All language subtitles for 훈장 오순남.E060.170717.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,078 --> 00:00:05,867 Subtitles by OnDemandKorea 2 00:00:09,086 --> 00:00:10,933 - How are you taking care of her? 3 00:00:11,369 --> 00:00:13,318 What is this, in front of the office all the time! 4 00:00:14,329 --> 00:00:14,940 - I'm sorry. 5 00:00:15,032 --> 00:00:17,896 - If you can't deal with her, let Ms. Oh do it. 6 00:00:23,082 --> 00:00:26,445 Give me back Soon-nam's picture. 7 00:00:26,673 --> 00:00:27,359 - Mother. 8 00:00:28,054 --> 00:00:29,135 - Bok-hui, it's dangerous. 9 00:00:32,399 --> 00:00:33,748 Where are you going? 10 00:00:33,923 --> 00:00:35,252 - To take care of her. 11 00:00:36,606 --> 00:00:37,474 - Cha Yu-min! 12 00:00:42,431 --> 00:00:44,080 - It's really strange. 13 00:00:44,105 --> 00:00:45,913 Why did she take someone else's photo? 14 00:00:46,155 --> 00:00:47,375 - What photo? 15 00:00:47,862 --> 00:00:49,369 - A photo of you. 16 00:00:50,293 --> 00:00:51,750 - Why would she? 17 00:00:53,143 --> 00:00:54,913 You remember me now? 18 00:00:55,193 --> 00:00:57,069 - What do you mean? 19 00:00:57,323 --> 00:00:59,456 What's to remember? 20 00:01:00,596 --> 00:01:05,332 - Then do you remember Jun-yeong as well? 21 00:01:06,252 --> 00:01:09,614 - Of course, but where is she? 22 00:01:10,158 --> 00:01:11,659 I can't seem to find her. 23 00:01:18,039 --> 00:01:19,258 - Let's go, mother. 24 00:01:19,712 --> 00:01:20,951 I'll take you home. 25 00:01:52,137 --> 00:01:53,185 - What happened? 26 00:01:53,390 --> 00:01:54,986 Why did you ask me to come here? 27 00:01:55,139 --> 00:01:58,719 - The monk had to leave to catch the flight. 28 00:02:04,916 --> 00:02:08,635 There was a greeting at the tip of the temple 29 00:02:08,660 --> 00:02:10,991 and the children the monk raised got together. 30 00:02:12,472 --> 00:02:16,270 He forgot the monk who took care of her 31 00:02:16,295 --> 00:02:18,979 but he definitely remembered Seon-wu's face. 32 00:02:19,595 --> 00:02:20,319 - Did he? 33 00:02:20,700 --> 00:02:24,466 - She lost her memory from the accident 34 00:02:24,491 --> 00:02:27,901 at a young age, but she was bright and good so he remembers her. 35 00:02:28,593 --> 00:02:29,566 - Right. 36 00:02:30,045 --> 00:02:34,575 Seon-Wu was so thoughtful that she wouldn't even get angry easily. 37 00:02:34,901 --> 00:02:38,783 - I'll try to find the monk who raised her. 38 00:02:40,018 --> 00:02:41,129 - Please. 39 00:03:24,218 --> 00:03:25,302 - See, see? 40 00:03:25,932 --> 00:03:27,631 You barged into his office again, didn't you? 41 00:03:30,040 --> 00:03:33,990 I can't even go to the bathroom because of you. 42 00:03:34,015 --> 00:03:36,269 I can't take my eyes off you. 43 00:03:37,133 --> 00:03:39,537 Do you have honey rubbed all over Hwangryong? 44 00:03:39,562 --> 00:03:41,826 Why do you keep going back there, huh? 45 00:03:42,432 --> 00:03:44,221 - Mother, go inside. 46 00:03:44,246 --> 00:03:45,079 You should get some rest. 47 00:03:45,104 --> 00:03:46,054 - Yes. 48 00:03:48,239 --> 00:03:49,116 - Oh, my... 49 00:03:50,381 --> 00:03:52,511 She ignores me now. 50 00:03:57,154 --> 00:03:59,963 - You must be tired, get some sleep. 51 00:04:00,425 --> 00:04:01,432 - Okay. 52 00:04:01,712 --> 00:04:03,891 - Don't go anywhere alone. 53 00:04:03,916 --> 00:04:06,563 If you want to go somewhere, call me. 54 00:04:06,588 --> 00:04:09,181 Just press 1 on your cell phone. 55 00:04:09,430 --> 00:04:11,072 - Where are you going? 56 00:04:11,218 --> 00:04:12,656 - I have to get back to work. 57 00:04:13,404 --> 00:04:16,799 But what did you tell Ms. Yong back there? 58 00:04:17,251 --> 00:04:22,420 - I tried to find you and showed her the picture, but she took it from me. 59 00:04:22,758 --> 00:04:25,299 - Why would she? 60 00:04:26,418 --> 00:04:28,929 - That was actually from her house. 61 00:04:30,078 --> 00:04:32,514 - When did she take it from there? 62 00:04:32,565 --> 00:04:37,981 - I was there to work and couldn't find the bathroom... 63 00:04:41,440 --> 00:04:43,709 - Get some rest. 64 00:05:03,746 --> 00:05:07,877 - Hey! I heard you're working in Hwangryong. 65 00:05:09,103 --> 00:05:12,036 What were you thinking? 66 00:05:14,239 --> 00:05:18,932 It's true, you can't do anything how did you get in? 67 00:05:19,706 --> 00:05:22,076 I don't get it. 68 00:05:23,255 --> 00:05:26,085 - You don't have to. 69 00:05:26,365 --> 00:05:26,996 - What? 70 00:05:27,336 --> 00:05:30,377 - Don't mind me, take care of Bok-hui. 71 00:05:30,885 --> 00:05:33,426 If she gets in another accident wondering around alone. 72 00:05:35,239 --> 00:05:36,796 Please take care of her. 73 00:05:37,000 --> 00:05:37,611 - Hey! 74 00:05:37,909 --> 00:05:40,257 Who are you to tell me what to do. 75 00:05:40,501 --> 00:05:42,514 - It's actually very much your fault 76 00:05:42,727 --> 00:05:44,609 that that happened to her, don't you know? 77 00:05:44,725 --> 00:05:45,372 - What? 78 00:05:45,736 --> 00:05:47,115 What did you say! 79 00:05:47,390 --> 00:05:51,918 - You think I don't know how you tortured her 80 00:05:51,943 --> 00:05:55,024 because you were blinded by the money Hwang Se-hui had? 81 00:05:55,049 --> 00:05:56,831 You think I keep quiet because I don't know? 82 00:05:56,856 --> 00:05:58,437 - Hey, Oh Soon-nam! 83 00:05:59,620 --> 00:06:04,309 - I didn't want to threaten you, but not anymore. 84 00:06:05,100 --> 00:06:08,330 If something happens to her again, then 85 00:06:08,355 --> 00:06:11,742 it won't be a warning but an action, so be careful. 86 00:06:12,169 --> 00:06:13,320 Moh Hwa-ran. 87 00:06:19,511 --> 00:06:21,144 - What, Moh Hwa-ran? 88 00:06:23,115 --> 00:06:24,100 That little! 89 00:06:27,176 --> 00:06:29,454 Ow, it hurts... 90 00:06:44,979 --> 00:06:52,984 - Mr. Charlie Kang, why did you run your mouth? You should've been careful. 91 00:06:53,423 --> 00:06:57,582 What are you going to do, telling Oh Soon-nam everything. 92 00:06:58,290 --> 00:07:04,203 If your going to threaten me with my past, stop it now. 93 00:07:04,527 --> 00:07:07,240 - Ms. Oh already knew about that past. 94 00:07:08,170 --> 00:07:10,499 You know she saved you before. 95 00:07:10,916 --> 00:07:11,708 - I know. 96 00:07:12,215 --> 00:07:15,165 Oh Soon-nam was so nosy 97 00:07:15,521 --> 00:07:17,823 that it's a big trouble now. 98 00:07:18,169 --> 00:07:24,767 If it wasn't for her, the child wouldn't be here. 99 00:07:26,624 --> 00:07:27,213 - Hwang Se-hui! 100 00:07:28,221 --> 00:07:29,250 - What are you doing? 101 00:07:29,478 --> 00:07:33,778 - I told you to never talk about my son. 102 00:07:34,214 --> 00:07:35,734 - Oh, I get it, let go. 103 00:07:36,451 --> 00:07:37,303 This is my company. 104 00:07:40,679 --> 00:07:42,061 - Try it again. 105 00:07:43,245 --> 00:07:44,950 Everything's over then. 106 00:07:45,298 --> 00:07:50,498 If you give up being a human being, I'm not going to treat you like one. 107 00:08:08,321 --> 00:08:09,279 - (NA) Okay, Hwang Se-hui. 108 00:08:09,986 --> 00:08:12,322 This isn't time to get confused because of the child. 109 00:08:13,127 --> 00:08:14,070 Get a grip. 110 00:08:17,649 --> 00:08:21,043 Ungil Food's delegate must have a flexible time schedule. 111 00:08:24,256 --> 00:08:27,447 Ms. Oh, can I see your plan again? 112 00:08:28,437 --> 00:08:31,919 I just heard about it, and I don't get it. 113 00:08:44,461 --> 00:08:47,173 - What plan? New business plan? 114 00:08:48,378 --> 00:08:50,051 - Not new business. 115 00:08:50,386 --> 00:08:53,626 I just have an idea about the hair care products. 116 00:08:53,884 --> 00:08:56,060 If it's prepared, I'll open it. 117 00:08:57,111 --> 00:09:00,365 - If there's anything to help, tell me anytime. 118 00:09:07,882 --> 00:09:12,044 - (NA) You think business is easy, Oh Soon-nam. 119 00:09:12,769 --> 00:09:15,227 I'll make you realize that you don't 120 00:09:15,742 --> 00:09:18,277 know anything about it. 121 00:09:26,455 --> 00:09:27,340 - Mr. Park. 122 00:09:29,534 --> 00:09:30,014 - Yes. 123 00:09:30,766 --> 00:09:32,488 - I saw Ms. Yong going somewhere 124 00:09:32,513 --> 00:09:34,847 in hurry, do you know where to? 125 00:09:36,475 --> 00:09:37,796 - Oh, I don't know. 126 00:09:38,669 --> 00:09:42,254 She doesn't like complicated protocol, so she does that sometimes. 127 00:09:42,818 --> 00:09:43,620 But why? 128 00:09:44,176 --> 00:09:45,809 - It must be her private schedule. 129 00:09:46,229 --> 00:09:49,382 But why did she leave the car? 130 00:09:49,658 --> 00:09:52,448 - Mr. Cha, what do you want to know? 131 00:09:52,473 --> 00:09:53,898 - Nothing. 132 00:09:54,077 --> 00:09:56,692 I was over the line, worried about her badly. 133 00:09:57,047 --> 00:09:57,729 I'm sorry. 134 00:10:07,453 --> 00:10:08,882 - Yes, it's me. 135 00:10:13,320 --> 00:10:16,679 - Interested in Ms. Yong's schedule? 136 00:10:17,444 --> 00:10:19,239 Cocky bastard. 137 00:10:19,514 --> 00:10:23,091 But is it true she was on her own? 138 00:10:23,304 --> 00:10:26,173 - Yes, without a driver. 139 00:10:26,606 --> 00:10:29,425 - You can't tail her all day, 140 00:10:29,450 --> 00:10:34,549 we have to come up with a plan. 141 00:10:54,500 --> 00:10:56,794 - Bok-hui was at the office again. 142 00:10:56,916 --> 00:10:57,817 - It's not a big deal. 143 00:10:57,936 --> 00:10:58,962 - It's a big deal. 144 00:10:59,220 --> 00:11:00,989 Why does she keep doing that? 145 00:11:01,106 --> 00:11:05,043 - Do you know anyone named Seon-Wu that Ms. Yong knows about? 146 00:11:05,387 --> 00:11:07,129 - Where did you hear that? 147 00:11:07,493 --> 00:11:08,349 - Who is it? 148 00:11:08,474 --> 00:11:10,235 She sounds special to her. 149 00:11:10,607 --> 00:11:11,746 - Her biological daughter. 150 00:11:12,939 --> 00:11:14,352 Who died 20 years ago... 151 00:11:18,042 --> 00:11:19,707 - I've lost a child, too. 152 00:11:20,428 --> 00:11:21,929 Two. 153 00:11:23,187 --> 00:11:24,600 - That Seon-Wu, Mun-ho. 154 00:11:25,667 --> 00:11:27,046 Didn't she talk about Mun-ho? 155 00:11:28,107 --> 00:11:30,277 - She must miss them a lot, still. 156 00:11:32,245 --> 00:11:34,156 - Not just missing. 157 00:11:35,527 --> 00:11:38,768 They're still alive to her. 158 00:11:39,017 --> 00:11:41,213 She thinks about them all the time. 159 00:11:43,550 --> 00:11:46,374 But why did she tell you about Seon-Wu? 160 00:11:47,072 --> 00:11:51,520 - Oh, by accident when talking about way back. 161 00:11:52,103 --> 00:11:55,055 - I raised with dead Seon-Wu and Mun-ho basically. 162 00:11:56,161 --> 00:11:58,919 Always compared to them by her. 163 00:12:00,101 --> 00:12:03,719 So please don't talk about them in front of me. 164 00:12:10,775 --> 00:12:12,200 - You've met Seon-Wu? 165 00:12:12,468 --> 00:12:13,485 When was that? 166 00:12:14,711 --> 00:12:17,017 - An already dead child, who saw her? 167 00:12:17,394 --> 00:12:23,715 (Phone ringing) Yes, Ms. Yong. 168 00:12:25,521 --> 00:12:27,650 - Did you take Bok-hui back again? 169 00:12:27,675 --> 00:12:28,607 - I'm sorry. 170 00:12:29,363 --> 00:12:31,008 I'll make sure it never happens again. 171 00:12:31,298 --> 00:12:34,683 - What was the important thing you were going to tell me about Mr. Hwang? 172 00:12:35,339 --> 00:12:39,955 - Well, about Mr. Park and Mr. Hwang. 173 00:12:42,485 --> 00:12:44,036 How much do you trust Mr. Park? 174 00:12:44,396 --> 00:12:45,779 - What are you trying to say? 175 00:12:46,186 --> 00:12:47,573 Don't tiptoe around it. 176 00:12:48,348 --> 00:12:50,635 - It hasn't been long since I came to Hwangryong, 177 00:12:51,705 --> 00:12:55,626 but I think Mr. Park is more loyal to Mr. Hwang 178 00:12:55,651 --> 00:12:57,677 than to you. 179 00:12:57,786 --> 00:13:00,318 - Mr. Cha, do you suspect people easily like this? 180 00:13:00,343 --> 00:13:02,098 - I wish I was wrong. 181 00:13:02,766 --> 00:13:05,663 But I think you should watch out for him. 182 00:13:05,953 --> 00:13:10,061 There are a lot of issues like public imposts 183 00:13:10,086 --> 00:13:11,101 that you don't want to open about, aren't they? 184 00:13:11,713 --> 00:13:12,773 - Thanks for the advice. 185 00:13:13,508 --> 00:13:15,012 But I'll do my job, you 186 00:13:15,284 --> 00:13:16,789 should take care of your family. 187 00:13:25,832 --> 00:13:27,494 - Se-jong won't eat dinner. 188 00:13:28,160 --> 00:13:30,421 Is he going to fast? 189 00:13:31,295 --> 00:13:32,567 - Did you tell him there's spicy rice cake? 190 00:13:32,671 --> 00:13:34,078 With a lot of cheese? 191 00:13:34,242 --> 00:13:35,209 - Of course I did. 192 00:13:36,735 --> 00:13:39,479 - Se-jong must need time, too. 193 00:13:39,952 --> 00:13:42,769 You should give him space and see what happens. 194 00:13:42,973 --> 00:13:44,892 I'll think of a way. 195 00:13:45,188 --> 00:13:48,114 - I'll trust you and wait since you're the professional. 196 00:13:51,219 --> 00:13:52,646 - It's too spicy for you. 197 00:13:52,936 --> 00:13:54,683 - Se-jong can have it, why not me? 198 00:13:57,753 --> 00:13:58,997 - Oh, dear. 199 00:13:59,818 --> 00:14:01,283 - Oh, hot, hurry. 200 00:14:01,308 --> 00:14:02,944 - You never listen. 201 00:14:04,235 --> 00:14:06,396 - How are you so nice, Du-mul? 202 00:14:06,421 --> 00:14:07,792 Like a mother. 203 00:14:08,695 --> 00:14:09,461 - Right. 204 00:14:09,486 --> 00:14:12,046 A mother, a father and a life savior. 205 00:14:14,310 --> 00:14:17,175 - Be good if you know all that. 206 00:14:17,986 --> 00:14:20,026 - There's no brother like me, bro. 207 00:14:35,782 --> 00:14:36,922 - Aren't you going home? 208 00:14:38,068 --> 00:14:39,786 - I have something to do, you go on. 209 00:14:40,303 --> 00:14:41,862 - Are you going to get drunk again? 210 00:14:42,436 --> 00:14:46,774 I get how you feel, but don't let the same thing happen twice. 211 00:14:47,026 --> 00:14:48,163 - Don't worry. 212 00:14:48,456 --> 00:14:49,907 I don't have the energy for it. 213 00:15:02,930 --> 00:15:04,246 How have you been? 214 00:15:05,855 --> 00:15:08,534 Yes, I'm sorry I couldn't invite you to the wedding. 215 00:15:09,322 --> 00:15:11,158 If you have some time, can we meet? 216 00:15:11,492 --> 00:15:15,769 I think I can give you a good idea for your business. 217 00:15:25,747 --> 00:15:28,808 - Yu-min, did you get Soon-nam's photo back? 218 00:15:29,586 --> 00:15:30,165 - What? 219 00:15:30,190 --> 00:15:32,556 - You followed Ms. Yong. 220 00:15:32,684 --> 00:15:34,467 Didn't you go looking for that picture? 221 00:15:35,176 --> 00:15:38,266 - Please don't come to my workplace. 222 00:15:38,676 --> 00:15:39,827 - Why? 223 00:15:40,748 --> 00:15:42,351 What did I do wrong? 224 00:15:42,963 --> 00:15:44,065 - It's my workplace. 225 00:15:44,090 --> 00:15:45,896 If you keep doing that, I can't work. 226 00:15:46,219 --> 00:15:50,999 - Right, a mother shouldn't bother her son working. 227 00:15:53,375 --> 00:15:56,889 But I have to get Soon-nam's photo back... 228 00:15:56,914 --> 00:15:58,465 I miss her already. 229 00:15:59,076 --> 00:16:01,675 - What do you mean her photo? 230 00:16:01,719 --> 00:16:05,215 - Ms. Yong took it away. 231 00:16:05,759 --> 00:16:08,741 She can see her at work everyday. 232 00:16:09,245 --> 00:16:12,330 Tell her and get it back, alright? 233 00:16:28,051 --> 00:16:30,826 - (NA) She wouldn't look for a dead child like that. 234 00:16:31,513 --> 00:16:34,541 He's definitely looking for her children for her. 235 00:16:35,716 --> 00:16:40,019 Looks familiar, but from where? 236 00:16:42,185 --> 00:16:43,328 - Suicide. 237 00:16:43,874 --> 00:16:48,481 He received money from Keumpyo Construction that had the fire accident two days ago. 238 00:16:48,514 --> 00:16:51,335 - No, my dad would never. 239 00:16:51,374 --> 00:16:52,349 No! 240 00:16:52,761 --> 00:16:55,430 My dad would never! 241 00:17:09,667 --> 00:17:11,538 - Why, you need anything? 242 00:17:12,283 --> 00:17:15,340 - Do you remember detective Kim? 243 00:17:15,365 --> 00:17:15,992 - Detective Kim? 244 00:17:16,224 --> 00:17:17,394 What detective Kim? 245 00:17:18,473 --> 00:17:20,891 Oh, your father's colleague? 246 00:17:21,136 --> 00:17:24,121 - Yes, have you heard from him? 247 00:17:24,430 --> 00:17:28,252 - I don't know, he visited a couple times after your father passed away. 248 00:17:28,635 --> 00:17:29,373 But why? 249 00:17:29,600 --> 00:17:30,750 - Don't you have his number? 250 00:17:31,247 --> 00:17:32,823 - When was that? 251 00:17:33,237 --> 00:17:34,454 Why? 252 00:17:36,462 --> 00:17:39,621 You don't have the disease, do you? 253 00:17:41,209 --> 00:17:42,096 - No. 254 00:17:42,562 --> 00:17:43,880 - Hey, Yu-min. 255 00:17:46,888 --> 00:17:51,377 Do you have some money? 256 00:17:54,327 --> 00:17:56,765 Oh, never mind. 257 00:17:57,059 --> 00:17:59,177 - Please don't do anything. 258 00:17:59,711 --> 00:18:01,565 There's a lot going on already. 259 00:18:05,753 --> 00:18:06,974 - Oh, God. 260 00:18:07,281 --> 00:18:11,065 Soon-nam ignores me because my very own son treats me like that. 261 00:18:16,903 --> 00:18:20,813 - Oh, then you two met at an orphanage? 262 00:18:20,838 --> 00:18:21,753 Wow. 263 00:18:22,292 --> 00:18:25,098 - Du-mul taking me to a hospital when 264 00:18:25,123 --> 00:18:26,540 I lost my memory is our first meeting. 265 00:18:27,641 --> 00:18:30,246 - Du-mul must have been young, what a great thing to do! 266 00:18:30,279 --> 00:18:32,275 - Anyone would have done the same. 267 00:18:32,808 --> 00:18:34,095 I did what I had to. 268 00:18:34,686 --> 00:18:38,444 - No, things that should be done aren't done anymore. 269 00:18:38,469 --> 00:18:42,513 - Well, I met a great mom and dad 270 00:18:42,538 --> 00:18:47,104 to not know that, but you must have been through so much. 271 00:18:48,445 --> 00:18:50,730 - You went through just as much. 272 00:18:51,014 --> 00:18:52,170 - I know. 273 00:18:52,488 --> 00:18:55,029 I learn about the world now. 274 00:18:59,511 --> 00:19:01,996 - East district police station? I have a question. 275 00:19:02,525 --> 00:19:04,755 I want to find a policeman who worked there 20 years ago. 276 00:19:10,634 --> 00:19:14,076 - Oh, so, Du-mul and Un-gil 277 00:19:14,108 --> 00:19:16,670 aren't real brothers, how shocking. 278 00:19:20,030 --> 00:19:24,191 You and Du-mul are weirdly destined. 279 00:19:24,984 --> 00:19:28,235 Both grew up without parents, scarred, finally together. 280 00:19:28,260 --> 00:19:29,805 - What are you talking about? 281 00:19:30,362 --> 00:19:32,191 I'm worried about Se-jong. 282 00:19:32,216 --> 00:19:33,100 - I know. 283 00:19:33,349 --> 00:19:35,422 He's so little but so rebellious. 284 00:19:37,103 --> 00:19:38,727 - Um, Myeong-ja. 285 00:19:38,979 --> 00:19:40,337 About Bok-hui. 286 00:19:40,909 --> 00:19:44,386 I want to bring her home this weekend, is that alright? 287 00:19:45,003 --> 00:19:46,659 - Why do you ask? 288 00:19:46,684 --> 00:19:47,698 This is our place, not mine. 289 00:19:47,723 --> 00:19:49,034 Our place, right? 290 00:19:49,565 --> 00:19:51,836 Don't worry and bring her home. 291 00:19:52,099 --> 00:19:53,763 - Thank you, Soh Myeong-ja. 292 00:19:55,306 --> 00:19:56,149 Really. 293 00:20:01,783 --> 00:20:05,347 - Ms. Oh, the legal team wants to talk to you. 294 00:20:05,590 --> 00:20:06,746 - The legal team? 295 00:20:25,831 --> 00:20:27,167 - What is it? 296 00:20:27,192 --> 00:20:28,640 - Our hair mask item. 297 00:20:28,923 --> 00:20:32,169 Some mask company patented it and preparing to launch. 298 00:20:32,840 --> 00:20:34,053 - Then what do we do? 299 00:20:34,560 --> 00:20:35,645 - It's my fault. 300 00:20:36,477 --> 00:20:38,786 I didn't think of that. 301 00:20:38,811 --> 00:20:41,430 - It's your first time in this business, of course you didn't know. 302 00:20:42,306 --> 00:20:44,900 I used to run a business. 303 00:20:45,628 --> 00:20:46,708 I'm sorry. 304 00:20:47,017 --> 00:20:48,046 - No. 305 00:20:48,712 --> 00:20:52,148 I should have looked into it like you said. 306 00:20:52,243 --> 00:20:54,422 - Isn't it too good to go to waste? 307 00:20:55,030 --> 00:21:01,042 - Yes, I was thinking about expanding it to kid's line if it works out. 308 00:21:01,919 --> 00:21:03,013 - What is that? 309 00:21:04,398 --> 00:21:05,726 - I'll tell you later. 310 00:21:05,998 --> 00:21:09,153 I have to solve this issue first to make it happen. 311 00:21:09,775 --> 00:21:14,476 But would it cost much to pay royalty? 312 00:21:14,723 --> 00:21:16,818 - Well, depends on how that company decides... 313 00:21:17,961 --> 00:21:20,881 - Then I should contact them first. 314 00:21:23,247 --> 00:21:26,725 - But how did they know we were preparing for this? 315 00:21:27,510 --> 00:21:30,023 We don't even know it since it's in planning stage. 316 00:21:34,203 --> 00:21:35,543 - That is strange. 317 00:21:35,944 --> 00:21:39,618 They can't know unless someone told them. 318 00:21:39,880 --> 00:21:43,766 - We have to find a solution before trying to figure that out. 319 00:21:43,985 --> 00:21:47,507 - It's an item that's too good to go to waste, 320 00:21:47,953 --> 00:21:50,173 so we can think about paying royalty if we have to. 321 00:21:50,623 --> 00:21:52,815 Proceed for now. 322 00:21:53,989 --> 00:21:55,131 - Thank you. 323 00:21:57,615 --> 00:22:01,417 Oh, and I'm really sorry about yesterday. 324 00:22:03,932 --> 00:22:07,005 It must have been an important photo, 325 00:22:07,030 --> 00:22:08,812 I don't know how she had it. 326 00:22:09,590 --> 00:22:14,178 I'll try not to let it happen again. 327 00:22:14,398 --> 00:22:17,979 - Mr. Cha and Se-hui should, not you. 328 00:22:19,106 --> 00:22:21,458 I'm sorry. 329 00:22:22,059 --> 00:22:28,230 - Because of that, can I take her home from time to time? 330 00:22:30,660 --> 00:22:34,172 I'm sure she'll recover faster that way. 331 00:22:35,236 --> 00:22:38,529 Her family would oppose, 332 00:22:39,014 --> 00:22:40,645 it would be nice if you can allow it. 333 00:22:48,766 --> 00:22:51,037 - You still have your face from when you were young. 334 00:22:51,532 --> 00:22:54,286 I was shocked to hear from you. 335 00:22:54,989 --> 00:22:56,491 So, what is this about? 336 00:22:57,084 --> 00:23:00,360 - (NA) How can I make Ms. Yong talk? 337 00:23:01,699 --> 00:23:02,864 I have something to ask. 338 00:23:03,300 --> 00:23:04,728 About Keumpyo Construction. 339 00:23:05,128 --> 00:23:08,870 - Your father's last case. 340 00:23:09,092 --> 00:23:12,633 - I heard it was Hwangryong Group's subcontractor. 341 00:23:13,239 --> 00:23:15,782 - Now you want to know about your father's death? 342 00:23:18,345 --> 00:23:23,145 It hurt me to see you blame him at his funeral. 343 00:23:24,474 --> 00:23:27,435 Your father must be relieved in heaven right now. 344 00:23:28,123 --> 00:23:29,706 - I'm his son, this it the right thing to do. 345 00:23:29,915 --> 00:23:32,179 - Yes, I heard you are a doctor now. 346 00:23:32,322 --> 00:23:33,654 - Now I'm in Hwangryong. 347 00:23:33,908 --> 00:23:34,769 - At Hwangryong? 348 00:23:35,333 --> 00:23:39,446 Do you have suspicions about Hwang Bong-cheol, too? 349 00:23:39,519 --> 00:23:40,872 - No. 350 00:23:40,897 --> 00:23:44,398 I'm suspicious of Yong Seon-ju. 351 00:23:44,423 --> 00:23:45,628 - Ms. Yong? 352 00:23:46,355 --> 00:23:48,007 - She is the head of Hwangryong Group, right? 353 00:23:49,173 --> 00:23:51,087 She must know of the dirty business. 354 00:23:51,610 --> 00:23:54,473 And now she's married to Hwang Bong-cheol. 355 00:23:56,839 --> 00:23:59,549 You've met her, right? 356 00:23:59,574 --> 00:24:01,500 - What are you trying to do? 357 00:24:01,538 --> 00:24:02,976 - Tell me what you know. 358 00:24:03,001 --> 00:24:05,379 I can't look for every detail myself, can I? 359 00:24:06,216 --> 00:24:09,693 You have to trust me and help me to uncover the truth. 360 00:24:10,232 --> 00:24:12,757 - I can't, since it's my client's business. 361 00:24:12,782 --> 00:24:14,088 - Then I'll ask. 362 00:24:15,720 --> 00:24:19,919 Are Ms. Yong's kids alive? 363 00:24:21,482 --> 00:24:25,281 - You've got it wrong, if you want to uncover your 364 00:24:25,673 --> 00:24:28,892 father's death, you have to investigate Mr. Hwang, not Ms. Yong. 365 00:24:30,540 --> 00:24:31,490 - Mr. Kim! 366 00:24:33,389 --> 00:24:35,073 - I have nothing more to say. 367 00:24:35,717 --> 00:24:37,680 - I'm her son-in-law. 368 00:24:41,585 --> 00:24:44,775 I became her son-in-law to find out about his death. 369 00:25:05,138 --> 00:25:07,114 - I want to take Bok-hui for the weekend. 370 00:25:07,521 --> 00:25:09,397 I'll take her tonight. 371 00:25:10,226 --> 00:25:11,857 - Give it a rest, Oh Soon-nam. 372 00:25:11,994 --> 00:25:14,815 - You don't care about her anyway. 373 00:25:15,658 --> 00:25:17,389 Ms. Yong said yes. 374 00:25:17,529 --> 00:25:20,945 - You want to boss around my family with her on your side? 375 00:25:21,162 --> 00:25:23,623 - If it's necessary, I'll do that anytime. 376 00:25:24,371 --> 00:25:28,607 She's the only one who can tell you what to do. 377 00:25:29,879 --> 00:25:30,849 - Do whatever you want. 378 00:25:41,760 --> 00:25:43,982 (NA) What is Ms, Yong thinking? 379 00:25:44,476 --> 00:25:46,080 She wants me to be her guy 380 00:25:46,952 --> 00:25:48,911 and now she's taking Oh Soon-nam's side. 381 00:25:49,641 --> 00:25:51,898 You are changing your pawn every time. 382 00:26:03,413 --> 00:26:04,946 - Bok-hui, help yourself. 383 00:26:08,613 --> 00:26:09,859 - It's so good. 384 00:26:10,664 --> 00:26:13,754 You're good at this. 385 00:26:21,885 --> 00:26:25,275 But where's Jun-yeong? 386 00:26:26,095 --> 00:26:28,580 I made her a doll. 387 00:26:36,158 --> 00:26:39,373 Do you think she'll like it? 388 00:26:42,166 --> 00:26:43,311 - Of course, Bok-hui. 389 00:26:43,546 --> 00:26:45,847 - Then tell her to come here. 390 00:26:45,872 --> 00:26:48,529 I made a doll for her, tell her to come her quick. 391 00:26:50,904 --> 00:26:52,023 - Jun-yeong... 392 00:26:54,321 --> 00:26:55,415 Can't come, Bok-hui. 393 00:26:57,740 --> 00:26:59,460 She's too far away. 394 00:27:03,200 --> 00:27:06,386 - You must miss her too much. 395 00:27:09,341 --> 00:27:10,135 Oh... 396 00:27:10,198 --> 00:27:11,551 - Bok-hui... 397 00:27:13,725 --> 00:27:17,047 I miss her so much. 398 00:27:24,025 --> 00:27:25,824 I understand... 399 00:27:38,174 --> 00:27:42,849 - You're early, is it because Bok-hui's not here? 400 00:27:43,567 --> 00:27:45,083 - What do you mean? 401 00:27:45,483 --> 00:27:46,921 Where did she go? 402 00:27:47,126 --> 00:27:48,316 - Soon-nam took her. 403 00:27:48,341 --> 00:27:49,753 For the weekend. 404 00:27:49,930 --> 00:27:51,369 She told Yu-min. 405 00:27:53,564 --> 00:27:54,663 - Yu-min! 406 00:27:54,986 --> 00:27:57,271 - What, you didn't talk this through? 407 00:27:57,872 --> 00:28:01,843 They're newly weds, look at them. 408 00:28:06,994 --> 00:28:08,273 - Why didn't you tell me? 409 00:28:08,548 --> 00:28:09,799 - What's to change if I do? 410 00:28:09,827 --> 00:28:11,125 - Yu-min! 411 00:28:11,439 --> 00:28:13,381 - You heard Ms. Yong. 412 00:28:13,662 --> 00:28:16,185 - We don't have to let her see her right away! 413 00:28:16,620 --> 00:28:18,586 - She got permission for today. 414 00:28:19,034 --> 00:28:22,638 Don't do this to me, make Ms. Yong like you again. 415 00:28:22,663 --> 00:28:24,484 I think she likes Oh Soon-nam now. 416 00:28:25,359 --> 00:28:28,926 - So you'll let her drag us around? 417 00:28:29,298 --> 00:28:31,245 Are you out of your mind? 418 00:28:31,473 --> 00:28:34,198 - Don't stand against Ms. Yong for something like this. 419 00:28:34,461 --> 00:28:37,118 Focus on your job and show her the results! 420 00:28:39,903 --> 00:28:40,806 Don't you see? 421 00:28:41,507 --> 00:28:45,812 Ms. Yong puts first the person who is good for Hwangryong. 422 00:28:45,958 --> 00:28:49,496 Oh Soon-nam will hold her place while we do this. 423 00:28:52,069 --> 00:28:53,976 Rest while mother isn't here 424 00:28:54,667 --> 00:28:56,594 and come up with new ideas. 425 00:28:57,809 --> 00:29:02,413 - No, I need to bring her back right now. 426 00:29:03,670 --> 00:29:05,164 - Se-hui! 427 00:29:13,995 --> 00:29:17,829 - (Du-mul) You'll never have to see Se-jong if you stay away from my house. 428 00:29:18,276 --> 00:29:20,009 Don't ever show up again. 429 00:29:23,335 --> 00:29:24,673 - That kid is nothing. 430 00:29:25,835 --> 00:29:27,271 Don't be afraid, Hwang Se-hui. 431 00:29:28,355 --> 00:29:31,098 That hag might say something to Oh Soon-nam right now. 432 00:29:32,357 --> 00:29:36,148 Get a grip and get her out of there. 433 00:29:41,369 --> 00:29:42,179 - Se-jong? 434 00:29:43,807 --> 00:29:46,741 - Yes, I think if Se-jong saw her too, it would be nice. 435 00:29:47,818 --> 00:29:49,958 - I don't know how Se-jong would react to that. 436 00:29:57,064 --> 00:29:58,785 - I want to see her, too. 437 00:30:03,081 --> 00:30:05,294 - Yes, you go ahead. 438 00:30:26,229 --> 00:30:28,469 - Oh, how nice. 439 00:30:29,219 --> 00:30:29,975 (Knock). 440 00:30:33,318 --> 00:30:34,440 - Open the door, Oh Soon-nam! 441 00:30:35,159 --> 00:30:36,671 - Get out! 442 00:30:36,696 --> 00:30:38,616 Wait! 443 00:30:42,104 --> 00:30:43,171 - Lady! 444 00:30:43,676 --> 00:30:46,354 - Oh, what are you doing here? 445 00:30:47,409 --> 00:30:48,620 - What are you doing here? 446 00:30:48,645 --> 00:30:50,130 This is your home now? 447 00:30:50,535 --> 00:30:51,580 Get out of there, now. 448 00:30:51,605 --> 00:30:53,132 - No, I'm staying here. 449 00:30:53,157 --> 00:30:55,031 Soon-nam! 450 00:30:55,056 --> 00:30:56,697 Soon-nam! 451 00:30:57,032 --> 00:30:57,959 - Shut up! 452 00:30:58,439 --> 00:31:00,260 What are you going to do when she finds you! 453 00:31:00,952 --> 00:31:02,431 Get out. - Bok-hui! 454 00:31:04,927 --> 00:31:06,487 What are you doing! 455 00:31:06,967 --> 00:31:10,064 - What are you doing with my mother-in-law! 456 00:31:10,182 --> 00:31:13,084 Who are you to take here here? 457 00:31:13,109 --> 00:31:15,036 - I've talked it over with Yu-min already. 458 00:31:15,061 --> 00:31:16,049 Get out! 459 00:31:16,074 --> 00:31:17,391 - Why would I? 460 00:31:17,650 --> 00:31:21,092 Oh Soon-nam, when are you going to 461 00:31:21,117 --> 00:31:23,434 stop being all over me? 462 00:31:25,298 --> 00:31:26,004 - Stop it! 463 00:31:28,795 --> 00:31:30,103 Stop it. 464 00:31:37,604 --> 00:31:39,467 - Aren't you ashamed before the child? 465 00:31:40,252 --> 00:31:43,793 - Why would I be. What's he got to do with me? 466 00:31:44,226 --> 00:31:45,977 - Is that the only think you can say? 467 00:31:46,605 --> 00:31:48,889 He's your son. 468 00:31:50,943 --> 00:31:51,861 - Shut up, Oh Soon-nam. 469 00:31:52,682 --> 00:31:53,921 Shut your mouth. 470 00:31:54,669 --> 00:31:55,694 - Se-hui! 471 00:32:24,247 --> 00:32:26,504 Subtitles by OnDemandKorea 472 00:32:37,872 --> 00:32:39,872 Why did you meet someone like her? 473 00:32:39,919 --> 00:32:40,919 Get out! 474 00:32:40,944 --> 00:32:43,520 - What are you talking about? - She's not her real daughter. 475 00:32:43,544 --> 00:32:45,919 Are you crazy?! Do it right now! 476 00:32:46,067 --> 00:32:48,450 What are you talking about? How could... 477 00:32:48,536 --> 00:32:50,754 We have to get a patent before they do! 478 00:32:50,809 --> 00:32:52,512 - What is this? - My father's diary. 479 00:32:52,661 --> 00:32:56,106 Be careful. The opponent used to play around with people's lives. 480 00:32:56,145 --> 00:32:57,934 Se-hui, what's wrong with you?! 481 00:32:57,959 --> 00:33:01,125 I'm taking away all your shares! You and Hwangryong are done! 33823

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.