All language subtitles for an soo kkjhg ness

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:22,870 --> 00:03:24,496 Ah. Thanks. 2 00:03:43,641 --> 00:03:44,849 Did you get your bum pinched? 3 00:03:44,850 --> 00:03:47,936 No, that's Italy. They'll do anything in Italy. 4 00:03:47,937 --> 00:03:51,106 Oh? What are we doing in France then? 5 00:03:51,440 --> 00:03:55,443 Hey, I must say, this is the best place we've hit so far. 6 00:03:55,444 --> 00:03:59,864 It's... not exactly swinging, but it is dangling. 7 00:03:59,865 --> 00:04:02,992 Hey, why don't we-- Why don't we stay here for a day or two? 8 00:04:02,993 --> 00:04:07,665 No, I think we should get as far as we can in the first week, don't you? 9 00:04:07,790 --> 00:04:10,833 I mean, if we push off now and don't bother about lunch, 10 00:04:10,834 --> 00:04:13,837 we should be in Saint Louverre by tonight. 11 00:04:15,839 --> 00:04:18,049 Hey. Do you think he's French? 12 00:04:18,050 --> 00:04:20,135 Hmm? 13 00:04:21,512 --> 00:04:23,347 Yes, I suppose. 14 00:04:24,014 --> 00:04:26,267 Oh, he's very dishy. 15 00:04:28,227 --> 00:04:31,522 Oh, he's-- He's definitely French. 16 00:04:33,274 --> 00:04:36,485 I mean-- Got that look. 17 00:04:37,319 --> 00:04:39,363 What do you think? 18 00:04:39,780 --> 00:04:42,116 Smile, please. 19 00:04:45,828 --> 00:04:48,038 He's shy, too. 20 00:04:48,247 --> 00:04:51,208 Cathy.' Saint Louverre? 21 00:04:51,959 --> 00:04:54,210 It-- It's miles'. 22 00:04:54,211 --> 00:04:56,546 No. It's no further than we did yesterday. 23 00:04:56,547 --> 00:04:58,798 There's nowhere if we want to stop. 24 00:04:58,799 --> 00:05:02,553 Ah, there are bound to be a few places not marked. 25 00:05:02,678 --> 00:05:03,387 Okay. If you say so. 26 00:05:03,388 --> 00:05:08,057 Well, come on. We're not gonna see much of the country sitting here. 27 00:05:08,058 --> 00:05:10,060 Oh, no? 28 00:05:14,565 --> 00:05:16,733 Right. You ready, then? Mm-hmm. 29 00:05:16,734 --> 00:05:20,903 Oh, I-- I ought to, uh, spend a penny. Do you want to go? 30 00:05:20,904 --> 00:05:22,781 Uh, no, thank you. 31 00:05:22,906 --> 00:05:26,743 Ah. Then I'll wait. I don't fancy that. 32 00:05:26,744 --> 00:05:28,661 Especially after yesterday. 33 00:05:28,662 --> 00:05:29,996 Well, I did warn you. 34 00:05:29,997 --> 00:05:34,084 Thought you were joking. I mean, standing up? 35 00:05:42,718 --> 00:05:45,429 He's very fanciable. 36 00:05:45,679 --> 00:05:47,139 Cathy, he heard you. 37 00:07:02,423 --> 00:07:05,508 - I wonder what they're doing now. - Hmm? 38 00:07:05,509 --> 00:07:06,884 Back at the hospital. 39 00:07:06,885 --> 00:07:09,847 Ah, Matron will be on her morning rounds. 40 00:07:10,973 --> 00:07:12,223 Anne went to Spain. 41 00:07:12,224 --> 00:07:13,266 Mmm. I know. 42 00:07:13,267 --> 00:07:16,269 She and a girlfriend and that boyfriend of hers. 43 00:07:16,270 --> 00:07:19,106 You know, the one with the big nose. 44 00:07:19,273 --> 00:07:20,982 Yeah, they've got a boat there. 45 00:07:20,983 --> 00:07:23,026 Really? 46 00:07:49,761 --> 00:07:51,220 This is gonna take all day. 47 00:07:51,221 --> 00:07:54,224 Well, that's what we've got. All day. 48 00:07:55,642 --> 00:07:57,685 Anyway, it's fantastic country. 49 00:07:57,686 --> 00:08:01,356 Fantastically boring. 50 00:08:38,852 --> 00:08:40,770 Do you think he's following us? 51 00:08:40,771 --> 00:08:42,438 He was here first. 52 00:08:42,439 --> 00:08:43,898 I think it's you he fancies. 53 00:08:43,899 --> 00:08:46,777 Oh, really'. For God's sake. 54 00:09:19,518 --> 00:09:23,396 This place we're heading for, um-- Saint Louverre. 55 00:09:23,397 --> 00:09:25,856 Hmm? It's a big town? 56 00:09:25,857 --> 00:09:28,360 Depends on what you mean by big. 57 00:09:28,610 --> 00:09:32,155 Well, um-- A café, 58 00:09:32,322 --> 00:09:34,157 ten people, 59 00:09:34,324 --> 00:09:36,368 and a sit-down loo. 60 00:09:38,328 --> 00:09:41,123 Hey. Swinging Landron. 61 00:10:58,408 --> 00:11:02,454 Could have stopped for a while in that village back there. 62 00:11:02,788 --> 00:11:04,538 Now it's miles from anywhere. 63 00:11:04,539 --> 00:11:07,750 There'll be another place further on. Bound to be. 64 00:11:07,751 --> 00:11:13,006 Didn't have to be further on. I mean, there were two places we could have stopped at. 65 00:11:13,173 --> 00:11:17,927 We're not supposed to be stopping. It's not that kind of a holiday. 66 00:11:17,928 --> 00:11:22,056 I don't know what kind of a holiday it's meant to be. 67 00:11:22,057 --> 00:11:25,810 I mean, it's-- It's just miles of road, all the same. 68 00:11:25,811 --> 00:11:29,105 We never see anybody. We don't meet anybody. 69 00:11:29,106 --> 00:11:31,649 We've only been going a couple of days. 70 00:11:31,650 --> 00:11:34,819 It's so boring'. We-- We don't do anything. 71 00:11:34,820 --> 00:11:37,780 We will. You keep saying that. 72 00:11:37,781 --> 00:11:42,494 When we get to Saint Louverre-- Well, I've got where I'm going. 73 00:12:01,555 --> 00:12:03,222 Why here? 74 00:12:03,223 --> 00:12:05,600 Seems as good as anywhere. 75 00:12:13,525 --> 00:12:15,359 I'm tired. All right. 76 00:12:15,360 --> 00:12:16,903 But just for a little while. 77 00:12:47,142 --> 00:12:49,686 Jane? Mmm? 78 00:12:50,187 --> 00:12:53,774 That delivery last week-- You know, the difficult one. 79 00:12:54,316 --> 00:12:56,401 The baby died, you know. 80 00:12:59,196 --> 00:13:01,907 It was only one-day old. 81 00:13:05,368 --> 00:13:08,038 I don't suppose they know anything. 82 00:13:10,749 --> 00:13:12,876 Feel anything, I mean... 83 00:13:13,710 --> 00:13:16,046 when they're one day old, do they? 84 00:13:16,630 --> 00:13:18,882 Whatever made you think of that? 85 00:13:20,801 --> 00:13:22,761 I don't know. 86 00:13:23,678 --> 00:13:25,263 Day like this, it... 87 00:13:26,181 --> 00:13:28,225 seems such a pity. 88 00:13:31,019 --> 00:13:33,146 She wasn't even married. 89 00:13:35,690 --> 00:13:38,568 Do you ever think about being married? 90 00:13:39,236 --> 00:13:42,572 Mmm. Settling down with one man? 91 00:13:43,114 --> 00:13:46,451 Yeah, I suppose that's what it's all about. 92 00:13:46,743 --> 00:13:49,078 Even so, forever. 93 00:13:49,079 --> 00:13:52,581 I mean, I haven't met anyone yet that I've fancied. 94 00:13:52,582 --> 00:13:57,754 I mean, not in that way. And there's still so many things I want to do. 95 00:14:38,128 --> 00:14:40,422 Cathy? 96 00:14:41,339 --> 00:14:44,175 Cathy, we ought to be making a move. 97 00:14:44,384 --> 00:14:47,304 We've still got an awful long way to go. 98 00:14:47,762 --> 00:14:49,471 We ought to go now. 99 00:14:49,472 --> 00:14:51,683 Told you, I'm tired. 100 00:14:51,808 --> 00:14:53,309 Oh, come on. 101 00:14:53,310 --> 00:14:56,312 Look, you wanted to stop, and we've stopped. 102 00:14:56,313 --> 00:14:58,522 You've had your rest. 103 00:14:58,523 --> 00:15:00,733 I'm still tired. 104 00:15:00,734 --> 00:15:03,277 Besides, I like it lying here in the sun. 105 00:15:03,278 --> 00:15:06,114 Well-- That's what we came away for. 106 00:15:06,323 --> 00:15:08,657 You can't lie here all day. Why not? 107 00:15:08,658 --> 00:15:11,577 Because you can't. We're miles from anywhere. 108 00:15:11,578 --> 00:15:17,500 That was your idea. Keep off the main roads, see the real France. 109 00:15:17,667 --> 00:15:20,336 Cathy, we've still got a long way to go. 110 00:15:20,337 --> 00:15:24,841 And I don't particularly want to be on the roads after dark. 111 00:15:26,259 --> 00:15:27,801 Cathy, we've got to go, now.' 112 00:15:27,802 --> 00:15:30,971 I haven't got to go anywhere. 113 00:15:30,972 --> 00:15:33,015 It's as much my holiday as it is yours. 114 00:15:33,016 --> 00:15:37,270 If I want to spend a bit of it lying in the sun, then I will. 115 00:15:37,479 --> 00:15:39,898 I'm sick and tired of you ordering me about. 116 00:15:39,940 --> 00:15:42,066 Ordering? Yes, ordering. 117 00:15:42,067 --> 00:15:43,359 Bloody ordering. 118 00:15:43,360 --> 00:15:44,903 "Can't stop here. You must go there." 119 00:15:44,945 --> 00:15:50,033 No sooner do we sit down in one place, then we're off to the next. 120 00:15:50,617 --> 00:15:52,368 We planned the route together. 121 00:15:52,369 --> 00:15:54,870 Yeah, but it doesn't have to be the Bible, does it? 122 00:15:54,871 --> 00:15:58,041 I mean, we can change plans, can't we? 123 00:15:58,792 --> 00:15:59,668 I'm tired. 124 00:15:59,669 --> 00:16:02,712 And I'm gonna sit here until I'm not tired. 125 00:16:03,088 --> 00:16:05,756 If you don't like it, you can go. Go on without me. 126 00:16:05,757 --> 00:16:09,385 Oh, don't be bloody silly. How can I do that? 127 00:16:09,386 --> 00:16:10,386 I'll catch you up. 128 00:16:10,387 --> 00:16:12,680 Well, how far would you get on your own? 129 00:16:12,681 --> 00:16:14,056 Saint Louverre's miles away. 130 00:16:14,057 --> 00:16:17,393 There'll be other villages. You said so yourself. 131 00:16:17,394 --> 00:16:20,062 Cathy, there might not be. 132 00:16:20,063 --> 00:16:22,398 In that case, I'll go back. 133 00:16:22,399 --> 00:16:25,859 Oh, I see. So that's what this is all about, is it? 134 00:16:25,860 --> 00:16:26,944 That man back there. 135 00:16:26,945 --> 00:16:31,573 Oh. Now who's being bloody silly? 136 00:16:31,574 --> 00:16:32,367 Anyway, what's wrong with it? 137 00:16:32,368 --> 00:16:35,786 We came here to enjoy ourselves, have a good time. 138 00:16:35,787 --> 00:16:37,663 I'm not a bloody nun, you know. 139 00:16:37,664 --> 00:16:40,541 I like to talk to people once in a while. 140 00:16:40,542 --> 00:16:42,835 And you're no company. 141 00:16:42,836 --> 00:16:44,086 Oh, I'm sorry. 142 00:16:44,087 --> 00:16:46,547 I'm sorry I'm no company. 143 00:16:46,548 --> 00:16:48,966 Maybe we shouldn't have come away together in the first place. 144 00:16:48,967 --> 00:16:51,885 Maybe we shouldn't. You're no fun. You spoil everything. 145 00:16:51,886 --> 00:16:55,973 Oh, you're not exactly the life and soul of the party, you know. 146 00:16:55,974 --> 00:16:58,392 You haven't stopped moaning since we got here. 147 00:16:58,393 --> 00:17:01,770 Either you're too hot or too tired or you don't like the food. 148 00:17:01,771 --> 00:17:04,940 Why don't you go? Just go. 149 00:17:04,941 --> 00:17:07,192 Yes, I think I will. I think I'll do just that. 150 00:17:07,193 --> 00:17:12,323 You obviously don't need me. Get your great fat legs out of the way. 151 00:17:12,949 --> 00:17:16,452 Well, I'm going. Go on then. Go'. 152 00:17:16,453 --> 00:17:18,455 I won't miss you. 153 00:17:22,208 --> 00:17:22,959 Good-bye'. 154 00:17:22,960 --> 00:17:25,128 Bon bloody voyage.' 155 00:18:41,037 --> 00:18:42,413 Oh'. 156 00:21:55,898 --> 00:21:57,233 Lemon? 157 00:23:23,194 --> 00:23:24,654 Sorry? 158 00:23:30,034 --> 00:23:32,995 Alone. Ah, yes. Yes, I am. 159 00:24:01,649 --> 00:24:03,192 Bad road. 160 00:24:03,526 --> 00:24:04,861 Huh? 161 00:24:04,944 --> 00:24:06,654 Bad road. 162 00:25:38,788 --> 00:25:40,289 Jane? 163 00:25:45,586 --> 00:25:47,338 Is that you, Jane? 164 00:27:14,300 --> 00:27:16,427 Stop'. Please.' 165 00:28:59,363 --> 00:29:01,030 Oh, no. 166 00:29:01,031 --> 00:29:02,825 Oh, dear God, no. 167 00:33:11,740 --> 00:33:13,283 Cathy? 168 00:33:20,416 --> 00:33:21,959 Cathy? 169 00:33:32,052 --> 00:33:33,595 Cathy? 170 00:34:07,087 --> 00:34:08,630 Uh-- 171 00:34:08,964 --> 00:34:11,341 Looking for my friend. 172 00:34:25,814 --> 00:34:28,734 I think we'd better speak in English. 173 00:34:31,737 --> 00:34:33,822 Your friend? Yes. 174 00:34:33,989 --> 00:34:35,573 The girl with blonde hair? 175 00:34:35,574 --> 00:34:38,660 Yes. We had a row, and I left her here. 176 00:34:40,496 --> 00:34:42,414 And now she's not here? 177 00:34:54,343 --> 00:34:56,845 Maybe she's hiding from you. 178 00:35:00,849 --> 00:35:02,726 To teach you a lesson. 179 00:35:03,018 --> 00:35:04,018 If you like, we can, uh-- 180 00:35:04,019 --> 00:35:04,895 Oh, no. Please don't bother. 181 00:35:04,896 --> 00:35:07,397 I'm sure she's gone back to the village. 182 00:35:12,903 --> 00:35:14,363 Did you see her? 183 00:35:17,533 --> 00:35:19,076 No. 184 00:35:20,327 --> 00:35:22,245 No. But, uh, 185 00:35:22,246 --> 00:35:25,332 possibly, after I had ridden past. 186 00:35:25,833 --> 00:35:27,459 It's possible. 187 00:35:29,336 --> 00:35:31,547 Oh. She forgot this. 188 00:35:33,757 --> 00:35:36,385 Then we'd better return it, eh? 189 00:35:36,468 --> 00:35:37,219 Come on. I'll take you. 190 00:35:37,220 --> 00:35:38,344 No, it's quite all right. I've got my bike. 191 00:35:38,345 --> 00:35:41,389 No, no, no, no. It's no trouble. No trouble at all. Leave it there. 192 00:35:41,390 --> 00:35:44,351 Leave it there. It's much faster this way. 193 00:35:47,980 --> 00:35:50,314 My name is Paul, by the way. What's yours? 194 00:35:50,315 --> 00:35:51,984 Jane. Jane. 195 00:35:52,818 --> 00:35:56,071 Lucky I turned back. Why did you? 196 00:35:56,321 --> 00:35:57,697 An impulse. 197 00:35:57,698 --> 00:36:00,576 I'm an impulsive fellow. Hold me. 198 00:36:23,932 --> 00:36:26,143 Sit down. I'll ask. 199 00:36:58,133 --> 00:36:59,800 What did he say? 200 00:36:59,801 --> 00:37:01,677 He hasn't seen her. 201 00:37:01,678 --> 00:37:04,013 But then he's been inside most of the time. 202 00:37:04,014 --> 00:37:06,225 Well, what else did he say? 203 00:37:23,992 --> 00:37:25,577 Well, uh-- 204 00:37:25,953 --> 00:37:27,286 She hasn't come back this way. 205 00:37:27,287 --> 00:37:31,375 She's been sitting here more than an hour and hasn't seen anyone. 206 00:37:32,668 --> 00:37:34,544 Would you like a drink? 207 00:37:34,836 --> 00:37:36,546 Oh, yes. 208 00:37:42,886 --> 00:37:44,887 She's gone the other way. 209 00:37:44,888 --> 00:37:46,473 I would have seen her. 210 00:37:46,807 --> 00:37:50,852 That lady must be mistaken. Cathy must have come through here. 211 00:37:58,360 --> 00:37:59,944 When you spoke to him just now, 212 00:37:59,945 --> 00:38:01,988 didn't he mention "meutre"? 213 00:38:01,989 --> 00:38:04,908 That's the French for "murder," isn't it? 214 00:38:05,117 --> 00:38:07,035 What did he mean? 215 00:38:08,704 --> 00:38:11,539 Your accent... is terrible. 216 00:38:11,540 --> 00:38:12,665 What did he mean? 217 00:38:12,666 --> 00:38:14,083 You know, I think I was right. 218 00:38:14,084 --> 00:38:17,628 She's still in that wood somewhere, hiding from you. 219 00:38:17,629 --> 00:38:19,714 Cathy wouldn't do a thing like that. 220 00:38:19,715 --> 00:38:22,008 I think I'd better look anyway. 221 00:38:22,009 --> 00:38:23,759 You stay here. 222 00:38:23,760 --> 00:38:25,721 Wait for me here. 223 00:39:05,594 --> 00:39:07,262 Excuse me. 224 00:39:07,429 --> 00:39:12,434 Uh, when you were speaking to my friend outside-- 225 00:39:12,684 --> 00:39:14,268 Out there, just now? 226 00:39:14,269 --> 00:39:17,439 Did you mention, uh, murder? 227 00:39:17,981 --> 00:39:21,109 Murder?Meutre? "Merch"? 228 00:39:39,753 --> 00:39:45,842 Possible for you to speak slower? Uh-- 229 00:39:46,676 --> 00:39:48,303 Um-- Ah. 230 00:40:06,655 --> 00:40:10,492 He's telling you about the murder that took place here. 231 00:40:11,326 --> 00:40:13,995 It caused quite a scandal at the time. 232 00:40:14,496 --> 00:40:16,997 It happened about three years ago. 233 00:40:16,998 --> 00:40:19,501 About this time of the year too. 234 00:40:20,585 --> 00:40:21,836 Poor girl. 235 00:40:21,837 --> 00:40:24,840 She's buried in the cemetery out there. 236 00:40:52,200 --> 00:40:53,869 Excuse me. 237 00:40:54,578 --> 00:40:55,953 May I beg a lift? 238 00:40:55,954 --> 00:40:57,371 How far do you want to go? 239 00:40:57,372 --> 00:40:59,749 To the gendarme's house. 240 00:41:04,546 --> 00:41:06,131 Get in. 241 00:41:07,340 --> 00:41:09,050 Thank you. 242 00:41:10,719 --> 00:41:13,054 We don't want to lose you. 243 00:42:05,607 --> 00:42:07,609 Morbid interest? 244 00:42:07,943 --> 00:42:09,945 Yes, I suppose so. 245 00:42:10,654 --> 00:42:12,822 Loathsome business. 246 00:42:13,281 --> 00:42:15,492 She was young and pretty. 247 00:42:16,368 --> 00:42:18,954 They always are, I suppose. 248 00:42:19,538 --> 00:42:21,748 Loathsome business. 249 00:42:22,541 --> 00:42:26,962 It was more than murder, if you know what I mean. 250 00:42:28,046 --> 00:42:32,467 Still, she was asking for trouble. 251 00:42:33,635 --> 00:42:35,762 Alone on the road. 252 00:42:36,179 --> 00:42:38,515 She wasn't a local girl then? 253 00:42:38,807 --> 00:42:42,477 Tourist. Hiking her way across. 254 00:42:42,936 --> 00:42:45,230 Loathsome business. 255 00:42:46,273 --> 00:42:48,149 Sex. 256 00:42:49,401 --> 00:42:51,152 Loathsome. 257 00:42:51,361 --> 00:42:56,575 You must be surprised to find an old British buzzard like me here. 258 00:42:56,950 --> 00:42:58,868 Everyone is. 259 00:42:58,994 --> 00:43:00,703 I'm a teacher. 260 00:43:00,704 --> 00:43:03,456 French literature, of all things. 261 00:43:12,966 --> 00:43:15,342 How about you? Hmm? 262 00:43:15,343 --> 00:43:18,471 Where you from? Oh. Nottingham. 263 00:43:19,180 --> 00:43:20,347 Lovely place. 264 00:43:20,348 --> 00:43:24,603 I've never actually been there, but I'm told it's a lovely place. 265 00:43:24,853 --> 00:43:27,522 Famous for its pretty girls. 266 00:43:28,648 --> 00:43:30,149 I can see why. 267 00:43:30,150 --> 00:43:33,485 Did they ever catch the man? Hmm? 268 00:43:33,486 --> 00:43:36,405 Oh, that. No, they never did. 269 00:43:36,406 --> 00:43:38,533 A big hoo-ha at the time. 270 00:43:38,742 --> 00:43:40,451 They pulled in Jules Lassal. 271 00:43:40,452 --> 00:43:42,954 Kept at him for a couple of days. 272 00:43:43,371 --> 00:43:47,375 Poor old Lassal. They never did nail anyone. 273 00:43:47,500 --> 00:43:51,212 Personally, I think it was one of her own kind. 274 00:43:51,588 --> 00:43:54,382 Another nomad passing through. 275 00:44:06,311 --> 00:44:09,563 I've been here 15 years. Won't get rid of me now. 276 00:44:09,564 --> 00:44:14,319 - I like it here. - Oh, please, may we stop? My bike. 277 00:45:10,125 --> 00:45:11,626 Thank you. 278 00:45:51,166 --> 00:45:53,168 Funny. Hmm? 279 00:45:53,626 --> 00:45:55,545 That's where it happened. 280 00:45:56,004 --> 00:45:57,756 Those woods there. 281 00:45:58,089 --> 00:46:00,008 Somewhere around there. 282 00:46:43,134 --> 00:46:44,928 Thank you very much. 283 00:46:46,221 --> 00:46:48,680 I live about six miles further on. 284 00:46:48,681 --> 00:46:51,476 Red-tile roof, by the side of the road. 285 00:46:51,726 --> 00:46:53,603 Can't miss it. 286 00:46:55,563 --> 00:46:57,273 It's a big house. 287 00:46:57,398 --> 00:46:59,358 Much too big for me on my own. 288 00:46:59,359 --> 00:47:01,235 If you should get stuck for somewhere to stay, 289 00:47:01,236 --> 00:47:03,695 well, I can always offer you a bed. 290 00:47:03,696 --> 00:47:06,157 Thank you. I'll remember that. 291 00:47:07,075 --> 00:47:08,785 Good-bye. 292 00:49:42,188 --> 00:49:45,775 I'm looking for the gendarme. Have you seen him? 293 00:49:46,442 --> 00:49:48,111 The gendarme. 294 00:50:07,338 --> 00:50:09,924 Yes. Do you know where I can find him? 295 00:50:10,550 --> 00:50:15,304 - Why? - It's my friend. She's, um, missing. 296 00:50:17,682 --> 00:50:19,267 Gone. 297 00:50:32,739 --> 00:50:34,782 Go. Why? 298 00:50:37,243 --> 00:50:39,619 Madame, I don't know what you're talking about. 299 00:50:39,620 --> 00:50:42,790 I just want to find the gendarme. 300 00:50:48,212 --> 00:50:49,630 Go'. 301 00:50:54,635 --> 00:50:56,012 Madame? 302 00:50:58,848 --> 00:51:00,308 Are you Lassal? 303 00:52:16,217 --> 00:52:18,593 There's no one there. 304 00:52:18,594 --> 00:52:19,387 Keep away from me. 305 00:52:19,388 --> 00:52:24,099 You lied to me. You lied. There was a murder. Are you going to deny that? 306 00:52:24,100 --> 00:52:25,267 No. 307 00:52:25,268 --> 00:52:28,146 I won't deny. There was a murder. 308 00:52:29,021 --> 00:52:32,816 Victim, Jan Hele. Dutch national. Female. 309 00:52:32,817 --> 00:52:33,609 Twenty-two years old. 310 00:52:33,610 --> 00:52:37,487 Unmarried. A factory worker from Sluijs. 311 00:52:37,488 --> 00:52:39,990 Severe injuries to the upper cranial cavity. 312 00:52:39,991 --> 00:52:43,702 Extensive lacerations and abrasions to the breasts, 313 00:52:43,703 --> 00:52:45,954 the loins, and the lower torso. 314 00:52:45,955 --> 00:52:47,205 Sexually assaulted. 315 00:52:47,206 --> 00:52:50,542 Cause of death, asphyxia through strangulation. 316 00:52:50,543 --> 00:52:54,797 Her hair was bright blonde, like that of your friend. 317 00:53:01,929 --> 00:53:03,931 I worked on the case. 318 00:53:14,192 --> 00:53:16,152 Detective Paul Salmon. 319 00:53:17,778 --> 00:53:19,739 I am with the Sûreté. 320 00:53:20,281 --> 00:53:22,450 Why didn't you tell me before? 321 00:53:22,617 --> 00:53:24,367 I hoped it might not be necessary. 322 00:53:24,368 --> 00:53:26,454 I didn't want to frighten you. 323 00:53:31,167 --> 00:53:32,542 You expect me to believe that? 324 00:53:32,543 --> 00:53:34,794 Then what about the film? There was some in the camera. 325 00:53:34,795 --> 00:53:39,008 I know there was, and you took it. You-- Of course I took it. 326 00:53:40,593 --> 00:53:42,845 Exhibit number one. 327 00:53:44,305 --> 00:53:45,765 Evidence. 328 00:53:45,973 --> 00:53:48,434 Evidence? Of what? 329 00:53:49,310 --> 00:53:51,854 I didn't want to frighten you. 330 00:53:53,064 --> 00:53:54,357 Cathy? 331 00:53:54,523 --> 00:53:57,193 Back there, I found something. 332 00:53:57,318 --> 00:54:02,531 No, not that, but something you could identify. Will you? 333 00:55:34,540 --> 00:55:36,250 It's further on. 334 00:55:45,551 --> 00:55:47,136 Frightened? 335 00:55:50,890 --> 00:55:52,808 You don't have to be. 336 00:56:45,528 --> 00:56:48,321 You're with the Sûreté? Uh-huh. 337 00:56:48,322 --> 00:56:51,367 Their headquarters are in Paris, aren't they? 338 00:56:51,742 --> 00:56:52,992 Yes. 339 00:56:52,993 --> 00:56:55,663 That's a long way from here. 340 00:57:00,501 --> 00:57:02,544 Did they call you in specially? 341 00:57:02,545 --> 00:57:06,507 No. They didn't call me in at all. 342 00:57:10,010 --> 00:57:12,637 But you said you worked on the case. 343 00:57:12,638 --> 00:57:14,055 So I did. 344 00:57:14,056 --> 00:57:17,100 But not officially. Academically. 345 00:57:17,101 --> 00:57:19,686 The case has a fascination for me. I know it. 346 00:57:19,687 --> 00:57:22,522 What is it you say, I know it by heart. 347 00:57:22,523 --> 00:57:24,400 That's right. I know it by heart. 348 00:57:24,442 --> 00:57:28,404 Why this particular case? It's murder. 349 00:57:28,863 --> 00:57:31,739 The most unpredictable of crimes. 350 00:57:31,740 --> 00:57:33,366 It's unsolved. 351 00:57:33,367 --> 00:57:35,744 Also, I was here when it happened. 352 00:57:35,911 --> 00:57:36,953 - You were here? - Mmm. 353 00:57:36,954 --> 00:57:39,038 In the area, touring. On holiday. 354 00:57:39,039 --> 00:57:42,208 Of course, I couldn't interfere with the local investigations. 355 00:57:42,209 --> 00:57:43,543 I'm not important enough for that. 356 00:57:43,544 --> 00:57:46,714 But I could see where they were going wrong. 357 00:57:46,797 --> 00:57:48,214 I couldn't do anything. 358 00:57:48,215 --> 00:57:51,093 But I formed my own conclusions. 359 00:57:51,677 --> 00:57:53,720 What are you doing here now? 360 00:57:53,721 --> 00:57:55,222 Touring. 361 00:57:55,347 --> 00:57:58,726 Holiday. I come here every year. 362 00:57:59,310 --> 00:58:01,269 Since it happened, anyway. 363 00:58:01,270 --> 00:58:03,563 Now you have the same look on your face as my friends have. 364 00:58:03,564 --> 00:58:08,193 They think I'm crazy too. Maybe I am, just a little. But... 365 00:58:08,194 --> 00:58:09,736 I have a feeling. A feeling-- 366 00:58:09,737 --> 00:58:13,157 You think it's going to happen again, don't you? 367 00:58:14,742 --> 00:58:15,451 You understand that. 368 00:58:15,452 --> 00:58:18,829 Is that why you followed Cathy and me? 369 00:58:20,539 --> 00:58:22,958 You did follow us, didn't you? 370 00:58:26,128 --> 00:58:27,796 I don't know. 371 00:58:28,547 --> 00:58:29,672 I honestly don't know. 372 00:58:29,673 --> 00:58:31,174 Cathy's got bright blonde hair. 373 00:58:31,175 --> 00:58:34,386 That other girl had bright blonde hair too. 374 00:58:34,470 --> 00:58:36,805 You think she's dead, don't you? 375 00:58:40,559 --> 00:58:42,018 Cathy's not dead. She couldn't be. 376 00:58:42,019 --> 00:58:46,273 It was just a silly argument. It was nothing really. 377 00:58:46,440 --> 00:58:48,484 She's hiding from me, trying to scare me. 378 00:58:48,526 --> 00:58:52,111 She's probably watching us now and laughing at us. 379 00:58:52,112 --> 00:58:54,073 Cathy's not dead'. 380 00:58:59,203 --> 00:59:00,621 Come. 381 00:59:02,790 --> 00:59:04,333 We'll see. 382 00:59:44,331 --> 00:59:46,833 You and, uh, Cathy. 383 00:59:46,834 --> 00:59:50,004 You were-- You are very close? 384 00:59:56,719 --> 00:59:58,512 Not much further. 385 00:59:58,846 --> 01:00:01,390 Why did you take that film? 386 01:00:02,224 --> 01:00:05,143 - I told you. - I know you told me. 387 01:00:05,144 --> 01:00:07,896 What do you expect to find on it? 388 01:00:08,314 --> 01:00:10,190 Probably nothing. 389 01:00:10,482 --> 01:00:13,569 It's Cathy's film. It belongs to her. 390 01:00:14,695 --> 01:00:16,697 I'll keep it for her. 391 01:00:20,034 --> 01:00:21,619 Very well. 392 01:01:21,929 --> 01:01:23,555 Jane? 393 01:03:31,058 --> 01:03:32,935 Do you speak English? 394 01:03:34,436 --> 01:03:37,481 Une peu. A little. 395 01:03:38,440 --> 01:03:40,067 Good. 396 01:03:40,442 --> 01:03:41,485 God. 397 01:03:52,913 --> 01:03:54,288 I-- 398 01:03:54,289 --> 01:03:57,626 I found these. They're Cathy's. 399 01:03:58,293 --> 01:04:00,586 They're my friend's. She's missing. 400 01:04:00,587 --> 01:04:02,255 Her name is Cathy Mercer. 401 01:04:02,256 --> 01:04:03,673 I left her in the woods back there. 402 01:04:03,674 --> 01:04:04,924 When I went back to find her, she'd gone. 403 01:04:04,925 --> 01:04:08,553 I've looked everywhere. I've asked everybody, but no one's seen her. 404 01:04:08,554 --> 01:04:11,640 She's just disappeared. I can't find her. 405 01:04:14,893 --> 01:04:17,979 What is her description? 406 01:04:17,980 --> 01:04:21,274 She's blonde, very blonde. But that's not all of it. 407 01:04:21,275 --> 01:04:24,069 There's a man. Salmon. Paul Salmon. 408 01:04:24,152 --> 01:04:27,197 He says he's a detective with the Sûreté. 409 01:04:27,948 --> 01:04:28,824 Sûreté? 410 01:04:28,866 --> 01:04:30,783 That's what he says, but he's lying. I know he's lying. 411 01:04:30,784 --> 01:04:35,664 He's done something to Cathy, or he knows where she is. Un moment.Slower. 412 01:04:36,164 --> 01:04:40,626 A man with the Sûreté. That's what he says. 413 01:04:40,627 --> 01:04:43,005 - Paul-- - Salmon. 414 01:04:43,672 --> 01:04:45,966 You've never heard of him, have you? 415 01:04:46,383 --> 01:04:48,635 Salmon? No. 416 01:04:49,678 --> 01:04:53,307 I knew it. I knew he was lying. 417 01:04:53,515 --> 01:04:57,393 Something terrible's happened to Cathy, and he's responsible for it. 418 01:04:57,394 --> 01:04:59,228 That's why he made up that story 419 01:04:59,229 --> 01:05:02,024 about finding something in the wood back there. 420 01:05:17,748 --> 01:05:19,249 My father. 421 01:05:26,340 --> 01:05:27,841 This man. 422 01:05:28,258 --> 01:05:30,635 You say he find something. 423 01:05:30,636 --> 01:05:34,972 No,he said. But there wasn't anything. It was just a trick. 424 01:05:34,973 --> 01:05:36,307 What he say he find? 425 01:05:36,308 --> 01:05:38,894 He didn't. There wasn't anything to find. 426 01:05:38,936 --> 01:05:41,855 Only those, and I found those. 427 01:05:42,439 --> 01:05:42,898 Where? 428 01:05:42,899 --> 01:05:45,734 In the woods back there. They're Cathy's. 429 01:06:01,291 --> 01:06:03,210 The woods, yes. 430 01:06:05,712 --> 01:06:08,715 This man remains? 431 01:06:08,882 --> 01:06:10,174 He is still there? 432 01:06:10,175 --> 01:06:13,469 I don't know. I suppose he must be, yes. 433 01:06:13,470 --> 01:06:15,179 I don't know. 434 01:06:15,180 --> 01:06:17,224 I will find out. 435 01:06:25,232 --> 01:06:26,525 Thank you. 436 01:06:35,450 --> 01:06:38,744 You, uh, wait here. 437 01:06:38,745 --> 01:06:40,080 Please. 438 01:08:53,964 --> 01:08:55,423 Sorry? 439 01:08:55,966 --> 01:08:58,552 I don't understand what you're saying. 440 01:09:09,938 --> 01:09:11,565 You're deaf. 441 01:09:12,107 --> 01:09:14,901 Oh. Deaf. 442 01:10:42,364 --> 01:10:44,658 Boom, boom, boom. 443 01:10:52,040 --> 01:10:53,375 The war? 444 01:13:09,803 --> 01:13:12,597 Rain? No. Surely not. 445 01:13:41,501 --> 01:13:43,670 Did you find anything? 446 01:13:44,587 --> 01:13:48,174 Nothing. But you-- you went into the woods? 447 01:13:48,550 --> 01:13:50,259 Empty. 448 01:13:50,260 --> 01:13:52,345 I find nothing. 449 01:13:54,514 --> 01:13:57,058 I check farther on. 450 01:13:57,183 --> 01:13:58,934 She didn't go that way. 451 01:13:58,935 --> 01:14:01,396 I-I would have seen her. 452 01:14:01,688 --> 01:14:03,398 Perhaps she, uh-- 453 01:14:03,440 --> 01:14:07,110 Hitched? Hitched. A lift. 454 01:14:08,653 --> 01:14:11,114 You did not think of that, huh? 455 01:14:13,199 --> 01:14:15,534 You... wait. 456 01:14:15,535 --> 01:14:17,871 Wait? Here. 457 01:18:23,574 --> 01:18:25,576 Hello? 458 01:20:07,220 --> 01:20:08,763 Jane? 459 01:20:10,097 --> 01:20:11,599 Jane. 460 01:20:14,560 --> 01:20:16,562 I want to see you. 461 01:20:18,356 --> 01:20:19,774 Face to face. 462 01:20:19,816 --> 01:20:23,069 Then we can talk, and I can explain everything. 463 01:20:26,405 --> 01:20:27,824 Jane'. 464 01:20:29,575 --> 01:20:31,035 Jane? 465 01:20:31,994 --> 01:20:33,955 Jane'. 466 01:20:45,091 --> 01:20:46,425 Jane? 467 01:20:49,345 --> 01:20:51,472 I know you're there, Jane. 468 01:24:52,338 --> 01:24:54,340 Come out, damn you'. 469 01:25:02,348 --> 01:25:03,974 Come out... 470 01:25:04,475 --> 01:25:06,227 and I'll show you. 471 01:26:01,866 --> 01:26:03,242 Jane? 472 01:26:07,246 --> 01:26:08,789 Jane'. 473 01:26:13,586 --> 01:26:15,129 Jane'. 474 01:26:17,423 --> 01:26:20,259 I want to help. That's all. I want to help. 475 01:26:23,846 --> 01:26:26,765 But I need your help'. 476 01:26:27,766 --> 01:26:30,102 Because I found something. 477 01:26:31,979 --> 01:26:36,483 A bicycle. A Bermuda with a red frame. 478 01:26:42,364 --> 01:26:44,074 I found it. 479 01:26:44,658 --> 01:26:47,160 A Bermuda, red frame. Three-speed gears. 480 01:26:47,161 --> 01:26:49,455 Saddlebags. I found it. 481 01:26:55,211 --> 01:26:56,503 Jane? 482 01:26:59,798 --> 01:27:01,133 Jane. 483 01:27:07,389 --> 01:27:08,766 Jane. 484 01:27:11,602 --> 01:27:13,187 Why hide from me? 485 01:27:20,361 --> 01:27:21,820 From me'. 486 01:31:07,171 --> 01:31:08,714 Jane? 487 01:31:12,801 --> 01:31:14,219 Jane'. 488 01:31:28,192 --> 01:31:29,610 Jane'. 489 01:31:40,746 --> 01:31:42,247 Oh. 490 01:31:46,585 --> 01:31:49,129 Jane'. 491 01:34:42,052 --> 01:34:43,804 She's dead. 492 01:34:44,137 --> 01:34:46,473 Cathy's dead. 493 01:34:50,560 --> 01:34:52,646 And he is too'. 494 01:34:52,688 --> 01:34:56,107 I killed him. He's over there. 495 01:34:56,108 --> 01:34:58,610 La, la, la, la, la. 496 01:35:02,614 --> 01:35:05,784 He's dead. And I did it. 497 01:35:08,954 --> 01:35:12,124 I did it. I killed him. 498 01:35:34,312 --> 01:35:35,856 I'll show you. 32089

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.