Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:22,870 --> 00:03:24,496
Ah. Thanks.
2
00:03:43,641 --> 00:03:44,849
Did you get your bum pinched?
3
00:03:44,850 --> 00:03:47,936
No, that's Italy.
They'll do anything in Italy.
4
00:03:47,937 --> 00:03:51,106
Oh? What are we doing
in France then?
5
00:03:51,440 --> 00:03:55,443
Hey, I must say,
this is the best place we've hit so far.
6
00:03:55,444 --> 00:03:59,864
It's... not exactly swinging,
but it is dangling.
7
00:03:59,865 --> 00:04:02,992
Hey, why don't we-- Why don't
we stay here for a day or two?
8
00:04:02,993 --> 00:04:07,665
No, I think we should get as far as
we can in the first week, don't you?
9
00:04:07,790 --> 00:04:10,833
I mean, if we push off now
and don't bother about lunch,
10
00:04:10,834 --> 00:04:13,837
we should be in Saint
Louverre by tonight.
11
00:04:15,839 --> 00:04:18,049
Hey. Do you think
he's French?
12
00:04:18,050 --> 00:04:20,135
Hmm?
13
00:04:21,512 --> 00:04:23,347
Yes, I suppose.
14
00:04:24,014 --> 00:04:26,267
Oh, he's very dishy.
15
00:04:28,227 --> 00:04:31,522
Oh, he's--
He's definitely French.
16
00:04:33,274 --> 00:04:36,485
I mean-- Got that look.
17
00:04:37,319 --> 00:04:39,363
What do you think?
18
00:04:39,780 --> 00:04:42,116
Smile, please.
19
00:04:45,828 --> 00:04:48,038
He's shy, too.
20
00:04:48,247 --> 00:04:51,208
Cathy.' Saint Louverre?
21
00:04:51,959 --> 00:04:54,210
It-- It's miles'.
22
00:04:54,211 --> 00:04:56,546
No. It's no further
than we did yesterday.
23
00:04:56,547 --> 00:04:58,798
There's nowhere
if we want to stop.
24
00:04:58,799 --> 00:05:02,553
Ah, there are bound to be
a few places not marked.
25
00:05:02,678 --> 00:05:03,387
Okay. If you say so.
26
00:05:03,388 --> 00:05:08,057
Well, come on. We're not gonna see
much of the country sitting here.
27
00:05:08,058 --> 00:05:10,060
Oh, no?
28
00:05:14,565 --> 00:05:16,733
Right. You ready, then? Mm-hmm.
29
00:05:16,734 --> 00:05:20,903
Oh, I-- I ought to, uh, spend a penny.
Do you want to go?
30
00:05:20,904 --> 00:05:22,781
Uh, no, thank you.
31
00:05:22,906 --> 00:05:26,743
Ah. Then I'll wait.
I don't fancy that.
32
00:05:26,744 --> 00:05:28,661
Especially after yesterday.
33
00:05:28,662 --> 00:05:29,996
Well, I did warn you.
34
00:05:29,997 --> 00:05:34,084
Thought you were joking.
I mean, standing up?
35
00:05:42,718 --> 00:05:45,429
He's very fanciable.
36
00:05:45,679 --> 00:05:47,139
Cathy, he heard you.
37
00:07:02,423 --> 00:07:05,508
- I wonder what they're doing now.
- Hmm?
38
00:07:05,509 --> 00:07:06,884
Back at the hospital.
39
00:07:06,885 --> 00:07:09,847
Ah, Matron will be
on her morning rounds.
40
00:07:10,973 --> 00:07:12,223
Anne went to Spain.
41
00:07:12,224 --> 00:07:13,266
Mmm. I know.
42
00:07:13,267 --> 00:07:16,269
She and a girlfriend
and that boyfriend of hers.
43
00:07:16,270 --> 00:07:19,106
You know, the one
with the big nose.
44
00:07:19,273 --> 00:07:20,982
Yeah, they've got
a boat there.
45
00:07:20,983 --> 00:07:23,026
Really?
46
00:07:49,761 --> 00:07:51,220
This is gonna take
all day.
47
00:07:51,221 --> 00:07:54,224
Well, that's what we've got.
All day.
48
00:07:55,642 --> 00:07:57,685
Anyway, it's fantastic country.
49
00:07:57,686 --> 00:08:01,356
Fantastically boring.
50
00:08:38,852 --> 00:08:40,770
Do you think
he's following us?
51
00:08:40,771 --> 00:08:42,438
He was here first.
52
00:08:42,439 --> 00:08:43,898
I think it's you
he fancies.
53
00:08:43,899 --> 00:08:46,777
Oh, really'.
For God's sake.
54
00:09:19,518 --> 00:09:23,396
This place we're heading
for, um-- Saint Louverre.
55
00:09:23,397 --> 00:09:25,856
Hmm?
It's a big town?
56
00:09:25,857 --> 00:09:28,360
Depends on what you mean
by big.
57
00:09:28,610 --> 00:09:32,155
Well, um-- A café,
58
00:09:32,322 --> 00:09:34,157
ten people,
59
00:09:34,324 --> 00:09:36,368
and a sit-down loo.
60
00:09:38,328 --> 00:09:41,123
Hey. Swinging Landron.
61
00:10:58,408 --> 00:11:02,454
Could have stopped for a while
in that village back there.
62
00:11:02,788 --> 00:11:04,538
Now it's miles
from anywhere.
63
00:11:04,539 --> 00:11:07,750
There'll be another place
further on. Bound to be.
64
00:11:07,751 --> 00:11:13,006
Didn't have to be further on. I mean, there
were two places we could have stopped at.
65
00:11:13,173 --> 00:11:17,927
We're not supposed to be stopping.
It's not that kind of a holiday.
66
00:11:17,928 --> 00:11:22,056
I don't know what kind of
a holiday it's meant to be.
67
00:11:22,057 --> 00:11:25,810
I mean, it's-- It's just miles of
road, all the same.
68
00:11:25,811 --> 00:11:29,105
We never see anybody.
We don't meet anybody.
69
00:11:29,106 --> 00:11:31,649
We've only been going
a couple of days.
70
00:11:31,650 --> 00:11:34,819
It's so boring'.
We-- We don't do anything.
71
00:11:34,820 --> 00:11:37,780
We will.
You keep saying that.
72
00:11:37,781 --> 00:11:42,494
When we get to Saint Louverre--
Well, I've got where I'm going.
73
00:12:01,555 --> 00:12:03,222
Why here?
74
00:12:03,223 --> 00:12:05,600
Seems as good
as anywhere.
75
00:12:13,525 --> 00:12:15,359
I'm tired.
All right.
76
00:12:15,360 --> 00:12:16,903
But just for a little while.
77
00:12:47,142 --> 00:12:49,686
Jane?
Mmm?
78
00:12:50,187 --> 00:12:53,774
That delivery last week--
You know, the difficult one.
79
00:12:54,316 --> 00:12:56,401
The baby died, you know.
80
00:12:59,196 --> 00:13:01,907
It was only one-day old.
81
00:13:05,368 --> 00:13:08,038
I don't suppose
they know anything.
82
00:13:10,749 --> 00:13:12,876
Feel anything, I mean...
83
00:13:13,710 --> 00:13:16,046
when they're one day old,
do they?
84
00:13:16,630 --> 00:13:18,882
Whatever made you
think of that?
85
00:13:20,801 --> 00:13:22,761
I don't know.
86
00:13:23,678 --> 00:13:25,263
Day like this, it...
87
00:13:26,181 --> 00:13:28,225
seems such a pity.
88
00:13:31,019 --> 00:13:33,146
She wasn't even married.
89
00:13:35,690 --> 00:13:38,568
Do you ever think
about being married?
90
00:13:39,236 --> 00:13:42,572
Mmm.
Settling down with one man?
91
00:13:43,114 --> 00:13:46,451
Yeah, I suppose
that's what it's all about.
92
00:13:46,743 --> 00:13:49,078
Even so, forever.
93
00:13:49,079 --> 00:13:52,581
I mean, I haven't met anyone yet
that I've fancied.
94
00:13:52,582 --> 00:13:57,754
I mean, not in that way. And there's
still so many things I want to do.
95
00:14:38,128 --> 00:14:40,422
Cathy?
96
00:14:41,339 --> 00:14:44,175
Cathy, we ought to be
making a move.
97
00:14:44,384 --> 00:14:47,304
We've still got
an awful long way to go.
98
00:14:47,762 --> 00:14:49,471
We ought to go now.
99
00:14:49,472 --> 00:14:51,683
Told you, I'm tired.
100
00:14:51,808 --> 00:14:53,309
Oh, come on.
101
00:14:53,310 --> 00:14:56,312
Look, you wanted to stop,
and we've stopped.
102
00:14:56,313 --> 00:14:58,522
You've had your rest.
103
00:14:58,523 --> 00:15:00,733
I'm still tired.
104
00:15:00,734 --> 00:15:03,277
Besides, I like it
lying here in the sun.
105
00:15:03,278 --> 00:15:06,114
Well-- That's what
we came away for.
106
00:15:06,323 --> 00:15:08,657
You can't lie here all day.
Why not?
107
00:15:08,658 --> 00:15:11,577
Because you can't.
We're miles from anywhere.
108
00:15:11,578 --> 00:15:17,500
That was your idea. Keep off the
main roads, see the real France.
109
00:15:17,667 --> 00:15:20,336
Cathy, we've still got
a long way to go.
110
00:15:20,337 --> 00:15:24,841
And I don't particularly want
to be on the roads after dark.
111
00:15:26,259 --> 00:15:27,801
Cathy, we've
got to go, now.'
112
00:15:27,802 --> 00:15:30,971
I haven't
got to go anywhere.
113
00:15:30,972 --> 00:15:33,015
It's as much my holiday
as it is yours.
114
00:15:33,016 --> 00:15:37,270
If I want to spend a bit of it
lying in the sun, then I will.
115
00:15:37,479 --> 00:15:39,898
I'm sick and tired
of you ordering me about.
116
00:15:39,940 --> 00:15:42,066
Ordering?
Yes, ordering.
117
00:15:42,067 --> 00:15:43,359
Bloody ordering.
118
00:15:43,360 --> 00:15:44,903
"Can't stop here.
You must go there."
119
00:15:44,945 --> 00:15:50,033
No sooner do we sit down in one
place, then we're off to the next.
120
00:15:50,617 --> 00:15:52,368
We planned the route
together.
121
00:15:52,369 --> 00:15:54,870
Yeah, but it doesn't have
to be the Bible, does it?
122
00:15:54,871 --> 00:15:58,041
I mean, we can change plans,
can't we?
123
00:15:58,792 --> 00:15:59,668
I'm tired.
124
00:15:59,669 --> 00:16:02,712
And I'm gonna sit here
until I'm not tired.
125
00:16:03,088 --> 00:16:05,756
If you don't like it, you can go.
Go on without me.
126
00:16:05,757 --> 00:16:09,385
Oh, don't be bloody silly.
How can I do that?
127
00:16:09,386 --> 00:16:10,386
I'll catch you up.
128
00:16:10,387 --> 00:16:12,680
Well, how far would
you get on your own?
129
00:16:12,681 --> 00:16:14,056
Saint Louverre's
miles away.
130
00:16:14,057 --> 00:16:17,393
There'll be other villages.
You said so yourself.
131
00:16:17,394 --> 00:16:20,062
Cathy,
there might not be.
132
00:16:20,063 --> 00:16:22,398
In that case, I'll go back.
133
00:16:22,399 --> 00:16:25,859
Oh, I see. So that's what
this is all about, is it?
134
00:16:25,860 --> 00:16:26,944
That man back there.
135
00:16:26,945 --> 00:16:31,573
Oh. Now who's being
bloody silly?
136
00:16:31,574 --> 00:16:32,367
Anyway, what's wrong with it?
137
00:16:32,368 --> 00:16:35,786
We came here to enjoy ourselves,
have a good time.
138
00:16:35,787 --> 00:16:37,663
I'm not a bloody nun,
you know.
139
00:16:37,664 --> 00:16:40,541
I like to talk to people
once in a while.
140
00:16:40,542 --> 00:16:42,835
And you're no company.
141
00:16:42,836 --> 00:16:44,086
Oh, I'm sorry.
142
00:16:44,087 --> 00:16:46,547
I'm sorry
I'm no company.
143
00:16:46,548 --> 00:16:48,966
Maybe we shouldn't have come
away together in the first place.
144
00:16:48,967 --> 00:16:51,885
Maybe we shouldn't. You're no fun.
You spoil everything.
145
00:16:51,886 --> 00:16:55,973
Oh, you're not exactly the life
and soul of the party, you know.
146
00:16:55,974 --> 00:16:58,392
You haven't stopped moaning
since we got here.
147
00:16:58,393 --> 00:17:01,770
Either you're too hot or too
tired or you don't like the food.
148
00:17:01,771 --> 00:17:04,940
Why don't you go?
Just go.
149
00:17:04,941 --> 00:17:07,192
Yes, I think I will.
I think I'll do just that.
150
00:17:07,193 --> 00:17:12,323
You obviously don't need me.
Get your great fat legs out of the way.
151
00:17:12,949 --> 00:17:16,452
Well, I'm going.
Go on then. Go'.
152
00:17:16,453 --> 00:17:18,455
I won't miss you.
153
00:17:22,208 --> 00:17:22,959
Good-bye'.
154
00:17:22,960 --> 00:17:25,128
Bon bloody voyage.'
155
00:18:41,037 --> 00:18:42,413
Oh'.
156
00:21:55,898 --> 00:21:57,233
Lemon?
157
00:23:23,194 --> 00:23:24,654
Sorry?
158
00:23:30,034 --> 00:23:32,995
Alone. Ah, yes.
Yes, I am.
159
00:24:01,649 --> 00:24:03,192
Bad road.
160
00:24:03,526 --> 00:24:04,861
Huh?
161
00:24:04,944 --> 00:24:06,654
Bad road.
162
00:25:38,788 --> 00:25:40,289
Jane?
163
00:25:45,586 --> 00:25:47,338
Is that you, Jane?
164
00:27:14,300 --> 00:27:16,427
Stop'. Please.'
165
00:28:59,363 --> 00:29:01,030
Oh, no.
166
00:29:01,031 --> 00:29:02,825
Oh, dear God, no.
167
00:33:11,740 --> 00:33:13,283
Cathy?
168
00:33:20,416 --> 00:33:21,959
Cathy?
169
00:33:32,052 --> 00:33:33,595
Cathy?
170
00:34:07,087 --> 00:34:08,630
Uh--
171
00:34:08,964 --> 00:34:11,341
Looking for my friend.
172
00:34:25,814 --> 00:34:28,734
I think we'd better
speak in English.
173
00:34:31,737 --> 00:34:33,822
Your friend?
Yes.
174
00:34:33,989 --> 00:34:35,573
The girl with blonde hair?
175
00:34:35,574 --> 00:34:38,660
Yes. We had a row,
and I left her here.
176
00:34:40,496 --> 00:34:42,414
And now she's not here?
177
00:34:54,343 --> 00:34:56,845
Maybe she's hiding from you.
178
00:35:00,849 --> 00:35:02,726
To teach you a lesson.
179
00:35:03,018 --> 00:35:04,018
If you like, we can, uh--
180
00:35:04,019 --> 00:35:04,895
Oh, no. Please don't bother.
181
00:35:04,896 --> 00:35:07,397
I'm sure she's gone back
to the village.
182
00:35:12,903 --> 00:35:14,363
Did you see her?
183
00:35:17,533 --> 00:35:19,076
No.
184
00:35:20,327 --> 00:35:22,245
No. But, uh,
185
00:35:22,246 --> 00:35:25,332
possibly,
after I had ridden past.
186
00:35:25,833 --> 00:35:27,459
It's possible.
187
00:35:29,336 --> 00:35:31,547
Oh. She forgot this.
188
00:35:33,757 --> 00:35:36,385
Then we'd better
return it, eh?
189
00:35:36,468 --> 00:35:37,219
Come on. I'll take you.
190
00:35:37,220 --> 00:35:38,344
No, it's quite all right.
I've got my bike.
191
00:35:38,345 --> 00:35:41,389
No, no, no, no. It's no trouble.
No trouble at all. Leave it there.
192
00:35:41,390 --> 00:35:44,351
Leave it there.
It's much faster this way.
193
00:35:47,980 --> 00:35:50,314
My name is Paul, by the way.
What's yours?
194
00:35:50,315 --> 00:35:51,984
Jane.
Jane.
195
00:35:52,818 --> 00:35:56,071
Lucky I turned back.
Why did you?
196
00:35:56,321 --> 00:35:57,697
An impulse.
197
00:35:57,698 --> 00:36:00,576
I'm an impulsive fellow.
Hold me.
198
00:36:23,932 --> 00:36:26,143
Sit down. I'll ask.
199
00:36:58,133 --> 00:36:59,800
What did he say?
200
00:36:59,801 --> 00:37:01,677
He hasn't seen her.
201
00:37:01,678 --> 00:37:04,013
But then he's been inside
most of the time.
202
00:37:04,014 --> 00:37:06,225
Well, what else did he say?
203
00:37:23,992 --> 00:37:25,577
Well, uh--
204
00:37:25,953 --> 00:37:27,286
She hasn't come back
this way.
205
00:37:27,287 --> 00:37:31,375
She's been sitting here more than
an hour and hasn't seen anyone.
206
00:37:32,668 --> 00:37:34,544
Would you like a drink?
207
00:37:34,836 --> 00:37:36,546
Oh, yes.
208
00:37:42,886 --> 00:37:44,887
She's gone the other way.
209
00:37:44,888 --> 00:37:46,473
I would have seen her.
210
00:37:46,807 --> 00:37:50,852
That lady must be mistaken.
Cathy must have come through here.
211
00:37:58,360 --> 00:37:59,944
When you spoke to him
just now,
212
00:37:59,945 --> 00:38:01,988
didn't he mention
"meutre"?
213
00:38:01,989 --> 00:38:04,908
That's the French
for "murder," isn't it?
214
00:38:05,117 --> 00:38:07,035
What did he mean?
215
00:38:08,704 --> 00:38:11,539
Your accent... is terrible.
216
00:38:11,540 --> 00:38:12,665
What did he mean?
217
00:38:12,666 --> 00:38:14,083
You know,
I think I was right.
218
00:38:14,084 --> 00:38:17,628
She's still in that wood
somewhere, hiding from you.
219
00:38:17,629 --> 00:38:19,714
Cathy wouldn't do
a thing like that.
220
00:38:19,715 --> 00:38:22,008
I think
I'd better look anyway.
221
00:38:22,009 --> 00:38:23,759
You stay here.
222
00:38:23,760 --> 00:38:25,721
Wait for me here.
223
00:39:05,594 --> 00:39:07,262
Excuse me.
224
00:39:07,429 --> 00:39:12,434
Uh, when you were speaking
to my friend outside--
225
00:39:12,684 --> 00:39:14,268
Out there, just now?
226
00:39:14,269 --> 00:39:17,439
Did you mention,
uh, murder?
227
00:39:17,981 --> 00:39:21,109
Murder?Meutre? "Merch"?
228
00:39:39,753 --> 00:39:45,842
Possible for you
to speak slower? Uh--
229
00:39:46,676 --> 00:39:48,303
Um-- Ah.
230
00:40:06,655 --> 00:40:10,492
He's telling you about
the murder that took place here.
231
00:40:11,326 --> 00:40:13,995
It caused quite a scandal
at the time.
232
00:40:14,496 --> 00:40:16,997
It happened about
three years ago.
233
00:40:16,998 --> 00:40:19,501
About this time
of the year too.
234
00:40:20,585 --> 00:40:21,836
Poor girl.
235
00:40:21,837 --> 00:40:24,840
She's buried
in the cemetery out there.
236
00:40:52,200 --> 00:40:53,869
Excuse me.
237
00:40:54,578 --> 00:40:55,953
May I beg a lift?
238
00:40:55,954 --> 00:40:57,371
How far
do you want to go?
239
00:40:57,372 --> 00:40:59,749
To the gendarme's house.
240
00:41:04,546 --> 00:41:06,131
Get in.
241
00:41:07,340 --> 00:41:09,050
Thank you.
242
00:41:10,719 --> 00:41:13,054
We don't want
to lose you.
243
00:42:05,607 --> 00:42:07,609
Morbid interest?
244
00:42:07,943 --> 00:42:09,945
Yes, I suppose so.
245
00:42:10,654 --> 00:42:12,822
Loathsome business.
246
00:42:13,281 --> 00:42:15,492
She was young
and pretty.
247
00:42:16,368 --> 00:42:18,954
They always are,
I suppose.
248
00:42:19,538 --> 00:42:21,748
Loathsome business.
249
00:42:22,541 --> 00:42:26,962
It was more than murder,
if you know what I mean.
250
00:42:28,046 --> 00:42:32,467
Still, she was
asking for trouble.
251
00:42:33,635 --> 00:42:35,762
Alone on the road.
252
00:42:36,179 --> 00:42:38,515
She wasn't a local girl
then?
253
00:42:38,807 --> 00:42:42,477
Tourist.
Hiking her way across.
254
00:42:42,936 --> 00:42:45,230
Loathsome business.
255
00:42:46,273 --> 00:42:48,149
Sex.
256
00:42:49,401 --> 00:42:51,152
Loathsome.
257
00:42:51,361 --> 00:42:56,575
You must be surprised to find an
old British buzzard like me here.
258
00:42:56,950 --> 00:42:58,868
Everyone is.
259
00:42:58,994 --> 00:43:00,703
I'm a teacher.
260
00:43:00,704 --> 00:43:03,456
French literature,
of all things.
261
00:43:12,966 --> 00:43:15,342
How about you?
Hmm?
262
00:43:15,343 --> 00:43:18,471
Where you from?
Oh. Nottingham.
263
00:43:19,180 --> 00:43:20,347
Lovely place.
264
00:43:20,348 --> 00:43:24,603
I've never actually been there,
but I'm told it's a lovely place.
265
00:43:24,853 --> 00:43:27,522
Famous for its pretty girls.
266
00:43:28,648 --> 00:43:30,149
I can see why.
267
00:43:30,150 --> 00:43:33,485
Did they ever catch the man?
Hmm?
268
00:43:33,486 --> 00:43:36,405
Oh, that.
No, they never did.
269
00:43:36,406 --> 00:43:38,533
A big hoo-ha at the time.
270
00:43:38,742 --> 00:43:40,451
They pulled in Jules Lassal.
271
00:43:40,452 --> 00:43:42,954
Kept at him
for a couple of days.
272
00:43:43,371 --> 00:43:47,375
Poor old Lassal.
They never did nail anyone.
273
00:43:47,500 --> 00:43:51,212
Personally, I think
it was one of her own kind.
274
00:43:51,588 --> 00:43:54,382
Another nomad passing through.
275
00:44:06,311 --> 00:44:09,563
I've been here 15 years.
Won't get rid of me now.
276
00:44:09,564 --> 00:44:14,319
- I like it here.
- Oh, please, may we stop? My bike.
277
00:45:10,125 --> 00:45:11,626
Thank you.
278
00:45:51,166 --> 00:45:53,168
Funny.
Hmm?
279
00:45:53,626 --> 00:45:55,545
That's where
it happened.
280
00:45:56,004 --> 00:45:57,756
Those woods there.
281
00:45:58,089 --> 00:46:00,008
Somewhere around there.
282
00:46:43,134 --> 00:46:44,928
Thank you very much.
283
00:46:46,221 --> 00:46:48,680
I live about
six miles further on.
284
00:46:48,681 --> 00:46:51,476
Red-tile roof,
by the side of the road.
285
00:46:51,726 --> 00:46:53,603
Can't miss it.
286
00:46:55,563 --> 00:46:57,273
It's a big house.
287
00:46:57,398 --> 00:46:59,358
Much too big
for me on my own.
288
00:46:59,359 --> 00:47:01,235
If you should get stuck
for somewhere to stay,
289
00:47:01,236 --> 00:47:03,695
well, I can always
offer you a bed.
290
00:47:03,696 --> 00:47:06,157
Thank you.
I'll remember that.
291
00:47:07,075 --> 00:47:08,785
Good-bye.
292
00:49:42,188 --> 00:49:45,775
I'm looking for the gendarme.
Have you seen him?
293
00:49:46,442 --> 00:49:48,111
The gendarme.
294
00:50:07,338 --> 00:50:09,924
Yes. Do you know
where I can find him?
295
00:50:10,550 --> 00:50:15,304
- Why?
- It's my friend. She's, um, missing.
296
00:50:17,682 --> 00:50:19,267
Gone.
297
00:50:32,739 --> 00:50:34,782
Go.
Why?
298
00:50:37,243 --> 00:50:39,619
Madame, I don't know
what you're talking about.
299
00:50:39,620 --> 00:50:42,790
I just want to find
the gendarme.
300
00:50:48,212 --> 00:50:49,630
Go'.
301
00:50:54,635 --> 00:50:56,012
Madame?
302
00:50:58,848 --> 00:51:00,308
Are you Lassal?
303
00:52:16,217 --> 00:52:18,593
There's no one there.
304
00:52:18,594 --> 00:52:19,387
Keep away from me.
305
00:52:19,388 --> 00:52:24,099
You lied to me. You lied. There was
a murder. Are you going to deny that?
306
00:52:24,100 --> 00:52:25,267
No.
307
00:52:25,268 --> 00:52:28,146
I won't deny.
There was a murder.
308
00:52:29,021 --> 00:52:32,816
Victim, Jan Hele.
Dutch national. Female.
309
00:52:32,817 --> 00:52:33,609
Twenty-two years old.
310
00:52:33,610 --> 00:52:37,487
Unmarried.
A factory worker from Sluijs.
311
00:52:37,488 --> 00:52:39,990
Severe injuries
to the upper cranial cavity.
312
00:52:39,991 --> 00:52:43,702
Extensive lacerations
and abrasions to the breasts,
313
00:52:43,703 --> 00:52:45,954
the loins,
and the lower torso.
314
00:52:45,955 --> 00:52:47,205
Sexually assaulted.
315
00:52:47,206 --> 00:52:50,542
Cause of death,
asphyxia through strangulation.
316
00:52:50,543 --> 00:52:54,797
Her hair was bright blonde,
like that of your friend.
317
00:53:01,929 --> 00:53:03,931
I worked on the case.
318
00:53:14,192 --> 00:53:16,152
Detective Paul Salmon.
319
00:53:17,778 --> 00:53:19,739
I am with the Sûreté.
320
00:53:20,281 --> 00:53:22,450
Why didn't you tell me before?
321
00:53:22,617 --> 00:53:24,367
I hoped it might not
be necessary.
322
00:53:24,368 --> 00:53:26,454
I didn't want to frighten you.
323
00:53:31,167 --> 00:53:32,542
You expect me to believe that?
324
00:53:32,543 --> 00:53:34,794
Then what about the film?
There was some in the camera.
325
00:53:34,795 --> 00:53:39,008
I know there was, and you took it.
You-- Of course I took it.
326
00:53:40,593 --> 00:53:42,845
Exhibit number one.
327
00:53:44,305 --> 00:53:45,765
Evidence.
328
00:53:45,973 --> 00:53:48,434
Evidence? Of what?
329
00:53:49,310 --> 00:53:51,854
I didn't want to frighten you.
330
00:53:53,064 --> 00:53:54,357
Cathy?
331
00:53:54,523 --> 00:53:57,193
Back there,
I found something.
332
00:53:57,318 --> 00:54:02,531
No, not that, but something
you could identify. Will you?
333
00:55:34,540 --> 00:55:36,250
It's further on.
334
00:55:45,551 --> 00:55:47,136
Frightened?
335
00:55:50,890 --> 00:55:52,808
You don't have to be.
336
00:56:45,528 --> 00:56:48,321
You're with the Sûreté?
Uh-huh.
337
00:56:48,322 --> 00:56:51,367
Their headquarters
are in Paris, aren't they?
338
00:56:51,742 --> 00:56:52,992
Yes.
339
00:56:52,993 --> 00:56:55,663
That's a long way from here.
340
00:57:00,501 --> 00:57:02,544
Did they call you in
specially?
341
00:57:02,545 --> 00:57:06,507
No. They didn't
call me in at all.
342
00:57:10,010 --> 00:57:12,637
But you said
you worked on the case.
343
00:57:12,638 --> 00:57:14,055
So I did.
344
00:57:14,056 --> 00:57:17,100
But not officially.
Academically.
345
00:57:17,101 --> 00:57:19,686
The case has a fascination
for me. I know it.
346
00:57:19,687 --> 00:57:22,522
What is it you say,
I know it by heart.
347
00:57:22,523 --> 00:57:24,400
That's right.
I know it by heart.
348
00:57:24,442 --> 00:57:28,404
Why this particular case?
It's murder.
349
00:57:28,863 --> 00:57:31,739
The most unpredictable
of crimes.
350
00:57:31,740 --> 00:57:33,366
It's unsolved.
351
00:57:33,367 --> 00:57:35,744
Also, I was here
when it happened.
352
00:57:35,911 --> 00:57:36,953
- You were here?
- Mmm.
353
00:57:36,954 --> 00:57:39,038
In the area, touring.
On holiday.
354
00:57:39,039 --> 00:57:42,208
Of course, I couldn't interfere
with the local investigations.
355
00:57:42,209 --> 00:57:43,543
I'm not important enough
for that.
356
00:57:43,544 --> 00:57:46,714
But I could see
where they were going wrong.
357
00:57:46,797 --> 00:57:48,214
I couldn't do anything.
358
00:57:48,215 --> 00:57:51,093
But I formed
my own conclusions.
359
00:57:51,677 --> 00:57:53,720
What are you
doing here now?
360
00:57:53,721 --> 00:57:55,222
Touring.
361
00:57:55,347 --> 00:57:58,726
Holiday.
I come here every year.
362
00:57:59,310 --> 00:58:01,269
Since it happened, anyway.
363
00:58:01,270 --> 00:58:03,563
Now you have the same look on
your face as my friends have.
364
00:58:03,564 --> 00:58:08,193
They think I'm crazy too.
Maybe I am, just a little. But...
365
00:58:08,194 --> 00:58:09,736
I have a feeling. A feeling--
366
00:58:09,737 --> 00:58:13,157
You think it's going
to happen again, don't you?
367
00:58:14,742 --> 00:58:15,451
You understand that.
368
00:58:15,452 --> 00:58:18,829
Is that why
you followed Cathy and me?
369
00:58:20,539 --> 00:58:22,958
You did follow us,
didn't you?
370
00:58:26,128 --> 00:58:27,796
I don't know.
371
00:58:28,547 --> 00:58:29,672
I honestly don't know.
372
00:58:29,673 --> 00:58:31,174
Cathy's got
bright blonde hair.
373
00:58:31,175 --> 00:58:34,386
That other girl
had bright blonde hair too.
374
00:58:34,470 --> 00:58:36,805
You think she's dead,
don't you?
375
00:58:40,559 --> 00:58:42,018
Cathy's not dead.
She couldn't be.
376
00:58:42,019 --> 00:58:46,273
It was just a silly argument.
It was nothing really.
377
00:58:46,440 --> 00:58:48,484
She's hiding from me,
trying to scare me.
378
00:58:48,526 --> 00:58:52,111
She's probably watching us now
and laughing at us.
379
00:58:52,112 --> 00:58:54,073
Cathy's not dead'.
380
00:58:59,203 --> 00:59:00,621
Come.
381
00:59:02,790 --> 00:59:04,333
We'll see.
382
00:59:44,331 --> 00:59:46,833
You and, uh, Cathy.
383
00:59:46,834 --> 00:59:50,004
You were--
You are very close?
384
00:59:56,719 --> 00:59:58,512
Not much further.
385
00:59:58,846 --> 01:00:01,390
Why did you take that film?
386
01:00:02,224 --> 01:00:05,143
- I told you.
- I know you told me.
387
01:00:05,144 --> 01:00:07,896
What do you expect
to find on it?
388
01:00:08,314 --> 01:00:10,190
Probably nothing.
389
01:00:10,482 --> 01:00:13,569
It's Cathy's film.
It belongs to her.
390
01:00:14,695 --> 01:00:16,697
I'll keep it for her.
391
01:00:20,034 --> 01:00:21,619
Very well.
392
01:01:21,929 --> 01:01:23,555
Jane?
393
01:03:31,058 --> 01:03:32,935
Do you speak English?
394
01:03:34,436 --> 01:03:37,481
Une peu. A little.
395
01:03:38,440 --> 01:03:40,067
Good.
396
01:03:40,442 --> 01:03:41,485
God.
397
01:03:52,913 --> 01:03:54,288
I--
398
01:03:54,289 --> 01:03:57,626
I found these.
They're Cathy's.
399
01:03:58,293 --> 01:04:00,586
They're my friend's.
She's missing.
400
01:04:00,587 --> 01:04:02,255
Her name is Cathy Mercer.
401
01:04:02,256 --> 01:04:03,673
I left her in the woods
back there.
402
01:04:03,674 --> 01:04:04,924
When I went back to find her,
she'd gone.
403
01:04:04,925 --> 01:04:08,553
I've looked everywhere. I've asked
everybody, but no one's seen her.
404
01:04:08,554 --> 01:04:11,640
She's just disappeared.
I can't find her.
405
01:04:14,893 --> 01:04:17,979
What is her description?
406
01:04:17,980 --> 01:04:21,274
She's blonde, very blonde.
But that's not all of it.
407
01:04:21,275 --> 01:04:24,069
There's a man.
Salmon. Paul Salmon.
408
01:04:24,152 --> 01:04:27,197
He says he's a detective
with the Sûreté.
409
01:04:27,948 --> 01:04:28,824
Sûreté?
410
01:04:28,866 --> 01:04:30,783
That's what he says, but he's lying.
I know he's lying.
411
01:04:30,784 --> 01:04:35,664
He's done something to Cathy,
or he knows where she is. Un moment.Slower.
412
01:04:36,164 --> 01:04:40,626
A man with the Sûreté.
That's what he says.
413
01:04:40,627 --> 01:04:43,005
- Paul--
- Salmon.
414
01:04:43,672 --> 01:04:45,966
You've never heard of him,
have you?
415
01:04:46,383 --> 01:04:48,635
Salmon? No.
416
01:04:49,678 --> 01:04:53,307
I knew it.
I knew he was lying.
417
01:04:53,515 --> 01:04:57,393
Something terrible's happened to
Cathy, and he's responsible for it.
418
01:04:57,394 --> 01:04:59,228
That's why
he made up that story
419
01:04:59,229 --> 01:05:02,024
about finding something
in the wood back there.
420
01:05:17,748 --> 01:05:19,249
My father.
421
01:05:26,340 --> 01:05:27,841
This man.
422
01:05:28,258 --> 01:05:30,635
You say he find something.
423
01:05:30,636 --> 01:05:34,972
No,he said. But there wasn't anything.
It was just a trick.
424
01:05:34,973 --> 01:05:36,307
What he say he find?
425
01:05:36,308 --> 01:05:38,894
He didn't. There wasn't
anything to find.
426
01:05:38,936 --> 01:05:41,855
Only those,
and I found those.
427
01:05:42,439 --> 01:05:42,898
Where?
428
01:05:42,899 --> 01:05:45,734
In the woods back there.
They're Cathy's.
429
01:06:01,291 --> 01:06:03,210
The woods, yes.
430
01:06:05,712 --> 01:06:08,715
This man remains?
431
01:06:08,882 --> 01:06:10,174
He is still there?
432
01:06:10,175 --> 01:06:13,469
I don't know.
I suppose he must be, yes.
433
01:06:13,470 --> 01:06:15,179
I don't know.
434
01:06:15,180 --> 01:06:17,224
I will find out.
435
01:06:25,232 --> 01:06:26,525
Thank you.
436
01:06:35,450 --> 01:06:38,744
You, uh, wait here.
437
01:06:38,745 --> 01:06:40,080
Please.
438
01:08:53,964 --> 01:08:55,423
Sorry?
439
01:08:55,966 --> 01:08:58,552
I don't understand
what you're saying.
440
01:09:09,938 --> 01:09:11,565
You're deaf.
441
01:09:12,107 --> 01:09:14,901
Oh. Deaf.
442
01:10:42,364 --> 01:10:44,658
Boom, boom, boom.
443
01:10:52,040 --> 01:10:53,375
The war?
444
01:13:09,803 --> 01:13:12,597
Rain? No. Surely not.
445
01:13:41,501 --> 01:13:43,670
Did you find anything?
446
01:13:44,587 --> 01:13:48,174
Nothing.
But you-- you went into the woods?
447
01:13:48,550 --> 01:13:50,259
Empty.
448
01:13:50,260 --> 01:13:52,345
I find nothing.
449
01:13:54,514 --> 01:13:57,058
I check farther on.
450
01:13:57,183 --> 01:13:58,934
She didn't go that way.
451
01:13:58,935 --> 01:14:01,396
I-I would have seen her.
452
01:14:01,688 --> 01:14:03,398
Perhaps she, uh--
453
01:14:03,440 --> 01:14:07,110
Hitched?
Hitched. A lift.
454
01:14:08,653 --> 01:14:11,114
You did not
think of that, huh?
455
01:14:13,199 --> 01:14:15,534
You... wait.
456
01:14:15,535 --> 01:14:17,871
Wait?
Here.
457
01:18:23,574 --> 01:18:25,576
Hello?
458
01:20:07,220 --> 01:20:08,763
Jane?
459
01:20:10,097 --> 01:20:11,599
Jane.
460
01:20:14,560 --> 01:20:16,562
I want to see you.
461
01:20:18,356 --> 01:20:19,774
Face to face.
462
01:20:19,816 --> 01:20:23,069
Then we can talk,
and I can explain everything.
463
01:20:26,405 --> 01:20:27,824
Jane'.
464
01:20:29,575 --> 01:20:31,035
Jane?
465
01:20:31,994 --> 01:20:33,955
Jane'.
466
01:20:45,091 --> 01:20:46,425
Jane?
467
01:20:49,345 --> 01:20:51,472
I know you're there,
Jane.
468
01:24:52,338 --> 01:24:54,340
Come out, damn you'.
469
01:25:02,348 --> 01:25:03,974
Come out...
470
01:25:04,475 --> 01:25:06,227
and I'll show you.
471
01:26:01,866 --> 01:26:03,242
Jane?
472
01:26:07,246 --> 01:26:08,789
Jane'.
473
01:26:13,586 --> 01:26:15,129
Jane'.
474
01:26:17,423 --> 01:26:20,259
I want to help.
That's all. I want to help.
475
01:26:23,846 --> 01:26:26,765
But I need your help'.
476
01:26:27,766 --> 01:26:30,102
Because I found something.
477
01:26:31,979 --> 01:26:36,483
A bicycle.
A Bermuda with a red frame.
478
01:26:42,364 --> 01:26:44,074
I found it.
479
01:26:44,658 --> 01:26:47,160
A Bermuda, red frame.
Three-speed gears.
480
01:26:47,161 --> 01:26:49,455
Saddlebags. I found it.
481
01:26:55,211 --> 01:26:56,503
Jane?
482
01:26:59,798 --> 01:27:01,133
Jane.
483
01:27:07,389 --> 01:27:08,766
Jane.
484
01:27:11,602 --> 01:27:13,187
Why hide from me?
485
01:27:20,361 --> 01:27:21,820
From me'.
486
01:31:07,171 --> 01:31:08,714
Jane?
487
01:31:12,801 --> 01:31:14,219
Jane'.
488
01:31:28,192 --> 01:31:29,610
Jane'.
489
01:31:40,746 --> 01:31:42,247
Oh.
490
01:31:46,585 --> 01:31:49,129
Jane'.
491
01:34:42,052 --> 01:34:43,804
She's dead.
492
01:34:44,137 --> 01:34:46,473
Cathy's dead.
493
01:34:50,560 --> 01:34:52,646
And he is too'.
494
01:34:52,688 --> 01:34:56,107
I killed him.
He's over there.
495
01:34:56,108 --> 01:34:58,610
La, la, la, la, la.
496
01:35:02,614 --> 01:35:05,784
He's dead. And I did it.
497
01:35:08,954 --> 01:35:12,124
I did it. I killed him.
498
01:35:34,312 --> 01:35:35,856
I'll show you.
32089
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.