Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,700 --> 00:00:09,590
Arreglado por...
2
00:00:09,590 --> 00:00:15,230
GORROTXA
3
00:00:15,230 --> 00:00:17,450
Ram Gopal Varma
4
00:03:30,700 --> 00:03:31,720
Por aqu�.
5
00:03:51,580 --> 00:03:54,420
Tenemos muchos pisos, se�or. Si no le gusta este,
le ense�ar� otro all�.
6
00:04:06,200 --> 00:04:09,760
Nunca conf�e en la lluvia en Bombay.
Siempre te toma por sorpresa.
7
00:04:10,170 --> 00:04:12,430
Cuando haya terminado con su an�lisis del tiempo...
8
00:04:12,700 --> 00:04:14,730
- ...d�game donde est� el siguiente.
- No se preocupe, se�or.
9
00:04:15,010 --> 00:04:19,710
Si no le gusta este, le ense�ar� otro.
Seguiremos as� hasta encontrar uno que le guste.
10
00:04:20,410 --> 00:04:22,500
Ese es un bonito edificio.
11
00:04:23,510 --> 00:04:25,450
�Tiene alg�n piso all�?
12
00:04:29,250 --> 00:04:31,020
Hay uno.
13
00:04:32,260 --> 00:04:35,660
- �Por qu� me lo estaba ocultando?
- Venga, echaremos un vistazo.
14
00:04:48,610 --> 00:04:50,130
Es un duplex.
15
00:04:54,610 --> 00:04:57,710
Los anteriores inquilinos lo dejaron.
Puede qued�rselo si le gusta.
16
00:05:01,250 --> 00:05:03,020
Esa es la cocina.
17
00:05:16,770 --> 00:05:18,760
Es un loft muy pr�ctico.
18
00:05:22,740 --> 00:05:25,170
- �C�mo le gusta el dormitorio?
- A esto le llamo yo casa.
19
00:05:26,210 --> 00:05:28,200
Me la quedo, si el alquiler es razonable.
20
00:05:28,380 --> 00:05:30,370
El alquiler no es la cuesti�n, se�or.
21
00:05:32,480 --> 00:05:33,850
Pero...
22
00:05:34,520 --> 00:05:35,850
�Pero qu�?
23
00:05:37,590 --> 00:05:40,250
El caso es que, una mujer que antes viv�a aqu�...
24
00:05:40,590 --> 00:05:42,620
cay� por el balc�n y muri�.
25
00:05:37,400 --> 00:05:39,200
- �Desde aqu�?
- S�.
26
00:05:40,340 --> 00:05:42,530
- Pero, �por qu�?
- Quien sabe.
27
00:05:42,870 --> 00:05:44,900
Algunos dicen que estaba loca.
28
00:05:57,240 --> 00:06:02,540
Otros creen que fue un suicidio.
Espero que usted no sea supersticioso.
29
00:06:04,550 --> 00:06:07,020
En todas las casas del mundo ha muerto alguien.
30
00:06:07,350 --> 00:06:09,340
�Qu� tiene que ver la pobre casa con eso?
31
00:06:10,550 --> 00:06:12,990
- �Qui�n es el propietario?
- El Sr. Thakkar.
32
00:06:13,320 --> 00:06:16,120
Vive en la puerta de al lado. �l es adem�s
el secretario del edificio.
33
00:06:23,330 --> 00:06:25,360
Hola, Sr. Thakkar.
Le presento al Sr. Vishal.
34
00:06:25,700 --> 00:06:27,730
Quiere alquilar su piso.
35
00:06:32,440 --> 00:06:35,900
Ya le he hablado sobre la muerte de Manjeet.
36
00:06:37,580 --> 00:06:39,570
No le supone ning�n problema.
37
00:06:58,640 --> 00:07:00,760
Disfrutar� de su estancia aqu�.
38
00:07:31,370 --> 00:07:33,130
�De d�nde han salido?
39
00:07:35,510 --> 00:07:38,000
- Controle su lengua.
- �Quienes son ustedes?
40
00:07:38,340 --> 00:07:41,240
- Nunca les he visto antes.
- Hemos venido a vivir al 1201.
41
00:08:00,530 --> 00:08:02,360
Por ah� no...
Es por aqu�.
42
00:08:19,680 --> 00:08:22,910
Los que viv�an antes lo dejaron.
Si t� quieres nos lo quedamos.
43
00:08:32,560 --> 00:08:34,360
Y esa es la cocina.
44
00:08:49,510 --> 00:08:51,170
�Te gusta?
45
00:08:57,590 --> 00:08:59,180
Soy la criada.
46
00:09:01,730 --> 00:09:04,060
Sol�a trabajar aqu� antes.
47
00:09:04,730 --> 00:09:06,720
�Qui�n le ha hablado de nosotros?
48
00:09:08,200 --> 00:09:09,430
El Sr. Thakkar.
49
00:09:09,770 --> 00:09:11,760
De acuerdo, venga a partir de ma�ana.
50
00:09:21,750 --> 00:09:23,440
Parece un poco...
51
00:17:06,940 --> 00:17:08,880
El ascensor no funciona.
52
00:18:15,950 --> 00:18:17,940
No, solo he ido al mercado.
53
00:18:28,430 --> 00:18:31,550
- �Qu� pasa?
- El ascensor vuelve a funcionar.
54
00:18:32,300 --> 00:18:34,990
- �Por qu� no ha llamado al timbre?
- La puerta estaba abierta.
55
00:18:37,070 --> 00:18:38,830
�Qu� quiere?
56
00:18:40,170 --> 00:18:42,900
Es la factura de la comunidad.
57
00:18:45,010 --> 00:18:47,500
- �Por qu� no me la ha dado abajo?
- Lo olvid�.
58
00:18:51,110 --> 00:18:53,610
Bien. V�yase.
59
00:18:58,090 --> 00:19:00,320
Y no vuelva a entrar sin llamar al timbre.
60
00:19:25,080 --> 00:19:26,110
Voy.
61
00:21:18,130 --> 00:21:21,960
- Pero, �por qu� no me lo has dicho antes?
- Olv�dalo ya. Le he advertido.
62
00:21:22,470 --> 00:21:26,030
No deber�a olvidar que es un vigilante.
Si se comporta as�, puede resultar muy molesto.
63
00:21:33,280 --> 00:21:38,110
�D�nde se encuentran buenos
trabajadores hoy en d�a?
64
00:21:38,480 --> 00:21:42,470
Pero, Sr. Thakkar, eso no significa que
debamos tolerar esas tonter�as.
65
00:21:43,490 --> 00:21:46,480
Tienen raz�n.
66
00:21:47,290 --> 00:21:49,160
Pero, el caso es que...
67
00:21:50,260 --> 00:21:52,590
tras la muerte de Manjeet...
68
00:21:53,500 --> 00:21:56,060
fue un testigo en el caso,
y entonces...
69
00:21:56,430 --> 00:21:58,300
�Qui�n es esa Manjeet?
70
00:22:03,510 --> 00:22:05,300
Swati no lo sabe.
71
00:22:09,980 --> 00:22:11,970
Una mujer salt� desde el apartamento y muri�.
72
00:22:12,280 --> 00:22:14,270
Y no pensaste que ser�a importante
informarme de eso.
73
00:22:14,620 --> 00:22:18,020
- �Por qu� haces una monta�a de un grano de arena?
- �Esto es algo trivial, Vishal?
74
00:22:18,390 --> 00:22:21,690
Swati, �debemos dejar esta casa solo
porque una mujer muri� aqu�?
75
00:22:22,230 --> 00:22:25,190
Todas las dem�s casas tienen muertes.
Eso no hace que la gente abandone sus hogares.
76
00:22:25,530 --> 00:22:29,520
�C�mo puedes creer en
esas tonter�as supersticiosas?
77
00:22:30,570 --> 00:22:33,330
�Y qu� raz�n podr�a tener para ocult�rtelo?
78
00:22:33,670 --> 00:22:38,540
Solo porque quer�a que fueras tan feliz
como yo por tener esta casa.
79
00:22:47,350 --> 00:22:50,880
De todas maneras, si crees que deber�a
hab�rtelo dicho...
80
00:22:51,350 --> 00:22:52,880
entonces te pido disculpas.
81
00:23:04,330 --> 00:23:06,100
Pero, �no tengo raz�n?
82
00:23:10,510 --> 00:23:12,570
Hasta el fantasma de Manjeet estar�a
de acuerdo conmigo.
83
00:26:05,520 --> 00:26:07,280
Hay alguien ah� dentro.
84
00:26:08,620 --> 00:26:09,740
�Qui�n?
85
00:26:11,550 --> 00:26:13,460
No lo s�, pero hay alguien.
86
00:26:39,650 --> 00:26:41,120
Aqu� no hay nadie.
87
00:26:47,560 --> 00:26:49,920
Debe haberse ca�do por el viento.
88
00:26:53,800 --> 00:26:57,600
Pero, �qu� pasa si esa mujer...?
89
00:26:58,130 --> 00:26:59,120
�Qu� mujer?
90
00:27:00,100 --> 00:27:03,130
Yo estaba sentada aqu� viendo la TV.
91
00:27:03,510 --> 00:27:09,470
Y entonces, por un momento,
creo haber visto a una mujer...
92
00:27:08,810 --> 00:27:10,800
parada aqu�, justo detr�s de m�.
93
00:27:11,950 --> 00:27:13,810
�Qu� entiendes por "creo haber visto"?
94
00:27:14,550 --> 00:27:16,980
Quiero decir que ella estaba ah�.
95
00:27:17,320 --> 00:27:20,020
Pero cuando me gir�, ya no estaba.
96
00:27:20,360 --> 00:27:22,480
�Qu� est�s diciendo, Swati?
97
00:27:22,930 --> 00:27:24,950
Y adem�s, �qu� est�s haciendo aqu�
a estas horas?
98
00:27:26,000 --> 00:27:28,490
No pod�a dormir...
99
00:27:28,830 --> 00:27:31,820
as� que pens� en ver la tele un rato.
100
00:27:32,570 --> 00:27:34,560
Entonces debes haberte quedado
dormida viendo la TV.
101
00:27:34,840 --> 00:27:36,830
Y ese ruido debe haberte despertado.
102
00:27:41,640 --> 00:27:42,630
�Qu�?
103
00:28:32,900 --> 00:28:36,300
Muy bien, perdona. Como tuviste
una visi�n anoche...
104
00:28:36,630 --> 00:28:40,030
Lo s�, pero no hay necesidad
de que te burles de m�.
105
00:31:20,060 --> 00:31:21,190
Salaam, se�or.
106
00:31:32,940 --> 00:31:34,930
- Entonces, �qu� es lo que quieres ver?
- Yo...
107
00:31:35,850 --> 00:31:37,870
Quiero ver "Directo Desde el Coraz�n"
108
00:31:40,080 --> 00:31:42,780
Estoy cansado de ver esas est�pidas
pel�culas rom�nticas.
109
00:31:43,120 --> 00:31:46,420
Yo tambi�n estoy cansada de ver
esas est�pidas pel�culas de acci�n.
110
00:31:46,760 --> 00:31:49,250
Vamos a ver Spiderman hoy...
111
00:31:49,590 --> 00:31:51,750
y la pr�xima vez iremos a ver
"Directamente Directo Desde el Coraz�n".
112
00:31:52,090 --> 00:31:56,090
- �Qu� es Directamente Directo Desde...?
- Vamos, �no son todas iguales?"
113
00:32:02,970 --> 00:32:04,960
He acabado con el trabajo de hoy.
114
00:33:31,190 --> 00:33:33,180
Memsaab, he acabado con el trabajo de hoy.
115
00:35:55,140 --> 00:35:58,130
�Estabas pensando en Manjeet?
116
00:36:07,150 --> 00:36:09,340
Por favor, �puedes olvidarla por m�?
117
00:38:37,800 --> 00:38:39,600
�D�nde estabas yendo?
118
00:38:43,840 --> 00:38:46,030
�Estabas caminando en sue�os?
119
00:38:51,310 --> 00:38:54,840
Vishal... esa mujer.
120
00:38:55,520 --> 00:38:56,850
�Qu� mujer?
121
00:38:57,290 --> 00:38:58,980
La que te dije ayer.
122
00:38:59,390 --> 00:39:01,520
Ahora no me digas que has vuelto
a so�ar con ella.
123
00:39:03,660 --> 00:39:05,520
V�monos ya.
124
00:39:11,400 --> 00:39:13,330
Yo nunca he caminado en sue�os.
125
00:39:19,580 --> 00:39:22,570
Si lo hubiera hecho, lo sabr�a.
126
00:39:24,550 --> 00:39:28,310
Vale, est� bien. No hay de que preocuparse.
127
00:39:28,650 --> 00:39:31,350
Claro que lo hay.
128
00:39:32,350 --> 00:39:38,550
Por el amor de Dios, caminar en sue�os
no es algo com�n.
129
00:39:45,330 --> 00:39:48,700
Quiz�s estabas cansada. Eso no significa
que caminases en sue�os.
130
00:39:53,380 --> 00:39:56,570
Swati, no dejes que eso te atormente.
131
00:40:02,350 --> 00:40:04,050
Solo olv�dalo.
132
00:41:13,560 --> 00:41:14,990
�Leche de coco?
133
00:42:29,730 --> 00:42:31,720
Puedes esperar fuera.
134
00:42:36,540 --> 00:42:40,500
En t�rminos m�dicos, caminar en sue�os
se conoce como sonambulismo.
135
00:42:40,840 --> 00:42:44,400
Es el resultado de un fuerte trauma emocional.
136
00:42:44,750 --> 00:42:50,550
Creo que las noticias de la muerte
de Manjeet le han afectado mucho.
137
00:42:52,550 --> 00:42:54,420
Pero no hay nada de que preocuparse.
138
00:42:57,530 --> 00:42:59,760
Es f�cilmente curable con medicaci�n.
139
00:43:06,670 --> 00:43:09,540
El doctor dice que lo has perdido.
140
00:44:00,590 --> 00:44:02,610
Dile a Hiren Bhai que empiece el proceso.
141
00:44:06,830 --> 00:44:10,960
- �No podemos hacerlo ma�ana?
- �Por qu� no vas ahora?
142
00:47:05,140 --> 00:47:10,010
Solo recuerdo a la criada saliendo
despu�s del trabajo.
143
00:47:10,510 --> 00:47:14,000
No recuerdo haberme dormido.
144
00:47:15,580 --> 00:47:18,350
�Qu� quieres decir con que
no recuerdas haberte dormido?
145
00:47:19,020 --> 00:47:23,320
�C�mo puedes caminar en sue�os
sin estar dormida?
146
00:47:30,730 --> 00:47:32,430
Todo ir� bien.
147
00:47:41,710 --> 00:47:44,700
�C�mo he llegado a esta casa?
148
00:47:52,050 --> 00:47:54,040
Recuerda, hace algunos d�as...
149
00:47:54,390 --> 00:47:57,380
est�bamos hablando de la posibilidad
de vivir aqu�...
150
00:47:58,830 --> 00:48:00,820
quiz�s permanezca en tu cabeza.
151
00:48:01,730 --> 00:48:04,060
Y... �puede alguien tener constancia
de sus propios sue�os?
152
00:48:13,940 --> 00:48:16,410
Espero que no est� pas�ndome nada.
153
00:48:18,080 --> 00:48:20,070
No. No te est� pasando nada.
154
00:48:20,780 --> 00:48:22,750
�Recuerdas lo que te dijo el doctor?
155
00:48:24,420 --> 00:48:27,720
T�mate una p�ldora, �chate a dormir
y todo ir� bien.
156
00:48:30,190 --> 00:48:31,890
Todo ir� bien.
157
00:54:33,270 --> 00:54:36,730
Uno puede apu�alar.
158
00:54:41,310 --> 00:54:44,080
Uno puede disparar.
159
00:54:45,380 --> 00:54:53,080
Pero, �qu� necesidad hay de retorcerle a alguien
el cuello de esa manera para matarle?
160
00:54:58,190 --> 00:55:02,960
�Qu� es lo que hace que
un cuello se retuerza as�?
161
00:55:03,300 --> 00:55:05,730
�Tiene alguna idea?
162
00:55:09,110 --> 00:55:11,700
Quiero saberlo todo sobre �l.
163
00:55:13,110 --> 00:55:16,640
Cuando empez� a trabajar,
donde lo vio por primera vez...
164
00:55:17,180 --> 00:55:19,010
Quien fue la �ltima persona en verle.
165
00:55:37,130 --> 00:55:40,470
�Vive solo en esta casa?
166
00:56:19,410 --> 00:56:21,400
Sobre el incidente...
167
00:56:22,580 --> 00:56:24,910
Debemos hablar...
168
00:56:28,180 --> 00:56:33,950
He o�do que usted tuvo
un altercado con el fallecido.
169
00:56:38,190 --> 00:56:42,720
Se comport� mal con mi mujer
y ella le reprendi�.
170
00:56:55,150 --> 00:56:58,110
Solo quiero comprobar algunas pistas.
171
00:56:59,720 --> 00:57:01,080
Est� durmiendo.
172
00:57:01,420 --> 00:57:03,750
Es un caso de asesinato.
Despi�rtela.
173
00:57:04,090 --> 00:57:05,750
No se encuentra bien.
174
00:57:07,360 --> 00:57:08,760
�Qu� ha pasado?
175
00:57:40,520 --> 00:57:44,460
Manjeet Khosla viv�a
en esta casa, �verdad?
176
01:00:17,350 --> 01:00:19,010
�Qui�n...? �Manjeet?
177
01:00:24,420 --> 01:00:26,290
�Manjeet est� aqu�, Vishal?
178
01:00:30,360 --> 01:00:31,350
�D�nde?
179
01:01:08,560 --> 01:01:12,060
Creo que deber�amos consultar
a un psiquiatra.
180
01:01:13,440 --> 01:01:15,340
El Dr. Rajan estar� bien.
181
01:01:24,480 --> 01:01:26,140
�Oh! �Est� aqu�?
182
01:01:33,620 --> 01:01:35,960
La hija del Dr. Rajan tiene
c�ncer de sangre.
183
01:01:36,460 --> 01:01:40,690
Ha sido admitida en el hospital,
no sobrevivir� mucho tiempo.
184
01:01:46,470 --> 01:01:48,370
Estoy muy asustada.
185
01:01:50,570 --> 01:01:54,510
No hay porque estar asustada, mi ni�a.
Te pondr�s bien.
186
01:01:57,510 --> 01:01:59,210
Est�s mintiendo.
187
01:02:01,650 --> 01:02:03,850
Voy a morir.
188
01:02:05,590 --> 01:02:07,180
No digas eso.
189
01:02:09,630 --> 01:02:12,390
Siento mucho miedo, Pap�.
190
01:02:17,730 --> 01:02:20,730
El Dr. Shyam quiere verle, si es posible.
191
01:02:25,740 --> 01:02:27,210
Volver�.
192
01:02:38,550 --> 01:02:40,820
Siento molestarle en estos momentos.
193
01:02:45,760 --> 01:02:47,320
Este es el Sr. Vishal.
194
01:02:53,570 --> 01:02:59,340
Doctor, algo est� ocurri�ndole a mi mujer.
195
01:03:02,350 --> 01:03:07,580
Escuche. S� que usted ha visto a Manjeet.
196
01:03:08,680 --> 01:03:12,780
No piense que no le creo porque soy m�dico.
197
01:03:14,590 --> 01:03:17,490
Usted puede sentirla, pero yo no.
198
01:03:18,590 --> 01:03:22,120
Por eso debo saber m�s sobre ella.
199
01:03:24,600 --> 01:03:27,900
�Est� con nosotros?
200
01:03:31,810 --> 01:03:33,000
�D�nde?
201
01:04:06,310 --> 01:04:08,830
La se�ora no est� bien.
No la despierte.
202
01:04:14,550 --> 01:04:16,310
Incluso est� alucinando.
203
01:04:17,850 --> 01:04:20,650
- �Es algo com�n?
- No...
204
01:04:21,860 --> 01:04:24,350
pero eso no significa,
que no est� pasando.
205
01:04:28,870 --> 01:04:33,530
El conocimiento de la muerte de la chica
le ha afectado muy profundamente.
206
01:04:33,870 --> 01:04:36,100
Estoy seguro de que ese es el desencadenante.
207
01:04:41,880 --> 01:04:43,870
�Est� su mujer?
208
01:04:58,960 --> 01:05:02,560
�Usted tambi�n es del edificio?
209
01:05:02,900 --> 01:05:04,890
No. Soy un psiquiatra.
210
01:05:16,180 --> 01:05:20,910
Mi mujer sol�a decirme,
que necesito un psiquiatra.
211
01:05:57,850 --> 01:05:59,650
�Qu� le ha pasado a Memsaab?
212
01:05:59,990 --> 01:06:01,980
Nada.
Ve, prepara algo de t�.
213
01:10:54,250 --> 01:10:55,770
�Pap�!
214
01:10:58,050 --> 01:11:00,280
Estoy muy asustada.
215
01:12:10,330 --> 01:12:11,760
Aqu�, Dr. Rajan.
216
01:12:12,090 --> 01:12:16,460
Perdone doctor, su hija ha muerto.
217
01:12:22,270 --> 01:12:23,470
Voy para all�.
218
01:12:32,110 --> 01:12:34,550
�Qu� es todo esto, doctor?
219
01:12:36,350 --> 01:12:40,580
Le he puesto una inyecci�n
para que pudiera dormir.
220
01:12:50,370 --> 01:12:52,360
Es un desorden psicol�gico.
221
01:12:54,100 --> 01:12:56,830
No sea est�pido, doctor.
�Qu� tiene esto de psicol�gico?
222
01:12:57,170 --> 01:13:00,570
�Es que no ve lo que est� pasando aqu�?
�Es humanamente posible?
223
01:13:01,140 --> 01:13:03,170
Puedo entender su punto de vista.
224
01:13:04,380 --> 01:13:09,040
Ya sabe, tengo un problema personal.
225
01:13:10,390 --> 01:13:14,190
S� que no puedo hacerle esto.
226
01:13:15,390 --> 01:13:17,380
Pero debo irme de inmediato.
227
01:15:08,400 --> 01:15:14,310
Por lo menos, me alegro de que no tenga
que sentir el dolor nunca m�s.
228
01:15:23,550 --> 01:15:25,520
Vishal ha llamado.
229
01:15:26,320 --> 01:15:30,990
Le habl� de su hija.
Si usted quiere, puede acudir...
230
01:15:31,330 --> 01:15:35,700
a alg�n otro psiquiatra.
- No, no... No es necesario
231
01:15:36,300 --> 01:15:38,030
Yo me encargo de esto.
232
01:15:58,350 --> 01:16:00,340
Cuando estaba examinando a Swati...
233
01:16:03,260 --> 01:16:05,780
Se comportaba de una forma extra�a.
234
01:16:07,560 --> 01:16:13,370
Riendo... gru�endo...
235
01:16:16,340 --> 01:16:21,780
Ya he visto esas cosas antes en mi trabajo.
236
01:16:22,580 --> 01:16:30,580
Pero quiz�s por las circunstancias de Swati...
237
01:16:33,390 --> 01:16:36,320
por un minuto sent�...
238
01:16:44,600 --> 01:16:48,930
como si mi propia hija Priya
me estuviera hablando.
239
01:16:55,380 --> 01:16:59,780
S� que es una extra�a coincidencia,
pero en ese momento...
240
01:17:04,320 --> 01:17:06,750
�Le ha contado a Vishal...
241
01:17:07,420 --> 01:17:11,290
que su mujer padece un Desorden
de Personalidad M�ltiple?
242
01:17:11,630 --> 01:17:13,620
Es la primera vez que lo oigo.
243
01:17:28,110 --> 01:17:30,840
Fue triste o�r hablar sobre su hija.
244
01:17:33,450 --> 01:17:35,970
Shyam, tengo que irme.
245
01:17:45,660 --> 01:17:49,650
�Puede una persona con personalidad m�ltiple...
246
01:17:50,670 --> 01:17:55,660
suponer una amenaza para la vida de alguien?
247
01:17:57,670 --> 01:17:59,660
En algunos casos, si.
248
01:18:00,680 --> 01:18:02,670
Tengo que irme, inspector.
249
01:18:08,480 --> 01:18:12,080
- �Cu�l es su opini�n?
- �Sobre qu�?
250
01:18:14,490 --> 01:18:16,390
Sobre la mujer de Vishal.
251
01:18:18,490 --> 01:18:21,490
Yo no discuto mis casos con nadie.
252
01:18:30,710 --> 01:18:33,700
Yo tampoco lo hago.
253
01:19:08,540 --> 01:19:09,530
Saheb...
254
01:19:12,750 --> 01:19:14,220
�Fantasma!
255
01:19:16,550 --> 01:19:18,540
�Es el esp�ritu de Manjeet!
256
01:19:22,690 --> 01:19:24,680
Reconozco su voz.
257
01:19:33,770 --> 01:19:36,100
Los m�dicos no son buenos en eso.
258
01:19:38,540 --> 01:19:44,780
Solo alguien que conozca
todo esto puede ayudar.
259
01:19:47,580 --> 01:19:51,780
D�se prisa, se�or.
Antes de que sea tarde.
260
01:20:23,520 --> 01:20:26,490
La muerte nos lleva a la vasta expansi�n...
261
01:20:26,820 --> 01:20:29,350
de la oscuridad que nos rodea.
262
01:20:29,690 --> 01:20:33,290
Y en el peque�o parpadeo
de la luz de nuestras vidas...
263
01:20:33,630 --> 01:20:35,620
somos conscientes de su existencia.
264
01:20:37,300 --> 01:20:39,160
No estoy insinuando...
265
01:20:39,840 --> 01:20:45,640
que podamos conocer todas las mentiras
de las profundidades de la oscuridad.
266
01:20:47,780 --> 01:20:54,510
Pero aceptando su existencia podemos avanzar
un paso hacia su comprensi�n.
267
01:21:22,880 --> 01:21:24,870
Alguien ha venido a verle.
268
01:21:34,960 --> 01:21:36,890
Mi nombre es Vishal.
269
01:21:41,800 --> 01:21:44,700
Creo que mi mujer...
270
01:21:48,640 --> 01:21:50,230
est� pose�da.
271
01:21:52,340 --> 01:21:55,000
- �Cu�l es su nombre?
- �De qui�n?
272
01:25:36,700 --> 01:25:38,890
Lo siento. Debo irme.
273
01:25:39,230 --> 01:25:42,470
Debe haber o�do hablar de mi hija.
274
01:25:43,140 --> 01:25:47,130
Swati es un caso complicado de Desorden
de Personalidad M�ltiple.
275
01:25:47,940 --> 01:25:51,810
Quer�a hacerle algunas pruebas.
Tr�igala para hac�rselas.
276
01:26:03,930 --> 01:26:07,160
Ella ha venido para ayudarnos.
277
01:26:08,960 --> 01:26:09,950
�Ayudarles...?
278
01:26:10,170 --> 01:26:14,830
Doctor, quiz�s despu�s de todo...
no sea simplemente un desorden.
279
01:26:17,240 --> 01:26:19,230
Quiere decir...
280
01:26:20,180 --> 01:26:24,310
Ella es una doctora-bruja,
alguna clase de medium...
281
01:26:28,920 --> 01:26:30,680
Usted es un hombre con educaci�n.
282
01:26:32,950 --> 01:26:35,860
�C�mo puede creer en semejante estupidez?
283
01:26:36,990 --> 01:26:40,650
- Ella est� sufriendo una enfermedad mental.
- No es una enfermedad mental.
284
01:26:41,000 --> 01:26:45,490
No intente ense�arme. No todo el mundo est�
tan loco como para escucharla.
285
01:26:45,870 --> 01:26:48,770
No es necesario que se ponga grosero.
Yo le he dicho que venga.
286
01:26:49,100 --> 01:26:50,800
�Qu� clase de locura es esta?
287
01:26:51,110 --> 01:26:54,670
�No lo ve? Su mujer necesita
cuidados m�dicos urgentes.
288
01:26:55,340 --> 01:26:58,870
- La medicina no es la soluci�n.
- C�llese y no interfiera.
289
01:26:59,210 --> 01:27:00,410
Suficiente, doctor.
290
01:27:02,980 --> 01:27:03,970
Suficiente.
291
01:27:12,230 --> 01:27:16,390
Tiene mi n�mero de tel�fono.
292
01:27:29,280 --> 01:27:31,640
Necesito la direcci�n de la madre de Manjeet.
293
01:27:33,310 --> 01:27:39,410
�Para qu� necesita la direcci�n
de la madre de Manjeet?
294
01:27:39,250 --> 01:27:41,920
Algunas de sus cosas permanecen en la casa...
295
01:27:42,260 --> 01:27:44,250
y queremos devolv�rselas.
296
01:27:44,930 --> 01:27:49,060
El Sr. Thakkar dijo que usted probablemente
conociera su direcci�n.
297
01:27:53,430 --> 01:27:55,800
Si, s� bastante cosas.
298
01:27:58,070 --> 01:28:00,470
Pero no lo que yo quiero saber.
299
01:28:03,280 --> 01:28:04,800
Yo no lo hice.
300
01:28:10,220 --> 01:28:11,620
Yo tampoco.
301
01:28:14,090 --> 01:28:15,750
Keshu, coge el archivo.
302
01:28:23,300 --> 01:28:24,860
Su mujer...
303
01:28:28,100 --> 01:28:30,090
todav�a no est� recuperada.
304
01:28:45,390 --> 01:28:47,320
�Qui�n es usted?
305
01:28:48,020 --> 01:28:52,050
- �C�mo han entrado?
- Venimos a hablar de Manjeet.
306
01:28:55,930 --> 01:28:57,330
Su hija.
307
01:28:59,130 --> 01:29:00,330
Mi hija.
308
01:29:03,140 --> 01:29:05,130
Pero mi hija est� muerta.
309
01:29:08,210 --> 01:29:10,010
Ella ha vuelto.
310
01:30:26,090 --> 01:30:27,820
Venga aqu� r�pido.
311
01:30:28,560 --> 01:30:31,420
Hay alg�n problema con la mujer de Vishal.
H�galo deprisa.
312
01:31:53,240 --> 01:31:55,000
Le he mentido.
313
01:31:56,210 --> 01:31:57,200
�Mentido?
314
01:32:00,350 --> 01:32:04,310
Necesito su ayuda en un caso de asesinato.
315
01:32:05,520 --> 01:32:06,680
�Asesinato?
316
01:32:10,320 --> 01:32:11,920
Un horrible asesinato.
317
01:32:19,270 --> 01:32:22,530
Necesito su ayuda para el correcto
tratamiento de la mujer de Vishal.
318
01:32:35,550 --> 01:32:36,880
�C�mo est� Swati?
319
01:32:41,560 --> 01:32:42,720
Ella est� bien.
320
01:32:43,560 --> 01:32:47,260
Ya no le necesitamos para el tratamiento.
321
01:32:58,270 --> 01:33:02,170
�Sanjay!
El hijo del Sr. Thakkar.
322
01:34:32,670 --> 01:34:35,330
- �Sanjay! �T�?
- Padre, tienes buen aspecto.
323
01:34:35,740 --> 01:34:37,670
�Qu� es lo que pasa?
324
01:34:40,680 --> 01:34:43,140
Alguien me llam� para decirme
que no estabas bien.
325
01:34:43,480 --> 01:34:46,340
�Qui�n le llam� para decirle
que yo no estaba bien?
326
01:34:46,680 --> 01:34:49,150
Algo malo le pasa a Swati,
vamos a tener que llevarla al hospital.
327
01:34:49,480 --> 01:34:51,470
- Nuestros nuevos inquilinos...
- Por favor, dense prisa.
328
01:34:51,690 --> 01:34:52,810
Vamos, hijo.
329
01:35:23,720 --> 01:35:26,950
�La reconoce?
330
01:35:32,660 --> 01:35:35,720
La misma Manjeet que viv�a aqu� con su hijo.
331
01:35:38,530 --> 01:35:40,060
Es ella.
332
01:35:55,550 --> 01:35:59,350
La misma chica que t� deseabas.
333
01:36:00,760 --> 01:36:02,990
Y cuando no pudiste tenerla...
334
01:36:01,870 --> 01:36:16,770
La misma chica que, mientras trataba
de escapar de ti,...
335
01:36:55,740 --> 01:37:00,870
La misma chica que por rechazarte fue asesinada...
336
01:37:02,020 --> 01:37:04,010
Tuviste que comprar al vigilante.
337
01:37:28,840 --> 01:37:31,570
Y ese vigilante le dijo a la polic�a...
338
01:37:32,780 --> 01:37:37,650
que Manjeet en un ataque de locura
se suicid� y mat� a su hijo.
339
01:37:55,870 --> 01:37:57,670
�No lo recuerda?
340
01:38:04,950 --> 01:38:06,880
�Est�is locos, t�os?
341
01:38:09,780 --> 01:38:11,880
No entiendo que est�is intentando decirme.
342
01:38:16,060 --> 01:38:17,890
No lo entiendo.
343
01:38:32,670 --> 01:38:34,400
�Qu� est� pasando?
344
01:38:35,910 --> 01:38:38,710
- �C�mo ha entrado?
- La puerta estaba abierta.
345
01:38:39,710 --> 01:38:43,550
Eso no significa que pueda pasar sin m�s.
346
01:38:43,920 --> 01:38:47,410
Y, �no le he dicho que ya no le necesitamos?
347
01:38:47,790 --> 01:38:50,920
- Necesito hablarle. Vamos.
- Escuche, justo ahora yo...
348
01:38:56,700 --> 01:38:58,720
Espero que todo esto no sea verdad.
349
01:39:02,000 --> 01:39:04,940
�Qu� est� pas�ndote?
Di algo.
350
01:39:12,680 --> 01:39:14,940
�Qu� estaba diciendo?
�Estaba contando la verdad?
351
01:39:30,760 --> 01:39:34,960
Sr. Vishal, su mujer sufre un Trastorno
de Personalidad M�ltiple.
352
01:39:39,770 --> 01:39:41,970
Ella tambi�n mat� al vigilante.
353
01:39:45,980 --> 01:39:52,040
Vishal, yo s� lo peligroso que puede
llegar a ser un paciente con ese desorden.
354
01:39:55,790 --> 01:39:57,980
Usted la quiere mucho.
355
01:39:59,090 --> 01:40:01,990
Y est� haciendo todo esto por ella, lo s�.
356
01:40:03,900 --> 01:40:09,700
Pero quiz�s deber�a dejar que recibiera
el tratamiento que necesita en un asilo
357
01:40:10,040 --> 01:40:12,200
antes de que ella...
358
01:40:16,010 --> 01:40:18,600
Mi mujer no tiene ning�n desorden mental.
359
01:40:26,020 --> 01:40:28,350
Ella est�... pose�da por un esp�ritu.
360
01:40:37,830 --> 01:40:41,820
Vishal, piense racionalmente.
361
01:40:44,040 --> 01:40:46,030
Esa doctora-bruja...
362
01:40:48,040 --> 01:40:54,040
ha nublado su raz�n.
363
01:40:54,980 --> 01:40:58,380
Me sorprende que un hombre
con educaci�n como usted...
364
01:40:59,050 --> 01:41:01,720
pueda creer en estas tonter�as supersticiosas.
365
01:41:04,320 --> 01:41:08,280
Se lo suplico.
366
01:41:10,860 --> 01:41:12,730
Por favor, d�me alg�n tiempo.
367
01:41:13,070 --> 01:41:18,370
Este asunto acabar� pronto. d�me algo de tiempo.
368
01:41:42,860 --> 01:41:44,590
�D�nde est� Swati?
369
01:41:45,870 --> 01:41:50,100
�Usted cree que Manjeet va a dejar
que Sanjay se vaya?
370
01:41:51,110 --> 01:41:52,900
La polic�a piensa que Swati est� loca.
371
01:41:53,110 --> 01:41:56,910
Si Manjeet hace da�o a Sanjay,
ellos culpar�n a Swati.
372
01:45:00,990 --> 01:45:02,960
Yo la tranquilizar�.
373
01:45:05,230 --> 01:45:06,220
Cuidado.
374
01:45:07,200 --> 01:45:09,290
Ella puede ser muy peligrosa en ese estado.
375
01:45:36,330 --> 01:45:39,990
Le he dicho que ella no tiene
ning�n problema mental.
376
01:45:40,330 --> 01:45:42,890
�Por qu� no puede entenderlo?
377
01:45:45,810 --> 01:45:47,330
Para, Manjeet.
378
01:45:48,580 --> 01:45:54,540
No castigues a Swati por lo que Sanjay te hizo.
379
01:46:57,210 --> 01:47:03,410
inspector, Manjeet no se suicid�.
380
01:47:08,420 --> 01:47:09,410
D�selo.
381
01:47:23,670 --> 01:47:25,100
Habla, Sanjay.
382
01:47:26,540 --> 01:47:27,560
Habla.
383
01:47:30,140 --> 01:47:33,440
Si, yo la mat�. Fui yo.
384
01:48:25,300 --> 01:48:26,630
Manjeet...
385
01:48:32,210 --> 01:48:36,200
Te quiero de verdad, hija m�a.
386
01:48:40,280 --> 01:48:42,510
Pero este no es tu mundo.
387
01:48:44,180 --> 01:48:47,680
Has venido para vengarte y ya lo has hecho.
388
01:48:50,260 --> 01:48:52,730
Ahora deja a esta gente vivir sus vidas.
389
01:48:54,530 --> 01:48:56,520
D�jales tranquilos, hija.
390
01:51:34,820 --> 01:51:36,910
La ley tiene l�mites.
391
01:51:38,560 --> 01:51:41,360
Solo te sentenciar� a muerte.
392
01:51:44,500 --> 01:51:48,090
En realidad, creo que deber�as
recibir un castigo mucho peor.
393
01:52:47,170 --> 01:52:52,370
Editado por
Patricia Claudia Maguna
30504
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.