE
DE LA FRONTERA
714
01:00:49,516 --> 01:00:50,751
La frontera se cerrar�...
715
01:00:50,843 --> 01:00:53,210
en tres horas.
716
01:01:11,802 --> 01:01:15,442
Atenci�n. Esta zona queda
bajo la ley marcial.
717
01:01:15,534 --> 01:01:17,399
Las armas no est�n permitidas.
718
01:01:17,534 --> 01:01:19,541
Esta es la NFFA.
719
01:01:19,633 --> 01:01:21,313
Depongan las armas
o ser�n fusilados.
720
01:01:24,081 --> 01:01:25,625
Despejen la zona.
721
01:01:25,717 --> 01:01:27,616
Repito, despejen la zona.
722
01:01:28,152 --> 01:01:29,647
Entreguen sus armas...
723
01:01:30,183 --> 01:01:31,914
�Qu� demonios es eso?
724
01:01:32,717 --> 01:01:34,139
�Dios m�o!
725
01:01:34,757 --> 01:01:36,703
Mierda.
726
01:01:36,795 --> 01:01:39,195
El punto de cruce est� a
s�lo kil�metro y medio de distancia.
727
01:01:39,521 --> 01:01:40,169
No hay forma de pasar.
728
01:01:40,261 --> 01:01:41,732
Est� bloqueado.
�Qu� debo hacer?
729
01:01:43,931 --> 01:01:45,305
�C�mo se supone
que vamos a pasar?
730
01:01:45,397 --> 01:01:47,566
Encontraremos una manera,
Cassidy.
731
01:01:52,108 --> 01:01:53,110
T� sigue conduciendo.
732
01:01:53,202 --> 01:01:54,769
Tenemos menos de tres horas.
733
01:01:57,006 --> 01:01:57,752
Por favor, no te descompongas.
734
01:01:57,844 --> 01:01:59,610
Vamos, cari�o.
Ya casi llegamos.
735
01:01:59,745 --> 01:02:01,750
Amor, ten cuidado.
736
01:02:06,353 --> 01:02:07,759
- Est� bloqueado.
- �Qu�?
737
01:02:07,851 --> 01:02:09,967
Se ha descompuesto.
Vamos, tenemos que salir.
738
01:02:10,059 --> 01:02:11,395
La frontera est� a
pocas cuadras de aqu�.
739
01:02:11,487 --> 01:02:13,187
Podemos llegar.
Todos, sigan a Juan.
740
01:02:13,323 --> 01:02:15,002
Prep�rense. Permanezcan agachados.
Qu�dense juntos.
741
01:02:15,094 --> 01:02:17,522
Los cubro en tres, dos, uno.
742
01:02:17,657 --> 01:02:18,203
Vamos. �Vamos!
743
01:02:18,295 --> 01:02:20,467
- Esta es la NFFA.
- Vamos. �Vamos, vamos!
744
01:02:20,602 --> 01:02:21,670
Depongan las armas,
745
01:02:21,762 --> 01:02:23,202
o ser�n fusilados.
746
01:02:23,737 --> 01:02:25,066
�A purgar a este pa�s!
747
01:02:25,202 --> 01:02:26,502
Despejen la zona.
748
01:02:26,632 --> 01:02:27,349
Repito, despejen la zona.
749
01:02:27,441 --> 01:02:28,902
Mant�nganse cerca, chicos.
750
01:02:29,037 --> 01:02:31,267
Dylan, cubre la retaguardia.
751
01:02:31,903 --> 01:02:33,770
Qu�dense cerca.
752
01:02:41,417 --> 01:02:42,999
T.T., cubre tu derecha.
753
01:02:47,522 --> 01:02:49,520
�Juan!
�Vamos, vamos!
754
01:02:50,526 --> 01:02:51,928
�Despejado!
755
01:02:53,391 --> 01:02:55,233
�Mu�vanse, mu�vanse!
756
01:02:55,368 --> 01:02:57,434
Estoy detr�s de ustedes.
757
01:02:58,996 --> 01:03:01,162
Qu�dense cerca.
758
01:03:01,698 --> 01:03:03,668
�Es la revoluci�n!
759
01:03:09,242 --> 01:03:10,947
Contra el muro.
El muro.
760
01:03:11,082 --> 01:03:11,917
Vamos.
Vamos, vamos, vamos.
761
01:03:12,009 --> 01:03:13,749
Ah� est� el muro, chicos.
762
01:03:15,681 --> 01:03:18,417
Esos son inocentes.
D�jenlos pasar.
763
01:03:20,920 --> 01:03:22,363
�Maten a los morenos!
764
01:03:22,455 --> 01:03:23,127
Dylan, vuelve.
765
01:03:23,219 --> 01:03:24,493
Tienen un calibre 50.
766
01:03:24,728 --> 01:03:26,760
Qu�date conmigo.
Qu�date conmigo.
767
01:03:27,595 --> 01:03:28,798
�Mierda!
768
01:03:28,890 --> 01:03:30,875
- Us�moslo como cobertura.
- Depongan sus armas...
769
01:03:30,967 --> 01:03:32,170
- �Vamos!
- �Ustedes vayan contra el muro!
770
01:03:32,262 --> 01:03:33,267
�C�brete! �C�brete!
771
01:03:33,803 --> 01:03:34,860
�Mu�vanse, mu�vanse!
772
01:03:34,995 --> 01:03:36,645
Esta es la NFFA...
773
01:03:36,737 --> 01:03:38,598
�Al comedor! �Al comedor!
774
01:03:38,833 --> 01:03:40,709
�Vamos, chicos!
Adelante, adelante, adelante.
775
01:03:41,145 --> 01:03:43,049
Despejen la zona.
776
01:03:43,141 --> 01:03:45,242
Qu�dense cerca.
777
01:03:45,378 --> 01:03:47,708
�Andando!
�Vamos a cruzar!
778
01:03:52,750 --> 01:03:54,713
�Vamos, chicos!
�Vamos! �Vamos!
779
01:03:58,787 --> 01:04:01,424
Agachen la cabeza, cuando entren.
780
01:04:01,960 --> 01:04:03,832
- Podemos seguir. Qu�dense atr�s.
- Agachen la cabeza.
781
01:04:03,924 --> 01:04:06,435
- Mant�n tu cuerpo abajo. Ve.
- S�, s�.
782
01:04:06,527 --> 01:04:09,534
Tenemos que mantener el paso.
S�ganme, �de acuerdo?
783
01:04:11,397 --> 01:04:13,134
Mantente abajo.
Sigue agachada.
784
01:04:17,773 --> 01:04:20,044
- �Qu� es eso?
- Es un tanque.
785
01:04:20,180 --> 01:04:22,838
�Vamos a cruzar hacia
el cine!
786
01:04:23,173 --> 01:04:24,388
- Al otro lado al cine.
- Bien.
787
01:04:24,480 --> 01:04:26,716
Cuando el cami�n pase,
vamos a correr.
788
01:04:29,953 --> 01:04:31,648
�Tenemos que cruzar ahora mismo!
789
01:04:31,783 --> 01:04:33,984
Hay un maldito tanque por all�.
790
01:04:34,619 --> 01:04:36,624
Vamos... �Vamos!
791
01:04:38,294 --> 01:04:40,198
�Dios m�o!
792
01:04:43,092 --> 01:04:44,543
Vamos. Adentro.
793
01:04:44,635 --> 01:04:46,463
Entra. Adentro.
794
01:04:46,599 --> 01:04:48,442
- �Vamos!
- �El tanque est� en movimiento!
795
01:04:48,534 --> 01:04:50,240
Esta es la NFFA.
796
01:05:01,753 --> 01:05:03,264
�Oye!
797
01:05:14,491 --> 01:05:16,361
No, no, no. �Vamos!
798
01:05:17,160 --> 01:05:18,929
- �Est�s bien?
- Juan.
799
01:05:19,664 --> 01:05:21,040
- Est� bloqueado.
- �Est�n bien?
800
01:05:21,132 --> 01:05:22,801
Adela, daremos la vuelta.
801
01:05:23,036 --> 01:05:24,972
Busquen otra salida.
802
01:05:25,408 --> 01:05:26,908
- �Cari�o?
- �No puedo abrirla!
803
01:05:27,000 --> 01:05:29,243
- Cari�o, abre la puerta.
- �No puedo abrirla!
804
01:05:29,335 --> 01:05:30,638
�Cari�o?
805
01:05:34,043 --> 01:05:35,190
La frontera se cerrar�...
806
01:05:35,282 --> 01:05:37,884
- en dos horas y 30 minutos.
- Vamos.
807
01:05:42,956 --> 01:05:46,584
Atenci�n. Esta zona queda
bajo la ley marcial.
808
01:05:50,764 --> 01:05:52,333
Nosotros,
la gente de las monta�as...
809
01:05:52,425 --> 01:05:54,624
creemos, que el castillo...
810
01:05:55,259 --> 01:05:57,141
Quiere que le pregunte,
s� puede esperar
811
01:05:57,233 --> 01:05:59,313
y seguir despu�s del amanecer.
812
01:05:59,405 --> 01:06:01,417
Bueno, lo siento, pero hay
un carruaje que me aguardar�...
813
01:06:01,509 --> 01:06:03,304
en el Paso de Borgo,
a la medianoche.
814
01:06:03,440 --> 01:06:05,469
- �El Paso de Borgo?
- S�.
815
01:06:05,605 --> 01:06:07,017
�De qui�n es el carruaje?
816
01:06:07,109 --> 01:06:08,572
El del Conde Dr�cula.
817
01:06:09,407 --> 01:06:13,041
- �Del Conde Dr�cula?
- S�.
818
01:06:13,377 --> 01:06:15,789
�El Castillo de Dr�cula?
819
01:06:15,881 --> 01:06:18,219
S�,
ah� es a donde me dirijo.
820
01:06:18,555 --> 01:06:20,971
- �Al castillo?
- S�.
821
01:06:21,681 --> 01:06:22,858
�Carajo!
822
01:06:24,288 --> 01:06:25,431
Un maldito murci�lago.
823
01:06:25,532 --> 01:06:27,059
Vamos, s�lo vete.
824
01:06:27,627 --> 01:06:30,368
...en el castillo, hay vampiros.
825
01:06:30,603 --> 01:06:32,936
Dr�cula y sus esposas.
826
01:06:33,471 --> 01:06:36,374
Pueden tomar la forma de lobos...
827
01:06:36,466 --> 01:06:40,678
Atenci�n. Esta zona queda
bajo la ley marcial.
828
01:06:40,770 --> 01:06:42,280
Las armas no est�n permitidas.
829
01:06:42,372 --> 01:06:43,710
Mierda.
830
01:06:43,845 --> 01:06:45,238
Hay otro tanque.
831
01:06:45,474 --> 01:06:46,982
No podremos dar la vuelta.
832
01:06:49,747 --> 01:06:51,816
- Espera. Espera aqu�.
- De acuerdo.
833
01:06:55,550 --> 01:06:57,457
Todo despejado.
834
01:07:09,535 --> 01:07:11,539
Salgamos de aqu�.
835
01:07:21,512 --> 01:07:23,111
- �Todo bien?
- Detr�s de ti.
836
01:07:35,524 --> 01:07:37,586
T.T.
837
01:07:43,829 --> 01:07:44,946
Aqu�.
838
01:07:45,038 --> 01:07:47,128
Qu�date junto al muro,
�de acuerdo?
839
01:07:47,263 --> 01:07:49,567
Vuelvan a sus casas.
840
01:07:49,802 --> 01:07:52,072
Repito, vuelvan a sus casas.
841
01:07:52,707 --> 01:07:54,702
Qu�date a mi lado.
842
01:07:58,574 --> 01:08:00,325
Necesito llegar a mi esposa.
843
01:08:00,417 --> 01:08:02,419
�Qu� est�s buscando?
844
01:08:04,581 --> 01:08:05,431
Los mexicanos dejamos se�ales...
845
01:08:05,523 --> 01:08:07,483
por toda la ciudad,
para ayudarnos mutuamente.
846
01:08:07,987 --> 01:08:09,592
Adela las seguir�.
847
01:08:09,684 --> 01:08:13,190
Si queremos encontrar a nuestras esposas,
deber�amos de hacer lo mismo.
848
01:08:13,925 --> 01:08:15,826
Contin�a.
849
01:08:22,404 --> 01:08:23,463
�Carajo!
850
01:08:23,598 --> 01:08:25,116
Regresen a sus casas.
851
01:08:25,208 --> 01:08:26,082
- Sost�n esto.
- Bien. De acuerdo.
852
01:08:26,174 --> 01:08:28,540
Repito, regresen a sus casas.
853
01:08:29,775 --> 01:08:31,103
Adela.
854
01:08:31,338 --> 01:08:32,082
�S�?
855
01:08:32,174 --> 01:08:34,082
�C�mo es que sabes pelear as�?
856
01:08:34,317 --> 01:08:36,377
Yo era parte de las autodefensas.
857
01:08:37,012 --> 01:08:37,790
�Qu�?
858
01:08:37,882 --> 01:08:40,121
Un grupo de mujeres luchando
contra los C�rteles.
859
01:08:40,656 --> 01:08:42,200
Les hicimos da�o.
860
01:08:42,292 --> 01:08:44,983
Y nos obligaron a m� y a Juan
a abandonar nuestras tierras.
861
01:08:45,118 --> 01:08:48,295
As� es como llegamos
a los Estados Unidos.
862
01:08:49,324 --> 01:08:50,825
Ten.
863
01:08:52,098 --> 01:08:53,159
Para ti.
864
01:08:54,099 --> 01:08:56,135
De acuerdo.
865
01:08:57,667 --> 01:08:59,016
El ej�rcito ya ha pasado.
Vamos.
866
01:08:59,108 --> 01:09:00,407
- Bueno.
- Qu�date conmigo.
867
01:09:00,642 --> 01:09:01,211
Vamos.
868
01:09:01,303 --> 01:09:03,343
La frontera se
cerrar� en dos horas
869
01:09:03,435 --> 01:09:05,274
y 15 minutos.
870
01:09:11,308 --> 01:09:13,086
�Su�ltenlas!
Mu�vanse o los mato.
871
01:09:13,178 --> 01:09:14,720
Entr�guenlas. Abajo.
872
01:09:14,812 --> 01:09:16,119
Tiren sus armas.
873
01:09:16,854 --> 01:09:18,694
No hay nada que puedan hacer.
874
01:09:18,786 --> 01:09:20,361
T�renlas.
875
01:09:20,453 --> 01:09:21,849
T� tambi�n, amigo.
876
01:09:21,985 --> 01:09:22,631
Vamos, ahora.
877
01:09:22,723 --> 01:09:25,163
Est�n rodeados.
Les van a disparar.
878
01:09:28,826 --> 01:09:30,928
Buen chico.
879
01:09:31,998 --> 01:09:34,733
No pasa nada, linda.
Vamos, ahora.
880
01:09:34,968 --> 01:09:36,772
Hazlo.
881
01:09:37,606 --> 01:09:39,548
Suavecito y f�cil.
Muy bien.
882
01:09:39,640 --> 01:09:41,503
�Est�s jodidamente sordo,
hijo?
883
01:09:44,006 --> 01:09:45,648
Buen chico.
884
01:09:47,479 --> 01:09:49,661
Miren lo que tenemos aqu�.
885
01:09:49,753 --> 01:09:51,661
Un par de hombres malos.
886
01:09:51,753 --> 01:09:52,495
�Qu� me condenen!
887
01:09:52,587 --> 01:09:54,190
Hay dos de nosotros
y dos de ellos.
888
01:09:54,625 --> 01:09:56,094
Eso es lo que est�
mal en este pa�s.
889
01:09:56,186 --> 01:09:57,591
�Qu� quieres hacer con ellos,
papi?
890
01:09:58,027 --> 01:09:59,896
�Por qu� no damos a
nuestros compatriotas aqu�...
891
01:09:59,988 --> 01:10:02,328
una oportunidad para redimirse?
892
01:10:02,664 --> 01:10:04,264
S�,
me gusta c�mo suena eso.
893
01:10:04,599 --> 01:10:06,233
D�jame explicarte.
894
01:10:06,368 --> 01:10:09,378
Matan a los morenos
895
01:10:09,470 --> 01:10:11,944
y los dos podr�n vivir
896
01:10:12,036 --> 01:10:16,234
y quedarse aqu�,
en este gran pa�s que ama a Dios.
897
01:10:16,970 --> 01:10:19,480
Ay�dennos a purificar a esta naci�n
de una vez y por todas.
898
01:10:19,572 --> 01:10:23,012
De eso se trata
La Purga Por Siempre.
899
01:10:23,943 --> 01:10:26,379
Vete a la mierda, paleto.
900
01:10:27,318 --> 01:10:28,821
S�, �j�dete, cerdo!
901
01:10:28,957 --> 01:10:30,633
No, �j�dete t�, perra!
902
01:10:30,725 --> 01:10:33,607
Este pa�s se ha vuelto loco.
Ya no se conoce a s� mismo.
903
01:10:34,152 --> 01:10:35,332
No se conoce a s� mismo, carajo.
904
01:10:35,424 --> 01:10:36,471
Madre, Madre, Madre, est� bien.
905
01:10:36,563 --> 01:10:37,673
�M�rate en el puto espejo!
906
01:10:37,765 --> 01:10:39,733
�Madre!
Oye, est� bien.
907
01:10:41,468 --> 01:10:43,460
Tal vez esto los ayude.
908
01:10:47,000 --> 01:10:48,299
�Est�s contento ahora?
909
01:10:48,835 --> 01:10:50,468
Madre.
910
01:10:51,808 --> 01:10:53,045
Con mucho gusto.
911
01:11:02,451 --> 01:11:05,056
T.T., �no!
912
01:11:08,120 --> 01:11:09,372
�Hermano?
913
01:11:10,893 --> 01:11:12,947
�Que comience la purificaci�n!
914
01:11:13,557 --> 01:11:17,375
�Se muri�, carajo?
Maldito frijolero...
915
01:11:17,467 --> 01:11:19,760
No valen ni una mierda.
916
01:11:20,095 --> 01:11:22,133
Para atr�s.
917
01:11:24,937 --> 01:11:26,542
Ni lo pienses, moreno.
918
01:11:28,476 --> 01:11:29,684
�Esto es la NFFA!
919
01:11:29,776 --> 01:11:31,335
Depongan las armas
o ser�n fusilados.
920
01:11:31,440 --> 01:11:32,685
�J�danse a los cerdos!
921
01:11:35,517 --> 01:11:37,312
�Madre! �Pide refuerzos!
922
01:11:38,549 --> 01:11:40,191
�Mierda!
923
01:11:40,283 --> 01:11:43,460
�Refuerzos! �Refuerzos! Necesitamos
refuerzos, �maldita sea!
924
01:11:44,886 --> 01:11:46,923
Ya vienen los refuerzos, beb�.
925
01:11:51,096 --> 01:11:52,442
�Carajo!
926
01:12:04,847 --> 01:12:06,587
�Madre, no! �No!
927
01:12:06,679 --> 01:12:08,245
- �Madre!
- Harper, �v�monos!
928
01:12:08,580 --> 01:12:09,580
�Madre!
929
01:12:17,348 --> 01:12:19,890
- �C�branse!
- �Un RPG!
930
01:12:24,262 --> 01:12:26,427
�Madre!
931
01:12:27,263 --> 01:12:28,828
No, no, Madre.
932
01:12:42,982 --> 01:12:44,421
Este es el L�der Alfa.
933
01:12:44,513 --> 01:12:46,714
Solicito reconocimiento,
de todas las unidades.
934
01:12:50,347 --> 01:12:51,954
Es aqu�.
935
01:12:52,390 --> 01:12:54,771
Si nuestros hombres est�n vivos,
estar�n aqu�.
936
01:13:06,063 --> 01:13:07,902
Ay�dame con la puerta.
937
01:13:14,137 --> 01:13:16,238
�Est�s segura de
que estaremos a salvo?
938
01:13:29,350 --> 01:13:30,092
Qu�date ah�.
939
01:13:30,184 --> 01:13:31,750
�Est�s segura de que estar�n aqu�?
940
01:13:31,886 --> 01:13:33,724
Tienen que estarlo.
941
01:14:13,166 --> 01:14:14,897
Si�ntate.
942
01:14:17,036 --> 01:14:18,677
No los veo.
943
01:14:18,769 --> 01:14:20,639
�D�nde est�n?
944
01:14:20,731 --> 01:14:24,334
La frontera se
cerrar� en dos horas.
945
01:14:54,405 --> 01:14:56,732
Cassie. �Dios m�o!
946
01:14:57,367 --> 01:14:58,569
�Est�s bien?
947
01:14:59,936 --> 01:15:01,767
�Y T.T.?
948
01:15:08,412 --> 01:15:09,655
Tenemos noticias de �ltima hora.
949
01:15:09,747 --> 01:15:11,523
Esto acaba de llegar.
Hemos sido notificados...
950
01:15:11,615 --> 01:15:13,621
de que ha habido un
ataque en El Paso,
951
01:15:13,757 --> 01:15:15,428
a una base militar del
ej�rcito estadounidense.
952
01:15:15,520 --> 01:15:17,528
Como resultado,
la NFFA est� retirando todas...
953
01:15:17,620 --> 01:15:19,523
las tropas militares de El Paso.
954
01:15:19,621 --> 01:15:22,640
De nuevo, los militares
se retiran de El Paso...
955
01:15:22,732 --> 01:15:24,736
despu�s de sufrir
p�rdidas masivas...
956
01:15:24,828 --> 01:15:26,368
en su batalla contra
los purgadores,
957
01:15:26,492 --> 01:15:29,535
incluyendo un ataque a una base
del ej�rcito estadounidense.
958
01:15:30,370 --> 01:15:31,878
Y ahora estoy escuchando
que en respuesta...
959
01:15:31,970 --> 01:15:34,750
a la retirada del ej�rcito,
M�xico cerrar� ahora...
960
01:15:34,842 --> 01:15:37,237
su puesto fronterizo de
El Paso inmediatamente.
961
01:15:37,372 --> 01:15:40,219
De nuevo, el puesto fronterizo
de El Paso ya no estar� abierto...
962
01:15:40,311 --> 01:15:43,158
a los ciudadanos de los Estados Unidos,
que huyan de la Purga Por Siempre.
963
01:15:43,250 --> 01:15:45,757
Los estadounidenses que se quedaron
en el muro fronterizo, ahora cerrado...
964
01:15:45,849 --> 01:15:48,289
est�n siendo masacrados por
los purgadores. Esto es la guerra.
965
01:15:48,381 --> 01:15:50,995
El Paso ha ca�do ante los
purgadores de Por Siempre...
966
01:15:51,087 --> 01:15:53,560
que van de puerta en puerta,
cazando a cualquiera...
967
01:15:53,652 --> 01:15:55,287
que no forme parte
de su grupo de odio.
968
01:15:55,522 --> 01:15:57,893
La frontera est� ahora cerrada.
969
01:16:01,769 --> 01:16:03,736
En este punto, ya,
970
01:16:03,971 --> 01:16:05,637
puedes sentir que hay
un cambio en el aire...
971
01:16:05,729 --> 01:16:08,181
Esta ciudad se va
a poner a�n peor.
972
01:16:08,273 --> 01:16:10,102
Oye. Ven.
973
01:16:12,072 --> 01:16:13,683
Sal por la parte de atr�s.
974
01:16:13,775 --> 01:16:14,617
Encuentra a Chiago.
975
01:16:14,709 --> 01:16:16,886
Mu�vete r�pido.
Dile que se re�na con nosotros...
976
01:16:16,978 --> 01:16:20,111
en la esquina de,
Amboy y Highland.
977
01:16:20,447 --> 01:16:21,895
Dile que, si no hace esto,
978
01:16:21,987 --> 01:16:25,184
muchas personas buenas morir�n,
incluy�ndome a m�. �De acuerdo?
979
01:16:29,486 --> 01:16:31,356
Bien, �vamos!
S�ganme.
980
01:16:31,692 --> 01:16:32,838
- Conozco un camino hacia la seguridad.
- �Vamos! �Vamos!
981
01:16:32,930 --> 01:16:33,932
Necesito que te pongas de pie y
camines con nosotros, �de acuerdo?
982
01:16:34,024 --> 01:16:35,674
- De acuerdo. Puedo hacerlo.
- �Puedes hacerlo?
983
01:16:35,766 --> 01:16:38,206
- Vamos, vamos, vamos.
- Vamos, nena. Vamos.
984
01:16:42,929 --> 01:16:45,172
La purificaci�n no se detendr�.
985
01:16:45,407 --> 01:16:49,581
Esta ciudad est� ahora ocupada por
los verdaderos patriotas de Am�rica.
986
01:16:49,673 --> 01:16:53,423
Nuestro deber es defender
las creencias y valores americanos...
987
01:16:53,515 --> 01:16:55,715
mientras mantenemos
a Am�rica pura y libre...
988
01:16:55,811 --> 01:16:58,120
de los refugiados
y los terroristas.
989
01:16:58,212 --> 01:17:00,517
Hemos recuperado lo que
es leg�timamente nuestro
990
01:17:00,652 --> 01:17:01,830
y ahora nos embarcaremos...
991
01:17:01,922 --> 01:17:05,655
en la purificaci�n de toda
nuestra naci�n, ciudad por ciudad.
992
01:17:05,790 --> 01:17:08,770
S�lo los americanos de pura cepa,
ser�n bienvenidos aqu�.
993
01:17:08,862 --> 01:17:11,123
Todos los invasores
ser�n purgados.
994
01:17:11,359 --> 01:17:15,325
Controlamos El Paso y todo Texas.
995
01:17:15,860 --> 01:17:18,247
La purificaci�n no se detendr�.
996
01:17:18,339 --> 01:17:21,432
Esta ciudad est� ahora ocupada por
los verdaderos patriotas de Am�rica.
997
01:17:21,767 --> 01:17:23,371
Est� despejado.
998
01:17:23,807 --> 01:17:25,939
Bajen la voz.
999
01:17:28,043 --> 01:17:29,581
Escuchen.
No se preocupen.
1000
01:17:29,673 --> 01:17:32,149
- Intenta mantener la calma.
- Agacha la cabeza.
1001
01:17:32,584 --> 01:17:34,150
�Qui�n es ese?
1002
01:17:35,713 --> 01:17:37,583
No pasa nada.
Est� bien.
1003
01:17:43,689 --> 01:17:45,051
�Ya est� aqu�?
1004
01:17:45,587 --> 01:17:46,865
�Chicos?
1005
01:17:46,957 --> 01:17:47,508
Son ellos.
1006
01:17:47,600 --> 01:17:49,461
- Oye.
- �Son ellos!
1007
01:17:52,133 --> 01:17:54,805
Chiago, ll�vanos a M�xico,
por favor.
1008
01:17:57,766 --> 01:17:59,541
Suban a bordo.
Nos vamos.
1009
01:18:00,937 --> 01:18:02,712
Bien.
Vamos, vamos, vamos.
1010
01:18:03,247 --> 01:18:05,221
- Vamos.
- Vamos, por aqu�.
1011
01:18:05,313 --> 01:18:06,791
- Ya est�n aqu�.
- Adelante, suban al cami�n.
1012
01:18:06,883 --> 01:18:08,875
Andando, vamos, vamos.
1013
01:18:23,198 --> 01:18:25,395
L�der Alfa, adelante.
1014
01:18:26,194 --> 01:18:28,197
L�der Alfa, �me copias?
1015
01:18:30,805 --> 01:18:32,510
- Los hemos encontrado.
- �D�nde?
1016
01:18:32,602 --> 01:18:35,166
Se dirigir�n a la frontera,
a trav�s de la Reservaci�n.
1017
01:18:35,501 --> 01:18:37,068
S�guelos.
No los pierdas.
1018
01:18:37,304 --> 01:18:38,638
Los alcanzar�.
1019
01:19:11,404 --> 01:19:13,108
�C�mo nos va a cruzar?
1020
01:19:13,744 --> 01:19:15,119
Mi tribu ha vivido
justo en la frontera...
1021
01:19:15,211 --> 01:19:17,739
de los Estados Unidos y
M�xico durante siglos.
1022
01:19:17,875 --> 01:19:21,077
�ramos los �nicos que
pod�amos cruzar legalmente.
1023
01:19:21,413 --> 01:19:23,054
Entonces el muro nos dividi�.
1024
01:19:24,480 --> 01:19:27,418
Pero hay partes del terreno,
donde los pendejos...
1025
01:19:28,054 --> 01:19:29,556
no pudieron construir su muro.
1026
01:19:30,092 --> 01:19:32,126
Demasiado peligroso.
1027
01:19:32,762 --> 01:19:34,807
Y ah� usamos como paso.
1028
01:19:34,899 --> 01:19:36,442
Los cruzaremos.
1029
01:19:36,534 --> 01:19:39,226
Algunos de ustedes
merecen otra oportunidad.
1030
01:19:54,247 --> 01:19:55,646
�Est�s de parto?
1031
01:19:58,388 --> 01:19:59,855
Cassie,
tenemos que llevarte a M�xico.
1032
01:19:59,947 --> 01:20:01,532
S� que es un mal momento,
cari�o.
1033
01:20:01,624 --> 01:20:02,834
Estar�s bien.
1034
01:20:02,926 --> 01:20:04,566
Habr� ayuda cuando
lleguemos al otro lado.
1035
01:20:05,153 --> 01:20:06,437
Los campamentos han sido
instalados ya, �de acuerdo?
1036
01:20:06,529 --> 01:20:08,161
Gracias.
1037
01:20:16,200 --> 01:20:17,965
Dylan.
1038
01:20:19,466 --> 01:20:20,505
Mira.
1039
01:20:28,177 --> 01:20:29,307
Maldita sea.
1040
01:20:29,642 --> 01:20:30,642
�Juan?
1041
01:20:31,109 --> 01:20:32,491
�S�?
1042
01:20:32,583 --> 01:20:34,483
Parece que se avecinan problemas.
1043
01:21:04,478 --> 01:21:05,645
Ya est�n aqu�.
1044
01:21:12,251 --> 01:21:13,458
- Vamos. Vamos, gente.
- �Vamos, vamos, vamos!
1045
01:21:13,550 --> 01:21:16,100
�Este es el punto de cruce!
A partir de aqu�, �iremos a pie!
1046
01:21:16,192 --> 01:21:16,968
�Vamos!
1047
01:21:17,060 --> 01:21:18,620
- �Vamos! �R�pido!
- Vamos, �vamos!
1048
01:21:19,063 --> 01:21:20,035
�S�ganme!
1049
01:21:20,127 --> 01:21:21,327
�Yo los guiar�!
1050
01:21:31,606 --> 01:21:32,415
Se est�n acercando.
1051
01:21:32,507 --> 01:21:33,319
- S�ganme.
- Tenemos que movernos.
1052
01:21:33,411 --> 01:21:34,877
- Oye, �cari�o?
- �S�?
1053
01:21:35,012 --> 01:21:37,345
Deja que esta gente te lleve al otro
lado de la frontera, �de acuerdo?
1054
01:21:37,437 --> 01:21:39,642
- Cari�o, �a d�nde ir�s?
- S�, ve t�.
1055
01:21:39,878 --> 01:21:41,182
Te amo.
Estar� justo detr�s de ti.
1056
01:21:41,274 --> 01:21:42,126
- Cari�o, tienes que venir conmigo.
- Ve.
1057
01:21:42,218 --> 01:21:43,191
- No me dejes.
- Ve. Tengo que detenerlos.
1058
01:21:43,283 --> 01:21:44,563
- No, cari�o. No puedes dejarme.
- Conc�ntrate en el beb�.
1059
01:21:44,655 --> 01:21:46,660
- �De acuerdo?
- Cassie, yo te proteger�.
1060
01:21:46,847 --> 01:21:47,732
- Gracias, hermana.
- S�.
1061
01:21:47,824 --> 01:21:48,865
�La tienes?
1062
01:21:48,957 --> 01:21:50,823
Nos veremos all�, �de acuerdo?
1063
01:21:50,959 --> 01:21:52,484
Ll�vala a los m�dicos de M�xico.
1064
01:21:53,319 --> 01:21:55,858
�Haz que crucen la
frontera de forma segura!
1065
01:21:59,592 --> 01:22:01,492
Eso es todo. Aqu�.
1066
01:22:02,327 --> 01:22:03,207
Si�ntate.
1067
01:22:03,299 --> 01:22:05,400
Pon las rodillas debajo.
1068
01:22:11,411 --> 01:22:12,118
S�, tengo poca munici�n.
1069
01:22:12,210 --> 01:22:14,284
- �Tienen munici�n?
- Tenemos algunas armas,
1070
01:22:14,376 --> 01:22:16,087
pero cuando las balas se agoten,
1071
01:22:16,748 --> 01:22:19,599
dejen que se acerquen
y usen sus cuchillas.
1072
01:22:19,691 --> 01:22:21,046
Dame un cargador.
1073
01:22:21,953 --> 01:22:23,193
Es la �ltima ronda de munici�n.
1074
01:22:23,757 --> 01:22:25,364
Hagan que cuente.
1075
01:22:25,456 --> 01:22:27,921
- Les ayudaremos.
- Pero no es su lucha.
1076
01:22:28,157 --> 01:22:31,090
Llevamos 500 a�os
librando esta lucha.
1077
01:22:31,696 --> 01:22:33,495
Tomen lo que necesiten.
1078
01:22:48,010 --> 01:22:50,542
Esta es nuestra �ltima batalla.
1079
01:22:54,142 --> 01:22:55,827
�A mi se�al!
1080
01:22:55,919 --> 01:22:57,913
�Qu� se acerquen!
1081
01:23:04,557 --> 01:23:06,562
Esp�renlos.
1082
01:23:09,593 --> 01:23:11,494
�Esp�renlos!
1083
01:23:36,719 --> 01:23:38,817
�Est�s bien?
1084
01:23:39,259 --> 01:23:41,051
- Ay�dala.
- Toma mi mano.
1085
01:23:44,792 --> 01:23:46,491
Ahora.
1086
01:23:54,700 --> 01:23:56,135
Adelante.
Vamos, vamos, vamos.
1087
01:24:05,715 --> 01:24:06,977
�C�branse! �Ahora!
1088
01:24:11,651 --> 01:24:13,323
�Ya no tengo!
1089
01:24:15,993 --> 01:24:18,061
- �Vamos!
- Andando.
1090
01:24:21,128 --> 01:24:22,364
Maldita sea.
1091
01:24:26,870 --> 01:24:27,897
�Se me acab�!
1092
01:24:28,033 --> 01:24:29,793
- S�, a m� tambi�n.
- Me queda uno.
1093
01:24:37,845 --> 01:24:39,646
�Vamos, hijos de perra!
1094
01:25:00,901 --> 01:25:02,160
�Carajo!
1095
01:25:07,605 --> 01:25:09,607
A cazarlos y a matarlos a todos.
1096
01:25:10,841 --> 01:25:14,271
Y guarden a ese mexicano
hijo de perra para m�.
1097
01:25:14,707 --> 01:25:17,073
�Purga y purificaci�n,
por siempre!
1098
01:25:17,209 --> 01:25:19,084
�Por siempre!
1099
01:25:46,840 --> 01:25:47,952
Ya vienen.
1100
01:25:48,044 --> 01:25:50,309
Bien.
1101
01:25:50,444 --> 01:25:52,159
Los demoraremos.
1102
01:25:52,251 --> 01:25:54,571
Demos m�s tiempo a los nuestros,
para cruzar con seguridad.
1103
01:26:00,419 --> 01:26:03,121
Ustedes qu�dense aqu�. Nosotros
cubriremos la parte de atr�s.
1104
01:27:34,441 --> 01:27:36,349
Tenemos esto controlado aqu�.
1105
01:27:36,441 --> 01:27:38,783
El resto de ustedes vayan a
impedir que crucen la frontera.
1106
01:27:38,875 --> 01:27:39,880
- En ello.
- Entendido.
1107
01:27:40,315 --> 01:27:41,315
V�monos.
1108
01:27:50,689 --> 01:27:53,076
Los estamos alcanzando.
No pueden estar lejos.
1109
01:28:29,295 --> 01:28:30,692
Ah� est�. �Ag�rrenlo!
1110
01:29:30,511 --> 01:29:32,388
�Puta de mierda!
1111
01:30:23,228 --> 01:30:26,332
Llama a tu gente y diles
que necesitas ayuda.
1112
01:30:43,485 --> 01:30:45,704
�Ll�malos ahora!
1113
01:30:49,258 --> 01:30:50,446
�En maldito ingl�s!
1114
01:30:58,464 --> 01:31:00,368
�Oye!
�Qu� est�s diciendo?
1115
01:31:01,999 --> 01:31:04,332
�He dicho que hables en ingl�s!
1116
01:31:04,567 --> 01:31:06,803
�Traduce!
1117
01:31:07,238 --> 01:31:08,840
�Habla el puto ingl�s!
1118
01:31:09,870 --> 01:31:10,870
�Lo voy a hacer!
1119
01:31:11,182 --> 01:31:12,091
�Habla en ingl�s!
1120
01:31:12,183 --> 01:31:13,672
�Te cortar� el cuello!
1121
01:31:14,208 --> 01:31:15,885
Habla...
1122
01:31:26,786 --> 01:31:27,786
Lo tengo.
1123
01:31:31,796 --> 01:31:33,332
�Y esto se traduce?
1124
01:31:34,073 --> 01:31:35,416
�Pendejo!
1125
01:32:29,914 --> 01:32:31,422
Lo han conseguido.
1126
01:32:32,157 --> 01:32:34,686
Acaban de cruzar a M�xico.
1127
01:32:38,824 --> 01:32:40,291
Ella estar� all�.
1128
01:32:59,177 --> 01:33:01,309
Gracias.
Les debemos nuestras vidas.
1129
01:33:05,180 --> 01:33:08,068
�El Hospital? �Hospital?
1130
01:33:15,155 --> 01:33:17,087
Te quiero mucho.
1131
01:33:17,722 --> 01:33:18,403
Te quiero.
1132
01:33:18,495 --> 01:33:20,761
- Dylan.
- Cari�o.
1133
01:33:21,196 --> 01:33:22,961
- �Dios...
- Lo lograste.
1134
01:33:24,298 --> 01:33:26,163
Mira qui�n est� aqu�.
1135
01:33:26,399 --> 01:33:28,566
�Dios m�o!
1136
01:33:30,709 --> 01:33:32,211
- Beb�.
- Hola.
1137
01:33:32,303 --> 01:33:34,513
- Es una ni�a.
- �Es una ni�a?
1138
01:33:37,541 --> 01:33:39,350
�Quieres cargar a tu hija?
1139
01:33:39,486 --> 01:33:41,252
- �Puedo?
- Por favor.
1140
01:33:42,690 --> 01:33:43,526
Oye.
1141
01:33:43,618 --> 01:33:45,520
- Hola.
- Hola.
1142
01:33:46,155 --> 01:33:47,001
- Gracias.
- Felicidades.
1143
01:33:47,093 --> 01:33:48,725
Gracias.
1144
01:33:59,968 --> 01:34:02,271
Es una ni�a.
Es una ni�a.
1145
01:34:29,729 --> 01:34:30,675
...dando cobijo a...
1146
01:34:30,767 --> 01:34:33,339
dos millones de
refugiados americanos y...
1147
01:34:33,431 --> 01:34:34,543
�Qui�n sabe que ocurrir�...
1148
01:34:34,635 --> 01:34:35,912
con estos "American Dreamers"?
1149
01:34:36,004 --> 01:34:37,340
No hay fin a la vista...
1150
01:34:37,432 --> 01:34:38,808
a la violencia y
al levantamiento.
1151
01:34:38,900 --> 01:34:41,343
A partir de hoy, la NFFA ha
enviado a los militares a...
1152
01:34:41,578 --> 01:34:42,986
todas las grandes
ciudades y Condados.
1153
01:34:43,078 --> 01:34:44,646
La NFFA est� siendo...
1154
01:34:44,882 --> 01:34:47,740
destruida por su propia creaci�n,
dado que la Purga...
1155
01:34:47,876 --> 01:34:50,541
ya no puede limitarse a
una sola noche al a�o.
1156
01:34:50,677 --> 01:34:52,586
En Nueva York,
los ciudadanos normales...
1157
01:34:52,678 --> 01:34:53,723
ya est�n tomando las armas.
1158
01:34:53,815 --> 01:34:56,100
Y se enfrentan contra los purgadores
de Por Siempre en Times Square.
1159
01:34:56,192 --> 01:34:57,835
Ahora llegan informes
de qu� grandes grupos...
1160
01:34:57,927 --> 01:35:00,994
de estadounidenses se
est�n uniendo y luchando...
1161
01:35:01,086 --> 01:35:04,173
contra estos purgadores,
contra su odio, el miedo y la violencia.
1162
01:35:04,265 --> 01:35:06,459
Todo en Estados Unidos,
c�mo una vez los conocimos...
1163
01:35:06,594 --> 01:35:08,540
- puede que haya desaparecido ya...
- �Qui�n sabe...
1164
01:35:08,632 --> 01:35:12,069
c�mo ser� la nueva Am�rica,
cuando todo esto termine?
1165
01:36:38,750 --> 01:37:34,305
The Forever Purge (2021)
Una traducci�n de
TaMaBin
85546
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.