All language subtitles for [SubtitleTools.com] Mission Impossible S01E09 A Spool There Was_Legendas01_Sem Nome.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,040 --> 00:01:02,450 EXCUSE ME, I'D LIKE TO INSPECT 2 00:01:02,480 --> 00:01:03,710 ONE OF YOUR PRIVATE SUITES. 3 00:01:03,750 --> 00:01:06,180 OH, OUR BEST ROOMS ARE ON THE TOP FLOOR, SIR. 4 00:01:06,220 --> 00:01:07,850 I KNOW, BUT I'M LOOKING FOR ONE 5 00:01:07,880 --> 00:01:09,150 WITH A RED DECOR. 6 00:01:59,670 --> 00:02:04,240 Man: GOOD AFTERNOON, MR. BRIGGS. PLEASE PUT ON THE RED LIGHT. 7 00:02:04,270 --> 00:02:07,710 THEN REMOVE THE COVER FROM THE DEVELOPING TRAYS. 8 00:02:17,590 --> 00:02:20,660 NOW, THERE IS IN EXISTENCE A REEL OF RECORDING WIRE 9 00:02:20,690 --> 00:02:24,330 WITH DETAILS OF A CHEMICAL WARFARE PROJECT 10 00:02:24,360 --> 00:02:26,960 BEING DEVELOPED FOR USE AGAINST THE FREE WORLD. 11 00:02:27,000 --> 00:02:29,330 ONE OF OUR AGENTS CARRYING THE REEL 12 00:02:29,370 --> 00:02:31,300 MADE HIS WAY TO THE LAKE SHOWN. 13 00:02:31,340 --> 00:02:34,710 WE ASSUME HIS INTENTION WAS TO APPROPRIATE A BOAT 14 00:02:34,740 --> 00:02:37,240 AND ROW ACROSS TO NEUTRAL TERRITORY, 15 00:02:37,270 --> 00:02:40,380 BUT HE WAS SEEN BY SECRET POLICE AND FORCED TO HIDE. 16 00:02:40,410 --> 00:02:42,210 SHORTLY THEREAFTER, 17 00:02:42,250 --> 00:02:44,580 HE WAS DISCOVERED AND KILLED RESISTING CAPTURE. 18 00:02:44,610 --> 00:02:46,920 HOWEVER, IN THAT BRIEF PERIOD OF TIME 19 00:02:46,950 --> 00:02:48,620 BEFORE BEING DISCOVERED, 20 00:02:48,650 --> 00:02:51,350 HE MANAGED TO HIDE THE REEL SO INGENIOUSLY 21 00:02:51,390 --> 00:02:52,790 THAT THE SECRET POLICE, 22 00:02:52,820 --> 00:02:54,760 WITH EVERY RESOURCE AT THEIR DISPOSAL, 23 00:02:54,790 --> 00:02:56,860 HAVE STILL NOT BEEN ABLE TO FIND IT, 24 00:02:56,890 --> 00:02:59,600 DESPITE THE LIMITED AREA THEY HAVE TO SEARCH. 25 00:02:59,630 --> 00:03:01,230 OTHER UNFRIENDLY NATIONS 26 00:03:01,270 --> 00:03:03,680 ALSO HAVE AGENTS WORKING IN THE AREA. 27 00:03:03,700 --> 00:03:06,940 YOUR MISSION, MR. BRIGGS, SHOULD YOU ACCEPT IT, 28 00:03:06,970 --> 00:03:10,610 WOULD BE TO FIND THE REEL AND BRING IT OUT OF THE COUNTRY. 29 00:03:10,640 --> 00:03:12,540 AS ALWAYS, SHOULD YOU OR ANY OF THE I.M. FORCE 30 00:03:12,580 --> 00:03:14,510 BE CAUGHT OR KILLED, 31 00:03:14,540 --> 00:03:18,250 THE SECRETARY WOULD DISAVOW ANY KNOWLEDGE OF YOUR ACTIONS. 32 00:03:18,280 --> 00:03:21,350 THIS RECORDING WILL DECOMPOSE IN 60 SECONDS 33 00:03:21,390 --> 00:03:23,600 AFTER THE BREAKING OF THE SEAL. 34 00:03:23,620 --> 00:03:25,520 GOOD LUCK, DAN. 35 00:03:32,930 --> 00:03:34,730 [ SIZZLING ] 36 00:03:47,310 --> 00:03:48,810 CAN I CLEAN THE ROOM NOW, SIR? 37 00:03:48,850 --> 00:03:49,920 YES, THANK YOU. 38 00:03:49,950 --> 00:03:52,450 IS IT BIG ENOUGH FOR YOU, SIR? 39 00:03:52,480 --> 00:03:55,250 OH, YES. QUITE BIG ENOUGH. 40 00:04:44,830 --> 00:04:46,900 Cinnamon: DON'T YOU WANT SOME EXCITEMENT IN YOUR LIFE, 41 00:04:46,940 --> 00:04:48,400 SOME CHALLENGE? 42 00:04:48,440 --> 00:04:51,040 Man: OH, I HAVE PLENTY OF CHALLENGE. 43 00:04:51,070 --> 00:04:52,610 YOU, FOR INSTANCE. 44 00:04:52,640 --> 00:04:53,940 IS THAT ALL I AM? 45 00:04:53,980 --> 00:04:55,440 HA HA, NOW LISTEN, 46 00:04:55,480 --> 00:04:57,850 I DIDN'T INVITE YOU HERE TO REFORM ME. 47 00:04:57,880 --> 00:05:01,080 MMM, I KNOW PERFECTLY WELL WHY YOU INVITED ME HERE. 48 00:05:01,120 --> 00:05:03,350 HA HA -- HEY, WHERE ARE YOU GOING? 49 00:05:03,390 --> 00:05:04,650 I JUST WANT TO SAY ONE THING. 50 00:05:04,690 --> 00:05:06,020 ONE THING. 51 00:05:06,060 --> 00:05:07,770 ALL YOU NEED IS A LITTLE AMBITION, 52 00:05:07,790 --> 00:05:09,990 AND YOU COULD SUCCEED AT ALMOST ANYTHING. 53 00:05:10,030 --> 00:05:11,490 Briggs: I DOUBT IT. 54 00:05:11,530 --> 00:05:13,130 Man: IF I HAD AMBITION, 55 00:05:13,160 --> 00:05:16,700 DO YOU REALIZE I WOULDN'T BE THE SAME IRRESISTIBLE 56 00:05:16,730 --> 00:05:18,730 CHARACTER YOU LOVE? SEE? 57 00:05:18,770 --> 00:05:20,670 Cinnamon: WHO SAID YOU WERE IRRESISTIBLE? 58 00:05:20,700 --> 00:05:22,000 HEAR, HEAR. 59 00:05:22,040 --> 00:05:24,610 Man: LET'S FACE IT, I'M A BOAT BUM. 60 00:05:24,640 --> 00:05:26,480 I'LL ALWAYS BE A BOAT BUM. 61 00:05:26,510 --> 00:05:28,940 NOW, COME OVER HERE AND BE NICE, EH? 62 00:05:30,680 --> 00:05:33,480 MMM! 63 00:05:33,520 --> 00:05:36,020 THEY SAY ALL CATS ARE ALIKE IN THE DARK. 64 00:05:36,050 --> 00:05:38,690 UNTRUE. 65 00:05:38,720 --> 00:05:42,020 COMPLETELY... 66 00:05:42,060 --> 00:05:43,830 TOTALLY... 67 00:05:43,860 --> 00:05:45,890 UNTRUE. 68 00:05:45,930 --> 00:05:48,500 [ BOTH CHUCKLE ] 69 00:05:48,530 --> 00:05:50,470 42 MINUTES. 70 00:05:50,500 --> 00:05:52,070 THAT SHOULD DO IT. 71 00:05:52,100 --> 00:05:53,800 YOUR CREDENTIALS. 72 00:05:53,840 --> 00:05:55,400 YOU CHECK PREVAILING WINDS? 73 00:05:55,440 --> 00:05:56,440 NORTHEAST. 74 00:05:56,470 --> 00:05:57,670 HOW MUCH VARIATION? 75 00:05:57,710 --> 00:06:00,010 HARDLY ANY THIS TIME OF THE YEAR. 76 00:06:00,040 --> 00:06:01,510 CINNAMON? 77 00:06:01,550 --> 00:06:03,520 WORK WITH A 35 MILLIMETER. 78 00:06:03,550 --> 00:06:04,710 KEEP THIS ONE HANDY AT ALL TIMES. 79 00:06:04,750 --> 00:06:06,010 NO TELLING WHEN YOU'LL NEED IT. 80 00:06:06,050 --> 00:06:07,180 CAN YOU TAKE PICTURES WITH IT? 81 00:06:07,220 --> 00:06:08,920 NO, BARNEY HAS IT ALL RIGGED, 82 00:06:08,950 --> 00:06:10,550 BUT GET IN PLENTY OF PRACTICE WITH THE OTHER ONE 83 00:06:10,590 --> 00:06:12,620 SO YOU'LL LOOK LIKE A PRO. 84 00:06:12,660 --> 00:06:14,660 DAN, DON'T YOU THINK WE NEED MORE PEOPLE 85 00:06:14,690 --> 00:06:16,430 THAN JUST ROLLIN AND I? 86 00:06:16,460 --> 00:06:18,190 YEAH, MAYBE A SPECIALIST IN METAL DETECTION OR SOMETHING? 87 00:06:18,230 --> 00:06:20,160 NO, THE SECRET POLICE 88 00:06:20,200 --> 00:06:22,000 HAVE EVERY KIND OF SPECIALIST YOU CAN NAME. 89 00:06:22,030 --> 00:06:23,430 THEY STILL HAVEN'T FOUND THE REEL. 90 00:06:23,470 --> 00:06:24,470 WHY? 91 00:06:24,500 --> 00:06:26,100 BECAUSE THEY AREN'T 92 00:06:26,140 --> 00:06:27,150 LOOKING FOR IT THE WAY HE HID IT. 93 00:06:27,170 --> 00:06:29,170 NOW, LOOK AT THIS. 94 00:06:29,210 --> 00:06:30,780 THE LOCAL CONCESSIONAIRE IS ONE OF OURS. 95 00:06:30,810 --> 00:06:32,510 FROM WHAT HE OVERHEARD, 96 00:06:32,540 --> 00:06:36,210 THE AGENT CARRYING THE REEL WENT TO THE BOAT LANDING. 97 00:06:36,250 --> 00:06:38,490 WHEN BORDER GUARDS DISCOVERED HIM, 98 00:06:38,520 --> 00:06:39,930 HE RAN TO THE CAFE HERE. 99 00:06:39,950 --> 00:06:42,590 MANAGED TO SLIP BY THEM AND WENT BACK TO THE DOCK, 100 00:06:42,620 --> 00:06:44,020 WHERE HE WAS KILLED. 101 00:06:44,050 --> 00:06:46,920 APPARENTLY, HE WAS AT NO TIME OUT OF SIGHT 102 00:06:46,960 --> 00:06:48,860 FOR MORE THAN A MINUTE. 103 00:06:48,890 --> 00:06:52,660 YET DURING THAT TIME, HE HID THE REEL OF WIRE SO EFFECTIVELY 104 00:06:52,700 --> 00:06:55,030 THAT IT CAN'T BE FOUND BY EXPERTS. 105 00:06:55,060 --> 00:06:57,730 THE MAN WAS UNDER EXTRAORDINARY PRESSURE, 106 00:06:57,770 --> 00:06:58,970 AND THAT'S THE KEY. 107 00:06:59,000 --> 00:07:01,240 DON'T BOTHER TO SEARCH... 108 00:07:01,270 --> 00:07:02,810 THINK. 109 00:07:02,840 --> 00:07:05,010 AND ROLLIN, DON'T LIMIT YOUR THINKING. 110 00:07:05,040 --> 00:07:06,780 HE DIDN'T. 111 00:07:06,810 --> 00:07:10,210 THIS PLAN IS DESIGNED TO GET YOU INTO THE SAME KIND OF SPOT 112 00:07:10,250 --> 00:07:14,080 UNDER THE SAME PRESSURE AND HOPE INSPIRATION HITS. 113 00:07:14,120 --> 00:07:15,680 AND NOT BULLETS. 114 00:08:24,920 --> 00:08:28,720 THE MAN IN CIVILIAN CLOTHES CALLED GULIK? 115 00:08:28,760 --> 00:08:31,630 INSPECTOR OF SECURITY POLICE. 116 00:08:31,660 --> 00:08:33,800 IN CHARGE OF THE SEARCH. 117 00:08:33,830 --> 00:08:37,100 CLEVER...STUBBORN... VERY DANGEROUS. 118 00:08:39,800 --> 00:08:41,570 AND THE LIEUTENANT? 119 00:08:41,610 --> 00:08:43,250 HIS NAME IS DAGLIERI. 120 00:08:43,270 --> 00:08:47,640 I THINK HE NO LONGER BELIEVES THAT THE REEL EXISTS. 121 00:08:47,680 --> 00:08:50,880 HE IS JUST GOING THROUGH THE MOTIONS. 122 00:08:50,910 --> 00:08:53,020 GOOD. ANYONE ELSE? 123 00:08:53,050 --> 00:08:54,620 I'M NOT CERTAIN. 124 00:08:54,650 --> 00:08:56,890 THOSE TWO MEN 125 00:08:56,920 --> 00:08:58,890 THAT THE LIEUTENANT IS QUESTIONING -- 126 00:08:58,920 --> 00:09:00,920 THEY ARE AROUND A GREAT DEAL. 127 00:09:00,960 --> 00:09:04,330 OH, THEY GO SWIMMING, DO ALL THE RIGHT THINGS, 128 00:09:04,360 --> 00:09:06,800 BUT ONLY ONE AT A TIME. 129 00:09:06,830 --> 00:09:09,200 I THINK THEY MAY BE AGENTS. 130 00:09:11,900 --> 00:09:15,100 I THINK RED AND BLUE ARE BEST, HMM? 131 00:09:36,930 --> 00:09:38,390 SO MANY BALLOONS. 132 00:09:38,430 --> 00:09:42,230 OH, YES, I NEED SPOTS OF COLOR FOR MY PICTURES. 133 00:09:42,270 --> 00:09:44,010 WHY SO FEW TOURISTS? 134 00:09:44,030 --> 00:09:45,370 Man: GONE. 135 00:09:45,400 --> 00:09:46,970 WITH ALL THE SECURITY POLICE AROUND, 136 00:09:47,000 --> 00:09:48,000 CAN YOU BLAME THEM? 137 00:09:48,040 --> 00:09:49,940 I'LL GO OUT OF BUSINESS. 138 00:09:49,970 --> 00:09:51,410 WHEN WILL YOU BE FINISHED? 139 00:09:51,440 --> 00:09:53,940 I JUST HIRED A NEW MAN TO RUN MY BOATS, 140 00:09:53,980 --> 00:09:56,180 AND I HAVE PRACTICALLY NO CUSTOMERS. 141 00:09:56,210 --> 00:09:58,310 IF YOU WANT TO USE A BOAT, 142 00:09:58,350 --> 00:10:00,750 DON'T GO TOO FAR BEYOND THE ISLAND. 143 00:10:00,780 --> 00:10:02,890 IF WE HAVE TO COME OUT AFTER YOU, 144 00:10:02,920 --> 00:10:04,790 YOUR PERMITS WILL BE REVOKED. 145 00:10:04,820 --> 00:10:06,350 THANK YOU. 146 00:10:10,790 --> 00:10:11,760 HI, BETSY. 147 00:10:11,800 --> 00:10:13,440 NICK! 148 00:10:13,460 --> 00:10:15,800 [ With accent ] WHAT NEXT, SIR? 149 00:10:15,830 --> 00:10:17,270 LUNCH, AND THEN BACK TO THE PAINTING. 150 00:10:17,300 --> 00:10:19,330 [ Softly ] Did he take? 151 00:10:19,370 --> 00:10:22,070 I don't know. Keep talking. 152 00:10:22,110 --> 00:10:24,680 [ Normal voice ] I'VE BEEN SENT OVER 153 00:10:24,710 --> 00:10:26,140 TO DO A SPREAD FOR THE APRIL ISSUE. 154 00:10:26,180 --> 00:10:28,320 [ With accent ] SINCE WHEN ARE YOU A PHOTOGRAPHER? 155 00:10:31,180 --> 00:10:33,020 WHO IS HE? 156 00:10:33,050 --> 00:10:35,320 THE ARMENIAN WHO JUST WENT TO WORK 157 00:10:35,350 --> 00:10:39,020 FOR THE BOAT CONCESSION. 158 00:10:39,060 --> 00:10:40,930 AND DOES A LITTLE SMUGGLING ON THE SIDE, TOO. 159 00:10:40,960 --> 00:10:42,760 NO, INSPECTOR. 160 00:10:42,790 --> 00:10:44,230 SO FAR, HE SEEMS HARMLESS. 161 00:10:46,900 --> 00:10:48,800 WHAT IS HE DOING TALKING TO HER? 162 00:10:48,830 --> 00:10:50,730 I DON'T KNOW. 163 00:10:50,770 --> 00:10:53,870 FIND OUT. 164 00:10:53,900 --> 00:10:55,840 OF COURSE, INSPECTOR. 165 00:11:06,520 --> 00:11:08,060 WHEN? 166 00:11:08,080 --> 00:11:09,820 TONIGHT. 167 00:11:09,850 --> 00:11:11,890 GOOD LUCK. 168 00:11:11,920 --> 00:11:13,690 THANKS. 169 00:11:15,360 --> 00:11:16,890 HOW MANY NIGHT GUARDS? 170 00:11:16,930 --> 00:11:20,860 TWO. THEY USUALLY SIT UP AT THE CAFE. 171 00:11:20,900 --> 00:11:23,230 IT IS VERY BORING DUTY. 172 00:11:23,270 --> 00:11:25,330 IT WAS. 173 00:11:43,920 --> 00:11:47,060 [ With accent ] HI. COME IN. 174 00:11:47,090 --> 00:11:49,890 NICE PLACE YOU'VE GOT HERE. 175 00:11:49,930 --> 00:11:53,000 I DON'T OPERATE ON AN EXPENSE ACCOUNT. 176 00:11:53,030 --> 00:11:54,530 DON'T BE SNIDE, HUH? 177 00:11:54,560 --> 00:11:56,770 JUST A STATEMENT OF FACT. 178 00:11:56,800 --> 00:11:58,170 THE FACT YOU DON'T LIKE 179 00:11:58,200 --> 00:12:00,470 IS THAT I HAVE AN EXPENSE ACCOUNT. 180 00:12:00,500 --> 00:12:03,110 AH! THERE'S ALWAYS -- 181 00:12:03,140 --> 00:12:06,240 LET'S NOT FIGHT, HMM? 182 00:12:08,480 --> 00:12:10,350 YOU LIKE MY DRESS? 183 00:12:10,380 --> 00:12:11,880 I LIKE. 184 00:12:11,920 --> 00:12:15,490 YOU WEREN'T VERY FRIENDLY THIS AFTERNOON. 185 00:12:15,520 --> 00:12:17,120 OH, WASN'T I? 186 00:12:17,150 --> 00:12:20,190 NO, YOU WERE POSITIVELY...UNFRIENDLY. 187 00:12:20,220 --> 00:12:24,230 I THOUGHT PERHAPS YOU'D GOTTEN MARRIED OR SOMETHING. 188 00:12:24,260 --> 00:12:26,130 YOU HAVEN'T, HAVE YOU? 189 00:12:26,160 --> 00:12:29,160 NOW, BETSY, WHERE WOULD I GET THE PRICE FOR A RING? 190 00:12:29,200 --> 00:12:32,130 YOU HAVEN'T CHANGED, HAVE YOU? 191 00:12:32,170 --> 00:12:36,500 UNH-UNH. LET'S HAVE A DRINK FIRST. 192 00:12:36,540 --> 00:12:37,970 BOURBON? 193 00:12:38,010 --> 00:12:41,440 YOU REMEMBER. HOW SWEET. 194 00:12:41,480 --> 00:12:43,410 YOU STILL USE THE SAME PERFUME, TOO. 195 00:12:43,450 --> 00:12:44,980 YOU LIKE? 196 00:12:45,010 --> 00:12:46,410 I LIKE. 197 00:12:46,450 --> 00:12:49,120 [ ICE CLINKS IN GLASS ] 198 00:12:49,150 --> 00:12:51,550 HERE'S TO US, NICK. 199 00:12:51,590 --> 00:12:55,020 TO US. HOW LONG HAS IT BEEN? 200 00:12:55,060 --> 00:12:56,830 CLOSE TO THREE YEARS. 201 00:12:56,860 --> 00:12:58,290 IT SEEMS LONGER. 202 00:12:58,330 --> 00:13:01,300 AND YOU'RE STILL BAITING FISHING HOOKS 203 00:13:01,330 --> 00:13:03,270 FOR PRETTY GIRLS, HMM? 204 00:13:03,300 --> 00:13:06,270 RIGHT NOW, I'M PAINTING A BUNCH OF LEAKY BOATS. 205 00:13:16,110 --> 00:13:17,350 STINKER. 206 00:13:17,380 --> 00:13:18,850 I LOST MY PEN. 207 00:13:18,880 --> 00:13:20,580 AH, YOU WERE TOO BUSY CARRYING ON 208 00:13:20,620 --> 00:13:23,450 WITH THE NEXT LIKELY GIRL WHO HAPPENED TO BOARD. TRUE? 209 00:13:23,490 --> 00:13:26,520 FALSE. 210 00:13:26,560 --> 00:13:28,530 THIS TIME, I WANT YOUR PROMISE TO WRITE. 211 00:13:28,560 --> 00:13:30,360 WELL, YOU BETTER ASK ME NICELY. 212 00:13:37,400 --> 00:13:40,070 NOW WILL YOU WRITE? 213 00:13:40,100 --> 00:13:41,170 EVERY DAY. 214 00:13:41,200 --> 00:13:43,170 [ BOTH LAUGH ] 215 00:14:11,330 --> 00:14:14,270 [ CLATTERS ] 216 00:14:14,300 --> 00:14:15,970 CHECK IT. 217 00:14:47,570 --> 00:14:49,270 HEY! 218 00:14:53,210 --> 00:14:55,310 [ GRUNTING ] 219 00:15:46,730 --> 00:15:49,130 [ GUNSHOTS ] 220 00:16:48,220 --> 00:16:49,820 Cinnamon: BETWEEN THAT AND MODELING, 221 00:16:49,860 --> 00:16:51,090 IT WAS A BUSY YEAR. 222 00:16:51,130 --> 00:16:52,090 AND THIS YEAR? 223 00:16:52,130 --> 00:16:53,530 THIS YEAR -- 224 00:16:53,560 --> 00:16:55,330 THIS YEAR, I'VE TRIED TO CONCENTRATE 225 00:16:55,360 --> 00:16:57,070 ON GETTING SOME PHOTOGRAPHY ASSIGNMENTS. 226 00:16:57,100 --> 00:16:58,170 AND HERE YOU ARE. 227 00:16:58,200 --> 00:17:00,370 HERE I AM, IN THE DARK. 228 00:17:00,400 --> 00:17:03,610 WELL, I WOULD SAY A PHOTOGRAPHER 229 00:17:03,640 --> 00:17:07,240 SHOULD BE ACCUSTOMED TO DARK ROOMS. 230 00:17:07,280 --> 00:17:10,780 ONLY WHEN THERE'S FILM TO DEVELOP. 231 00:17:10,810 --> 00:17:14,180 WE HAVE OTHER THINGS TO DEVELOP. 232 00:17:14,220 --> 00:17:16,480 YOU'RE CUTE, BUT I'M NOT SO SURE 233 00:17:16,520 --> 00:17:19,290 I WANT ANYTHING TO DEVELOP BETWEEN US, 234 00:17:19,320 --> 00:17:20,460 NOT THIS TIME. 235 00:17:20,490 --> 00:17:22,390 OH, YOU SOUND SO SERIOUS. 236 00:17:22,430 --> 00:17:24,240 OH, I CAN'T HELP IT, NICK. 237 00:17:24,260 --> 00:17:25,630 I'M A VERY PROPER PERSON. 238 00:17:25,660 --> 00:17:27,830 I LIKE A WELL-ORDERED LIFE. 239 00:17:51,890 --> 00:17:54,860 DON'T YOU WANT SOME EXCITEMENT IN YOUR LIFE, SOME CHALLENGE? 240 00:17:54,890 --> 00:17:56,760 I HAVE PLENTY OF CHALLENGE. 241 00:17:56,790 --> 00:17:58,130 YOU, FOR INSTANCE. 242 00:17:58,160 --> 00:18:00,260 [ Laughing ] IS THAT ALL I AM? 243 00:18:04,770 --> 00:18:08,470 NOW, LISTEN, I DIDN'T INVITE YOU HERE TO REFORM ME. 244 00:18:08,500 --> 00:18:11,870 I KNOW PERFECTLY WELL WHY YOU INVITED ME HERE. 245 00:18:15,680 --> 00:18:17,380 HEY, WHERE ARE YOU GOING? 246 00:18:17,410 --> 00:18:20,220 I JUST WANT TO SAY ONE THING -- ONE THING. 247 00:18:20,250 --> 00:18:22,480 ALL YOU NEED IS A LITTLE AMBITION, 248 00:18:22,520 --> 00:18:25,250 AND YOU CAN SUCCEED AT ALMOST ANYTHING. 249 00:18:25,290 --> 00:18:29,220 IF I HAD AMBITION, DO YOU REALIZE 250 00:18:29,260 --> 00:18:30,660 I WOULDN'T BE THE SAME 251 00:18:30,690 --> 00:18:33,200 IRRESISTIBLE CHARACTER YOU LOVE? 252 00:18:33,230 --> 00:18:35,530 WHO SAID YOU WERE IRRESISTIBLE? 253 00:18:35,560 --> 00:18:37,470 LET'S FACE IT. I'M A BOAT BUM. 254 00:18:37,500 --> 00:18:39,200 I'LL ALWAYS BE A BOAT BUM. 255 00:18:39,240 --> 00:18:42,450 NOW, COME OVER HERE AND BE NICE, HUH? 256 00:18:50,510 --> 00:18:54,720 THEY SAY ALL CARS ARE ALIKE IN THE DARK. 257 00:18:54,750 --> 00:18:57,350 UNTRUE. 258 00:18:57,390 --> 00:18:58,790 COMPLETELY... 259 00:18:58,820 --> 00:19:01,390 TOTALLY... 260 00:19:01,420 --> 00:19:03,430 UNTRUE. 261 00:19:03,460 --> 00:19:06,330 [ LAUGHING ] 262 00:19:06,360 --> 00:19:07,930 [ FLUTTERING ] 263 00:19:17,410 --> 00:19:19,510 NICK... 264 00:19:19,540 --> 00:19:20,810 REMEMBER THAT NIGHT 265 00:19:20,840 --> 00:19:23,480 WHEN WE FIRST RAN INTO EACH OTHER ASHORE? 266 00:19:23,510 --> 00:19:26,680 WELL, I HAD A CONFESSION TO MAKE. 267 00:19:26,720 --> 00:19:28,830 I KNEW WHERE YOU'D BE. 268 00:19:31,690 --> 00:19:35,720 I HEARD YOU TELL YOUR FIRST MATE WHERE HE COULD FIND YOU. 269 00:19:55,940 --> 00:19:58,550 WELL, I WAITED THERE OVER AN HOUR, 270 00:19:58,580 --> 00:20:01,580 AND I EXPECTED YOU TO SHOW UP WITH... 271 00:20:01,620 --> 00:20:03,320 WITH A GIRL ON EACH ARM. 272 00:20:05,350 --> 00:20:09,260 AND THEN YOU CAME IN LOOKING LIKE A LOST LITTLE BOY. 273 00:20:36,350 --> 00:20:38,490 [ CLATTERING ] 274 00:20:43,860 --> 00:20:47,430 SEE, I SET A TRAP FOR YOU, AND YOU FELL RIGHT INTO IT, HMM? 275 00:20:51,770 --> 00:20:53,570 NOW THAT I THINK ABOUT IT, 276 00:20:53,600 --> 00:20:55,770 I THINK YOU WERE STRINGING ME ALONG THE WHOLE TIME. 277 00:21:01,680 --> 00:21:02,810 NICK? 278 00:21:02,850 --> 00:21:05,890 ARE YOU LISTENING TO ME, NICK? 279 00:21:12,960 --> 00:21:13,930 NICK. 280 00:21:13,960 --> 00:21:16,790 DID YOU FALL ASLEEP? 281 00:21:16,830 --> 00:21:18,770 WHAT? 282 00:21:20,360 --> 00:21:22,560 YOU FELL ASLEEP, DARLING. 283 00:21:22,600 --> 00:21:24,070 NO, NO, I DIDN'T. 284 00:21:24,100 --> 00:21:26,870 [ With accent ] I HEARD EVERY WORD YOU SAID. 285 00:21:26,900 --> 00:21:28,470 QUOTE ME. 286 00:21:28,500 --> 00:21:31,710 YOU WERE TALKING ABOUT PHOTOGRAPHY. 287 00:21:34,840 --> 00:21:37,080 TSK, TSK, TSK, TSK! 288 00:21:37,110 --> 00:21:40,650 YOU HAVEN'T CHANGED A BIT. 289 00:21:40,680 --> 00:21:44,090 [ Whispering ] Did you find the reel? 290 00:21:44,120 --> 00:21:47,990 It's just what they didn't find -- a reel. 291 00:21:48,020 --> 00:21:49,860 I found the wire. 292 00:21:49,890 --> 00:21:54,560 I'll go back for it tomorrow. 293 00:21:54,600 --> 00:21:56,130 OH, NICK! 294 00:21:56,160 --> 00:21:58,100 [ LAUGHING ] 295 00:22:01,770 --> 00:22:04,470 [ LAUGHING ] 296 00:22:04,510 --> 00:22:08,880 I'M GLAD YOU WOKE ME UP. 297 00:22:08,910 --> 00:22:11,010 SO AM I. 298 00:22:40,610 --> 00:22:41,940 I CAN'T BELIEVE IT. 299 00:22:41,980 --> 00:22:44,650 THEY MUST HAVE WALKED BY THOSE BUSHES 300 00:22:44,680 --> 00:22:46,110 A THOUSAND TIMES. 301 00:22:46,150 --> 00:22:49,950 I MUST HAVE WALKED BY FIVE TIMES EVERY DAY. 302 00:22:49,990 --> 00:22:52,700 I MAY HAVE TOUCHED THE WIRE. 303 00:22:52,720 --> 00:22:54,490 YOU PROBABLY DID. 304 00:22:54,520 --> 00:22:56,520 YOU KNOW WHY IT WAS NEVER FOUND? 305 00:22:56,560 --> 00:22:59,130 OUR FRIEND THE COURIER HAD A STROKE OF GENIUS. 306 00:22:59,160 --> 00:23:01,530 HE HID THE WIRE BY NOT HIDING IT. 307 00:23:01,560 --> 00:23:02,760 WHAT? 308 00:23:02,800 --> 00:23:04,600 STRUNG IT OUT IN SUCH PLAIN SIGHT 309 00:23:04,630 --> 00:23:05,600 NO ONE EVER SAW IT. 310 00:23:05,630 --> 00:23:06,900 OH? 311 00:23:06,940 --> 00:23:09,050 WELL, HOW ARE YOU GOING TO GET IT? 312 00:23:09,070 --> 00:23:11,210 SAME WAY IT WAS HIDDEN. 313 00:23:11,240 --> 00:23:16,080 OPENLY AND CONSPICUOUSLY -- RIGHT UNDER THEIR NOSES. 314 00:23:16,110 --> 00:23:19,080 WELL? 315 00:23:19,110 --> 00:23:20,880 STILL NOTHING. 316 00:23:20,920 --> 00:23:23,850 I'VE JUST BEEN ON THE PHONE WITH THE PREMIER. 317 00:23:23,890 --> 00:23:25,190 I DO NOT HAVE TO TELL YOU WHAT WILL HAPPEN 318 00:23:25,220 --> 00:23:26,850 IF THAT REEL IS NOT FOUND. 319 00:23:26,890 --> 00:23:29,560 HAVE YOU TOLD HIM ABOUT THE SILT AT THE BOTTOM, 320 00:23:29,590 --> 00:23:30,790 THE WAY IT KEEPS SHIFTING? 321 00:23:30,830 --> 00:23:33,460 I KNOW BETTER THAN TO OFFER EXCUSES! 322 00:23:33,500 --> 00:23:35,200 START AGAIN WITH AREA ONE. 323 00:23:35,230 --> 00:23:37,060 AGAIN? 324 00:23:37,100 --> 00:23:38,570 YES, AGAIN! 325 00:23:38,600 --> 00:23:40,540 AND THIS TIME, OPEN YOUR EYES! 326 00:23:41,970 --> 00:23:44,140 HAVE YOU CONSIDERED THE POSSIBILITY 327 00:23:44,170 --> 00:23:45,510 THERE IS NO REEL? 328 00:23:45,540 --> 00:23:48,110 THERE IS! 329 00:23:48,140 --> 00:23:50,910 THERE IS. 330 00:23:50,950 --> 00:23:52,250 CALL HIM. 331 00:23:52,280 --> 00:23:54,020 TELL THE COLONEL I WANT A WHOLE NEW CREW HERE 332 00:23:54,050 --> 00:23:55,220 BY THIS AFTERNOON -- 333 00:23:55,250 --> 00:23:57,220 DIVERS, TECHNICIANS, EVERYONE. 334 00:23:57,250 --> 00:23:59,990 MEN WHO HAVE NEVER SEEN THIS AREA BEFORE. 335 00:24:00,020 --> 00:24:01,560 MEN WITH A FRESH EYE. 336 00:24:01,590 --> 00:24:03,260 WE ARE MAKING SOME MISTAKE -- 337 00:24:03,290 --> 00:24:06,130 THE SAME MISTAKE OVER AND OVER AND OVER! 338 00:24:06,160 --> 00:24:09,060 ALL RIGHT, INSPECTOR. 339 00:24:22,010 --> 00:24:24,050 WHAT CAN I DO FOR YOU, MY FRIEND? 340 00:24:24,080 --> 00:24:26,480 I WOULD LIKE A 25-FOOT LINE, PLEASE. 341 00:24:28,650 --> 00:24:29,720 INSPECTOR. 342 00:24:29,750 --> 00:24:32,150 HOW ABOUT THE EQUIPMENT SHACK? 343 00:24:32,190 --> 00:24:34,160 I'VE CHECKED IT MYSELF. 344 00:24:34,190 --> 00:24:35,660 THE JUNK INSIDE, THE ROOF, 345 00:24:35,690 --> 00:24:37,220 UNDER THE FLOORBOARDS -- 346 00:24:37,260 --> 00:24:38,590 EVERYTHING. 347 00:24:38,630 --> 00:24:41,160 WHAT ABOUT ALL THOSE FISHNETS? 348 00:24:41,200 --> 00:24:43,900 THEY HAVE BEEN EXAMINED TWICE, 349 00:24:43,930 --> 00:24:45,730 LIKE EVERYTHING ELSE. 350 00:24:45,770 --> 00:24:47,740 THEN EXAMINE THEM AGAIN! 351 00:24:47,770 --> 00:24:49,870 YES, INSPECTOR. 352 00:24:52,270 --> 00:24:56,880 MONOFILAMENT, COTTON, NYLON. 353 00:25:01,850 --> 00:25:04,550 HERE, HOLD THIS PLEASE. 354 00:25:04,590 --> 00:25:05,850 HMM? 355 00:25:05,890 --> 00:25:07,590 THANK YOU. 356 00:25:17,200 --> 00:25:18,630 HERE! 357 00:25:18,670 --> 00:25:21,640 I HAVE MORE IMPORTANT THINGS TO DO. 358 00:25:30,080 --> 00:25:31,980 YOU! 359 00:25:35,850 --> 00:25:37,590 HELP HIM. 360 00:25:59,310 --> 00:26:01,580 DO I HAVE ENOUGH? 361 00:26:05,210 --> 00:26:06,780 I WILL TAKE A PIECE OF GUM. 362 00:26:14,820 --> 00:26:16,220 THANK YOU. 363 00:26:50,190 --> 00:26:51,930 LIEUTENANT! 364 00:26:51,960 --> 00:26:53,160 YES, SIR? 365 00:26:53,200 --> 00:26:55,670 KEEP SEARCHING. 366 00:27:01,240 --> 00:27:02,740 WHERE DID HE FIND THAT? 367 00:27:02,770 --> 00:27:03,940 UNDER THE BRIDGE, 368 00:27:03,970 --> 00:27:05,910 NEAR WHERE THE COURIER WAS SHOT. 369 00:27:05,940 --> 00:27:10,410 THEREFORE, WE ARE LOOKING FOR A LOOSE PIECE OF TAPE OR WIRE. 370 00:27:28,830 --> 00:27:31,170 OH, THAT IS TOO BAD, SIR. 371 00:27:31,200 --> 00:27:34,270 [ With accent ] I CAN FIX IT WITH THIS. 372 00:27:34,300 --> 00:27:36,200 WHAT'S THAT, WIRE? 373 00:27:36,240 --> 00:27:38,810 YES, SIR. 374 00:27:38,840 --> 00:27:40,310 NOT MUCH OF A LINE, IS IT? 375 00:27:40,340 --> 00:27:42,180 OH, IT'S BETTER THAN THIS -- 376 00:27:42,210 --> 00:27:44,280 PLAIN THING FROM GROCERY STORE. 377 00:27:45,780 --> 00:27:48,350 WHAT YOU NEED IS MONOFILAMENT. 378 00:27:48,380 --> 00:27:50,850 I KNOW, BUT I DON'T GET MY ALLOWANCE UNTIL MONDAY. 379 00:27:50,890 --> 00:27:54,960 TELL YOU WHAT -- I'LL TRADE YOU. 380 00:27:54,990 --> 00:27:56,860 FOR THIS?! 381 00:27:56,890 --> 00:28:00,830 SURE, I CAN USE THAT BETTER TO FIX MY ROD. 382 00:28:00,860 --> 00:28:02,160 ALL RIGHT? 383 00:28:02,200 --> 00:28:03,430 YES, SIR! 384 00:28:03,470 --> 00:28:05,810 GOOD. 385 00:28:11,810 --> 00:28:15,040 I'LL BE BACK. WE'LL SWAP LATER. OKAY? 386 00:28:15,080 --> 00:28:16,040 YES, SIR. 387 00:28:16,080 --> 00:28:17,480 THANK YOU, SON! 388 00:29:53,440 --> 00:29:55,210 I AM UNARMED! 389 00:29:57,050 --> 00:29:59,460 I WANT TO TALK WITH YOU IF I MAY. 390 00:29:59,480 --> 00:30:02,250 PERMISSION GRANTED. 391 00:30:15,530 --> 00:30:17,060 MY COUNTRY IS DETERMINED 392 00:30:17,100 --> 00:30:19,500 TO HAVE THE WIRE THAT YOUR COURIER LOST. 393 00:30:19,530 --> 00:30:22,370 WE ARE PREPARED TO PAY YOU GENEROUSLY. 394 00:30:22,400 --> 00:30:25,370 OR, IF NECESSARY, TO TAKE IT FROM YOU. 395 00:30:25,410 --> 00:30:29,240 WHAT GIVES YOU THE NOTION THAT I HAVE A WIRE? 396 00:30:29,280 --> 00:30:31,650 I SAW YOU TAKE IT ON THE LAKE FROM THAT BOY. 397 00:30:31,680 --> 00:30:33,150 I TOOK NOTHING. 398 00:30:33,180 --> 00:30:35,650 I GAVE HIM SOMETHING -- 399 00:30:35,680 --> 00:30:36,980 A ROLL OF FISHING LINE. 400 00:30:37,020 --> 00:30:38,520 YOU SURPRISE ME. 401 00:30:38,550 --> 00:30:39,920 DO I? 402 00:30:39,960 --> 00:30:42,000 YOU ARE WILLING TO 403 00:30:42,020 --> 00:30:44,330 SUBJECT AN INNOCENT BOY 404 00:30:44,360 --> 00:30:48,000 TO BEING SEARCHED AND SILENCED? 405 00:30:48,030 --> 00:30:49,200 YOU ARE WRONG. 406 00:30:49,230 --> 00:30:51,670 I HAVE NO INTENTION OF DOING THAT. 407 00:30:51,700 --> 00:30:55,200 THEN I SUGGEST THAT YOU TAKE OUR OFFER. 408 00:30:56,140 --> 00:30:58,170 SINCE YOU INSIST. 409 00:32:21,160 --> 00:32:22,660 UGH! 410 00:32:25,490 --> 00:32:27,160 AGH! 411 00:32:41,810 --> 00:32:43,640 UGH! 412 00:32:45,450 --> 00:32:47,550 HA! 413 00:33:15,710 --> 00:33:18,080 [ BELL RINGS ] 414 00:33:36,730 --> 00:33:38,630 [ HORN HONKS ] 415 00:33:51,180 --> 00:33:52,510 CAMERA, EH? 416 00:33:54,550 --> 00:33:56,450 YOU GOT PERMIT? 417 00:33:56,480 --> 00:33:58,820 OH, YES. YES, OF COURSE. 418 00:34:06,790 --> 00:34:09,160 PASSPORT. 419 00:34:16,670 --> 00:34:19,370 UNITED STATES, HUH? 420 00:34:19,410 --> 00:34:23,240 ARE ALL AMERICANS SO PRETTY? 421 00:34:26,280 --> 00:34:27,510 WHAT IS IT? 422 00:34:27,550 --> 00:34:30,250 OH, NOTHING. ARE MY PAPERS IN ORDER? 423 00:34:30,290 --> 00:34:35,670 YES. EVERYTHING IS IN ORDER. 424 00:34:35,690 --> 00:34:37,860 I FINISH MY SHIFT AT 7:00. 425 00:34:37,890 --> 00:34:43,230 IF YOU NEED SOMEONE TO SHOW YOU THE SIGHTS... 426 00:34:43,270 --> 00:34:45,180 I DON'T THINK SO. THANK YOU. 427 00:35:09,590 --> 00:35:11,760 [ TELEPHONE RINGS ] 428 00:35:11,790 --> 00:35:14,130 [ RINGS ] 429 00:35:18,370 --> 00:35:20,470 [ RINGS ] 430 00:35:20,500 --> 00:35:21,600 [ With accent ] HELLO? 431 00:35:21,640 --> 00:35:23,670 NICK? 432 00:35:23,710 --> 00:35:25,750 ONE MOMENT, PLEASE. 433 00:35:35,750 --> 00:35:37,780 [ BEEPING ] 434 00:35:40,460 --> 00:35:41,700 [ Normal voice ] GO. 435 00:35:41,720 --> 00:35:43,660 I KNOW WHERE THE BOY LIVES, 436 00:35:43,690 --> 00:35:45,430 BUT I'M BEING FOLLOWED. 437 00:35:45,460 --> 00:35:48,700 All right. I'll get rid of them. 438 00:35:48,730 --> 00:35:50,760 Use the special camera with the fake wire in it. 439 00:35:50,800 --> 00:35:52,630 NOW DON'T FORGET THE TIMING. 440 00:35:52,670 --> 00:35:54,670 MAKE SURE YOU STAY IN THE HOUSE FOR AT LEAST THREE MINUTES. 441 00:35:54,700 --> 00:35:55,900 NOW WHERE WILL I MEET YOU? 442 00:35:55,940 --> 00:35:58,240 [ BEEPING ] 443 00:36:10,790 --> 00:36:12,430 [ SILENCE ] 444 00:36:13,760 --> 00:36:18,470 [ With accent ] YOU UNDERSTAND, I KNOW NOTHING ABOUT A WIRE. 445 00:36:21,300 --> 00:36:24,500 ALL RIGHT, IF YOU INSIST. 446 00:36:24,530 --> 00:36:26,500 WHERE ARE YOU? 447 00:36:26,530 --> 00:36:29,270 THE CANDY STORE AT KONIG STREET. 448 00:36:29,300 --> 00:36:32,540 AND YOU'RE CARRYING A CAMERA? 449 00:36:32,570 --> 00:36:34,240 VERY WELL. WAIT FOR ME. 450 00:36:34,280 --> 00:36:37,710 IT WILL TAKE ME A WHILE TO GET THERE. 451 00:37:14,550 --> 00:37:17,520 HELLO. ARE YOU THE BOY THAT CAUGHT THOSE FISH? 452 00:37:17,550 --> 00:37:18,590 YES, MADAME. 453 00:37:18,620 --> 00:37:20,020 PIETER, WHO IS IT? 454 00:37:21,590 --> 00:37:22,890 GOOD AFTERNOON. 455 00:37:22,920 --> 00:37:24,890 I REPRESENT AN AMERICAN TRAVEL MAGAZINE. 456 00:37:24,930 --> 00:37:26,630 I SAW YOUR SON AT THE LAKE. 457 00:37:26,660 --> 00:37:28,630 I WONDER IF I COULD TAKE PICTURES OF HIM FISHING. 458 00:37:28,660 --> 00:37:30,900 PAPA, DON'T CLEAN ANY MORE FISH! 459 00:37:30,930 --> 00:37:32,530 THERE'S A LADY HERE -- 460 00:37:32,570 --> 00:37:33,770 PIETER, BE QUIET. 461 00:37:33,800 --> 00:37:35,970 WHY DO YOU SINGLE OUT MY SON? 462 00:37:36,000 --> 00:37:37,700 BECAUSE HE CAUGHT ALL THOSE BEAUTIFUL FISH, 463 00:37:37,740 --> 00:37:40,040 AND HE IS VERY HANDSOME. 464 00:37:40,070 --> 00:37:44,580 PAPA, THIS LADY WANTS TO TAKE A PICTURE OF ME. 465 00:37:44,610 --> 00:37:46,550 FOR AN AMERICAN TRAVEL MAGAZINE. 466 00:37:46,580 --> 00:37:50,650 I AM CARLO STAKOVAR OF THE MUNICIPAL POLICE. 467 00:37:50,690 --> 00:37:51,760 ALLOW ME. 468 00:37:53,360 --> 00:37:56,070 WELCOME TO OUR HOUSE. 469 00:37:56,090 --> 00:37:57,790 THANK YOU. 470 00:37:57,830 --> 00:38:00,400 PLEASE BE SEATED. 471 00:38:00,430 --> 00:38:01,830 SOME TEA. 472 00:38:01,860 --> 00:38:05,870 HAVE YOU LOST YOUR SENSES? 473 00:38:05,900 --> 00:38:08,470 YOU MUST EXCUSE MY WIFE. 474 00:38:08,500 --> 00:38:11,070 SHE'S NOT USED TO FOREIGN VISITORS. 475 00:38:11,110 --> 00:38:14,990 I HAVE ENOUGH SENSE TO ASK FOR CREDENTIALS. 476 00:38:22,480 --> 00:38:23,780 I LOST HIM, 477 00:38:23,820 --> 00:38:26,490 BUT CHANCES ARE THE BOY HAS THE WIRE. 478 00:38:26,520 --> 00:38:29,790 A WOMAN IS IN THE HOUSE. 479 00:38:29,820 --> 00:38:31,760 SHE'LL GET IT FOR US. 480 00:38:32,860 --> 00:38:33,930 THIS IS AN HONOR. 481 00:38:33,960 --> 00:38:35,430 SHE HAS THE PERMISSION 482 00:38:35,460 --> 00:38:37,700 OF THE MINISTER OF FOREIGN AFFAIRS. 483 00:38:37,730 --> 00:38:39,700 WE'LL BE HAPPY TO COOPERATE. 484 00:38:39,730 --> 00:38:41,070 WE CERTAINLY WILL NOT! 485 00:38:41,100 --> 00:38:43,570 DON'T YOU REALIZE THERE'S TROUBLE?! 486 00:38:43,610 --> 00:38:45,720 THEY ARE SEARCHING THE DOCKS, 487 00:38:45,740 --> 00:38:49,510 AND ALREADY THE BORDER HAS BEEN CLOSED FOR A WEEK. 488 00:38:49,540 --> 00:38:51,780 MA, THAT IS MY LUCKY LINE! 489 00:38:51,810 --> 00:38:55,420 THEN WIND IT UP BEFORE SOMEONE BREAKS A LEG! 490 00:38:55,450 --> 00:38:58,590 BESIDES, I NEED IT... FOR THE PICTURES. 491 00:38:58,620 --> 00:39:01,120 THERE WILL NOT BE ANY PICTURES. 492 00:39:01,160 --> 00:39:03,500 DON'T YOU UNDERSTAND? 493 00:39:03,530 --> 00:39:05,070 THEY ARE INTENDED TO PROMOTE GOODWILL. 494 00:39:05,090 --> 00:39:10,060 I'M MORE CONCERNED ABOUT WHAT YOU INTEND TO PROMOTE. 495 00:39:10,100 --> 00:39:11,800 NEVER MIND, MR. STAKOVAR. 496 00:39:11,830 --> 00:39:14,600 PERHAPS WE'D BETTER RESPECT YOUR WIFE'S WISHES. 497 00:39:14,640 --> 00:39:16,540 DO YOU SEE WHAT YOU HAVE DONE?! 498 00:39:16,570 --> 00:39:18,570 OH, IT'S ALL RIGHT. I UNDERSTAND. 499 00:39:18,610 --> 00:39:20,710 THANK YOU. THANK YOU JUST THE SAME. 500 00:39:20,740 --> 00:39:21,780 BYE-BYE, PIETER. 501 00:39:21,810 --> 00:39:23,810 GOOD LUCK WITH YOUR FISHING. 502 00:40:33,250 --> 00:40:34,820 [ Normal voice ] GOOD GIRL. 503 00:40:34,850 --> 00:40:36,480 LET'S HOPE THEY LIKE WHAT THEY HEAR. 504 00:40:36,520 --> 00:40:37,480 THE WIRE? 505 00:40:37,520 --> 00:40:40,090 THE BOY'S STILL GOT IT. 506 00:40:40,120 --> 00:40:41,560 COME ON. 507 00:40:49,830 --> 00:40:51,030 WHAT NOW? 508 00:40:51,070 --> 00:40:52,780 I'D LIKE TO BUY ALL YOUR BALLOONS. 509 00:40:52,800 --> 00:40:54,940 HOW MANY DO YOU THINK YOU HAVE? 510 00:40:54,970 --> 00:40:57,040 EIGHT OR NINE DOZEN. 511 00:40:57,070 --> 00:40:58,710 SOLD! 512 00:40:58,740 --> 00:41:02,680 DO YOU THINK YOU COULD HELP ME INFLATE THEM? 513 00:41:02,710 --> 00:41:04,140 WHAT'S ALL THIS ABOUT? 514 00:41:04,180 --> 00:41:05,880 IN ABOUT AN HOUR OR SO, 515 00:41:05,910 --> 00:41:08,180 THE LIGHT WILL BE JUST PERFECT 516 00:41:08,220 --> 00:41:10,530 FOR A PICTURE WITH BALLOONS. 517 00:41:10,550 --> 00:41:13,120 WHAT'S WRONG WITH THE ONE YOU TOOK THE OTHER DAY? 518 00:41:13,150 --> 00:41:15,590 WELL, IT JUST DIDN'T WORK. 519 00:41:15,620 --> 00:41:17,860 THERE WEREN'T ENOUGH BALLOONS. 520 00:41:17,890 --> 00:41:19,760 YOUR PURSE! 521 00:41:22,860 --> 00:41:26,830 MAKE THE STRINGS LONG -- ABOUT 50 FEET OR SO, HMM? 522 00:41:33,140 --> 00:41:35,180 AND NOW THE CAMERA. 523 00:42:19,720 --> 00:42:21,220 Man: GOOD EVENING, EXCELLENCY. 524 00:42:21,260 --> 00:42:23,200 Man: GENERAL, WHAT IS THIS ALL ABOUT? 525 00:42:23,220 --> 00:42:25,030 I APOLOGIZE FOR THE LATE HOUR, 526 00:42:25,060 --> 00:42:26,690 BUT I HAVE BEEN ASKED TO REPLY 527 00:42:26,730 --> 00:42:28,630 TO THE INQUIRY YOU MADE THE OTHER DAY 528 00:42:28,660 --> 00:42:30,760 REGARDING OUR SULFURIC LUMINATE PROJECT. 529 00:42:30,800 --> 00:42:32,270 OH, YES, YES. PLEASE COME IN. 530 00:42:32,300 --> 00:42:34,770 YOU REALIZE, OF COURSE, THAT MY GOVERNMENT HAS 531 00:42:34,800 --> 00:42:37,370 NEVER HAD ANY INTENTION OF ENDANGERING ANY PEOPLE... 532 00:42:37,400 --> 00:42:39,570 WAIT! 533 00:42:41,880 --> 00:42:43,180 GO BACK A BIT. 534 00:42:43,210 --> 00:42:45,080 TRUE, BUT BEFORE WE CAN GIVE YOU 535 00:42:45,110 --> 00:42:46,880 TECHNICAL INFORMATION -- 536 00:42:48,920 --> 00:42:50,820 ...THE INQUIRY YOU MADE THE OTHER DAY 537 00:42:50,850 --> 00:42:51,990 REGARDING OUR SULFURIC -- 538 00:42:52,020 --> 00:42:53,090 THAT'S NOT THE GENERAL! 539 00:42:55,190 --> 00:42:57,320 NOR THE AMBASSADOR! 540 00:42:57,360 --> 00:42:59,990 A GOOD IMITATION, PERHAPS. 541 00:43:00,030 --> 00:43:02,000 THANK YOU, YOUR EXCELLENCY. 542 00:43:06,000 --> 00:43:07,370 HAVE YOU LOCATED THE ARMENIAN? 543 00:43:07,400 --> 00:43:09,200 Man: Not yet, Inspector, 544 00:43:09,240 --> 00:43:11,370 but Lieutenant Daglieri has the woman under surveillance. 545 00:43:11,410 --> 00:43:12,950 AT THE LAKE? 546 00:43:12,970 --> 00:43:14,980 Yes, sir. 547 00:44:04,390 --> 00:44:06,660 WASH FOR DINNER. 548 00:44:58,510 --> 00:45:00,250 JUST A MINUTE. 549 00:45:00,280 --> 00:45:03,350 INSPECTION, YOUNG MAN. 550 00:45:03,380 --> 00:45:05,750 MM-HMM...GOOD. 551 00:45:05,790 --> 00:45:07,150 AH! 552 00:45:07,190 --> 00:45:09,790 YOU COULD GROW POTATOES BEHIND THESE EARS! 553 00:45:09,820 --> 00:45:12,530 I WASHED THERE, PAPA. I GIVE YOU MY WORD. 554 00:45:12,560 --> 00:45:14,960 WASH THEM AGAIN, AND THIS TIME, 555 00:45:15,000 --> 00:45:18,230 TRY USING A LITTLE SOAP AND WATER, HUH? 556 00:45:49,060 --> 00:45:50,860 [ SHUTTER CLICKS ] 557 00:45:53,300 --> 00:45:56,840 OH, WILL YOU HOLD IT, PLEASE, JUST A MOMENT? 558 00:45:56,870 --> 00:45:58,940 VERY GOOD. THANK YOU. 559 00:46:06,080 --> 00:46:07,980 [ Normal voice ] GIVE ME EXACTLY ONE MINUTE. 560 00:46:08,020 --> 00:46:10,090 YOU THINK YOU CAN PULL THIS OFF? 561 00:46:10,120 --> 00:46:13,420 DO I LOOK LIKE I COULD HANDLE A VIOLENT MAN LIKE YOU? 562 00:46:56,500 --> 00:46:58,160 INSPECTOR! INSPECTOR! 563 00:46:58,200 --> 00:47:00,370 HERE, THE MAN YOU ARE LOOKING FOR! 564 00:47:00,400 --> 00:47:01,500 HE IS HERE! 565 00:47:08,510 --> 00:47:10,080 WHAT HAPPENED? 566 00:47:10,110 --> 00:47:13,080 THE ARMENIAN -- I FOUND HIM. HE HIT ME. 567 00:47:13,110 --> 00:47:14,920 HE WAS TYING SOMETHING TO ONE OF THE BALLOONS. 568 00:47:14,950 --> 00:47:15,980 HUH? 569 00:47:16,020 --> 00:47:19,090 THE BALLOONS! THE BALLOONS! 570 00:47:19,120 --> 00:47:20,350 THE BALLOONS! QUICK! 571 00:47:20,390 --> 00:47:22,220 THE WIRE IS ON ONE OF THOSE BALLOONS. 572 00:47:22,260 --> 00:47:23,290 FIRE! 573 00:47:23,320 --> 00:47:25,160 [ GUNSHOTS ] 574 00:47:41,380 --> 00:47:43,550 [ SCREAMING ] 575 00:48:20,450 --> 00:48:22,320 THE BOAT! THEY'RE ON THE BOAT! 576 00:48:22,350 --> 00:48:26,550 STOP THE BOAT! THEY WILL GET AWAY! 577 00:48:32,290 --> 00:48:34,290 [ GUNSHOTS ] 578 00:48:45,040 --> 00:48:47,970 IT'S THE MOST BEAUTIFUL MISSION 579 00:48:48,010 --> 00:48:49,540 I'VE EVER BEEN ON. 580 00:48:49,580 --> 00:48:50,640 I AGREE! 581 00:49:02,520 --> 00:49:03,760 THEY'RE GOING TO BE A LONG TIME 582 00:49:03,790 --> 00:49:05,630 TRYING TO FIND THE BALLOON WITH THE WIRE. 583 00:49:05,660 --> 00:49:07,390 THAT COMES FROM WATCHING THE WRONG HAND. 39025

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.