All language subtitles for ssupertggg

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:34,181 --> 00:04:41,021 LOs, los, schnell, Akela! 2 00:04:41,313 --> 00:04:53,033 Zeig' ihnen, wer du bist! Mach schon, Akela! 3 00:04:53,325 --> 00:04:55,160 LOS, los! 4 00:04:58,455 --> 00:05:03,126 Mach schon, du musst gewinnen! 5 00:05:05,212 --> 00:05:10,133 Bravo, Ja, so, Akela! Weiter so! 6 00:05:18,225 --> 00:05:23,063 Mach schon! - Töte sie. Los! 7 00:05:23,355 --> 00:05:25,148 Los, töte sie! 8 00:05:27,234 --> 00:05:46,211 Ja, bravo! Ja, weiter so. Töte sie! 9 00:05:49,214 --> 00:06:02,185 Bravo! Ja! Toll, toll! Bravo, bravo! Toll! Du hast gesiegt! 10 00:07:55,382 --> 00:08:26,246 Toll! Wir haben gewonnen! Hoch soll sie leben! Du bist einfach toll! Wir haben gewonnen! Lebe hoch! 11 00:08:26,538 --> 00:08:28,790 Hört gut zu, dies ist mein Plan: 12 00:08:29,082 --> 00:08:34,254 Wir erobern die Ländereien, in denen der weise Dharma regiert, 13 00:08:34,546 --> 00:08:36,715 und entreißen ihm das Geheimnis des ewigen Feuers. 14 00:08:37,007 --> 00:08:40,343 Ja! Komm, du bist stark! Geh'n wir zu Dharma! 15 00:09:12,459 --> 00:09:15,378 Ist das der Platz? - Ja, aber wir haben ihn nicht gebucht. 16 00:09:16,463 --> 00:09:21,259 - Es sind leider keine Tische mehr frei. Kommt morgen wieder. - Morgen? 17 00:09:21,551 --> 00:09:25,513 Wenn meine Tiger Hunger haben, schlagen sie rein, ohne abzuwarten. - Ganz bescheiden. 18 00:09:29,476 --> 00:09:34,314 Raus, alle raus! Macht den Tigern Platz! 19 00:09:34,606 --> 00:09:43,406 Raus! Los, haut ab! Weg von hier! Platz für die einheimischen Tiger. Haut ab von hier. 20 00:09:45,450 --> 00:09:53,416 Weg von hier, los, haut ab! 21 00:09:54,501 --> 00:09:56,419 Jetzt gibt es Platz, gib' uns was zu essen! 22 00:10:01,925 --> 00:10:04,469 Und für wen soll das sein, sieht aus, wie angebissen. 23 00:10:38,545 --> 00:10:42,257 Der vordere Backenzahn! 24 00:10:44,008 --> 00:10:47,470 Schmeisst den Knilch raus, meine Tiger auf ihn! - Auf ihn! 25 00:10:49,556 --> 00:10:51,474 Nein, nein, danke, ich habe keine zähne. 26 00:10:54,561 --> 00:10:56,729 Auf ihn, alle zusammen! 27 00:10:57,021 --> 00:10:59,482 Wir halten ihn fest, Chef! 28 00:11:24,883 --> 00:11:28,803 Der kommt mir vor, wie ein übler Typ. Wie wärs, wenn wir woanders hingingen? 29 00:11:32,265 --> 00:11:35,435 Ich habe vergessen, dass ich in der Nähe eine Verabredung habe, ich bin gleich wieder da. 30 00:11:35,727 --> 00:11:37,437 Nein, du bleibst hier! - Ja. 31 00:11:37,729 --> 00:11:42,442 Um den kümmere ich mich. - Tu ihm nicht zu weh, das ist ein harter Brocken. 32 00:11:42,734 --> 00:11:44,527 Das wollen wir doch mal sehen. 33 00:11:46,487 --> 00:11:47,488 He! 34 00:11:53,620 --> 00:11:56,539 Neinnnn! 35 00:12:01,628 --> 00:12:03,504 Hast du ihm wehgetan? 36 00:12:09,093 --> 00:12:12,847 Wo sind wir denn? 37 00:12:13,640 --> 00:12:16,476 Vorwärts, meine Tiger. 38 00:12:16,768 --> 00:12:20,146 Wir zeigens ihnen. - Ja, zeigen wirs ihnen. 39 00:12:20,438 --> 00:12:22,482 Nehmt dieses Gewicht! - Nehmt dieses Gewicht. 40 00:12:22,774 --> 00:12:24,567 Achtung, aufgepasst hier. 41 00:12:28,529 --> 00:12:33,451 Die Firma spendiert ihm jetzt einen Amaro. - Amaro. 42 00:12:33,743 --> 00:12:34,494 Fungier' als Gegengewicht. - Fungier' als Gegengewicht. 43 00:12:34,786 --> 00:12:36,496 Ich meine dich! - Er meint mich, aha, er meint mich. 44 00:12:36,788 --> 00:12:38,498 Warum muss ich als Gegengewicht fungieren? 45 00:12:38,790 --> 00:12:41,376 Weil wir so das Gewicht halten, los, Jungs! 46 00:12:41,668 --> 00:12:43,586 Oh, entschuldige. 47 00:12:44,671 --> 00:12:46,589 Naja, Wahrheit ist, dass ich ... 48 00:12:47,966 --> 00:12:50,593 Lang-lang-sam. 49 00:13:02,689 --> 00:13:05,608 Was soll das, spielst du? - Ich amüsiere mich kein bisschen. 50 00:13:08,027 --> 00:13:11,489 Vorwärts, meine Tiger!!! 51 00:13:20,290 --> 00:13:26,546 Vorwärts! Was für ein Wind. Vorwärts! 52 00:13:26,838 --> 00:13:32,844 Vorwärts, meine ... Tiger. 53 00:13:33,136 --> 00:13:39,642 Greift an!!! Wir warten draußen auf dich. - Wir warten draußen auf dich. 54 00:13:42,729 --> 00:13:44,647 Wir nehmen die Pferde. 55 00:13:46,858 --> 00:13:48,609 Der ist wirklich weg. 56 00:14:00,246 --> 00:14:01,164 Stango? 57 00:14:18,139 --> 00:14:22,977 Also, für heute haben wir genug geprügelt. 58 00:14:23,269 --> 00:14:25,980 Ich heiße Moog. Mo0O0g grüßt euch. 59 00:15:05,812 --> 00:15:06,771 Und wer ist der da? 60 00:15:07,271 --> 00:15:10,942 Das muss noch ein Tourist sein, das Pferd ist ein Ausländisches. 61 00:15:11,943 --> 00:15:14,779 Den essen wir in einem Happen. 62 00:15:15,071 --> 00:15:17,031 Ich glaube, das ist ein übler Typ. 63 00:15:17,323 --> 00:15:20,076 Als ich bei Marco Polo war, habe ich solche Typen getroffen. 64 00:15:20,368 --> 00:15:24,497 Mit meiner Gerissenheit, kann es keiner der üblen Typen aufnehmen. 65 00:15:26,040 --> 00:15:31,087 Auch nicht Moog? - Nenn nicht seinen Namen. 66 00:15:47,019 --> 00:15:48,813 Danke. 67 00:15:59,157 --> 00:16:01,826 Was? - Pass' auf, hör'auf mich, 68 00:16:02,118 --> 00:16:03,786 das ist ein üblicher Typ. 69 00:16:04,245 --> 00:16:05,163 Meinst du? 70 00:16:14,755 --> 00:16:17,258 Was soll das, Ihr Arschlöcher?! 71 00:16:17,550 --> 00:16:18,801 Los, packen wir ihn uns. 72 00:16:19,969 --> 00:16:23,264 Auf ihn! Ja, schnell. Packen wir ihn. 73 00:17:41,008 --> 00:17:42,802 Ohne mich bringt Ihr nichts fertig. 74 00:17:43,094 --> 00:17:45,721 Jetzt zeige ich euch, wie ich ihn fertigmache! 75 00:17:46,013 --> 00:17:47,223 Armer Chinese. 76 00:17:48,307 --> 00:17:51,852 Ergib dich, Fremder. Bis jetzt haben wir nur Spaß gemacht. 77 00:17:52,144 --> 00:17:55,147 Steck' ein! 78 00:17:58,985 --> 00:18:00,653 He ... er macht nur Spaß. 79 00:18:07,118 --> 00:18:08,911 Auweia ... Mamma mia. 80 00:18:13,124 --> 00:18:14,917 Nein, nein, nein. Hauen wir ab! 81 00:18:15,459 --> 00:18:18,379 Alles deine Schuld, du Unglücksrabe! 82 00:18:18,879 --> 00:18:21,882 Was heißt hier Unglücksrabe, der ist ganz übel. 83 00:20:25,214 --> 00:20:26,132 Sieh dir das an. 84 00:20:28,259 --> 00:20:29,176 Scheiße. 85 00:20:32,346 --> 00:20:34,265 Aua. 86 00:21:17,850 --> 00:21:19,143 Achtung, die Amazonen! 87 00:21:19,518 --> 00:21:21,145 Abhauen! 88 00:21:23,773 --> 00:21:26,859 Haut ab - Da sind sie! 89 00:21:51,509 --> 00:21:53,427 Alter, bist du hier der Chef? - Ja. 90 00:21:53,719 --> 00:21:55,638 Dann höre zu, ich habe gute Neuigkeiten. 91 00:21:56,055 --> 00:21:57,181 Ab heute, wenn Ihr brav seid, 92 00:21:57,473 --> 00:21:59,809 wird euer Dorf den Schutz an die Amazonen bezahlen. 93 00:22:00,100 --> 00:22:01,811 Wir zahlen aber schon den Schutz an Dharma, den Weisen, 94 00:22:02,144 --> 00:22:04,230 und wie du weißt, stellt jeder Übergriff an uns 95 00:22:04,563 --> 00:22:06,190 ein Angriff an seine heilige Person dar. 96 00:22:06,482 --> 00:22:08,609 Und genau wegen diesem alten Hanswurst sind wir hier. 97 00:22:08,901 --> 00:22:10,152 Wir werden ihn schnappen und töten, 98 00:22:10,444 --> 00:22:11,529 und du wirst uns sagen, wo er steckt. 99 00:22:11,821 --> 00:22:14,281 Du wirst nichts von alledem tun, meine Dame. 100 00:22:15,366 --> 00:22:18,369 Sprich, aber schnell! 101 00:22:18,786 --> 00:22:21,205 Du kannst mich und die Meinigen töten, aber nicht Dharma. 102 00:22:21,705 --> 00:22:22,998 Dharma ist unsterblich. 103 00:22:23,415 --> 00:22:26,043 Seit vier Jahrhunderten beschützt er das Volk dieses Tals 104 00:22:26,335 --> 00:22:28,254 und niemand weiß, wo er sich befindet. 105 00:22:28,546 --> 00:22:30,464 Und was tut Ihr, um mit ihm zu sprechen? 106 00:22:30,756 --> 00:22:34,218 Wenn wir ihn brauchen, kommt Dharma zu uns. 107 00:22:34,593 --> 00:22:36,428 Du lügst, Alter. - Nein, es stimmt. 108 00:22:36,720 --> 00:22:39,682 Und warum ist dein Dharma jetzt nicht hier? 109 00:22:44,728 --> 00:22:47,857 Hast du mich gerufen, meine Dame? 110 00:22:48,399 --> 00:22:49,692 Schnappt ihn! 111 00:22:58,701 --> 00:22:59,660 Hört zu! 112 00:23:00,119 --> 00:23:02,955 Wo schaut Ihr denn hin? Hier bin ich! 113 00:23:03,330 --> 00:23:05,624 Lasst diese Leute in Ruhe. 114 00:23:06,292 --> 00:23:07,418 Und wenn Ihr gehorcht ... 115 00:23:08,335 --> 00:23:10,254 verspreche ich euch, dass ich nicht wütend werde. 116 00:23:10,963 --> 00:23:12,882 Schnappt ihn! Ich will ihn lebend! 117 00:24:10,564 --> 00:24:11,899 Hierher. 118 00:24:35,422 --> 00:24:37,841 Letzte Warnung: 119 00:24:38,133 --> 00:24:39,760 Wenn Ihr nochmal hierherkommt ... 120 00:24:40,052 --> 00:24:42,221 könnt Ihr was erleben. 121 00:25:04,410 --> 00:25:06,245 Oh, unser großer Dharma, 122 00:25:06,537 --> 00:25:08,372 unsterbliche Seele und weise, 123 00:25:08,706 --> 00:25:11,625 lasse dich herab und erscheine deinem auserwählten Volk. 124 00:25:24,263 --> 00:25:27,349 Hier bin ich, meine geliebten Kinder. 125 00:25:27,641 --> 00:25:30,519 Wer seid Ihr? Und wer von euch hat mich gerufen? 126 00:25:30,811 --> 00:25:32,104 Dharma, erkennst du uns nicht? 127 00:25:32,563 --> 00:25:35,149 Wir sind diejenigen, die Ihr heute am frühen Morgen 128 00:25:35,482 --> 00:25:37,109 vor den Amazonen gerettet habt. 129 00:25:37,443 --> 00:25:40,320 Tatsächlich war ich heute am frühen Morgen ... 130 00:25:40,738 --> 00:25:43,073 mit einem Gespräch mit meinen Vorfahren zugange. 131 00:25:43,449 --> 00:25:45,659 Und wer hat dann die Amazonen davongejagt 132 00:25:45,951 --> 00:25:47,286 und das Dorf vor Giunga gerettet? 133 00:25:47,578 --> 00:25:49,455 Der Geist deines 0Opas? 134 00:25:49,913 --> 00:25:51,123 Kann sein. 135 00:25:51,915 --> 00:25:54,043 Manchmal lieben es die Seelen der Verstorbenen 136 00:25:54,334 --> 00:25:56,837 uns mit ihrer Gegenwart zu beehren, 137 00:25:57,129 --> 00:25:58,422 um uns vor dem Bösen zu beschützen. 138 00:25:58,714 --> 00:25:59,631 Und stattdessen bist du es gewesen. 139 00:26:00,466 --> 00:26:01,592 Du bist zu bescheiden. 140 00:26:02,009 --> 00:26:03,719 Nur du kannst derartige Späße vollführen, 141 00:26:04,011 --> 00:26:05,054 du großer Weiser. 142 00:26:05,345 --> 00:26:05,971 Deswegen, 143 00:26:06,263 --> 00:26:08,682 sind wir gekommen, um dir unsere Dankbarkeit Zu zeigen. 144 00:26:09,099 --> 00:26:11,894 Nämlich dass du uns vor den Grausamkeiten der Amazonen gerettet hast. 145 00:26:14,229 --> 00:26:17,399 Wenn du darauf bestehst, mir diese wohlverdiente Ehre zu erweisen, 146 00:26:17,816 --> 00:26:19,651 nehme ich gerne eure Geschenke an. 147 00:26:19,943 --> 00:26:22,362 Legt sie mir gerade hierhin, zu meinen Füßen. 148 00:26:22,654 --> 00:26:24,031 Meinen edien Füßen. 149 00:26:24,323 --> 00:26:27,284 Siehst du, manchmal trennt sich meine Seele von meinem Körper, 150 00:26:27,576 --> 00:26:29,745 und erscheint, wenn er gebraucht wird. 151 00:26:30,037 --> 00:26:31,705 Bringt ruhig alles herunter zu mir, 152 00:26:31,997 --> 00:26:33,290 es sind ja nur 87 Stufen, 153 00:26:33,582 --> 00:26:34,833 braucht Ihr sonst noch was? Einen guten Rat. 154 00:26:35,125 --> 00:26:35,959 Ein Rat. 155 00:26:36,376 --> 00:26:39,296 Wie müssen wir uns verhalten, sollten die Amazonen wiederkommen? 156 00:26:39,588 --> 00:26:41,423 Was schlägt mir deine unendliche Weisheit vor? 157 00:26:41,924 --> 00:26:43,842 Toll, toll. 158 00:26:44,301 --> 00:26:45,219 Aber ich sehe sie nicht. 159 00:26:45,636 --> 00:26:48,555 Und wieder sehe ich die Peperoncini nicht. 160 00:26:49,515 --> 00:26:51,767 Was empfiehlt mir deine unendlich Weisheit? 161 00:26:52,184 --> 00:26:55,813 Also, habt Ihr diese geweihten Peperoncini mitgebracht? 162 00:26:56,105 --> 00:26:58,774 Was empfiehlt mir deine unendlichen Weisheit? 163 00:26:59,066 --> 00:27:00,776 Na, da sind sie! 164 00:27:01,068 --> 00:27:02,945 Was hast du gesagt, mein Sohn? 165 00:27:03,237 --> 00:27:04,571 Ich habe gesagt, was empfiehlt deine ... 166 00:27:04,863 --> 00:27:06,865 meine unendliche Weisheit, ich hab's kapiert. 167 00:27:07,157 --> 00:27:10,285 Meine unendliche Weisheit empfiehlt dir ... 168 00:27:10,577 --> 00:27:11,870 Tja ... nichts. 169 00:27:12,371 --> 00:27:13,288 Nichts? - Nichts. 170 00:27:13,872 --> 00:27:15,499 Nichts tut niemandem weh. 171 00:27:15,791 --> 00:27:16,583 Aber ... die Jungs ... 172 00:27:17,292 --> 00:27:19,795 Die Jungs sind wie immer Nerventöter. 173 00:27:20,087 --> 00:27:22,965 Es muss daher abgewartet werden, bis sie älter werden. 174 00:27:23,257 --> 00:27:24,091 Und die Alten? 175 00:27:24,383 --> 00:27:27,511 Die Alten, die Armen, müssen sich damit abfinden, 176 00:27:27,803 --> 00:27:30,222 da sie alt sind, nicht mehr jung sind. 177 00:27:30,514 --> 00:27:32,474 Hast du die Anspielung kapiert? - Nein! 178 00:27:32,766 --> 00:27:34,059 Das ist normal. 179 00:27:34,434 --> 00:27:36,520 Die Zeit wird dir die Augen Öffnen, mein Volk, 180 00:27:36,812 --> 00:27:38,105 und du wirst die Wirklichkeit sehen. 181 00:27:38,480 --> 00:27:39,773 Meine geliebten Söhne, 182 00:27:40,190 --> 00:27:44,194 dort oben ruft jemand nach mir, kniet nieder. Nieder! 183 00:27:46,446 --> 00:27:47,364 Nieder! 184 00:27:48,240 --> 00:27:49,700 Tja, Djarma geht. 185 00:28:08,302 --> 00:28:12,097 Und jetzt erklärt mir jemand die Sache mit den Amazonen. 186 00:28:12,514 --> 00:28:14,641 Wie oft soll ich dir sagen, dass du mir nicht 187 00:28:14,933 --> 00:28:16,810 mein Kostüm stibitzen sollst, während ich schlafe? 188 00:28:17,102 --> 00:28:19,521 Es ist deine Schuld, dass ich nicht wusste, was 189 00:28:19,813 --> 00:28:22,357 zu dem alten Blödmann zu sagen. 190 00:28:23,066 --> 00:28:23,984 Chivis, mach' es aus. 191 00:28:24,276 --> 00:28:26,528 Lösche das heilige Feuer und räume alles weg. 192 00:28:27,279 --> 00:28:28,822 Und mit dir rechnen wir jetzt ab. 193 00:28:29,114 --> 00:28:30,073 Verrückt! 194 00:28:37,080 --> 00:28:38,290 Tja... 195 00:28:38,582 --> 00:28:40,375 Mit der Zeit kapiere ich immer weniger. 196 00:28:42,294 --> 00:28:44,213 Was hast du denn in Giunga's Dorf gesucht? 197 00:28:44,504 --> 00:28:45,214 Die Amazonen sind erschienen, 198 00:28:45,505 --> 00:28:47,549 und um sie zu erschrecken, habe ich einige deiner Tricks angewandt. 199 00:28:47,841 --> 00:28:49,384 Sicher nimmt das ein böses Ende mit denen, 200 00:28:49,676 --> 00:28:53,055 du musst sie treffen und versuchen, sie zu überreden. 201 00:28:53,347 --> 00:28:54,640 Tja ... ich glaube, das ist nicht möglich. 202 00:28:54,932 --> 00:28:57,392 Aber wenn du mir erlauben würdest, mich den Flammen auszusetzen, die Unsterblichkeit verleihen, 203 00:28:57,684 --> 00:28:59,770 könnte ich das hinbiegen. 204 00:29:00,103 --> 00:29:03,023 Siehst du, inzwischen kenne ich deine Geheimnisse. 205 00:29:03,440 --> 00:29:04,524 Mir fehlt nur die Unsterblichkeit, 206 00:29:04,816 --> 00:29:06,068 und nur du kannst sie mir verleihen. 207 00:29:06,360 --> 00:29:08,153 Darf man wissen, auf was du wartest? 208 00:29:09,488 --> 00:29:10,405 Chivis, Brücke! 209 00:29:10,989 --> 00:29:12,157 Du kommst mit mir. 210 00:29:22,751 --> 00:29:26,463 Du glaubst also an das heilige Feuer. 211 00:29:26,755 --> 00:29:29,591 Und wartest darauf, unsterblich zu werden. - Das ist klar. 212 00:29:29,967 --> 00:29:32,970 Was glaubst du, war der Grund, warum ich all die Jahre bei dir ausgehalten habe, 213 00:29:33,262 --> 00:29:35,430 trotz deines launischen Charakters? 214 00:29:35,847 --> 00:29:38,058 Also, ich habe irgendwie das Gefühl, dass du mit meiner 215 00:29:38,350 --> 00:29:41,603 angeblichen Unsterblichkeit auf einen Schwindel reingefallen bist. 216 00:29:41,895 --> 00:29:42,938 Du bist wie immer ein Lügner. 217 00:29:43,230 --> 00:29:43,981 Glaubst du mir nicht? - Nein. 218 00:29:44,314 --> 00:29:45,691 Hör'gut zu: Glaubst du ... 219 00:29:45,983 --> 00:29:48,527 wenn ich unsterblich wäre, würde man mir so mein Alter ansehen? 220 00:29:48,819 --> 00:29:50,529 Und warum hätte ich soviel Zeit verlieren sollen 221 00:29:50,821 --> 00:29:51,613 mit solch einem Idioten wie dich? 222 00:29:52,281 --> 00:29:55,409 Nur ... aus Mitleid? - Was weiß denn ich? 223 00:29:55,701 --> 00:29:56,451 Du schadest dir selbst. 224 00:29:56,743 --> 00:29:58,870 Bestimmt gab es einen Grund, vielleicht hast du es mal gewusst, 225 00:29:59,162 --> 00:30:00,205 aber jetzt hast du es vergessen. 226 00:30:00,747 --> 00:30:04,376 Der einzige Grund war, dir eines Tages dieses Kostüm zu überlassen ... 227 00:30:04,668 --> 00:30:07,963 welches seit vierhundert Jahren vom Meister an den Schüler übergeht. 228 00:30:08,338 --> 00:30:11,842 Am Kostüm liegt die Story von Dharma's Unsterblichkeit, 229 00:30:12,134 --> 00:30:13,927 die von weiß wem erfunden worden ist. 230 00:30:14,219 --> 00:30:15,095 Also dann bist du verrückt. 231 00:30:15,429 --> 00:30:17,597 Verrückt war ich, als ich dich in deinem Dorf 232 00:30:17,889 --> 00:30:20,851 aufgelesen habe, zerstört von den Amazonen. 233 00:30:21,143 --> 00:30:24,604 Woher sollte ich wissen, was du für eine Nervensäge werden würdest? 234 00:30:24,896 --> 00:30:27,316 Also, woher kommt dann die Story mit der ewigen Flamme, 235 00:30:27,607 --> 00:30:28,817 die Unsterblichkeit verleiht? 236 00:30:29,109 --> 00:30:30,777 Soviel wie ich weiß, ist sie nur dazu da, 237 00:30:31,069 --> 00:30:33,030 uns genug Essen und Wein zu verschaffen. 238 00:30:33,322 --> 00:30:34,406 Was die Unsterblichkeit angeht, 239 00:30:34,698 --> 00:30:37,576 ist das eine andere Legende, vor vielen Jahren erfunden, 240 00:30:37,909 --> 00:30:40,203 nur, um uns einen Laib Brot zu verschaffen. 241 00:30:40,495 --> 00:30:43,665 Jawohl, ich glaube, es war der erste Dharma, 242 00:30:43,957 --> 00:30:46,043 vor vierhundert Jahren. Der wusste einfach alles. 243 00:30:46,626 --> 00:30:49,755 Was die Flamme angeht, ist die ein wahres Rätsel. 244 00:30:50,047 --> 00:30:51,882 Niemand weiß, warum du brennst. 245 00:30:52,174 --> 00:30:55,302 Aber wie soll ich es ohne Unsterblichkeit anstellen, die Amazonen zu vernichten? 246 00:30:55,594 --> 00:30:57,804 Du besitzt die Kraft, aber bist auch ein Dickkopf. 247 00:30:58,096 --> 00:31:00,474 Warte, wenn ich tot bin, wirst du mein Kostüm 248 00:31:00,766 --> 00:31:02,100 tragen und tun, was du willst. 249 00:31:02,392 --> 00:31:03,977 Es ist Schicksal. - Und wann wirst du sterben? 250 00:31:04,269 --> 00:31:06,897 So spät, als möglich. - Und ich werde warten. 251 00:31:09,149 --> 00:31:10,067 Gut. 252 00:31:10,942 --> 00:31:12,527 Gut, aber nicht übertreiben. 253 00:31:12,986 --> 00:31:14,821 Wie auch immer, ich hinterlasse dir gesichertes Essen 254 00:31:15,113 --> 00:31:16,615 und ein großes Prestige. 255 00:31:16,907 --> 00:31:18,533 Pass auf, dass dir nicht einer den Platz klaut, 256 00:31:18,825 --> 00:31:21,078 der durchtriebener ist als du. 257 00:31:21,370 --> 00:31:24,748 Das wird ein böses Ende nehmen, mit diesen blutrünstigen Jungfern. 258 00:31:25,707 --> 00:31:27,417 Also, ich muss jetzt gehen. 259 00:31:27,709 --> 00:31:29,252 Ich ziehe mich zurück, um zu meditieren. 260 00:31:29,544 --> 00:31:31,463 He! Nutz das ja nicht aus, mir wie gewöhnlich 261 00:31:31,755 --> 00:31:33,131 mein Kostüm zu stibitzen. 262 00:31:33,423 --> 00:31:35,342 Nein, ich geh' auf die Jagd. Keine Angst. 263 00:31:35,634 --> 00:31:36,343 Schlaf" gut. 264 00:31:36,843 --> 00:31:37,677 Bravo. 265 00:31:37,969 --> 00:31:41,223 Wenn du sogar das kapiert hast, bist du doch nicht verblödelt. 266 00:32:15,882 --> 00:32:17,217 Hast du dir weh getan? 267 00:32:17,509 --> 00:32:19,010 Ich kann nicht mehr gehen. 268 00:32:20,429 --> 00:32:21,346 Lass' sehen. 269 00:32:23,056 --> 00:32:24,641 Das sieht nicht schlimm aus. 270 00:32:25,100 --> 00:32:26,184 Hab' keine Angst. 271 00:32:26,476 --> 00:32:27,269 Sag' mal, bist du von hier? 272 00:32:27,561 --> 00:32:28,770 Ich hab' mich verirrt. 273 00:32:29,521 --> 00:32:31,440 Du hast Glück gehabt, dass ich dich gefunden habe. 274 00:32:31,731 --> 00:32:33,608 Ich bin aus Irga's Dorf. 275 00:32:33,900 --> 00:32:35,485 Ich suche Kräuter, um meinen Bruder zu kurieren. 276 00:32:35,777 --> 00:32:37,696 Es heißt, dass sie nur hier zu finden sind. 277 00:32:37,988 --> 00:32:38,822 Keine Sorge. 278 00:32:39,114 --> 00:32:40,073 Ich bringe dich jetzt zu jemanden, 279 00:32:40,365 --> 00:32:43,368 der dir sofort den Knöchel einrenkt. 280 00:32:45,245 --> 00:32:46,580 Hier, geschafft. 281 00:32:47,122 --> 00:32:49,958 Mit ein paar Tagen Ruhe, wird alles gut. 282 00:32:51,209 --> 00:32:53,503 Ich vertraue dich ihm an. 283 00:32:53,795 --> 00:32:55,547 Ich muss eine dringende Arbeit machen. 284 00:32:55,839 --> 00:32:56,756 Gehst du meditieren? 285 00:32:57,549 --> 00:32:59,551 Ja, ich hab‘ große Lust darauf. 286 00:32:59,843 --> 00:33:00,677 Hast du was dagegen? 287 00:33:00,969 --> 00:33:02,137 Aber nein, ich habe gar nichts dagegen. 288 00:33:02,429 --> 00:33:03,680 Um so besser für dich. 289 00:33:04,890 --> 00:33:06,850 SO kannst du Krankenpflege machen. 290 00:33:07,350 --> 00:33:08,643 Tja, ich gehe. 291 00:33:09,769 --> 00:33:11,521 Streng' sie nicht zu sehr an. 292 00:35:13,101 --> 00:35:14,853 Sieht nach einem Abschiedskuss aus. 293 00:35:15,395 --> 00:35:16,313 So ist es. 294 00:35:16,771 --> 00:35:18,898 Ich muss zurück zu meinen Leuten. 295 00:35:19,524 --> 00:35:21,901 Obwohl ich lieber bleiben würde. 296 00:35:22,861 --> 00:35:24,779 Die Amazonen! Die Amazonen! 297 00:35:25,322 --> 00:35:26,239 Chivis! - Schnell! 298 00:35:26,740 --> 00:35:27,657 Dharma... 299 00:35:33,163 --> 00:35:34,039 Rühr dich nicht von der Stelle. 300 00:35:34,331 --> 00:35:35,248 Ich bin gleich wieder zurück. 301 00:36:00,065 --> 00:36:02,651 Dharma! Dharma! 302 00:36:03,276 --> 00:36:04,194 Dharma! 303 00:36:27,676 --> 00:36:29,135 Warte! 304 00:36:29,511 --> 00:36:31,096 Nein, das ist leider vergebens. 305 00:36:31,388 --> 00:36:33,014 Damit beschleunigst du nur mein Ende. 306 00:36:36,184 --> 00:36:38,478 Ich habe versucht, sie zu überreden, 307 00:36:38,937 --> 00:36:40,313 aber du hattest Recht. 308 00:36:40,605 --> 00:36:42,857 Siehst du ... was für eine Antwort sie mir gegeben haben? 309 00:36:43,149 --> 00:36:45,902 Zieh' mein Kostüm an und geh' über die Berge 310 00:36:46,194 --> 00:36:48,655 zu der Stadt mit dem silbrigen See. 311 00:36:48,947 --> 00:36:51,658 Dort triffst du zwei unbesiegbare Männer, 312 00:36:51,950 --> 00:36:53,493 wie du. 313 00:36:53,785 --> 00:36:55,787 MO00g und Chung sind ihre Namen. 314 00:36:56,579 --> 00:36:57,622 Zusammen mit ihnen ... 315 00:37:01,793 --> 00:37:03,503 kannst du mich rächen. 316 00:37:03,795 --> 00:37:05,505 Wie kann ich sie überzeugen, mir zu helfen? 317 00:37:05,964 --> 00:37:07,882 Auch sie suchen die Unsterblichkeit. 318 00:37:08,466 --> 00:37:10,885 Und glauben noch an die heilige Flamme. 319 00:37:13,346 --> 00:37:16,224 Erzähl ihnen irgendeinen Schmäh, 320 00:37:17,684 --> 00:37:19,185 wie ich es mit dir gemacht habe. 321 00:37:19,769 --> 00:37:20,645 Das wird einfach sein... 322 00:37:20,937 --> 00:37:22,230 Sie wollen es glauben. 323 00:37:22,814 --> 00:37:24,607 Und schmeiß' meine Leiche ... 324 00:37:24,899 --> 00:37:27,068 in den Schacht der Flamme. 325 00:37:27,402 --> 00:37:28,570 Ich habe es auch getan 326 00:37:30,488 --> 00:37:31,823 Mit meinem Meister. 327 00:38:25,251 --> 00:38:26,586 Mila! 328 00:38:28,087 --> 00:38:30,673 Ist dieser Verdammte wirklich unsterblich? 329 00:38:30,965 --> 00:38:33,051 Meine Lanze hat ihn durchbohrt. 330 00:38:38,598 --> 00:38:39,808 Ich will ihn lebend. 331 00:39:24,811 --> 00:39:26,145 Los, packt ihn! 332 00:39:43,955 --> 00:39:45,206 Hierher. 333 00:39:48,459 --> 00:39:49,794 Kehren wir zurück ins Lager. 334 00:41:41,406 --> 00:41:42,991 Verzeihung, Freund, kennst du einen gewissen Mo0g? 335 00:41:43,533 --> 00:41:44,867 Wen? 336 00:41:46,244 --> 00:41:47,036 Ein Bastard. 337 00:41:47,328 --> 00:41:49,872 Niemand darf vor mir diesen Namen erwähnen! 338 00:41:51,165 --> 00:41:52,500 Brauchst du Hilfe, Freund? 339 00:41:52,792 --> 00:41:54,335 Nein, danke. 340 00:41:55,211 --> 00:41:57,672 Verzeihung, warum darf ich nicht Moog sagen? 341 00:42:01,009 --> 00:42:02,760 Pass' auf, auch dieser ist ein übler Typ. 342 00:42:03,052 --> 00:42:04,762 Auf was wartet Ihr? Packt ihn! 343 00:42:05,096 --> 00:42:07,765 Los, meine Tiger! - Auf, ihre Tiger! 344 00:42:11,519 --> 00:42:12,437 Verzeih meine Frage, 345 00:42:12,854 --> 00:42:14,689 Warum lässt du dich mit diesen Typen ein? 346 00:42:14,981 --> 00:42:15,773 Verzeih, meine Antwort, 347 00:42:16,232 --> 00:42:18,901 warum scherst du dich nicht um deine eigenen Sachen? 348 00:42:42,008 --> 00:42:43,342 Brauchst du Hilfe, Freund? - Nein, danke. 349 00:42:43,885 --> 00:42:44,802 Ich mache das selbst. 350 00:42:49,140 --> 00:42:50,141 He, hör mal. - Äh? 351 00:42:50,433 --> 00:42:51,267 Gestattest du? 352 00:42:53,936 --> 00:42:54,854 Kompliment! 353 00:42:55,229 --> 00:42:56,230 Toller Coup! 354 00:43:09,077 --> 00:43:11,412 Meine Prinzessin, gestattest du? 355 00:43:11,704 --> 00:43:13,372 Ein flüchtiger Gruß. 356 00:43:16,042 --> 00:43:17,376 Was machst du hier? 357 00:43:20,505 --> 00:43:22,340 Brauchst du Hilfe, Freund? 358 00:43:22,632 --> 00:43:24,258 Nein! Danke! 359 00:44:02,922 --> 00:44:04,382 Mein Angebot ist immer noch gültig, äh? 360 00:44:04,674 --> 00:44:05,550 Akzeptiert. 361 00:44:17,353 --> 00:44:18,271 Hierher. 362 00:44:18,604 --> 00:44:20,106 Drei üble Typen sind zuviel. 363 00:44:20,398 --> 00:44:20,857 Los, schnappen wir sie! 364 00:44:21,149 --> 00:44:21,983 Sie sind ... 365 00:44:22,608 --> 00:44:25,027 Komm, schnell, weg hier. 366 00:44:27,530 --> 00:44:28,823 Es ist MoOg. 367 00:44:29,490 --> 00:44:30,575 Ich danke dir, Freund. 368 00:44:30,867 --> 00:44:32,660 Der Sturz kam günstig. 369 00:44:32,952 --> 00:44:33,411 Welcher Sturz? 370 00:44:33,703 --> 00:44:35,538 Ich habe nach einem hübschen Mädchen gesucht. 371 00:44:35,955 --> 00:44:36,873 Oh, Verzeihung. 372 00:44:37,248 --> 00:44:38,166 Warte auf mich. 373 00:44:51,721 --> 00:44:52,638 Verzeihung. 374 00:44:54,265 --> 00:44:55,725 Langsam! Wer schubst denn da? 375 00:44:56,017 --> 00:44:57,435 Stell dich vor, wie heißt du? 376 00:44:57,768 --> 00:44:58,686 MOO0O9g. 377 00:44:59,061 --> 00:45:00,521 Das ist ein großartiger Name, komm. 378 00:45:01,564 --> 00:45:04,483 Wenn ich nicht irre, bin auch ich dir symphatisch. 379 00:45:04,775 --> 00:45:07,153 Du bist genau so ein Typ, der auffällt. 380 00:45:07,528 --> 00:45:09,989 Ich heiße Maira und wohne in Giungas Dorf. 381 00:45:10,281 --> 00:45:11,616 Das ist nicht weit. 382 00:45:11,949 --> 00:45:13,951 Wenn du willst, kannst du mich auch besuchen. 383 00:45:14,410 --> 00:45:15,328 Willst du? 384 00:45:16,454 --> 00:45:18,372 Also, ich erwarte dich. 385 00:45:50,696 --> 00:45:51,614 Maira! 386 00:45:51,989 --> 00:45:52,907 Maira! 387 00:45:53,824 --> 00:45:54,742 Philones. 388 00:45:55,660 --> 00:45:56,619 Philones... 389 00:45:57,620 --> 00:45:58,537 He, was machst du? 390 00:45:59,330 --> 00:46:00,456 Machst du den Nachdenklichen? 391 00:46:05,169 --> 00:46:06,087 He, Philones, 392 00:46:06,462 --> 00:46:07,588 Achtung! 393 00:46:08,631 --> 00:46:10,549 Fast wäre der Krug zerbrochen. 394 00:46:23,729 --> 00:46:25,022 Moment mal. 395 00:46:29,694 --> 00:46:31,570 Ist es erlaubt? - Nein! 396 00:46:53,884 --> 00:46:54,802 Bravo! 397 00:47:02,810 --> 00:47:04,145 Aua, der Fuß! 398 00:47:04,770 --> 00:47:05,646 Mir gefällt deine Idee nicht. 399 00:47:05,938 --> 00:47:07,189 Ich schlage vor, wir ziehen Leine. 400 00:47:07,481 --> 00:47:08,316 Vorschlag angenommen. 401 00:47:08,733 --> 00:47:11,027 Haut ab! Weg von hier! 402 00:47:12,361 --> 00:47:13,279 Weg! 403 00:47:14,697 --> 00:47:15,614 Schnell, weg! 404 00:47:20,411 --> 00:47:21,329 Hierher! 405 00:47:21,746 --> 00:47:22,663 Weg! 406 00:47:25,249 --> 00:47:26,584 Sie sind zusammen ... 407 00:47:27,084 --> 00:47:29,003 Drei vereinte Kräfte ... 408 00:47:29,420 --> 00:47:30,796 Sag' mir, was ich machen soll. - Ich sehe sie ... 409 00:47:31,088 --> 00:47:33,341 Wenn wir alleine sind, sind solche Szenen unnütz. 410 00:47:38,012 --> 00:47:40,264 Auch wenn sie unnütz sind, sind es doch religiöse Fakten. 411 00:47:42,224 --> 00:47:43,351 Schon gut. 412 00:47:44,143 --> 00:47:46,062 Du musst schneller sein als die Drei. 413 00:47:47,396 --> 00:47:48,606 Zerstöre die Dörfer. 414 00:47:48,898 --> 00:47:50,775 Nimm alle brauchbaren Männer gefangen. 415 00:47:51,192 --> 00:47:52,526 Noch besser, töte sie. 416 00:47:53,069 --> 00:47:56,739 Du musst verhindern, dass sie keinerlei Hilfe ... im Tal finden. 417 00:47:57,114 --> 00:47:58,157 Das musst du tun. 418 00:48:00,201 --> 00:48:01,243 Schon gut, ich schicke Mila. 419 00:48:03,662 --> 00:48:05,331 Nein, Mila gefällt mir nicht. 420 00:48:05,623 --> 00:48:06,832 Du darfst ihr nicht trauen. 421 00:48:07,750 --> 00:48:08,626 Nicht? 422 00:48:08,918 --> 00:48:09,752 Und wieso nicht? 423 00:48:11,837 --> 00:48:13,589 Das ist eine Amazonin, sie darf niemanden verraten. 424 00:48:16,550 --> 00:48:18,803 Gesehen? Seit Jahrtausenden brennt sie. 425 00:48:19,095 --> 00:48:21,305 Und wer auch immer sie berührt, wird zu Asche. 426 00:48:22,098 --> 00:48:23,557 Auf, Jungs, weg von hier! 427 00:48:23,849 --> 00:48:25,434 Man wird blind, wenn man sie so anschaut. 428 00:48:25,726 --> 00:48:26,602 Aber um unsterblich zu werden ... 429 00:48:27,853 --> 00:48:29,688 müssen wir uns wirklich verbrennen lassen? 430 00:48:30,398 --> 00:48:31,273 Na, ja. 431 00:48:31,565 --> 00:48:31,982 Du siehst gut aus, 432 00:48:32,274 --> 00:48:35,027 bist 400 Jahre alt und siehst aus wie ein Kind. 433 00:48:35,820 --> 00:48:37,530 Wahrscheinlich hat Zeit keinen Wert für dich, 434 00:48:37,822 --> 00:48:39,698 aber ... wenn wir uns mit der Zeremonie beeilen würden? 435 00:48:39,990 --> 00:48:41,575 Glaubt nicht, dass das So einfach ist. 436 00:48:41,867 --> 00:48:44,745 Ich muss ... Ich muss die Götter um Rat fragen. 437 00:48:45,871 --> 00:48:48,791 Nur sie können entscheiden, wann der Moment günstig ist. 438 00:48:49,083 --> 00:48:51,877 Aber ... - Also, ich setze mich in Verbindung mit ihnen. 439 00:48:52,294 --> 00:48:54,171 Und Ihr bleibt derweilen hier. 440 00:48:54,463 --> 00:48:55,589 Ich muss mich sammeln ... wie es 441 00:48:55,881 --> 00:48:57,550 bei der Meditation heißt. 442 00:48:57,842 --> 00:48:58,676 Aah... 443 00:49:03,514 --> 00:49:04,765 Brücke. 444 00:49:13,899 --> 00:49:15,067 Mein ehrenwerter Freund ... 445 00:49:15,359 --> 00:49:17,820 Hier ist was, was nicht funktioniert. 446 00:49:19,822 --> 00:49:22,241 Also, hoffen wir nur, dass die Götter nicht zu sehr beschäftigt sind. 447 00:49:22,533 --> 00:49:23,242 Das heißt? 448 00:49:23,534 --> 00:49:24,994 Ja, dass sie sofort die Verbindung herstellen. 449 00:49:25,286 --> 00:49:26,203 Also, du glaubst auch an alles. 450 00:49:26,495 --> 00:49:28,831 Nach meiner bescheidenen Meinung, ist er es, der nicht will. 451 00:49:29,457 --> 00:49:30,708 Mit der Ausrede mit den Göttern ... 452 00:49:31,000 --> 00:49:33,794 will er die Sache hinauszögern. 453 00:49:34,211 --> 00:49:35,087 Tun wir es selbst, 454 00:49:35,379 --> 00:49:37,548 setzen wir uns der Flamme aus, und gute Nacht. 455 00:49:37,840 --> 00:49:39,592 Richtig? - Richtig. 456 00:49:39,884 --> 00:49:42,052 Aber wenn er Recht hat und wir zu Asche werden? 457 00:49:42,344 --> 00:49:44,096 Nein, er sagt es, um sich wichtig zu machen. 458 00:49:44,388 --> 00:49:45,598 Ach ja? - Aber sicher! 459 00:49:46,015 --> 00:49:48,517 Die Blöden sind wir, wenn wir auf ihn hören. 460 00:49:48,809 --> 00:49:51,312 Ich will lieber blöde sein, als verbrennen. 461 00:49:51,812 --> 00:49:54,315 Und dazu kommt ... wir wissen nicht, wie es geht. 462 00:49:54,607 --> 00:49:55,649 Das ist doch einfach. 463 00:49:55,941 --> 00:49:57,651 Versuch, eine Hand in die Flamme zu halten. 464 00:49:57,943 --> 00:49:59,278 Wetten wir, dass du dich nicht verbrennst? 465 00:49:59,570 --> 00:50:02,448 Mhm ... wetten wir, wetten wir. 466 00:50:02,740 --> 00:50:03,741 Und wenn ich mich doch verbrenne? 467 00:50:04,033 --> 00:50:05,201 Hab' ich die Wette verloren. 468 00:50:05,493 --> 00:50:07,369 Aber du siehst, das wird nicht passieren. 469 00:50:08,287 --> 00:50:10,873 Und wenn ... die Götter sich gekränkt fühlen? 470 00:50:14,418 --> 00:50:15,336 Na, und? 471 00:50:15,961 --> 00:50:18,881 Mach schon, wenn ich die Hände frei hätte, würde ich es tun. 472 00:50:19,340 --> 00:50:21,258 Ja. - Mach schon! 473 00:50:23,427 --> 00:50:24,345 Na, gut, ich mach's. 474 00:50:24,762 --> 00:50:25,846 Ich versuche es. 475 00:50:39,944 --> 00:50:42,530 He, Chung, stimmt's, es brennt nicht. 476 00:50:43,405 --> 00:50:44,323 Probiers nochmal. 477 00:50:44,615 --> 00:50:45,533 Probieren? 478 00:50:45,991 --> 00:50:46,867 Schau mal, so? 479 00:50:47,159 --> 00:50:48,285 Mit allen beiden. 480 00:50:48,827 --> 00:50:50,454 Es macht nichts, es ist kalt. 481 00:50:51,413 --> 00:50:52,414 Hast du gesehen? 482 00:50:52,706 --> 00:50:53,749 Na, was hab' ich dir gesagt? 483 00:50:54,959 --> 00:50:57,878 Aua! Aua! - Was ist? Es brennt, oder? 484 00:51:00,673 --> 00:51:03,300 Es brennt, stimmt's Chung? Du hast die Wette verloren. 485 00:51:03,592 --> 00:51:05,344 Wie hast du es geschafft, dich nicht zu verbrennen? 486 00:51:06,971 --> 00:51:09,139 Ich Armer. Aua! 487 00:51:09,473 --> 00:51:10,391 Lass'mal sehen. 488 00:51:10,849 --> 00:51:12,434 Kann daher kommen, dass mein Vater ein Schlosser war 489 00:51:12,726 --> 00:51:14,436 und ich als Kind das Feuer mit den Händen anfasste. 490 00:51:14,728 --> 00:51:15,771 Und du hast mir nichts gesagt? 491 00:51:16,063 --> 00:51:17,982 Das macht was aus, habe gar nicht dran gedacht. 492 00:51:18,857 --> 00:51:20,568 Sieh her, es sieht aus, wie ... 493 00:51:20,943 --> 00:51:21,902 ein angebranntes Kotelett. 494 00:51:22,820 --> 00:51:24,738 Ich habe doch nur getan, was du gesagt hast. 495 00:51:25,990 --> 00:51:27,199 Und hast schlecht daran getan. 496 00:51:27,491 --> 00:51:28,325 Du hättest dich beschweren müssen. 497 00:51:31,662 --> 00:51:32,580 Ach, Scheiße. 498 00:51:32,997 --> 00:51:35,499 Der große Mond möge euch begleiten. 499 00:51:36,417 --> 00:51:37,334 Vorwärts! 500 00:52:02,526 --> 00:52:03,694 Da sind sie. 501 00:52:03,986 --> 00:52:04,945 Sie haben gegessen und schlafen ... 502 00:52:05,738 --> 00:52:06,947 Ein schönes Leben, was? 503 00:52:07,448 --> 00:52:09,867 Jetzt kriegen sie von mir diese gute Nachricht ... 504 00:52:11,368 --> 00:52:13,120 Los, aufwachen, aufwachen. - EijJajet! 505 00:52:14,204 --> 00:52:15,748 Was hast du gesagt? - Ich habe eijajei gesagt. 506 00:52:16,040 --> 00:52:17,958 Ist ein chinesisches Wort und bedeutet: "Ahi, ahi." 507 00:52:19,251 --> 00:52:21,211 Du hast die heilige Flamme berührt, was? 508 00:52:21,545 --> 00:52:22,838 Nein! Die können mich blind machen. 509 00:52:23,130 --> 00:52:24,423 Und das geschieht dir Recht, daraus lernst du. 510 00:52:24,923 --> 00:52:26,342 Dann hast du was gegen mich. 511 00:52:26,634 --> 00:52:29,470 Nein ... Aber das soll dir eine Lehre sein. 512 00:52:29,928 --> 00:52:33,432 Ohne meine Leitung, und ohne die Zustimmung der Götter ... 513 00:52:33,974 --> 00:52:37,561 Wer auch immer die heilige Flamme berührt, holt sich hochheilige Verbrennungen ein. 514 00:52:37,853 --> 00:52:38,729 Man muss das Signal abwarten. 515 00:52:41,148 --> 00:52:43,025 Hab' ich es dir nicht gesagt? Man muss das Signal abwarten, 516 00:52:43,359 --> 00:52:44,485 sonst verbrennt man sich. 517 00:52:44,777 --> 00:52:46,111 Aber du sagtest: "Ach komm, nein, 518 00:52:46,403 --> 00:52:48,781 versuchen wir's trotzdem." - Ich? Ich habe nichts gesagt. 519 00:52:49,073 --> 00:52:50,199 Genau, du redest nicht, 520 00:52:50,491 --> 00:52:52,326 aber ich verstehe dich trotzdem. 521 00:52:52,743 --> 00:52:53,619 Hört zu ... 522 00:52:53,911 --> 00:52:55,704 Du kapierst zuviel meiner Meinung nach. - Ja! 523 00:52:55,996 --> 00:52:56,997 Also, hört jetzt auf damit. 524 00:52:57,539 --> 00:52:59,875 Ich muss euch den Beschluss der Götter kundtun. 525 00:53:00,334 --> 00:53:01,752 Also, ich fass alles in wenigen Worten zusammen. 526 00:53:02,044 --> 00:53:05,005 Ihr habt Glück, Ihr seid auserwählt worden, die Amazonen zu bekämpfen. 527 00:53:05,297 --> 00:53:08,175 Danach könnt Ihr euch ohne Risiko der ewigen Flamme aussetzen. 528 00:53:08,467 --> 00:53:09,802 Seid Ihr jetzt zufrieden? 529 00:53:10,219 --> 00:53:11,929 Bist du sicher, dass du es richtig verstehst? 530 00:53:12,221 --> 00:53:14,056 Nachdem ich seit 400 Jahren darüber rede, glaubst du, dass ich nichts kapiere? 531 00:53:14,598 --> 00:53:16,767 Nein, ich meinte ... ist das unabänderlich? 532 00:53:17,059 --> 00:53:20,312 Als erstes die Unsterblichkeit, und dann ... - Nein, nein, nein, meine Herren ... 533 00:53:20,604 --> 00:53:21,313 0b Ihr wollt oder nicht, so ist es. 534 00:53:21,605 --> 00:53:23,440 Ansonsten packt eure Koffer und verschwindet. 535 00:53:23,816 --> 00:53:26,110 Und mit vielen Grüßen an die Unsterblichkeit. Wählt! 536 00:53:27,528 --> 00:53:30,489 Der Alte hat Recht. - Alter kannst du zu deinem Opa sagen. 537 00:53:30,781 --> 00:53:33,283 Entschuldigung, immerhin bist du 400 Jahre alt. 538 00:53:33,575 --> 00:53:36,453 Es ist gefährlich. Die Amazonen sind schrecklich. 539 00:53:36,745 --> 00:53:38,455 Ihr müsst euch die Unsterblichkeit verdienen. 540 00:53:38,747 --> 00:53:40,833 Das äusserste, was ich tun kann, ist, euch zu helfen. 541 00:53:41,125 --> 00:53:44,628 Du bist sehr großzügig, aber mit den Amazonen ist nicht zu spassen. 542 00:53:44,920 --> 00:53:48,173 Schämst du dich denn nicht? Groß und dick wie du bist, 543 00:53:48,465 --> 00:53:50,426 hast du Schiss vor vier Weibern. Ich bin dabei. 544 00:53:52,177 --> 00:53:55,973 Da wären wir wieder, was? Zuerst wirfst du den Stein, und dann versteckst du die Hand. 545 00:53:57,182 --> 00:53:58,726 Ist gut, ich habe ihn überreden können. 546 00:53:59,017 --> 00:54:00,769 Hör zu, ehrenwerter Meister, da wir schon mal dabei sind ... 547 00:54:01,061 --> 00:54:03,731 Kannst du mir mein Ärmchen wieder heilen? 548 00:54:04,690 --> 00:54:06,525 Natürlich kann ich das. 549 00:54:06,817 --> 00:54:08,944 Nennt mich doch Bruder. 550 00:54:09,236 --> 00:54:11,029 ES muss eine Salbe des Alten hier geben ... 551 00:54:11,321 --> 00:54:13,073 Ich meine, eine alte Salbe ... 552 00:54:13,365 --> 00:54:15,659 Die dich sofort wieder hinbiegt. 553 00:54:15,951 --> 00:54:18,120 Das ist eine meiner magischen Filter. 554 00:54:26,670 --> 00:54:28,130 Und bei jedem Mondaufgang 555 00:54:28,422 --> 00:54:29,923 bringst du uns weitere 100 Säcke Weizen. 556 00:54:30,215 --> 00:54:32,384 Yomedö, lass' dich nicht unterkriegen. 557 00:54:32,760 --> 00:54:34,052 Was hat der dort zu meckern? 558 00:54:34,344 --> 00:54:35,554 Die sind jung, sie müssen 559 00:54:35,846 --> 00:54:37,097 noch lernen, alt zu werden. 560 00:54:37,389 --> 00:54:38,682 Wenn sie so weit kommen. 561 00:54:38,974 --> 00:54:41,101 Genug! Geh'n wir! 562 00:55:20,265 --> 00:55:22,309 In 400 Jahren sehe ich zum ersten Mal, 563 00:55:22,601 --> 00:55:24,561 dass jemand auf einer Kuh reitet. 564 00:55:24,853 --> 00:55:27,397 Wasserbüffel, bitte. - Ja, ja, es ist wirklich ein Wasserbüffel. 565 00:55:27,689 --> 00:55:29,233 Wo gehen wir eigentlich hin? 566 00:55:29,525 --> 00:55:30,818 In Giunga's Dorf. 567 00:55:31,109 --> 00:55:33,070 Wir müssen diese Bauern dazu überreden, mit uns gemeinsam zu kämpfen. 568 00:55:33,362 --> 00:55:34,780 In Giunga's Dorf? 569 00:55:35,072 --> 00:55:37,699 Ja, warum? - Das ist ein Ort, der mich interessiert. 570 00:55:42,454 --> 00:55:45,374 Da sind Männer! Helft uns! Helft uns! 571 00:55:46,375 --> 00:55:47,292 Da seid Ihr da! 572 00:56:13,277 --> 00:56:15,362 Oh, du bist hier! 573 00:56:15,654 --> 00:56:17,197 Was für eine schöne Idee von dir. 574 00:56:24,454 --> 00:56:26,331 So, wie du mich anschaust, kommt es mir vor, als 575 00:56:26,623 --> 00:56:28,292 wolltest du mich mit Gewalt erobern. 576 00:56:28,584 --> 00:56:30,502 Dabei bin ich so hilflos ... 577 00:56:30,794 --> 00:56:33,338 Nicht ums Verrecken habe ich an so was gedacht. 578 00:56:33,630 --> 00:56:37,342 Nein? Weil mit solchen Muskeln wie du sie hast ... 579 00:56:37,843 --> 00:56:40,512 Wie könnte ich dir da widerstehen? Wie?! 580 00:56:41,096 --> 00:56:42,890 Wie könnte ich! 581 00:56:43,181 --> 00:56:46,101 Unter diesen Muskeln steckt ein Gentleman, Kleine. 582 00:56:46,393 --> 00:56:49,396 Sicher, besser der Tod als die Schande. 583 00:56:49,688 --> 00:56:52,566 Wahrscheinlich könnte ich nicht einmal einen Kuss aushalten. 584 00:56:54,276 --> 00:56:57,195 Probieren wir aus, ob du ihn aushältst? 585 00:57:03,785 --> 00:57:05,746 Also, was denkst du? 586 00:57:06,038 --> 00:57:08,040 Großer Weiser, ich erkenne dich nicht wieder. 587 00:57:08,332 --> 00:57:10,042 Früher sprachst du nur von Frieden. 588 00:57:10,334 --> 00:57:12,169 Da gab es auch noch keine Amazonen. 589 00:57:12,461 --> 00:57:14,004 Dharma hat Recht, Yomedö. 590 00:57:14,296 --> 00:57:15,714 Die Zeiten haben sich geändert. Besser 591 00:57:16,006 --> 00:57:17,883 in der Schlacht zu sterben, als in Sklaverei. 592 00:57:19,384 --> 00:57:20,886 Hast du verstanden? 593 00:57:21,970 --> 00:57:23,847 Versuch es mit den anderen Dörfern, Dharma. 594 00:57:24,139 --> 00:57:26,224 Und hör mal, was sie dir antworten. 595 00:57:26,516 --> 00:57:29,144 Wenn sie akzeptieren, sind wir auch mit dir. 596 00:57:30,020 --> 00:57:31,313 MO0g! 597 00:57:31,813 --> 00:57:33,148 MO0g! 598 00:57:34,399 --> 00:57:35,692 MO0g! 599 00:57:35,984 --> 00:57:37,945 Wo zum Teufel steckt er? 600 00:57:38,779 --> 00:57:40,280 MO0g! 601 00:57:42,324 --> 00:57:43,659 Du hast mich durcheinander gebracht. 602 00:57:44,368 --> 00:57:47,537 Ich weiß nicht mehr, ob ich lieber den Tod will, oder die Schande. 603 00:57:47,829 --> 00:57:50,999 Bis bald, mein Eroberer. 604 00:57:53,835 --> 00:57:55,545 Bin ich zu kühn gewesen? 605 00:57:58,423 --> 00:58:00,342 MO0g! 606 00:58:03,762 --> 00:58:04,888 Was habt Ihr beiden zu lachen? 607 00:58:06,390 --> 00:58:08,266 MO0O0g, mein Bruder, du bist verknallt. 608 00:58:08,558 --> 00:58:10,352 Was? Nein, ich habe mich nur informiert. 609 00:58:10,644 --> 00:58:13,981 Und gegen derartige Verbrennungen ist kein magischer Filter gewachsen. 610 00:58:16,525 --> 00:58:19,444 Früher oder später musste es passieren. - Und es ist ihm passiert. 611 00:58:25,409 --> 00:58:27,536 Unser Ausflug in die Dörfer hat nichts genützt. 612 00:58:27,828 --> 00:58:29,496 Wir haben mehr Ratschläge als Hilfe erhalten. 613 00:58:29,788 --> 00:58:32,499 Dann machen wir es allein. - Der alte Dharma ... 614 00:58:32,791 --> 00:58:34,584 Ich wollte sagen, ähm... 615 00:58:34,876 --> 00:58:37,754 Ja, ja, ist schon gut, wir wissen, dass du alt und weise bist. 616 00:58:38,046 --> 00:58:39,506 Er ist es, der nicht weise ist, 617 00:58:39,798 --> 00:58:41,591 wenn er meint, dass wir alles allein machen. 618 00:58:42,092 --> 00:58:45,887 Und ich meine, dass wir alles ohne Hilfe schaffen können. 619 00:58:46,179 --> 00:58:48,473 Die Götter bestätigen, dass, wenn wir zusammen bleiben, 620 00:58:48,765 --> 00:58:51,393 es keine Macht der Welt gibt, die uns schlagen kann. 621 00:58:52,477 --> 00:58:54,229 Genau, Freund. 622 00:59:07,451 --> 00:59:09,327 Von hier aus kann man nicht rein. 623 00:59:09,619 --> 00:59:10,871 Oh, nein. 624 00:59:11,163 --> 00:59:13,749 Um diese Palisade zu überwinden, müsste man Flügel haben. 625 00:59:15,917 --> 00:59:17,419 Ich hab' 'ne Idee! 626 00:59:18,503 --> 00:59:21,089 Der Anfang ist die langsame und kontinuierliche Bewegung. 627 00:59:21,381 --> 00:59:23,967 Den Anfang habe ich kapiert, aber das Ende? 628 00:59:24,718 --> 00:59:27,387 Bist du denn nicht Stolz, ein Pionier zu sein? 629 00:59:27,763 --> 00:59:31,141 Wenn die Menschheit fortschreiten will, muss sie was riskieren. 630 00:59:31,433 --> 00:59:34,770 Warum sagst du nicht zu dieser Frau "Menschlichkeit", hierauf zu kommen? 631 00:59:35,062 --> 00:59:38,231 Du bist der Schwerste, und wenn du es schaffst, zu fliegen ... 632 00:59:38,523 --> 00:59:40,942 Für mich ist das ein Klacks. 633 00:59:42,778 --> 00:59:44,738 Mir mag der Pioniergeist fehlen, 634 00:59:45,030 --> 00:59:48,283 aber ich denke, dass ich nicht geeignet bin, 'ne Taube zu imitieren. 635 00:59:54,372 --> 00:59:57,292 Langsame und kontinuierliche Bewegung, was? 636 01:00:02,964 --> 01:00:05,926 Und doch könnte es mit einer Änderung funktionieren. 637 01:00:06,218 --> 01:00:08,470 Es kann einem nicht immer sofort beim ersten Anhieb gelingen. 638 01:00:08,970 --> 01:00:10,472 Mit kommt eine andere Idee. 639 01:00:17,062 --> 01:00:18,480 Fertig? 640 01:00:23,235 --> 01:00:24,402 Los geht's! 641 01:00:27,781 --> 01:00:28,698 Es geht los! 642 01:01:17,747 --> 01:01:20,208 Hier sind wir! - Schnell, binde die Gefangenen los! 643 01:01:20,584 --> 01:01:21,877 Dann geht Ihr alle ins Gehege, 644 01:01:22,169 --> 01:01:24,379 schnappt euch die Pferde und zieht dann Leine. 645 01:01:24,671 --> 01:01:27,215 Und was machst du? - Ich mach' mich dran, das Tor zu Öffnen, oder? 646 01:01:29,634 --> 01:01:31,595 Schnell, hierher. 647 01:01:31,887 --> 01:01:34,723 Weg, von hier. Hier entlang! Nur weg. 648 01:02:07,672 --> 01:02:10,759 Zu den Waffen! Wir werden angegriffen! 649 01:02:11,051 --> 01:02:12,594 Schnell! 650 01:02:45,710 --> 01:02:47,754 Schnell! Schnell! Hierher! 651 01:03:02,727 --> 01:03:04,020 Öffnet das Tor! 652 01:03:11,695 --> 01:03:13,613 Jetzt! 653 01:03:20,245 --> 01:03:22,956 Macht Platz! - Stehenbleiben! 654 01:03:23,248 --> 01:03:24,541 Sie flüchten! 655 01:03:44,144 --> 01:03:46,479 Und wieder die Drei. Ich finde keine Ruhe 656 01:03:46,771 --> 01:03:48,398 bis ich sie nicht in Stücke gehackt und 657 01:03:48,690 --> 01:03:50,358 ihre Körper den Raben zum Fraß vorgeworfen habe. 658 01:03:59,534 --> 01:04:01,870 Da sind sie! Sie sind zurück! 659 01:04:02,162 --> 01:04:05,415 Da sind sie! Endlich! Sie sind zurück! 660 01:04:05,707 --> 01:04:07,083 Wir sind gekommen. 661 01:04:07,375 --> 01:04:08,835 Was glaubt Ihr, damit gelöst zu haben? 662 01:04:09,127 --> 01:04:10,795 Die kommen wieder und es fängt wieder von vorn an. 663 01:04:11,087 --> 01:04:13,340 Yomedöllch hab' sie kämpfen gesehen. 664 01:04:13,631 --> 01:04:15,008 Die Drei sind ein ganzes Heer wert. 665 01:04:15,300 --> 01:04:18,428 Mit ihrer Hilfe, könnten wir uns endlich für immer von den Amazonen befreien. 666 01:04:19,137 --> 01:04:21,890 Rufe den Rat der Alten ein. - Wird gemacht. 667 01:04:22,182 --> 01:04:24,267 Morgen lassen wir abstimmen über die Kriegserklärung. 668 01:04:24,851 --> 01:04:26,853 Nein, das sind nicht meine. -Maira! 669 01:04:27,354 --> 01:04:29,731 Entschuldige, das ist meine Mutter. Du wartest hier und setzt dich hin. 670 01:04:30,023 --> 01:04:31,775 Und gib' derweilen auf die Kinder acht. 671 01:04:33,151 --> 01:04:34,361 Ich bin sofort zurück! 672 01:04:46,247 --> 01:04:48,917 Wenn wir bloß diese Drei in die Finger kriegen könnten ... 673 01:04:49,250 --> 01:04:51,378 Also das wäre ein großer Coup. 674 01:04:52,045 --> 01:04:55,382 Das Problem ist, dass es immer die Drei sind, die uns in ihre Finger kriegen. 675 01:04:56,091 --> 01:04:59,260 Wir könnten ihnen nachgehen und ihr Versteck unseren Freundinnen, den Amazonen, verraten. 676 01:04:59,552 --> 01:05:01,137 Freundinnen? - Freundinnen! - Ach ... 677 01:05:01,429 --> 01:05:03,890 Kann sein, doch jedes Mal, wenn ich in das Camp dieser Hexen komme, 678 01:05:04,182 --> 01:05:05,392 ist es mir, als ob ich den Kopf 679 01:05:05,683 --> 01:05:07,352 in das Maul eines hungrigen Löwen stecken würde. 680 01:05:07,977 --> 01:05:09,479 Tja, du lachst! 681 01:05:33,795 --> 01:05:37,340 Ich muss mit einem Anführer sprechen. Ich bin Philones, Tiger der Wälder. 682 01:05:37,632 --> 01:05:39,634 Und dieser ist mein Gehilfe Canicola. 683 01:05:40,009 --> 01:05:42,262 Sehr erfreut, Canicola, Gehilfe von Tiger der Wälder. 684 01:05:42,679 --> 01:05:44,139 Lass' sie herein! 685 01:06:03,241 --> 01:06:06,661 Sei gegrüßt, Königinmutter der Amazonen! - die du voller Gnade bist. 686 01:06:06,995 --> 01:06:09,080 Der Herr ist mit mir. - Ich bete, sei mit mir. 687 01:06:09,414 --> 01:06:11,583 Schon gut, du und ich, Hauptsache wir sind zusammen. 688 01:06:12,834 --> 01:06:14,502 Was hast du mir so Wichtiges zu sagen? 689 01:06:14,794 --> 01:06:18,173 Na, gut, ich kenne den Weg, um Dharma's Zufluchtsort zu durchdingen. 690 01:06:18,465 --> 01:06:21,634 Der tödliche Feind der Amazonen. -Leider auch der unsrige. 691 01:06:22,010 --> 01:06:25,555 Königin, soll ich dir was sagen? - Das interessiert mich nicht, die Straße kennen wir auch. 692 01:06:25,847 --> 01:06:28,892 Aber wir haben unser System. - Schon Marco Polo sagte: "Vergiss' die Systeme." 693 01:06:29,309 --> 01:06:32,562 Marco Polo hat nichts damit zu run. Ich habe ein System, um Dharma zu kriegen. 694 01:06:32,854 --> 01:06:34,439 Und was verlangst du als Gegenleistung? 695 01:06:34,939 --> 01:06:37,484 Höre ... - Ja, Ja. 696 01:06:37,984 --> 01:06:40,069 Aber ja. 697 01:06:40,445 --> 01:06:41,362 Nein! 698 01:06:43,114 --> 01:06:45,116 Nichts anderes, als deine Freundschaft. 699 01:06:45,742 --> 01:06:49,412 Begleite sie. Gib' ihnen was zu essen, zu trinken, und so viele Mädchen, wie sie wollen. 700 01:06:49,871 --> 01:06:51,915 Sie sind meine Gäste und sollen gut behandelt werden. 701 01:06:52,373 --> 01:06:54,667 Verstanden? - Das sind nicht irgendwelche Leute. 702 01:06:54,959 --> 01:06:58,087 Die Dame kennt sich da aus. - Und lässt den Kapitän rufen. 703 01:06:58,379 --> 01:07:02,300 Aber nicht doch, mir reicht schon ein Obergerfreiter. - Sei still. 704 01:07:05,261 --> 01:07:06,554 Lass'mich bloß los! 705 01:07:13,978 --> 01:07:16,231 Zu Befehl, Kommandant. - Wir vertrauen dir die Truppe an, 706 01:07:16,523 --> 01:07:18,149 die Dharma, den Weisen fangen soll. 707 01:07:20,026 --> 01:07:22,445 Wie ich sehe, verzichtest du nie auf deine Ideen, Beghira. 708 01:07:23,488 --> 01:07:26,991 Das wird nicht einfach sein, ihn zu fangen. - Aber wir haben ein unfehlbares System. 709 01:07:27,325 --> 01:07:30,703 Sicherlich, aber da du ihn nicht töten kannst, warum ihn schnappen? 710 01:07:31,204 --> 01:07:33,623 Wäre es nicht gescheiter, ihn sich zum Freund zu machen? 711 01:07:34,582 --> 01:07:36,209 Sich mit Dharma anzufreunden, ist, 712 01:07:36,543 --> 01:07:39,170 als ob man sich eine Tigerin zur Freundin macht. Nein! 713 01:07:39,546 --> 01:07:40,672 Er muss vernichtet werden. 714 01:07:40,964 --> 01:07:43,132 Dein wilder Hass wird uns ruinieren, das fühle ich. 715 01:07:43,424 --> 01:07:45,760 Dein Größenwahn wird es sein, der uns vernichtet. 716 01:07:46,094 --> 01:07:49,222 Es reicht, Mila, genug damit. Wir haben hier schon eine Wahrsagerin. 717 01:07:49,597 --> 01:07:50,974 Und das ist auch schon zuviel. 718 01:07:52,350 --> 01:07:56,062 Du bist hier, um den, der dir befiehlt, zu gehorchen, und nicht, um mit uns zu streiten. 719 01:07:56,563 --> 01:07:59,941 Ich will die Drei, ich will das Geheimnis der ewigen Flamme. 720 01:08:00,400 --> 01:08:04,696 Und Sie werden unseren Anweisungen folgen, wenn Sie nicht an Ihren Füßen hängen wollen. 721 01:09:07,091 --> 01:09:08,676 Auf die Pferde! Schnell! 722 01:10:06,776 --> 01:10:09,195 Ich verstehe gar nicht, was es zu lachen gibt, 723 01:10:09,529 --> 01:10:11,322 da dein Ende sich jetzt nähert. 724 01:10:13,116 --> 01:10:15,284 Doch will ich dir einen Vorschlag machen. 725 01:10:17,370 --> 01:10:20,081 Ich will das Geheimnis des ewigen Feuers. 726 01:10:20,623 --> 01:10:21,833 Ich will die Unsterblichkeit. 727 01:10:22,250 --> 01:10:25,002 Unsterblichkeit gegen dein Leben. 728 01:10:26,546 --> 01:10:29,173 Du darfst nur eins nicht vergessen ... dass ich unsterblich bin. 729 01:10:29,590 --> 01:10:33,261 Inzwischen sehen wir, ob du wirklich unsterblich bist, wie du sagst. 730 01:10:38,224 --> 01:10:41,602 Pass auf! Die Legende besagt, dass derjenige, der die Hand gegen Dharma erhebt, sterben wird. 731 01:10:41,894 --> 01:10:42,729 Hau' ab! 732 01:10:44,272 --> 01:10:47,734 Warte ... vergiss nicht, dass wir ihn lebend brauchen. 733 01:10:48,025 --> 01:10:49,527 Die Toten verraten keine Geheimnisse. 734 01:10:52,947 --> 01:10:56,534 Mila weiß, wo sich die Höhle der ewigen Flamme befindet. - Und was wollt Ihr damit? 735 01:10:57,410 --> 01:10:58,870 Versuche, dich dem Feuer auszusetzen. 736 01:10:59,787 --> 01:11:00,955 Du wirst als Fackel enden. 737 01:11:02,331 --> 01:11:06,794 Vielleicht hat er Recht. Das heilige Feuer reicht nicht, ohne das notwendige Ritual. 738 01:11:07,545 --> 01:11:09,881 Wir brauchen ihn lebend und wir bringen ihn zum Reden. 739 01:11:10,381 --> 01:11:13,301 Schon gut. Aber wenn du die Freiheit willst ... 740 01:11:13,843 --> 01:11:15,970 Verrate uns das Geheimnis der ewigen Flamme. 741 01:11:16,345 --> 01:11:18,431 Erst, wenn ich die Götter befragt habe, 742 01:11:18,765 --> 01:11:20,683 kann ich dir eine Antwort geben. 743 01:11:36,115 --> 01:11:38,534 Aber was macht uns denn eigentlich Sorge, entschuldige mal? 744 01:11:38,868 --> 01:11:41,078 Dharma krepiert nicht, selbst, wenn er geröstet wird. 745 01:11:41,370 --> 01:11:42,246 Er ist unsterblich. 746 01:11:43,748 --> 01:11:46,834 Wir aber nicht. Und werden es auch nie werden, wenn er nicht zurückkehrt. 747 01:11:47,376 --> 01:11:49,670 Auf was warten wir? Bis wir alt sind? Nein ... 748 01:11:50,671 --> 01:11:51,714 Wir müssen ihn befreien. 749 01:11:53,341 --> 01:11:55,259 Warum Marco Polo ... - Marco Polo! Marco Polo! 750 01:11:55,718 --> 01:11:59,138 Ja, Marco Polo ... - Kannst du mir sagen, warum du nicht bei Marco Polo geblieben bist? 751 01:11:59,430 --> 01:12:00,848 Der ging zuviel zu Fuß. 752 01:12:01,682 --> 01:12:04,060 Nein, der war immer am Gehen. - Siehst du das, was ich sehe? 753 01:12:04,352 --> 01:12:06,395 Und was siehst du? - Siehst du nicht die beiden Pferde? 754 01:12:06,687 --> 01:12:08,314 Die sehe ich. - Und sagen sie dir nichts? 755 01:12:09,065 --> 01:12:11,692 Wer? Die Pferde? Sie sagen, sie zu lassen. Die Amazonen werden sie uns 756 01:12:11,984 --> 01:12:12,860 sowieso wieder klauen. 757 01:12:13,194 --> 01:12:14,445 Lassen wir sie in Ruhe, die beiden Viecher. 758 01:12:14,737 --> 01:12:18,741 Als Räuber wird man geboren, Canicola. Ich lasse nicht einmal einen Grashalm in der Wüste stehen. 759 01:12:19,367 --> 01:12:21,619 Wächst da Gras? - Ja. - Das ist mir neu. 760 01:12:21,953 --> 01:12:25,915 Und wenn ein Räuber nichtmal die Beute erbeutet, weißt du ... - Genau, was für ein Räuber ist das? 761 01:12:26,207 --> 01:12:29,585 Nun, ich sag's dir. Ein Räuber, der die Beute vorsichtig raubt, und zwar sehr vorsichtig. 762 01:12:30,169 --> 01:12:31,087 Zum Beispiel, So. 763 01:12:31,921 --> 01:12:34,882 Das ist eine Geheimwaffe. Mit dieser hier ... 764 01:12:35,174 --> 01:12:37,718 trifft man und rennt dann schnell weg. 765 01:12:38,261 --> 01:12:42,306 Schieß in den Tabak du und deine Geheimwaffe. Vorwärts mit euch. Mir nach! 766 01:12:43,683 --> 01:12:45,309 Zielen! 767 01:12:52,233 --> 01:12:53,693 Was willst du eigentlich von mir? 768 01:12:54,694 --> 01:12:55,862 Ich ergebe mich, ich ergebe mich! 769 01:12:56,153 --> 01:12:57,738 Welch ein Zufall, dich hier zu treffen! 770 01:13:03,786 --> 01:13:06,080 Lass' mich gehen und ich lass dich am Leben. 771 01:13:06,372 --> 01:13:08,291 Vielen Dank, du bist sehr großzügig. 772 01:13:08,583 --> 01:13:10,668 Du kommst mir immer in die Quere. Aus welchem Loch bist du gekrochen? 773 01:13:10,960 --> 01:13:13,754 Aus dem Lager der Amazonen. Wir sind eng befreundet ... 774 01:13:14,130 --> 01:13:17,758 Ich komme und gehe wie es mir beliebt. Wenn ich nur einmal schreie ... 775 01:13:18,050 --> 01:13:20,553 Lösen sich meine Freundinnen in nichts auf. 776 01:13:21,429 --> 01:13:23,472 Hast du gehört? Er ist ein Freund der Amazonen. 777 01:13:24,098 --> 01:13:25,975 Ja, sicher. Warum, ärgert dich das? 778 01:13:26,434 --> 01:13:30,104 Übrigens, da drin habe ich euren Freund gesehen, wie ‘eine Salami verschnürt. 779 01:13:30,396 --> 01:13:33,858 Ich glaube dir kein Wort, was du sagst. Du hast eine gespaltene Zunge. 780 01:13:34,275 --> 01:13:36,027 Wie gelangst du in das Lager? Mit Magie? 781 01:13:36,319 --> 01:13:38,279 Ich brauche mich nur da unten hinzustellen und rufen: 782 01:13:38,571 --> 01:13:42,825 "Hier ist Philones, der Tiger der Wälder. Und das ist mein Gehilfe Canicola." 783 01:13:43,117 --> 01:13:45,745 Sehr erfreut. -"Ich muss mit eurem Anführer sprechen." 784 01:13:46,037 --> 01:13:48,623 Ist das alles? - Sonst nichts. Die öffnen und im Nu sind wir drin. 785 01:13:48,915 --> 01:13:52,251 Herren über Kommen und Gehen. Denk nur, das letzte Mal ... 786 01:14:03,846 --> 01:14:06,057 Nein ... Den Kopf nicht! 787 01:14:11,145 --> 01:14:16,025 Hier ist Philones, Tiger der Wälder. Und das ist mein Gehilfe Canicola. 788 01:14:16,484 --> 01:14:18,486 Ich muss mit dem Kommandanten sprechen. 789 01:14:39,382 --> 01:14:40,883 Ich wusste, dass du kommen würdest. 790 01:14:41,175 --> 01:14:42,093 Ach, ja? 791 01:14:43,052 --> 01:14:45,721 Weißt du auch, wie wir ... wieder hier rauskommen? 792 01:14:46,472 --> 01:14:48,933 Ich finde einen Weg. Beeilen wir uns. 793 01:14:53,688 --> 01:14:56,565 He, wir haben Besuch. Versteckt euch! 794 01:15:01,821 --> 01:15:03,447 Mila! - Kennst du sie? 795 01:15:04,448 --> 01:15:06,534 Ja, lass sie. Er kennt sie. 796 01:15:06,909 --> 01:15:08,285 Sogar gut. 797 01:15:11,455 --> 01:15:12,373 Sie will nicht. 798 01:15:14,792 --> 01:15:15,710 Sie will nicht. 799 01:15:18,295 --> 01:15:19,213 Sie will. 800 01:15:21,215 --> 01:15:22,883 Ich möchte nur erwähnen, dass falls Ihr 801 01:15:23,175 --> 01:15:24,885 eine Einigung erzielt habt, es gescheiter wäre, zu gehen. 802 01:15:25,177 --> 01:15:26,929 Aber was macht er mit den Frauen? 803 01:15:29,056 --> 01:15:31,308 Keine Sorge. Mila wird und helfen. 804 01:15:31,600 --> 01:15:33,394 Kümmere dich um sie. - Komm. 805 01:15:38,190 --> 01:15:39,775 Schnell, hin zum Abgrund! 806 01:15:40,151 --> 01:15:42,486 Aber da kann man nicht durch. Man stürzt ab. 807 01:15:42,820 --> 01:15:44,905 Keine Sorge. Hier, nimm. 808 01:15:45,531 --> 01:15:48,200 Wozu ist das? - Und auch die andere. 809 01:15:48,701 --> 01:15:50,286 Was machen wir mit dieser Aussteuer? 810 01:15:53,581 --> 01:15:56,167 Mache Knoten, halt' dich daran fest und lass' dich fallen. 811 01:15:56,459 --> 01:15:58,127 Und ... wenn sie sich lösen? 812 01:15:58,419 --> 01:16:00,337 Wenn du unten bist, knüpfst du sie wieder fest. 813 01:16:00,629 --> 01:16:02,256 Na, dann bin ich ja beruhigt. 814 01:16:02,673 --> 01:16:05,092 Keine schlechte Idee. Das schützt vor dem Fall. 815 01:16:05,676 --> 01:16:07,136 Oh, der Fallschirm! 816 01:16:39,460 --> 01:16:41,212 Aber wenn wir Pferde hätten ... 817 01:16:42,088 --> 01:16:44,215 Oh, die Pferde. - Ich bin zufällig vorbeigekommen ... 818 01:16:44,757 --> 01:16:47,426 Könnt Ihr die gebrauchen? - Immer besser, als zu Fuß zu gehen. 819 01:16:47,927 --> 01:16:49,804 Zwei pro Pferd. - Marsch ... 820 01:16:50,221 --> 01:16:54,266 Mir kommt der leise Verdacht, dass du seit einiger Zeit mir folgst, oder? 821 01:16:54,558 --> 01:16:57,770 Auch ich habe den leisen Verdacht, dass du mir folgst. 822 01:16:58,062 --> 01:17:00,314 Also, kommst du? Nein, ich kann nicht. 823 01:17:00,606 --> 01:17:02,942 Philones ist mein Vater, und selbst, wenn er ein Bandit ist, 824 01:17:03,234 --> 01:17:04,443 kann ich ihn nicht verlassen. 825 01:17:04,735 --> 01:17:07,446 Hört, hört ... die Tochter des Philones. 826 01:17:07,738 --> 01:17:10,908 Na, Kopf hoch, Mädchen. Niemand ist perfekt. 827 01:17:13,786 --> 01:17:15,454 Danke für die Pferde! 828 01:17:25,548 --> 01:17:27,842 Hier ist Philones, Tiger der Wälder. 829 01:17:28,134 --> 01:17:30,261 Und das ist mein Gehilfe, Canicola. 830 01:17:30,553 --> 01:17:32,721 Ich möchte mit dem Kommandanten sprechen ... 831 01:17:33,013 --> 01:17:36,058 Sind die verblödet? Ich will mit dem Kommandanten sprechen! 832 01:17:36,350 --> 01:17:40,688 Du sprichst schon mit ihm, du Wurm! Und komm mir nicht mehr vor die Füße. 833 01:17:40,980 --> 01:17:42,940 Sonst mache ich Kleinholz aus euch. 834 01:17:43,232 --> 01:17:45,151 Zieht Leine! Los! 835 01:17:45,985 --> 01:17:47,486 Ich glaube, wir sind ihm nicht symphatisch. 836 01:17:47,778 --> 01:17:49,655 Auch die sieht ziemlich sauer aus. 837 01:17:49,947 --> 01:17:51,323 Ich weiß nicht, ob du dich amüsierst, ich jedenfalls nicht. 838 01:17:51,615 --> 01:17:53,450 Was, wenn sie das Ziel verfehlen und uns treffen. 839 01:17:53,742 --> 01:17:54,994 Weißt du was ich mache? Ich gehe. 840 01:17:55,286 --> 01:17:58,038 Das verzeihe ich ihr nicht. Ich schwöre, dass ich mich rächen werde. 841 01:17:58,330 --> 01:18:02,501 Wenn sie uns wenigstens sagen würde, was wir ihr getan haben. 842 01:18:05,588 --> 01:18:08,507 Da, sie sind angekommen! 843 01:18:14,638 --> 01:18:16,974 Wie wundervoll! 844 01:18:17,266 --> 01:18:18,475 Du bist zurückgekommen, endlich! 845 01:18:18,767 --> 01:18:20,686 Ich habe gute Neuigkeiten, Dharma. Wir haben gewonnen. 846 01:18:20,978 --> 01:18:22,938 Der Rat hat sich für den Krieg entschlossen und auch 847 01:18:23,230 --> 01:18:25,399 die Männer der umliegenden Dörfer tun sich mit uns zusammen. 848 01:18:25,691 --> 01:18:29,820 Moment mal! Freunde, die Amazonen werden dieses Dorf angreifen. 849 01:18:30,112 --> 01:18:32,823 Aber wir haben noch Zeit, überstürzen wir nichts. 850 01:18:33,115 --> 01:18:34,950 Nach ihrem Gesetz, ist es klar, dass sie 851 01:18:35,242 --> 01:18:37,203 nichts vor Vollmond unternehmen werden. 852 01:18:37,620 --> 01:18:40,414 Es sind noch acht Tage bis dahin und in der Zwischenzeit 853 01:18:40,706 --> 01:18:43,500 kriegen wir raus, wie wir ihnen eine schöne Überraschung bereiten können. 854 01:18:43,792 --> 01:18:45,878 Ich bin sicher, mit harter Arbeit und ein wenig Glück, 855 01:18:46,170 --> 01:18:48,380 können wir sie bekämpfen und besiegen. 856 01:18:48,672 --> 01:18:50,466 Lebt hoch! 857 01:18:52,092 --> 01:18:55,012 Ich mache mich auf die Suche nach Moog, wir müssen den Empfang vorbereiten. 858 01:18:55,304 --> 01:18:57,556 Das ist der Eingang zum Tal. 859 01:18:57,848 --> 01:19:00,100 Bestimmt greifen sie von daher an. 860 01:19:00,392 --> 01:19:02,519 Und das ist genau das, was wir wollen. 861 01:19:02,811 --> 01:19:07,024 Wichtig ist, dass die Männer der anderen Dörfer im richtigen Moment eingreifen. 862 01:19:14,949 --> 01:19:16,867 Was sucht er? - Bah. 863 01:19:30,130 --> 01:19:31,757 Was schnüffelst du hier? 864 01:19:32,049 --> 01:19:34,093 Der Gestank scheint dir zu gefallen. 865 01:19:34,385 --> 01:19:38,639 Na, bist du jetzt zufrieden? Das ist der gleiche Gestank wie in seiner Höhle. 866 01:19:40,099 --> 01:19:42,601 Reich' mir die Beile! - Das Beil. 867 01:19:44,687 --> 01:19:47,356 Jetzt zerschneide bitte das hier. - Mit meinem Schraubenzieher ... 868 01:19:47,648 --> 01:19:49,608 Schneiden wir dieses Stück durch. 869 01:19:50,150 --> 01:19:51,068 Reich mir die Waffen. 870 01:19:54,113 --> 01:19:57,741 Jetzt nimmst du die andere und das Brett legst du auf diese Seite. 871 01:19:58,701 --> 01:20:00,995 Hau' fester drauf! 872 01:20:01,287 --> 01:20:03,372 Die muss straff gespannt sein. 873 01:20:07,251 --> 01:20:09,586 Reich mir den anderen Pfahl. 874 01:20:18,762 --> 01:20:22,141 Bravo! Du bist der Größte! 875 01:20:22,433 --> 01:20:24,935 Tut mir leid, Yomedö, wir haben es uns anders überlegt. 876 01:20:25,227 --> 01:20:27,604 Wir lassen unsere Männer nicht an dem Krieg teilnehmen. 877 01:20:27,896 --> 01:20:30,024 Nur, damit du Bescheid weißt und dich danach richten kannst. 878 01:20:30,316 --> 01:20:33,027 Und das sagt Ihr mir erst jetzt? Im letzten Moment? 879 01:20:33,319 --> 01:20:35,738 Das war eine schwere Entscheidung. 880 01:20:36,030 --> 01:20:38,741 Aber zuletzt hat die Meinung der Alten überwogen. 881 01:20:39,033 --> 01:20:42,244 Yomedö, mein Freund, Ihr habt keine Möglichkeit, zu gewinnen. 882 01:20:42,536 --> 01:20:45,497 Flüchtet, ehe es zu spät ist. Es ist nichts anderes möglich. 883 01:20:45,789 --> 01:20:47,124 Es ist spät. 884 01:20:47,750 --> 01:20:50,002 Ich hab' noch nicht mal Zeit, sie zu warnen. 885 01:20:50,294 --> 01:20:51,337 Der Mond ist dabei, aufzugehn. 886 01:20:59,428 --> 01:21:02,222 Hör mal ... Was ist da drin, was so stinkt? 887 01:21:02,514 --> 01:21:05,100 Das ist eine neue Waffe. Eine Erfindung Dharma's. 888 01:21:05,392 --> 01:21:07,686 Das wird eine Stinkbombe sein. 889 01:21:14,735 --> 01:21:17,821 Vernichtet, zerstört, tötet. 890 01:21:18,530 --> 01:21:20,240 Amazonen, voran! 891 01:23:27,868 --> 01:23:29,578 Mit mir! Alle mit mir! 892 01:23:29,870 --> 01:23:32,247 In Richtung Fluss, zum Fluss! 893 01:23:49,973 --> 01:23:53,310 Zurück, geht nicht auseinander. Bleibt zusammen! 894 01:24:24,424 --> 01:24:26,343 Schnell, hier hinein. 895 01:24:28,971 --> 01:24:31,723 Passt auf! Sie explodieren. 896 01:24:54,037 --> 01:24:56,290 Sie kommen! 897 01:24:56,582 --> 01:24:57,499 Nur weg von hier! 898 01:25:52,304 --> 01:25:55,307 Wenn MoO0g aushält und wir den Anführer schnappen, sind wir gerettet. 899 01:25:55,599 --> 01:25:57,434 Ihr dort hin, Ihr hierher, schnell! 900 01:26:31,134 --> 01:26:33,053 Zu mir, Amazonen! 901 01:26:35,764 --> 01:26:37,683 Verdammt, sie sind weg! 902 01:26:47,275 --> 01:26:50,404 Los, zeigt's ihnen! Gut, so! - Gut SO. 903 01:26:50,696 --> 01:26:53,573 Zu wem halten wir? - Zu den drei Bastards, verdammt nochmal. 904 01:26:53,865 --> 01:26:57,119 Wenn ich bewaffnet wäre, würde ich es ihnen mit jeder möglichen Waffe zeigen! 905 01:26:57,411 --> 01:26:59,996 Dann wäre ich schon am Metzeln inmitten der Hexen. 906 01:27:00,288 --> 01:27:03,709 Und jetzt, schau dir das an. - Wieder dieses Ding? 907 01:27:04,000 --> 01:27:07,045 Dieses Ding? Das ist die Geheimwaffe der Zukunft. 908 01:27:07,337 --> 01:27:10,966 Die hab' ich "anfassen und abhauen" genannt, oder Yo-Yo des Todes. 909 01:27:11,258 --> 01:27:13,719 Halt. Was machst du? Du bist verrückt? 910 01:27:14,010 --> 01:27:17,097 Das ist gefährlich wie 'ne Viper. Also, wirklich! 911 01:27:20,142 --> 01:27:22,102 Na, und? - Wie, "na, und?" 912 01:27:22,394 --> 01:27:24,187 Hast du nicht gehört? - Nein. 913 01:27:25,272 --> 01:27:27,190 Ich hab' den Verdacht, dass du blöde bist. 914 01:27:27,733 --> 01:27:29,651 Ich? - Wer sonst, ich? 915 01:27:30,193 --> 01:27:33,363 Würdest du kapieren, wenn ich dir sagte, dass jeder 916 01:27:33,655 --> 01:27:37,117 Punkt nass ist und ein starkes blitzschnelles Gift enthält? 917 01:27:37,534 --> 01:27:40,954 Kostbar, genial. Bravo. 918 01:27:41,329 --> 01:27:43,832 Und was machen wir damit? - Wie, was machen wir damit? 919 01:27:44,124 --> 01:27:44,958 Schau mal ... 920 01:27:49,087 --> 01:27:51,006 Hilfe! Hauen wir ab! 921 01:28:43,225 --> 01:28:45,185 Yomedö hätte schon hier sein müssen, mit der Verstärkung. 922 01:28:45,477 --> 01:28:46,937 Für mich hat sich Yomedö verdünnisiert. 923 01:28:47,270 --> 01:28:50,440 Lass' dir was einfallen. Sonst bin ich tot, anstatt unsterblich zu werden. 924 01:28:50,732 --> 01:28:52,108 Noch sind wir nicht besiegt. 925 01:28:52,400 --> 01:28:54,110 Ich hab' eine Überraschung bereit für unsere Freundinnen. 926 01:28:54,402 --> 01:28:57,614 Komm zur Grotte, sobald du dich von den eintreffenden Damen befreit hast. Und beeil dich. 927 01:29:04,704 --> 01:29:08,333 Und du darfst dich vor allem nicht mehr als drei Schritte ihnen nähern. 928 01:29:08,625 --> 01:29:13,630 Anfassen und abhauen. Anfassen und zurückweichen, den Gegner tot zurücklassend. 929 01:29:14,714 --> 01:29:16,675 Das ist ein Qualitätsprodukt von der berühmten Firma "Spas." 930 01:29:16,967 --> 01:29:19,719 "Spas?" Was bedeutet Spas? 931 01:29:20,011 --> 01:29:22,347 Aktiengesellschaft ... fiktiv. 932 01:29:23,431 --> 01:29:25,267 Und wieviele hast du? 933 01:29:25,559 --> 01:29:29,145 Mehr als man braucht, um alle zu bewaffnen. 934 01:29:29,437 --> 01:29:32,148 Jetzt müssen wir aber hören, was die Jungs dazu meinen. 935 01:29:32,440 --> 01:29:35,026 Wir sind bereit. - Nein, denn wenn sie nicht wollten ... 936 01:29:35,318 --> 01:29:39,114 Auf, wenn wir uns nicht beeilen, kommen wir gerade rechtzeitig, ihre Leichen zu begraben. 937 01:29:40,323 --> 01:29:44,035 Gut. Wir zeigen ihnen, wer die Tiger des Waldes sind. 938 01:29:44,327 --> 01:29:48,039 Wir stellen einen entscheidenden Schwerpunkt in der Schlacht dar. 939 01:29:48,331 --> 01:29:50,166 Und drehen das Schicksal um. 940 01:29:51,334 --> 01:29:53,545 Und für mich wird ein Denkmal in der Mitte des Dorfes errichtet. 941 01:29:53,837 --> 01:29:56,256 Toll, wenn du dich dünn machst, habe ich auch noch Platz. 942 01:30:31,333 --> 01:30:36,129 Greift an, meine Tiger. Von uns hängt sie ab diese historische Schlacht! 943 01:30:36,421 --> 01:30:42,260 Amazonen, wir kommen! Greift an! 944 01:30:43,386 --> 01:30:45,555 Voran! 945 01:30:53,647 --> 01:30:56,566 Und nun. - Und nun gehört sie perfektioniert. 946 01:30:57,067 --> 01:30:59,611 Ist das ein Idiot! Was machen wir mit leeren Händen? 947 01:30:59,903 --> 01:31:03,406 Wir tun was mit ihnen. - Genau! - Genau! 948 01:31:03,907 --> 01:31:05,116 Mir kommt eine Idee! 949 01:31:05,408 --> 01:31:07,744 Auch ich hätte da eine Idee. 950 01:31:10,413 --> 01:31:12,165 Chung! 951 01:31:47,617 --> 01:31:48,994 Sie sind weg. - Sie sind weg. 952 01:31:49,285 --> 01:31:51,121 Das sind keine Frauen, sondern Transvestiten. Transvestiten. 953 01:31:51,413 --> 01:31:54,791 Aber wir werden uns revanchieren. - Ich finde es richtig, sich zu rächen. 954 01:31:55,083 --> 01:31:57,502 Aber sicher. - Auge um Auge, Zahn um Zahn. 955 01:31:57,794 --> 01:32:01,214 Und du, wieviel Zähne hast du im Mund? Sag es deinem Papa. Sag' es. 956 01:32:01,506 --> 01:32:02,507 Ich sage es dir später. - Ach nein, du sagst es mir später? 957 01:32:02,799 --> 01:32:04,634 Ja, immer mit der Ruhe, jetzt zählen wir sie und ich sage es dir. 958 01:32:04,926 --> 01:32:08,304 Machen wir eine Wette. Ich rate, wieviel Zähne du im Mund hast. 959 01:32:08,596 --> 01:32:10,306 Sehen wir mal, ob du es errätst. - Zwei! - Du hast dich vertan! 960 01:32:10,598 --> 01:32:12,892 Meinst du, Ich weiß es nicht? - Du hast dich vertan! - Soll ich dir beweisen ... 961 01:32:13,184 --> 01:32:15,353 ... dass nur noch zwei übrig sind? 962 01:33:01,524 --> 01:33:03,985 Tiger des Waldes! 963 01:33:04,444 --> 01:33:07,363 Nach Hause! Die tun einem weh! 964 01:33:11,451 --> 01:33:16,247 Weg! Hier sieht's übel aus! Hauen wir ab. 965 01:33:52,951 --> 01:33:57,455 Karren Nummer 2. Mit aller Kraft. - Mit aller Kraft. 966 01:33:59,124 --> 01:34:01,501 Karren Nummer 3. Fertig zum Feuern. 967 01:34:02,210 --> 01:34:03,461 Fertig. 968 01:34:08,925 --> 01:34:10,844 Los! 969 01:34:11,553 --> 01:34:15,306 Eins, zwei, eins, zwei. Haltet den Schritt. 970 01:34:15,598 --> 01:34:19,811 Nach rechts, voll wenden. - Ich kann nicht, links ist einer, der humpelt. 971 01:34:20,103 --> 01:34:24,357 Eins, zwei, eins, zwei. Haltet den Schritt. 972 01:34:33,533 --> 01:34:35,910 Hilfe! Die Monster aus Holz! 973 01:34:36,619 --> 01:34:39,330 Zurück! Sie spucken Feuer! 974 01:34:39,622 --> 01:34:40,999 Zurück, zurück! 975 01:34:42,250 --> 01:34:43,543 Zurück! 976 01:34:47,422 --> 01:34:50,341 Weg! Weg! Flüchtet! 977 01:34:53,261 --> 01:34:55,722 Sie sind angezündet! - Die sind angezündet! 978 01:34:57,056 --> 01:34:58,433 Hauen wir ab! 979 01:34:58,725 --> 01:35:01,352 Wende! Kannst du nicht wenden? 980 01:35:01,644 --> 01:35:06,232 Jetzt ja! Rechts fängt einer auch an, zu humpeln. 981 01:35:06,608 --> 01:35:11,070 Eins, zwei. Eins, zwei. Haltet den Schritt, Idioten! 982 01:35:30,673 --> 01:35:32,383 Los, Amazonen. 983 01:35:35,678 --> 01:35:37,180 Lauft nicht weg! 984 01:35:38,014 --> 01:35:39,599 Basta! 985 01:35:45,688 --> 01:35:49,817 Vorwärts! Ihr Gauner! Ich geb' euch die Gelegenheit, euch zu rehabilitieren. 986 01:35:50,109 --> 01:35:53,029 Öffnet die Tore! - Die Tore! Los! 987 01:35:58,618 --> 01:36:01,079 Vorwärts, Amazonen. Los! 988 01:36:01,412 --> 01:36:03,331 Nicht Abhauen! Macht schon! 989 01:36:16,052 --> 01:36:18,304 Wie schade! Alles Frischfleisch! 990 01:36:18,596 --> 01:36:21,432 Macht sie nicht zu sehr fertig, man kann sie noch gebrauchen! 991 01:37:44,807 --> 01:37:48,436 Kniet nieder und hört zu, was ich euch sage! 992 01:38:15,797 --> 01:38:17,673 Meine direkten Brüder, 993 01:38:17,965 --> 01:38:21,302 Ich gehe nun an einen Ort, der nicht von dieser Welt ist. 994 01:38:22,261 --> 01:38:24,389 Die große Stimme ruft mich. 995 01:38:25,181 --> 01:38:26,682 Wartet geduldig. 996 01:38:26,974 --> 01:38:30,186 Denn wenn ich zurückkehre, werdet Ihr unsterblich sein. 997 01:38:30,478 --> 01:38:32,647 Rührt euch nicht von der Stelle, ja? 998 01:38:32,939 --> 01:38:34,732 Adieu! 999 01:38:50,081 --> 01:38:52,417 Wieso "Adieu?!" Wo ist er hin? 1000 01:38:53,876 --> 01:38:56,629 Der Teufel soll ihn holen! 1001 01:38:57,547 --> 01:38:59,048 Er hat uns beschissen! 78385

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.