All language subtitles for 훈장 오순남.E078.170810.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,469 --> 00:00:06,562 Subtitles by OnDemandKorea 2 00:00:17,263 --> 00:00:18,223 - Soon-nam. 3 00:00:20,474 --> 00:00:21,867 Soon-nam. 4 00:00:28,055 --> 00:00:28,914 - Bok-hui. 5 00:00:31,566 --> 00:00:33,296 I slept for too long. 6 00:00:34,054 --> 00:00:36,796 - You're tired. Just tired. 7 00:00:39,155 --> 00:00:40,648 Get up, let's eat. 8 00:00:41,642 --> 00:00:42,122 - Okay. 9 00:00:49,333 --> 00:00:51,062 Seaweed Soup with Mussels. 10 00:00:52,628 --> 00:00:53,945 You should have some, too. 11 00:00:54,622 --> 00:00:56,000 - Okay. 12 00:00:58,262 --> 00:01:01,257 Isn't this your favorite soup since you were young? 13 00:01:01,939 --> 00:01:06,562 You emptied a bowl of rice with this, it worked wonders. 14 00:01:09,610 --> 00:01:12,820 - Umm, it's so good. 15 00:01:15,085 --> 00:01:19,117 It's been a long time since I had your home-cooked meal. 16 00:01:19,753 --> 00:01:20,593 Right? 17 00:01:20,925 --> 00:01:22,015 - Help yourself. 18 00:01:23,324 --> 00:01:27,328 Help yourself and cheer up, Soon-nam. 19 00:01:35,991 --> 00:01:37,617 Poor child. 20 00:01:40,055 --> 00:01:42,000 - Bok-hui, what's wrong? 21 00:01:43,672 --> 00:01:44,632 - Nothing. 22 00:01:46,904 --> 00:01:47,875 Go on. 23 00:01:50,228 --> 00:01:51,188 - Bok-hui. 24 00:01:56,313 --> 00:01:57,854 Bok-hui. 25 00:02:07,938 --> 00:02:09,524 Bok-hui... 26 00:02:22,602 --> 00:02:24,462 - She must have met Bok-hui in her sleep. 27 00:02:27,287 --> 00:02:28,609 Poor Soon-nam. 28 00:02:35,102 --> 00:02:36,649 - How is she doing? 29 00:02:36,917 --> 00:02:38,117 - The same. 30 00:02:38,386 --> 00:02:43,016 She must be asleep or dreaming, the hospital says she's fine. 31 00:02:43,557 --> 00:02:46,438 It must be so hard for her. 32 00:02:47,376 --> 00:02:49,024 Let her dream. 33 00:02:49,506 --> 00:02:51,477 - Poor Ms. Oh. 34 00:02:51,684 --> 00:02:53,289 All her family's gone. 35 00:02:55,026 --> 00:02:57,203 - Bok-hui means so much to Soon-nam. 36 00:02:58,009 --> 00:03:00,820 She was like her real mother. 37 00:03:02,448 --> 00:03:03,297 Soon-nam... 38 00:03:04,117 --> 00:03:05,336 Poor Soon-nam. 39 00:03:10,042 --> 00:03:12,211 - You went through so much trouble with the funeral. 40 00:03:13,180 --> 00:03:16,781 I'm sorry for your loss, I hope you feel better. 41 00:03:17,252 --> 00:03:18,617 - Thank you. 42 00:03:19,859 --> 00:03:23,063 I'll focus on my job even more and pay you and Ms. Yong back. 43 00:03:23,840 --> 00:03:24,500 - Right. 44 00:03:24,867 --> 00:03:30,109 - Anyhow, why don't you two come back to our home now? 45 00:03:31,856 --> 00:03:32,336 - Dad. 46 00:03:32,773 --> 00:03:33,973 - It's true. 47 00:03:34,547 --> 00:03:36,813 You were there because of Ms. Choi, 48 00:03:37,550 --> 00:03:39,844 and now you have to learn our family tradition. 49 00:03:41,313 --> 00:03:44,211 - That depends on those two. 50 00:03:44,953 --> 00:03:48,422 They can't leave when their family's still... 51 00:03:48,496 --> 00:03:49,336 - It's fine. 52 00:03:49,805 --> 00:03:51,133 I'll do as you say. 53 00:03:53,691 --> 00:03:54,891 - Will you be okay? 54 00:03:55,210 --> 00:03:57,195 Ms. Moh must feel lonely. 55 00:03:57,421 --> 00:03:59,820 - All I do at Jeokhyeonjae is sleep. 56 00:04:02,212 --> 00:04:06,063 - Then tell her so that she won't feel sad. 57 00:04:23,856 --> 00:04:27,609 - Hwang Se-hui, mind your expression. 58 00:04:28,606 --> 00:04:33,859 Your husband's mother just passed away and you look so joyous. 59 00:04:34,978 --> 00:04:36,463 - What did I do? 60 00:04:38,829 --> 00:04:42,711 - Did things work out the way you wanted them to? 61 00:04:43,880 --> 00:04:46,211 All the obstacles you had are gone 62 00:04:46,663 --> 00:04:48,164 and now you're leaving Jeokhyeonjae. 63 00:04:49,229 --> 00:04:51,984 - Yes, thanks to you. 64 00:04:52,797 --> 00:04:54,094 You saved me. 65 00:04:54,549 --> 00:04:57,989 - Now bring yourself together and strengthen your position at the company. 66 00:04:58,794 --> 00:05:03,414 Don't forget that you're next in line for Hwangyryong, not your husband. 67 00:05:03,768 --> 00:05:05,266 - What about Oh Soon-nam and Kang Du-mul? 68 00:05:05,814 --> 00:05:07,039 When are you going to kick them out? 69 00:05:07,250 --> 00:05:09,461 - They will on their own. 70 00:05:10,277 --> 00:05:12,164 Don't rush things, let's wait for a chance. 71 00:05:14,539 --> 00:05:16,430 Don't do anything irrational for a while. 72 00:05:16,621 --> 00:05:19,992 Oh Soon-nam is as full of spite as could be. 73 00:05:21,090 --> 00:05:22,109 - What's she gonna do? 74 00:05:23,395 --> 00:05:24,836 - Be careful. 75 00:05:26,253 --> 00:05:29,961 How far does Cha Yu-min know about this? 76 00:05:31,133 --> 00:05:31,628 - What? 77 00:05:31,969 --> 00:05:39,727 - When Oh Soon-nam was going around like that, she must have told him something, isn't he suspicious of you? 78 00:05:45,616 --> 00:05:46,384 - Director? 79 00:05:46,806 --> 00:05:52,774 - You showed your potential with the contract with Cheongdu to all the people who doubted you. 80 00:05:53,178 --> 00:05:56,172 I think I can give you what you deserve. 81 00:05:58,872 --> 00:06:02,211 I'll announce in soon, you'll be the director of planning and development. 82 00:06:02,986 --> 00:06:05,875 And aim for a higher position. 83 00:06:07,311 --> 00:06:07,914 - Ms. Yong. 84 00:06:09,180 --> 00:06:13,961 - I don't know how this is gonna sound, but losing your 85 00:06:14,644 --> 00:06:16,758 mother and that sadness, I hope this helps to console it. 86 00:06:18,165 --> 00:06:21,685 And you'll be a stronger wall for Se-hui. 87 00:06:23,367 --> 00:06:24,086 - Thank you. 88 00:06:25,180 --> 00:06:26,992 I'll do my very best to prove that to you. 89 00:06:29,218 --> 00:06:34,164 - (NA) If you have any doubts about Se-hui, I hope you forget it with this. 90 00:06:34,976 --> 00:06:38,305 That's the best for you, Se-hui and Hwangryong. 91 00:06:39,503 --> 00:06:42,172 - (NA) You're gonna cover your daughter's flaws with my promotion. 92 00:06:43,464 --> 00:06:45,789 Thanks, for now. 93 00:06:46,246 --> 00:06:46,966 (Knock). 94 00:06:50,086 --> 00:06:51,563 - We're leaving, mom. 95 00:06:51,651 --> 00:06:53,367 - Yes, go ahead and rest. 96 00:07:13,021 --> 00:07:13,781 - Bok-hui. 97 00:07:15,510 --> 00:07:17,367 I always told you, didn't I? 98 00:07:18,390 --> 00:07:21,945 You'll go to heaven. 99 00:07:23,675 --> 00:07:28,117 Don't get sick there and get yourself together. 100 00:07:30,994 --> 00:07:33,039 I wonder if you met your husband yet. 101 00:07:34,969 --> 00:07:39,367 If you meet Yu-min's father, ask him 102 00:07:39,392 --> 00:07:41,570 to help Yu-min and Yu-na. 103 00:07:45,216 --> 00:07:50,266 She's not helping me living or dead. 104 00:07:53,469 --> 00:07:55,016 - Mom, what are you doing? 105 00:07:55,667 --> 00:07:58,445 Are you clearing out this room? 106 00:07:58,918 --> 00:08:00,375 - What good is it empty? 107 00:08:00,769 --> 00:08:02,445 You can use your own room. 108 00:08:02,470 --> 00:08:03,492 - Oh, come on. 109 00:08:03,906 --> 00:08:05,977 It's been only a few days since Bok-hui passed away! 110 00:08:06,449 --> 00:08:08,154 Why don't you just say you've been waiting for it! 111 00:08:08,472 --> 00:08:10,719 - Oh, goodness, what are you saying! 112 00:08:11,184 --> 00:08:11,789 - Come on! 113 00:08:11,814 --> 00:08:12,805 - We're back. 114 00:08:14,342 --> 00:08:15,063 - Yeah, yeah. 115 00:08:19,530 --> 00:08:21,984 You said goodbye to Se-hui's parents properly? 116 00:08:22,674 --> 00:08:26,086 You should have thanked them for the condolence money. 117 00:08:26,928 --> 00:08:29,117 - We're going back to Se-hui's house on the weekend. 118 00:08:30,399 --> 00:08:31,119 - What? 119 00:08:31,449 --> 00:08:33,195 So suddenly? 120 00:08:33,692 --> 00:08:35,445 - Didn't we always live there? 121 00:08:35,613 --> 00:08:36,938 - Oh, God. 122 00:08:37,281 --> 00:08:39,995 Some more people who've been waiting for Bok-hui's death. 123 00:08:40,709 --> 00:08:41,953 - I'm sorry, Hwa-ran. 124 00:08:42,095 --> 00:08:43,680 We'll visit often. 125 00:08:43,955 --> 00:08:45,336 - Of course you would. 126 00:08:46,009 --> 00:08:49,102 You wouldn't ever come here now that Bok-hui doesn't need any monitoring. 127 00:08:50,456 --> 00:08:54,649 Raising a son this far and it's pointless. 128 00:09:02,102 --> 00:09:04,164 - We could stay longer if you'd like. 129 00:09:04,612 --> 00:09:06,445 Hwa-ran seems really disappointed. 130 00:09:07,045 --> 00:09:11,024 - We're leaving anyway, it's better to do it now that it's mentioned. 131 00:09:14,147 --> 00:09:20,922 - (Bong-cheol) Oh Soon-nam was in rage and she must have said something to Cha Yu-min, isn't he suspicious of you? 132 00:09:22,118 --> 00:09:25,598 - Yu-min, can I hold you? 133 00:09:32,322 --> 00:09:34,180 You went through so much, didn't you? 134 00:09:34,773 --> 00:09:37,797 Don't worry about anything now, just move forward. 135 00:09:37,838 --> 00:09:39,242 I'll be real good. 136 00:09:40,433 --> 00:09:48,313 I'll find Seon-Wu and Mun-ho and do anything you ask me to, let's work this out. 137 00:09:49,050 --> 00:09:49,410 Hmm? 138 00:09:51,194 --> 00:09:55,047 - (Seon-ju) I'll announce it soon, you'll be the new director of planning and development. 139 00:09:55,527 --> 00:09:58,258 It's time for you to aim for a higher position. 140 00:09:59,151 --> 00:09:59,971 - We should. 141 00:10:01,405 --> 00:10:03,141 You went through so much too, Se-hui. 142 00:10:17,399 --> 00:10:19,032 - I'm sorry, Soon-nam. 143 00:10:21,355 --> 00:10:22,195 Yu-min. 144 00:10:23,036 --> 00:10:24,142 My Jun-yeong... 145 00:10:26,522 --> 00:10:30,336 I killed Jun-yeong. 146 00:10:30,840 --> 00:10:33,486 Goodness, I was insane. 147 00:10:34,363 --> 00:10:36,320 God, what have I done... 148 00:10:37,584 --> 00:10:38,633 - Bok-hui! 149 00:11:01,493 --> 00:11:04,563 - Help!I'm sorry, help me, please! 150 00:11:06,423 --> 00:11:07,005 - What? 151 00:11:07,742 --> 00:11:08,828 Is it a robbery? 152 00:11:14,448 --> 00:11:16,930 - What are you doing here? Who do you think you are! 153 00:11:16,955 --> 00:11:20,641 - I'm so, sorry. I was just gonna, sleep, just gonna... 154 00:11:21,095 --> 00:11:21,766 I was trying to sleep. 155 00:11:21,900 --> 00:11:22,980 - It's Bok-hui's room! 156 00:11:23,357 --> 00:11:25,149 Bok-hui's room! 157 00:11:31,954 --> 00:11:33,874 - Stop it, Oh Soon-nam! 158 00:11:40,238 --> 00:11:41,195 - Soon-nam! 159 00:11:50,829 --> 00:11:51,626 - Oh Soon-nam! 160 00:11:53,636 --> 00:11:55,430 - Let go! Let go, let go! 161 00:11:55,455 --> 00:11:58,258 - Hey, hey, call the cops, the cops. 162 00:11:58,283 --> 00:11:59,242 - Mom! 163 00:11:59,860 --> 00:12:00,820 - Calm down! 164 00:12:01,365 --> 00:12:03,625 I get how you feel, just stop! 165 00:12:04,386 --> 00:12:04,974 - You get it! 166 00:12:05,562 --> 00:12:08,125 What do you know? What do you know! 167 00:12:09,097 --> 00:12:11,430 Why do you think Jun-yeong is dead? 168 00:12:11,976 --> 00:12:16,132 Why do you think Bok-hui had to die wondering in the streets! 169 00:12:16,158 --> 00:12:17,118 - Oh Soon-nam! 170 00:12:19,349 --> 00:12:21,328 - You knew and pretended like you didn't. 171 00:12:22,648 --> 00:12:25,461 You killed Bok-hui! 172 00:12:26,189 --> 00:12:27,989 It's all because of you! 173 00:12:28,551 --> 00:12:29,031 - Hey! 174 00:12:29,294 --> 00:12:31,320 Why is that Yu-min's fault? 175 00:12:33,286 --> 00:12:34,992 Stop this nonsense. 176 00:12:35,055 --> 00:12:36,188 Who do you think you are? 177 00:12:36,213 --> 00:12:37,164 - Shut up! 178 00:12:40,946 --> 00:12:41,786 You. 179 00:12:44,827 --> 00:12:46,125 I'll never forgive you. 180 00:12:47,192 --> 00:12:49,180 I can't be the only one in hell. 181 00:12:50,608 --> 00:12:56,602 You, I'm going to make all of you live in hell. 182 00:13:07,380 --> 00:13:13,544 (Ringtone). 183 00:13:18,453 --> 00:13:19,413 - Yes, yes. 184 00:13:19,688 --> 00:13:21,629 - Du-mul, it's me. 185 00:13:21,654 --> 00:13:22,746 It's an emergency. 186 00:13:30,785 --> 00:13:31,543 - Soon-nam. 187 00:13:31,728 --> 00:13:32,574 - Soon-nam. 188 00:13:39,677 --> 00:13:40,371 - Soon-nam. 189 00:13:40,879 --> 00:13:46,293 - I swore that they'll all go to hell. 190 00:13:46,987 --> 00:13:47,856 I was wrong. 191 00:13:49,022 --> 00:13:50,465 This is hell. 192 00:13:51,287 --> 00:13:52,645 - Soon-nam, what's going on? 193 00:13:53,249 --> 00:14:00,090 - Jun-yeong and Bok-hui, I killed them. 194 00:14:00,709 --> 00:14:01,789 - Soon-nam. 195 00:14:04,065 --> 00:14:07,746 - I should have gotten rid of them long ago. 196 00:14:12,062 --> 00:14:17,356 Bok-hui and Jun-yeong are dead because of me. 197 00:14:20,224 --> 00:14:22,895 I killed them all! 198 00:14:47,458 --> 00:14:48,372 - How did it go? 199 00:14:48,918 --> 00:14:50,270 - She'll be released tomorrow morning. 200 00:14:50,860 --> 00:14:52,246 - Released! 201 00:14:52,532 --> 00:14:54,422 She could break in again! 202 00:14:54,651 --> 00:14:57,645 You saw her Yu-min. She's insane. 203 00:14:57,670 --> 00:14:59,582 - Then you want her in jail? 204 00:15:00,033 --> 00:15:02,168 How far do you have to go? 205 00:15:03,892 --> 00:15:04,754 - Yu-min. 206 00:15:05,528 --> 00:15:06,684 - This is enough. 207 00:15:07,489 --> 00:15:08,660 Don't step on her any further. 208 00:15:09,700 --> 00:15:11,371 - But... - Let's stop here. 209 00:15:14,826 --> 00:15:15,306 Go to sleep. 210 00:15:52,758 --> 00:15:55,043 - Soon-nam, are you alright? 211 00:15:56,684 --> 00:15:58,074 - I'm fine. 212 00:16:00,354 --> 00:16:03,629 This is only a beginning. 213 00:16:05,831 --> 00:16:07,012 - Soon, Soon-nam... 214 00:16:08,018 --> 00:16:12,973 - What I've done so far is whining and complaining. 215 00:16:13,770 --> 00:16:18,543 I should have treated them like humans when they're not. 216 00:16:21,269 --> 00:16:22,926 Now it's gonna be different. 217 00:16:25,946 --> 00:16:31,543 I have to be a monster to fight a monster. 218 00:16:56,271 --> 00:16:57,083 - Soon-nam. 219 00:17:02,297 --> 00:17:05,372 - Myeong-ja, did you get the contractors of the planning and development team? 220 00:17:05,877 --> 00:17:07,333 You said you'll give me a list. 221 00:17:07,770 --> 00:17:10,434 - Um, there was a lot going on. 222 00:17:10,459 --> 00:17:11,840 With Bok-hui's funeral and everything. 223 00:17:12,993 --> 00:17:16,590 - I know you're busy, but please, as soon as possible. 224 00:17:17,577 --> 00:17:18,653 - Oh, okay. 225 00:17:19,262 --> 00:17:22,872 - And Mr. Kang, please get me some contacts who can help me with this. 226 00:17:23,815 --> 00:17:24,497 Now. 227 00:17:24,821 --> 00:17:27,809 - Soon-nam, you don't have to rush. 228 00:17:28,290 --> 00:17:30,177 You have to collect yourself first. 229 00:17:30,594 --> 00:17:31,715 - Yes, Soon-nam. 230 00:17:32,016 --> 00:17:35,020 Bok-hui's passing is a huge deal for you. 231 00:17:35,436 --> 00:17:36,346 - I don't have time. 232 00:17:37,130 --> 00:17:38,247 I don't have time. 233 00:17:42,359 --> 00:17:46,286 I have to get back all the time I've wasted. 234 00:17:47,630 --> 00:17:51,700 I'm going to start running now. 235 00:17:57,669 --> 00:18:09,481 - We'll decide on the kid's customized shampoo bottle sample within this week and let's look for platforms other than the internet like mobile or private channels for sales. 236 00:18:10,769 --> 00:18:13,309 - Oh, and Ms. Oh... 237 00:18:14,715 --> 00:18:20,067 - Ms. Oh can't participate on our project for a while due to personal issues. 238 00:18:23,071 --> 00:18:24,223 - (Together) Ms. Oh! 239 00:18:26,309 --> 00:18:27,783 - I'm sorry for worrying you all. 240 00:18:28,265 --> 00:18:30,067 This won't happen again. 241 00:18:31,999 --> 00:18:32,759 - How... 242 00:18:34,621 --> 00:18:36,059 - What were you talking about? 243 00:18:36,119 --> 00:18:38,153 - Oh, here are the meeting materials. 244 00:18:42,559 --> 00:18:45,653 - We got a huge load off thanks to you. 245 00:18:45,979 --> 00:18:47,426 This is more like you. 246 00:18:49,498 --> 00:18:54,911 Bang Gwang-sik can't go around no more unless he goes completely crazy. 247 00:18:55,762 --> 00:19:00,762 Choi Bok-hui, I feel sorry for her but oh, well. 248 00:19:01,525 --> 00:19:05,434 Then detective Kim is the only one left. 249 00:19:05,636 --> 00:19:09,444 - I'm tracking him but I think he might have gone overseas. 250 00:19:09,960 --> 00:19:11,372 - Put an end to this. 251 00:19:11,934 --> 00:19:13,895 The finish is always important. 252 00:19:25,815 --> 00:19:26,775 What. 253 00:19:27,348 --> 00:19:28,653 - What are you gonna do with Oh Soon-nam? 254 00:19:28,928 --> 00:19:31,224 - I said let's give it some time. 255 00:19:31,639 --> 00:19:32,981 Why are you so uneasy? 256 00:19:33,058 --> 00:19:36,059 - Do you know what she did last night? 257 00:19:37,528 --> 00:19:40,567 She broke into our home late at night and threw a fit. 258 00:19:41,112 --> 00:19:45,739 I call the cops, put her in a cell and now she's back to work. 259 00:19:48,544 --> 00:19:51,653 Dad, please get her out. 260 00:19:52,530 --> 00:19:54,333 You said I should strengthen my position here. 261 00:19:54,469 --> 00:19:57,114 So give me a chance to do my job! 262 00:20:04,696 --> 00:20:07,348 - Oh Soon-nam and Ungil food. 263 00:20:08,810 --> 00:20:12,606 Can't we quit our cooperation and investment now? 264 00:20:12,989 --> 00:20:15,856 - Weren't you the one who said we needed it the most? 265 00:20:16,739 --> 00:20:19,278 And we're just starting to see some profit, 266 00:20:20,110 --> 00:20:21,833 what are you gonna say to Cheongdu Group? 267 00:20:23,184 --> 00:20:24,387 - I know, but... 268 00:20:24,625 --> 00:20:26,130 - Now's not the time to quit. 269 00:20:26,792 --> 00:20:30,739 Mr. Cha is gonna be named director with that result. 270 00:20:32,436 --> 00:20:33,317 - Director? 271 00:20:33,610 --> 00:20:34,690 - About time. 272 00:20:34,999 --> 00:20:38,067 I think he's proven himself enough. 273 00:20:41,074 --> 00:20:44,559 - (NA) I'm working my ass off for Se-hui and he gets a promotion. 274 00:20:45,487 --> 00:20:50,707 Yong Seon-ju, why are you promoting Cha Yu-min? 275 00:21:04,754 --> 00:21:07,402 - Is it true you're getting promoted to director? 276 00:21:07,888 --> 00:21:09,730 Mom said she told you first. 277 00:21:10,231 --> 00:21:11,215 - I heard it. 278 00:21:12,022 --> 00:21:14,427 - Why so indifferent? 279 00:21:15,636 --> 00:21:17,176 Congratulations, Yu-min. 280 00:21:17,425 --> 00:21:21,927 You were the advisor who always got bullied by distributions, it hurt me. 281 00:21:22,642 --> 00:21:24,910 Mom finally recognized your value. 282 00:21:26,307 --> 00:21:30,551 - (NA) I think it's right to say that she knows about your flaws. 283 00:21:31,660 --> 00:21:32,918 Don't get ahead of yourself. 284 00:21:33,386 --> 00:21:34,911 It's not fixed yet. 285 00:21:35,332 --> 00:21:37,707 - Nothing's more fixed than Ms. Yong's words. 286 00:21:39,148 --> 00:21:40,230 This is great. 287 00:21:40,673 --> 00:21:41,840 Should we throw a party tonight? 288 00:21:42,505 --> 00:21:43,777 - I have a previous engagement. 289 00:21:44,228 --> 00:21:44,720 - What kind? 290 00:21:44,958 --> 00:21:45,926 - Personal. 291 00:21:46,879 --> 00:21:49,113 - Okay. But get home early. 292 00:21:49,656 --> 00:21:52,410 Oh, I should tell Hwa-ran. 293 00:22:04,457 --> 00:22:09,676 - Wow, Mr. Cha a director, that's big news, isn't it? 294 00:22:09,842 --> 00:22:10,910 - He's the son-in-law of the owner. 295 00:22:11,162 --> 00:22:12,183 What else is new? 296 00:22:12,608 --> 00:22:13,972 Isn't it, Ms. Oh? 297 00:22:28,051 --> 00:22:31,373 - That's great!Director of headquarters! 298 00:22:32,009 --> 00:22:33,926 Does that mean a pay raise? 299 00:22:35,998 --> 00:22:37,558 Oh, dear. 300 00:22:38,008 --> 00:22:41,246 Well, what good is a successful son. 301 00:22:41,396 --> 00:22:43,754 He's the son-in-law of Hwangryong, not my son. 302 00:22:44,219 --> 00:22:45,324 - Why do you say that? 303 00:22:45,590 --> 00:22:47,613 I told you we'd visit often. 304 00:22:48,493 --> 00:22:51,199 We'll keep the fund for you, what's to worry about? 305 00:22:52,928 --> 00:22:56,035 - That isn't that much money. 306 00:22:56,346 --> 00:22:58,613 - Hwa-ran, this is the beginning. 307 00:22:59,182 --> 00:23:02,535 Mom wouldn't let Yu-min stop at director, don't you think? 308 00:23:03,020 --> 00:23:04,926 Success is all he's got left. 309 00:23:05,178 --> 00:23:07,535 Then of course your position will change, too. 310 00:23:09,418 --> 00:23:13,058 - Where's director Cha? 311 00:23:14,034 --> 00:23:15,316 - He has an engagement. 312 00:23:24,910 --> 00:23:25,496 - What? 313 00:23:27,890 --> 00:23:29,207 - I came to give you something. 314 00:23:32,171 --> 00:23:35,957 Mother's belongings found in that restaurant. 315 00:23:38,972 --> 00:23:40,754 Everything's burnt and not much is left 316 00:23:42,600 --> 00:23:44,316 but I thought you should keep it. 317 00:23:47,956 --> 00:23:49,027 - You should go. 318 00:23:51,182 --> 00:23:53,254 You're busy preparing to be named director. 319 00:23:54,407 --> 00:23:56,051 You've been waiting for this. 320 00:23:57,223 --> 00:23:58,347 Enjoy. 321 00:23:59,303 --> 00:24:00,097 - Don't mock me. 322 00:24:00,450 --> 00:24:00,930 - Why? 323 00:24:02,057 --> 00:24:03,636 You can't handle this much? 324 00:24:04,306 --> 00:24:05,146 Oh, dear. 325 00:24:05,685 --> 00:24:08,241 Much bigger things are waiting for you. 326 00:24:09,982 --> 00:24:10,462 - Oh Soon-nam. 327 00:24:11,011 --> 00:24:12,488 - You chose this. 328 00:24:15,419 --> 00:24:23,768 This is what you get for turning your back on the truth about Jun-yeong and Bok-hui, being director of Hwangryong. 329 00:24:23,949 --> 00:24:25,941 - Please stop. I'm in pain, too. 330 00:24:26,459 --> 00:24:27,419 - In pain? 331 00:24:29,782 --> 00:24:32,597 Don't pretend you have a bit of conscience left, Cha Yu-min. 332 00:24:34,376 --> 00:24:36,676 You can't have both. 333 00:24:37,774 --> 00:24:41,613 Don't pretend to be human when you're a monster. 334 00:24:42,520 --> 00:24:45,582 - I'm warning you, stop now. 335 00:24:46,794 --> 00:24:48,332 There's a limit to how much I can forgive. 336 00:24:49,446 --> 00:24:53,910 If something like last night happens again, you're not getting away with it. 337 00:24:59,557 --> 00:25:02,347 - So can't I, Cha Yu-min. 338 00:25:13,403 --> 00:25:15,692 (NA) Bok-hui, watch over me. 339 00:25:17,477 --> 00:25:20,332 I'll pay them back. 340 00:25:31,879 --> 00:25:33,192 - Why aren't you sleeping in that room? 341 00:25:33,659 --> 00:25:34,660 - Would you? 342 00:25:35,016 --> 00:25:37,808 Soon-nam can break in anytime. 343 00:25:38,080 --> 00:25:40,293 - You were too careless. 344 00:25:40,531 --> 00:25:42,386 How could you take the master bedroom just like that? 345 00:25:42,652 --> 00:25:43,535 - Shut up. 346 00:25:43,906 --> 00:25:53,168 (Ringtone) Yeah, Ms. Bang. What's up? 347 00:25:54,591 --> 00:25:55,191 Ms. Han? 348 00:25:56,164 --> 00:25:57,441 She called a couple days ago. 349 00:25:57,669 --> 00:25:58,029 Why? 350 00:26:02,262 --> 00:26:03,324 What, what? 351 00:26:04,200 --> 00:26:06,457 No, no way. 352 00:26:07,101 --> 00:26:07,855 I'm hanging up. 353 00:26:08,322 --> 00:26:09,707 I'm calling her. 354 00:26:11,211 --> 00:26:13,301 - What? What is it again? 355 00:26:20,207 --> 00:26:23,738 - Goodness, why isn't she picking up? 356 00:26:24,451 --> 00:26:26,238 - Mom, did you lend someone money again? 357 00:26:26,884 --> 00:26:27,724 You didn't, right? 358 00:26:27,870 --> 00:26:29,097 You haven't got any to lend. 359 00:26:31,491 --> 00:26:35,037 - What is it again! Why are you making that face? 360 00:26:42,726 --> 00:26:49,285 - I searched through accountants' hotline and she must have snuck out a lot of money with the account like she did with the PR company. 361 00:26:50,467 --> 00:26:54,183 - She used the payment with Hwang Se-hui's private company. 362 00:26:55,551 --> 00:26:58,645 She used that to shut everyone up. 363 00:26:59,451 --> 00:27:02,176 - And she's gonna make her husband director? 364 00:27:02,625 --> 00:27:04,144 Such a horrible couple. 365 00:27:05,610 --> 00:27:06,769 - It's better this way. 366 00:27:08,331 --> 00:27:11,644 This is easier than soft evidence. 367 00:27:20,183 --> 00:27:21,933 - Congratulations, Director Cha. 368 00:27:23,042 --> 00:27:23,676 - Thank you. 369 00:27:24,710 --> 00:27:25,832 - Loosen up. 370 00:27:26,886 --> 00:27:29,308 You're not satisfied with what you got? 371 00:27:30,313 --> 00:27:31,249 - It's not that. 372 00:27:32,118 --> 00:27:35,029 - It's going to be nothing but success for us. 373 00:27:35,167 --> 00:27:39,535 I believe in you and I'm following you, so you do whatever you want to do. 374 00:27:45,941 --> 00:27:46,661 (Knock). 375 00:27:52,582 --> 00:27:53,905 - What is it, Ms. Oh? 376 00:27:54,480 --> 00:27:56,160 - I have something to report. 377 00:28:15,582 --> 00:28:17,712 - The hero always shows up last. 378 00:28:18,089 --> 00:28:19,266 Aren't you here too soon? 379 00:28:20,070 --> 00:28:21,086 - Don't fuss about it. 380 00:28:40,494 --> 00:28:43,707 - What director needs an inauguration? 381 00:28:44,453 --> 00:28:45,173 (Knock). 382 00:28:47,460 --> 00:28:48,520 - Um, Mr. Hwang. 383 00:28:49,288 --> 00:28:50,973 The inauguration for Mr. Cha is canceled. 384 00:28:51,609 --> 00:28:52,329 - What? 385 00:28:52,941 --> 00:28:53,277 Why? 386 00:28:53,826 --> 00:28:54,590 For what? 387 00:28:59,731 --> 00:29:00,754 - Why isn't anyone showing up? 388 00:29:01,768 --> 00:29:03,129 They're late. 389 00:29:08,791 --> 00:29:10,231 - Um, Ms. Hwang. 390 00:29:11,137 --> 00:29:12,200 - What happened? 391 00:29:12,643 --> 00:29:14,715 Did you inform the time to everyone? 392 00:29:15,721 --> 00:29:16,681 - Well... 393 00:29:21,529 --> 00:29:25,621 - There won't be a director inauguration today. 394 00:29:29,592 --> 00:29:30,552 - Oh Soon-nam. 395 00:29:32,340 --> 00:29:33,418 What are you talking about? 396 00:29:33,667 --> 00:29:35,293 - Ask Ms. Yong if you want to know. 397 00:29:36,856 --> 00:29:41,082 I don't want to defile my mouth explaining it. 398 00:29:46,899 --> 00:29:47,619 (Knock). 399 00:29:53,817 --> 00:29:54,916 - What is it, mom? 400 00:29:55,301 --> 00:29:57,528 Why is the director ceremony canceled? 401 00:29:58,489 --> 00:30:00,364 - I want to ask you the question, Hwang Se-hui. 402 00:30:00,831 --> 00:30:03,661 What were you thinking doing that? 403 00:30:05,247 --> 00:30:05,727 - What? 404 00:30:06,455 --> 00:30:09,135 - What did you do with the company funds? 405 00:30:09,220 --> 00:30:10,957 Where did you spend all that money! 406 00:30:17,087 --> 00:30:18,527 - Well... 407 00:30:18,842 --> 00:30:21,676 - Ms. Yong, please explain... 408 00:30:21,701 --> 00:30:25,265 - I'm sorry, but you're promotion is postponed. 409 00:30:25,810 --> 00:30:26,781 - Mom! 410 00:30:27,051 --> 00:30:30,114 - And Se-hui, you're no longer a manager of planning and development team. 411 00:30:30,398 --> 00:30:31,387 You're on probation. 412 00:30:31,707 --> 00:30:35,622 - Honey, that's too much. - It's use of company funds. 413 00:30:36,030 --> 00:30:39,707 Thank God we can take care of this before the board finds out about this. 414 00:30:42,286 --> 00:30:45,090 Be grateful that I'm not firing you right away! 415 00:30:51,739 --> 00:30:54,942 - (NA) Oh Soon-nam, it's you again! 416 00:31:05,138 --> 00:31:08,398 - (NA) Look what you threw away for that, Cha Yu-min. 417 00:31:10,042 --> 00:31:14,234 Be prepared to fall even harder. 418 00:31:22,485 --> 00:31:23,445 - Are you crazy? 419 00:31:24,663 --> 00:31:26,773 How far do you want to go? 420 00:31:27,925 --> 00:31:28,885 What are you? 421 00:31:29,921 --> 00:31:32,616 Who are you to torture Yu-min and me! 422 00:31:36,874 --> 00:31:37,905 - Who am I? 423 00:31:40,733 --> 00:31:44,288 A monster you created. 424 00:31:50,626 --> 00:31:51,106 - What? 425 00:31:52,570 --> 00:31:55,280 - You want to know how far I'll go? 426 00:32:18,350 --> 00:32:19,663 Listen, Hwang Se-hui. 427 00:32:20,622 --> 00:32:24,256 It doesn't matter what kind of crime you committed. 428 00:32:35,853 --> 00:32:37,373 You will die. 429 00:32:43,900 --> 00:32:46,803 By the hands of the monster you created. 430 00:33:04,728 --> 00:33:07,728 Subtitles by OnDemandKorea 431 00:33:15,977 --> 00:33:17,837 What do you mean a new director? 432 00:33:17,862 --> 00:33:21,275 Do you get it now? You picked a stupid partner. 433 00:33:21,345 --> 00:33:23,657 Are you saying you're going to grant all of Oh Soon-nam's requests? 434 00:33:23,697 --> 00:33:25,439 I have no choice for now. 435 00:33:25,464 --> 00:33:27,946 - I can't stand this anymore! - What are you going to do? 436 00:33:27,986 --> 00:33:29,689 - Yu-min! - I told you to stop. 437 00:33:29,714 --> 00:33:31,595 I told you to not get in the way of my future! 438 00:33:31,634 --> 00:33:33,275 Do you have to go that far? 439 00:33:33,306 --> 00:33:36,493 How much longer do you want me to be harassed for? 440 00:33:36,627 --> 00:33:38,548 I'm going to bring Hwanryong down. 441 00:33:38,564 --> 00:33:39,993 It has nothing to do with me. 442 00:33:40,018 --> 00:33:41,463 I don't know anything about it! 443 00:33:41,525 --> 00:33:43,868 You'll pay for what happened to me. 444 00:33:43,931 --> 00:33:47,492 Or else, I'm going to reveal everything. 31490

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.