Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,803 --> 00:00:08,876
Момент, тук имаме копие на полиграфа.
2
00:00:09,001 --> 00:00:11,709
Ви сте били, колега.
Може би на вас, инспекторе?
3
00:00:11,757 --> 00:00:14,269
Не е необходимо, благодаря.
- Добре.
4
00:00:14,367 --> 00:00:18,013
Готови ли сте, г-жо Наталия?
- Да, да, така е...
5
00:00:18,935 --> 00:00:20,740
Инспекторе.
6
00:00:21,365 --> 00:00:23,748
Г- жо Деспотович...
- Шаптович!
7
00:00:23,899 --> 00:00:28,010
Не позволявам да се обръщате така.
- Извинявайте, моята клиентка настоява,
8
00:00:28,045 --> 00:00:30,976
да се обръщате
с моминското й име Шаптович.
9
00:00:32,633 --> 00:00:36,560
Г- жо Шаптович, вие сте заподозряна за
убийството на дъщеря ви Милица.
10
00:00:36,602 --> 00:00:40,176
Това е клевета.
- Значи отричате да сте убили дъщеря си.
11
00:00:40,227 --> 00:00:43,567
Разбира се, че отричам.
Коя майка би убила дъщеря си.
12
00:00:43,609 --> 00:00:47,793
Това ме накиснаха онези вашите...
- Успокойте се, позволете ми
13
00:00:47,794 --> 00:00:50,784
да ви поставя въпросите.
- Добре, само да ви кажа.
14
00:00:50,819 --> 00:00:53,844
Аз преминах полиграфа,
не знам дали го знаете.
15
00:00:53,995 --> 00:00:58,675
Колега, успокойте клиентката си.
Иначе ще продължа ареста,
16
00:00:58,676 --> 00:01:01,999
и ще прекъсна разпита.
- Г-жо Наталия, моля ви.
17
00:01:02,071 --> 00:01:06,628
Само отговаряте на въпросите.
- Добре, добре. Хайде.
18
00:01:08,146 --> 00:01:12,444
Ние намерихме ръжена, с който
е извършено убийството на дъщеря ви.
19
00:01:12,479 --> 00:01:16,188
И на него се намират вашите отпечатъци.
- Това е инсценирано.
20
00:01:16,329 --> 00:01:21,545
Не съм ви поставил въпрос!
- Добре, извинявам се. Продължете.
21
00:01:23,253 --> 00:01:27,033
Как е възможно, на ръжена
да има отпечатъци от пръстите ви.
22
00:01:27,068 --> 00:01:31,035
Откъде да знам. Кажете, откъде да знам.
Как мога да знам?
23
00:01:31,036 --> 00:01:34,043
Като съм била в тази къща
и съм пипала този ръжен.
24
00:01:34,140 --> 00:01:38,635
Не бих си помислила, че някой
с този ръжен ще убие моята Милица.
25
00:01:38,722 --> 00:01:42,118
Кажете, каква е била връзката
на Милица с Коста?
26
00:01:42,159 --> 00:01:44,044
Не знам.
27
00:01:44,165 --> 00:01:46,021
Знаете!
28
00:01:48,503 --> 00:01:52,358
Бих казал, че все пак знаете.
- Разбира се, че знам. Но се срамувам.
29
00:01:52,410 --> 00:01:57,346
Той ни е кум. Идваше вкъщи...
- Говорихте ли с дъщеря си за това?
30
00:01:57,447 --> 00:01:59,571
Да.
- И карахте ли се?
31
00:01:59,572 --> 00:02:02,600
Може би по време на караница,
да сте взели ръжена.
32
00:02:02,670 --> 00:02:06,686
Виждаш ли какво ми прави? Същият е
като онези двамата. Виждате ли?
33
00:02:06,721 --> 00:02:10,973
Той ми внушава, че аз съм го направила.
- Имаме доказателства, че и вие
34
00:02:11,008 --> 00:02:14,831
сте били в любовна връзка с Коста.
От ревност ли убихте Милица?
35
00:02:14,882 --> 00:02:17,533
Не съм я убила.
- Не отричате,
36
00:02:17,600 --> 00:02:20,243
че сте имали връзка с Коста?
- Не ви е срам!
37
00:02:20,244 --> 00:02:22,907
Г- жо, успокойте се!
- Как да се успокоя?
38
00:02:23,769 --> 00:02:27,197
Знаете онези двамата какво ми направиха
зализания ме преби.
39
00:02:27,258 --> 00:02:30,637
Вижте това. Той ми го направи, зализания.
40
00:02:31,156 --> 00:02:33,549
Същият е като този.
41
00:02:34,166 --> 00:02:37,602
Страхувам се, че нямам друг избор,
освен да ви върна в ареста.
42
00:02:38,024 --> 00:02:42,118
И без това изтичат 48 часа
задължителния срок.
43
00:02:42,539 --> 00:02:46,262
Въз основа на какви доказателства?
- На основание, колега, че не можем
44
00:02:46,304 --> 00:02:49,449
да чуем доказателствата. Колега!
Води я в килията.
45
00:02:49,681 --> 00:02:53,534
Пиши жалба! Виж какво ми правят,
пиши жалба. Пусни ме!
46
00:02:53,585 --> 00:02:55,846
Трябва да напишеш жалба.
- Води я!
47
00:02:55,897 --> 00:02:58,436
Пусни ме! Пиши жалба.
48
00:03:02,964 --> 00:03:05,526
Хора, моля ви се, какво беше това?
49
00:03:33,769 --> 00:03:35,852
Хайде, аз си тръгвам.
50
00:03:36,338 --> 00:03:38,394
Браво, легендо!
51
00:03:42,144 --> 00:03:45,513
Инспекторе, казах ти да не идваш тук.
Знаеш ли, ако ме види шефа.
52
00:03:45,564 --> 00:03:48,802
Не се притеснявай,
той е гъст с полицията.
53
00:03:48,965 --> 00:03:53,300
Да, той е шеф с твоите шефове.
А мен ако ме види, че се срещам с теб.
54
00:03:53,346 --> 00:03:57,405
Добре, няма вече.
Имам въпрос. Ристанович.
55
00:03:58,226 --> 00:04:00,844
Харесвам Ристанович.
- Знам.
56
00:04:01,192 --> 00:04:04,930
Най-добрия обича клуба си.
Виждаш ли какъв е патриот.
57
00:04:05,636 --> 00:04:08,232
Отказва предложение
за милиони от чужбина.
58
00:04:08,283 --> 00:04:10,233
Да, крал!
- Да, крал е.
59
00:04:10,281 --> 00:04:14,492
А сега въпрос за награда.
Дали е решил да остане от патриотизъм,
60
00:04:14,493 --> 00:04:17,541
или заради любовта си към голяма
естрадна певица?
61
00:04:17,582 --> 00:04:22,083
И аз бих го направил ако можех.
- Само, че нямаш 7 нули в сметката си.
62
00:04:22,118 --> 00:04:24,912
Кой думна колата?
- Откъде да знам.
63
00:04:26,210 --> 00:04:30,085
Казват, че е някой от твоите.
- Малък съм за такава игра, за да знам.
64
00:04:32,000 --> 00:04:35,393
А не беше малък за онази глупост
в Суботица със Спартак.
65
00:04:35,494 --> 00:04:38,069
Даже те определиха
като водач на групата.
66
00:04:38,922 --> 00:04:41,928
Виж, дай веднага да се договорим.
67
00:04:42,610 --> 00:04:45,989
Мен не ме интересува, кой от
твоите ортаци го е направил.
68
00:04:46,501 --> 00:04:49,175
Мен ме интересува, кой го поръча.
69
00:04:49,240 --> 00:04:52,794
Разбери за това, а аз отлагам Суботица,
докато остарее.
70
00:04:53,222 --> 00:04:55,104
Хайде, нашите!
71
00:04:56,230 --> 00:04:59,978
Ей, бре. Нима до края на живота си
ще бъдеш запалянко?
72
00:05:00,425 --> 00:05:04,890
Миша да те бута в побоищата за дребни
стотинки, а той да взима милиони.
73
00:05:05,536 --> 00:05:09,607
Сам се упреквай. Разбери за това,
а аз потулвам всичко.
74
00:05:10,688 --> 00:05:13,340
Внимавай, няма съд, ето ти паспорта.
75
00:05:33,618 --> 00:05:36,964
Е, драго ми е, накрая да се запознаем.
76
00:05:37,365 --> 00:05:40,071
Разбира се, аз ви познавам от огледите.
77
00:05:40,189 --> 00:05:43,444
И на мен ми е драго.
- Заповядайте, искате ли някакво питие?
78
00:05:43,651 --> 00:05:46,335
Не, благодаря.
Дойдох само да се обадя.
79
00:05:46,680 --> 00:05:48,662
Малко бързам.
80
00:05:49,104 --> 00:05:51,995
Как мина разпита на Наталия Деспотович?
81
00:05:53,189 --> 00:05:56,923
Трябваше да го прекъсна.
Жената е напълно неуравновесена.
82
00:05:56,984 --> 00:06:00,206
Искрено, при такава публичност,
мисля, че много трудно ще бъде
83
00:06:00,241 --> 00:06:02,660
да се повдигне обвинение.
- Има доказателства.
84
00:06:02,700 --> 00:06:06,282
Вече издадох заповед да се приготви.
- Много лесно ще го оборят.
85
00:06:06,343 --> 00:06:09,073
А и това, че инспекторът я бил,
не ни помага.
86
00:06:09,213 --> 00:06:14,432
И това може лесно да се обори.
Нейната дума срещу думата на инспектора.
87
00:06:15,194 --> 00:06:18,359
Какво, ако накрая излезе,
че тя е измислила всичко.
88
00:06:18,410 --> 00:06:22,120
Лансира във вестниците само
за да снеме вината от себе си.
89
00:06:23,016 --> 00:06:25,235
Всичко е възможно.
90
00:06:26,501 --> 00:06:29,290
Но понеже не се познаваме,
ще ви кажа и това.
91
00:06:29,325 --> 00:06:32,967
Аз работя всичко по закон.
Няма да повдигам обвинение,
92
00:06:33,002 --> 00:06:36,877
докато нямаме твърди доказателства.
Имате достатъчно време.
93
00:06:37,349 --> 00:06:41,398
Обадете се, ако имате нужда от нещо.
Но с прибързване, не!
94
00:06:43,620 --> 00:06:46,694
А дали да пийнем по едно?
- Може.
95
00:06:52,969 --> 00:06:55,232
Пусна ли жалба?
- Не съм.
96
00:06:56,368 --> 00:06:59,954
А защо не си? Искаш да ме провалиш.
Трябва да пуснеш жалба.
97
00:07:00,490 --> 00:07:04,609
Страхувам се, че имаме други проблеми.
- Знам. Опитвам се да се успокоя.
98
00:07:04,710 --> 00:07:07,933
Знаеш ли, можеше да ми донесеш пиене.
Моля те!
99
00:07:08,391 --> 00:07:11,669
След вашия разпит, се наложи
да се обадя на г-н Томашевич,
100
00:07:11,705 --> 00:07:17,558
да го уведомя, как е протекъл.
И той каза да ви откажем защита.
101
00:07:18,312 --> 00:07:20,877
Моля?
- Така ми каза, да ви предам.
102
00:07:22,698 --> 00:07:26,731
Съжалявам, след всичко.
Аз се опитвах да ви помогна, но...
103
00:07:27,066 --> 00:07:31,604
Веднага го извикай! Искам да го чуя!
- Няма да ви се обади. Със сигурност.
104
00:07:31,698 --> 00:07:36,027
Казах ви, че е на круиз, на излет.
- На излет! Отишъл на излет.
105
00:07:36,100 --> 00:07:39,760
Прекрасно! Извинете, ще ми кажеш ли
за какво става въпрос?
106
00:07:39,821 --> 00:07:43,866
Това скрита камера ли е? Какво е?
- Може би са ви блокирани сметките.
107
00:07:44,861 --> 00:07:49,222
Знаете колко може да струва това.
Някои клиенти се оттеглиха,
108
00:07:49,283 --> 00:07:53,866
като чуха, че ви защитаваме.
Съжалявам, наистина.
109
00:07:54,960 --> 00:07:57,051
Охрана!
110
00:08:50,016 --> 00:08:53,309
Боже... Александре!
111
00:09:07,939 --> 00:09:10,017
Сама я правя.
112
00:09:13,933 --> 00:09:17,007
Добра е.
- Как ме намери?
113
00:09:18,230 --> 00:09:21,019
Отдавна знам къде си, но...
114
00:09:21,866 --> 00:09:24,250
Все някак си не е моментът.
115
00:09:28,162 --> 00:09:32,159
Хубаво е тук.
- Няма телевизия, никъде не ходя.
116
00:09:32,209 --> 00:09:34,715
Нищо не знам. Така е най-добре.
117
00:09:35,192 --> 00:09:38,016
Как е майка ти?
- Добре е.
118
00:09:38,413 --> 00:09:40,635
Не съм я виждала от...
119
00:09:45,461 --> 00:09:48,740
Както и теб. А си хубав! Както винаги.
120
00:09:49,342 --> 00:09:51,600
Ожени ли се вече?
121
00:09:52,063 --> 00:09:56,228
Не съм.
- Намери някоя, не оставай сам като мен.
122
00:09:56,746 --> 00:09:59,368
Аз мислех, че само кариерата е важна.
123
00:09:59,419 --> 00:10:02,352
Сега виждам,
че за никого нищо не означава.
124
00:10:02,423 --> 00:10:05,607
Как е Марянович?
- Стана директор на полицията.
125
00:10:05,689 --> 00:10:08,471
Моля? Кога?
- Преди няколко дена.
126
00:10:09,277 --> 00:10:14,766
Това е умно, а Загорка?
- Тя сега е съветник по сигурността.
127
00:10:14,767 --> 00:10:17,298
Нямам понятие.
- И по-добре.
128
00:10:22,314 --> 00:10:24,930
Какво те тормози?
- Две неща.
129
00:10:31,574 --> 00:10:33,446
Казвай.
130
00:10:35,645 --> 00:10:38,608
Какво знаеш за гибелта на баща ми?
131
00:10:39,388 --> 00:10:42,081
Все едно съм сънувала всичко това.
132
00:10:42,214 --> 00:10:44,988
Че един ден ще дойдеш и ще ме питаш.
133
00:10:45,464 --> 00:10:48,113
И се плашех от този сън, знаеш ли.
134
00:10:48,292 --> 00:10:50,615
Може би и сега сънувам.
135
00:10:50,875 --> 00:10:55,275
Защо се страхуваш?
- Защото няма да мога нищо да ти кажа.
136
00:10:55,310 --> 00:10:58,650
Нищо повече от това,
което ти знаеш и аз знам.
137
00:10:59,195 --> 00:11:03,354
И най-вече се страхувам от това,
което не знам. Затова се пенсионирах
138
00:11:03,403 --> 00:11:06,837
веднага след неговата смърт.
- Трябва всичко да ми кажеш.
139
00:11:11,857 --> 00:11:16,095
Следяхме Сърле и неговата банда,
Прихващахме всичките му дейности.
140
00:11:17,125 --> 00:11:20,631
Той заплашваше Миле.
Първо опита да го подкупи, но...
141
00:11:20,692 --> 00:11:24,494
Ти по-добре знаеш какъв беше баща ти.
Когато излезе всичко наяве,
142
00:11:24,495 --> 00:11:28,423
мен ме извадиха от всичко.
Някаква информация изтичаше от нас.
143
00:11:28,488 --> 00:11:31,639
Искаше да бъде по-сигурен.
Не мисля, че не ми вярваше.
144
00:11:31,700 --> 00:11:34,971
Не, той искаше да ме защити.
Такъв беше.
145
00:11:35,941 --> 00:11:38,464
Знаех, че нещо се готви.
146
00:11:38,971 --> 00:11:41,609
Беше ми ясно, от неговото поведение.
147
00:11:42,670 --> 00:11:46,276
Същия след обед го питах какво прави.
148
00:11:47,336 --> 00:11:49,720
Молех го да ме включи.
149
00:11:50,205 --> 00:11:53,905
Не искаше и да чуе.
Даже ме изгони от канцеларията.
150
00:11:55,640 --> 00:11:59,738
На другата сутрин го видях,
при огледа, целият на решето.
151
00:12:02,289 --> 00:12:05,121
А знаеш ли, дали Марянович е бил там?
152
00:12:05,844 --> 00:12:08,760
Трябва да знам.
- Да.
153
00:12:10,163 --> 00:12:13,445
Но заради неговата сигурност,
не искаха това да се знае.
154
00:12:16,919 --> 00:12:18,792
Слушай,
155
00:12:19,244 --> 00:12:23,225
каквото и да се върти из главата ти,
едно трябва да знаеш.
156
00:12:23,827 --> 00:12:28,707
Аз не мислех, че е много добър.
Но той и Миле се харесваха.
157
00:12:29,431 --> 00:12:33,812
Никога не си помисляй, че той
би направил нещо лошо на баща ти.
158
00:12:34,352 --> 00:12:37,040
Сериозно ти говоря, Александре.
159
00:12:37,221 --> 00:12:42,912
От години ги наблюдавах. Това, което ги
свързваше, беше повече от живота.
160
00:12:43,923 --> 00:12:47,718
Някой друг е пропял. И каквото и да е,
вече няма значение.
161
00:12:47,989 --> 00:12:50,658
Защото нищо не може да върне Миле.
162
00:12:50,733 --> 00:12:54,181
Затова и напуснах, защото разбрах,
че от години поверявах
163
00:12:54,182 --> 00:12:58,333
своят живот на предатели. Но невинаги
нашият отдел е бил така, сине.
164
00:12:58,581 --> 00:13:02,228
Това време взе данък от всичко,
хората нямат с какво да живеят.
165
00:13:02,636 --> 00:13:05,320
А е нужно да гонят престъпниците.
166
00:13:05,395 --> 00:13:08,962
Днес може да купиш, който искаш,
за стотинки. Знам, че е и по-лошо.
167
00:13:10,827 --> 00:13:16,684
По-добре е, че Марянович ти е директор.
Докато той ти е шеф, ти си защитен.
168
00:13:19,816 --> 00:13:22,041
Друго какво има?
169
00:13:23,349 --> 00:13:26,032
Сърле е мъртъв! Слава Богу!
170
00:13:28,523 --> 00:13:31,696
Как така?
- Намерили са го удушен.
171
00:13:32,594 --> 00:13:36,574
Е, това са новини, заради които
съжалявам, че не съм в цивилизацията.
172
00:13:37,245 --> 00:13:39,351
Беше недосегаем.
173
00:13:39,423 --> 00:13:42,635
Можеш ли да ми кажеш всичко за него?
Всичко.
174
00:13:42,676 --> 00:13:46,438
За неговия брат, Неманя.
От кой зависи, с кой работи,
175
00:13:46,511 --> 00:13:49,350
с кого е имал конфликти. Всичко.
176
00:13:56,352 --> 00:13:59,032
Благодаря, че дойде.
- Навярно е спешно.
177
00:14:01,455 --> 00:14:05,015
Да, спешно е. Искаш ли нещо?
- Не.
178
00:14:05,256 --> 00:14:07,107
А аз искам.
179
00:14:10,627 --> 00:14:14,378
Помисли ли за онова, което ти казах?
- И да, и не.
180
00:14:14,501 --> 00:14:17,630
Мисля си, че бях афектирана,
когато казах за аборта.
181
00:14:18,104 --> 00:14:21,741
Съзнавам, че живота ми ще се промени,
когато родя това дете.
182
00:14:21,800 --> 00:14:26,089
И сама не знаеш колко. Но повярвай,
всичко ще бъде другояче.
183
00:14:26,866 --> 00:14:31,111
Само ме боли, че той вече не ме обича.
184
00:14:33,626 --> 00:14:37,510
А може би въобще не ме е обичал.
- И с това се живее, мила моя.
185
00:14:39,058 --> 00:14:40,925
Как?
186
00:14:42,149 --> 00:14:44,180
Живее се.
187
00:14:45,598 --> 00:14:51,554
Аз, преди много време, много обичах
един човек, повече от всичко на света.
188
00:14:53,325 --> 00:14:56,621
Но каква полза, не ме искаше.
И тогава го намразих,
189
00:14:56,686 --> 00:15:01,150
правих всичко, за да му отмъстя.
И ако тогава някой ми беше казал,
190
00:15:01,485 --> 00:15:05,561
преди да родя Александър,
че ще бъда в една стая с този човек,
191
00:15:06,583 --> 00:15:09,994
и че нищо няма да чувствам към него.
Не бих му повярвала.
192
00:15:10,524 --> 00:15:13,681
А сега, вече мога.
Затова го съжалявам.
193
00:15:14,993 --> 00:15:17,630
Да, но той няма това, което аз имам.
194
00:15:17,935 --> 00:15:22,993
След раждането на Александър,
всички тези емоции изчезнаха.
195
00:15:23,826 --> 00:15:26,455
Така ще бъде и при теб, повярвай.
196
00:15:28,513 --> 00:15:32,365
Представяш ли си, този човек
сега ми е най-близък на света.
197
00:15:34,364 --> 00:15:38,548
Няма ги същите чувства, разбира се.
Като че ли никога не ги е имало.
198
00:15:40,619 --> 00:15:43,941
Ти не си глупава,
знаеш за кого става дума.
199
00:15:45,661 --> 00:15:48,054
Марянович!
- Да.
200
00:15:49,197 --> 00:15:53,457
Сега вече няма значение.
Само да не кажеш на Александър за това.
201
00:15:53,508 --> 00:15:56,119
Било и заминало!
- Няма.
202
00:15:56,465 --> 00:16:02,130
А и с Миле, слава Богу,
имахме прекрасен живот.
203
00:16:02,730 --> 00:16:07,048
Едва преживях смъртта му.
И то, благодарение на Александър.
204
00:16:07,156 --> 00:16:10,450
Ще видиш! Децата са
най-големият двигател в живота.
205
00:16:11,856 --> 00:16:17,992
Най-големият. И това ти го казвам,
защото искам да повярваш, да знаеш,
206
00:16:18,738 --> 00:16:22,336
че аз винаги ще съм до теб.
207
00:16:23,548 --> 00:16:26,533
Та аз, само това внуче чакам!
208
00:16:29,563 --> 00:16:32,756
Може би не всичко е загубено за вас.
209
00:16:33,521 --> 00:16:37,263
Може да се покае.
И Марянович съжалява, повярвай ми.
210
00:16:37,757 --> 00:16:40,023
Да, вече е късно.
211
00:16:41,205 --> 00:16:44,559
Тази... момичето на Александър.
212
00:16:45,249 --> 00:16:48,593
След раняването,
изглежда няма да може да има деца.
213
00:16:50,750 --> 00:16:54,146
Бъди търпелива. Чакай го.
214
00:16:55,092 --> 00:16:57,464
Ще съжалява.
215
00:16:58,579 --> 00:17:01,505
Ако въобще ще ти е вече до него.
216
00:17:02,906 --> 00:17:05,271
И ще те помоля за още нещо.
217
00:17:05,425 --> 00:17:07,706
Каквото и да решиш,
218
00:17:08,885 --> 00:17:12,068
не ме изключвай от живота
на това дете. Моля те.
219
00:17:12,069 --> 00:17:15,681
Няма.
- Тогава... За детето!
220
00:17:16,467 --> 00:17:18,693
За нашето дете!
221
00:17:54,427 --> 00:17:56,565
Трябва да се видим.
222
00:18:12,253 --> 00:18:14,601
Здравей, Мирко, как си?
- Здравей.
223
00:18:14,689 --> 00:18:17,399
Какво насам?
- Имам среща със стопанката.
224
00:18:17,781 --> 00:18:21,067
Тръгвам, колега.
- Е, не ти е стопанка.
225
00:18:21,102 --> 00:18:24,892
Още по-зле. Прибрахме се от Пожаревац
чак в зори.
226
00:18:25,426 --> 00:18:29,591
Какви са ви смените?
- 24/12/24.
227
00:18:30,070 --> 00:18:32,246
И тогава почивка.
- Леле!
228
00:18:32,658 --> 00:18:36,734
А има ли нещо допълнително?
- Какво те интересува, колега.
229
00:18:37,456 --> 00:18:40,951
Хайде де, защо се сърдиш, просто питам.
- Просто нали?
230
00:18:41,167 --> 00:18:44,127
Хайде, Мирко. Уморен съм,
работих до сутринта.
231
00:18:44,227 --> 00:18:47,707
Само ти ми липсваш, да ме товариш
с това заобикаляне.
232
00:18:48,261 --> 00:18:50,575
Тогава да те питам.
233
00:18:51,441 --> 00:18:54,602
Чука ли се с онзи малкия футболист,
Ристанович?
234
00:18:56,122 --> 00:18:57,939
Да!
235
00:18:58,358 --> 00:19:02,659
А бомбата под колата? Говори се,
че са запалянковци, заради Ристанович.
236
00:19:04,077 --> 00:19:07,658
Говори се също, че ти имаш жена и деца.
237
00:19:08,525 --> 00:19:11,565
А това трябва да го тълкувам така,
както звучи?
238
00:19:11,600 --> 00:19:14,605
Може да го тълкуваш,
че и аз имам жена и деца.
239
00:19:14,690 --> 00:19:19,633
И затова не ми дреме,
да питам кой е сложил бомбата.
240
00:19:20,341 --> 00:19:23,068
Което бих го препоръчал и на теб,
колега.
241
00:19:25,158 --> 00:19:27,759
Луне идвал ли е тези дни?
242
00:19:30,244 --> 00:19:33,199
Упорит си. Даже и агресивен.
243
00:19:33,552 --> 00:19:37,075
Обичаш да удряш. Говори се!
244
00:19:38,264 --> 00:19:41,724
Говори се и това, че е нужно,
да си намериш свидетели
245
00:19:41,800 --> 00:19:45,653
за, когато си се разхождал на
Земунския кей, по време на стрелбата.
246
00:20:17,127 --> 00:20:21,150
Ало? Пристигам. Извинявай,
имам нова информация.
247
00:20:21,276 --> 00:20:24,041
Добре, побързай. Трябваш ми за нещо.
248
00:20:33,672 --> 00:20:36,621
Каква изненада!
- Може ли да вляза?
249
00:20:36,952 --> 00:20:39,041
Ти вече влезе.
250
00:20:39,198 --> 00:20:42,587
Ха, не изглеждаш като ранен.
- Както се казва:
251
00:20:42,834 --> 00:20:47,289
"Минало му, като на куче".
- Знаеш ли, има нещо вярно в пословиците.
252
00:20:47,866 --> 00:20:51,762
А ти откъде се взе?
- Дойдох да честитя повишението.
253
00:20:51,803 --> 00:20:54,186
Време е.
- Да, време беше.
254
00:20:55,360 --> 00:20:59,200
А какво става с теб?
- Все още не са свалили отстраняването.
255
00:20:59,381 --> 00:21:02,395
Някой отгоре го спира.
- Глупаво.
256
00:21:03,079 --> 00:21:06,230
Онзи, който те смени,
не е много сговорлив.
257
00:21:06,300 --> 00:21:08,886
Искаш да кажеш, че не те слуша.
258
00:21:08,887 --> 00:21:11,836
Харесва ми понякога твоя боен дух.
259
00:21:12,827 --> 00:21:16,766
Но сега си станала малко по-мека,
може би заради състоянието ти.
260
00:21:20,837 --> 00:21:25,194
А сега, като ми честити...
Имам държавни задължения, обяди...
261
00:21:25,934 --> 00:21:31,732
Не бих те задържала. Помогни за това
отстраняване, все още ще ти трябвам.
262
00:21:33,128 --> 00:21:38,573
Аз нямам нищо общо.
- Както аз с откриването на вода на Марс.
263
00:21:40,623 --> 00:21:44,275
Ако нямам работа, ще е нужно
да отида далече с това дете.
264
00:21:44,669 --> 00:21:48,240
Не знам за Александър,
но може и на него да не му хареса.
265
00:21:48,290 --> 00:21:51,227
Както и на него, ако му кажа
за вас двамата.
266
00:21:51,471 --> 00:21:55,460
Наслаждавай се на обяда, и ми се обади
кога да се върна на работа.
267
00:22:10,636 --> 00:22:12,647
Ей, скъпа.
268
00:22:12,937 --> 00:22:14,760
Как си?
269
00:22:16,647 --> 00:22:18,556
Хей...
- Този...
270
00:22:21,026 --> 00:22:22,966
Обожавам те...
271
00:22:34,717 --> 00:22:37,574
Мирко, не те очаквах толкова рано.
272
00:22:37,979 --> 00:22:40,378
Как рано, минава три.
273
00:22:40,462 --> 00:22:43,668
Три ли е вече? Леле, имам час,
а и децата трябва да прибера.
274
00:22:43,800 --> 00:22:47,998
Знаеш ли, най-много обичат къщата
на бавачката, и отиват до там с трамвай.
275
00:22:48,091 --> 00:22:50,867
А аз плащам френска детска градина.
276
00:22:51,249 --> 00:22:55,349
О, о... благодаря.
- Аз си изпълнявам обещанията.
277
00:22:56,088 --> 00:22:59,318
Не съм го отварял, кълна се.
- Не се притеснявам.
278
00:22:59,550 --> 00:23:02,894
Не съм като някои колежки,
които нарочно си губят
279
00:23:02,917 --> 00:23:07,594
телефоните със секс снимки. Когато реша
да се снимам гола, ще бъде официално,
280
00:23:07,633 --> 00:23:10,332
и с най-добрите фотографи.
281
00:23:10,856 --> 00:23:13,983
Оох!
- Как беше на концерта?
282
00:23:14,511 --> 00:23:18,072
Препълнено.
Изпях половината песни на Луне.
283
00:23:19,338 --> 00:23:21,757
Има ли нещо ново?
- Все още не.
284
00:23:21,943 --> 00:23:25,821
Изслушахме жена му и менажера.
- Онзи измамник!
285
00:23:26,451 --> 00:23:29,821
Защо измамник?
- Кой ли не е излъгал за пари.
286
00:23:30,535 --> 00:23:33,239
И Луне пързаляше, и на мен дължи.
287
00:23:33,937 --> 00:23:36,891
А жена му, какво ще кажеш.
Пълна селяндурка!
288
00:23:37,315 --> 00:23:42,335
Не ме разбирай погрешно.
И аз съм от село, но тя е, брате...
289
00:23:43,033 --> 00:23:46,963
Леле, какви рога му слагаше!
Но и той на нея.
290
00:23:47,454 --> 00:23:50,145
И все пак, той носеше кинтите вкъщи.
291
00:23:50,288 --> 00:23:52,588
А с кого му слагаше рога?
292
00:23:53,916 --> 00:23:56,618
Мирко, ти май пак ме разпитваш, а?
293
00:23:56,748 --> 00:23:59,222
Не, защо. Просто си говорим.
294
00:23:59,271 --> 00:24:02,978
Знам ги полицаите като теб.
Някога тук беше пълно с такива.
295
00:24:03,832 --> 00:24:06,216
Много са ми задължени.
296
00:24:06,576 --> 00:24:09,058
А ти си някак си, приятен.
297
00:24:09,177 --> 00:24:12,334
Но на теб ще го кажа.
Моля те, не ме подценявай.
298
00:24:15,323 --> 00:24:17,864
Изневеряваше му със Сърле.
299
00:24:18,586 --> 00:24:22,213
Със Сърле? А Луне знаеше ли?
300
00:24:22,279 --> 00:24:24,082
Знаеше.
301
00:24:24,273 --> 00:24:27,214
Никога не сме говорили за това,
но знаеше.
302
00:24:27,307 --> 00:24:30,537
Целият град знаеше.
- Испански сериал.
303
00:24:31,167 --> 00:24:34,678
Турски, Мирко, турски.
Те сега са популярни.
304
00:24:34,810 --> 00:24:39,220
Не ги гледам толкова, така че...
- А къде ти е онзи заядлив колега?
305
00:24:39,892 --> 00:24:43,534
Той не е толкова лош.
- Да, той е от набедените типове.
306
00:24:45,168 --> 00:24:47,813
Много си сладък! Наистина.
307
00:24:52,539 --> 00:24:56,564
Извинявай, но не съм те поканила.
А наистина трябва да отида на интервю.
308
00:24:56,967 --> 00:25:01,483
Всичко е наред. Тръгвай.
- Мисля, че ми имаш телефона.
309
00:25:02,189 --> 00:25:06,538
Обаждай се понякога.
Аз бих ти се звъняла, ако имах твоя.
310
00:25:06,795 --> 00:25:10,345
Не на служебния, разбира се.
311
00:25:11,001 --> 00:25:13,511
Чао!
- Чао.
312
00:25:36,697 --> 00:25:39,825
Какво е това?
Добре изглежда на снимката.
313
00:25:41,604 --> 00:25:44,677
А от сутринта телефонът
не спира да звъни.
314
00:25:44,865 --> 00:25:47,644
Слава Богу, в тази страна
през ден, нов цирк.
315
00:25:48,339 --> 00:25:50,538
Утре ще се забрави.
316
00:25:50,910 --> 00:25:55,346
Виж снимките от камерата.
Нищо не се вижда. Стъклата затъмнени.
317
00:25:55,646 --> 00:25:58,644
Номерът фалшив, откраднат разбира се.
- Да.
318
00:25:58,908 --> 00:26:03,305
Напълно неизползваемо.
Опитах да разпитам Наталия Деспотович.
319
00:26:03,698 --> 00:26:08,168
Нищо не призна. Разпитът прекъснахме.
Но все пак определихме по-дълъг арест.
320
00:26:08,275 --> 00:26:11,727
Само че, директорът иска
да се повдигне обвинението по-скоро.
321
00:26:11,788 --> 00:26:16,710
Ама тя е убиецът, няма грешка. Вероятно
в съда ще застанат на побоя, лудостта й.
322
00:26:17,626 --> 00:26:20,752
Но и тя е виновна, сто на сто.
- А ти къде беше?
323
00:26:21,481 --> 00:26:24,317
Поразпитах малко за брата на Сърле.
324
00:26:25,066 --> 00:26:29,090
Моят човек казва, че Неманя няма да може
да задържи бизнеса.
325
00:26:29,307 --> 00:26:31,536
И сега всички ще го нападат.
326
00:26:31,860 --> 00:26:34,480
Най-вече племената от Черна гора.
327
00:26:34,541 --> 00:26:38,607
Пазарът разработен, стопанин няма.
Мишките играят хоро.
328
00:26:40,681 --> 00:26:43,466
Неманя е искал да гътне Жика
в болницата.
329
00:26:43,752 --> 00:26:45,870
Колегата го позна.
330
00:26:46,298 --> 00:26:49,205
Това означава,
че Жика би могъл да бъде целта.
331
00:26:50,214 --> 00:26:52,295
Зъб за зъб, знаеш ги.
332
00:26:52,920 --> 00:26:57,211
И? Какво предлагаш по-нататък?
- Да го доведем на разговор.
333
00:26:57,300 --> 00:27:01,400
Да видим къде се намира.
- Чакай, нямаме твърди доказателства.
334
00:27:01,602 --> 00:27:05,219
Нали са го познали, когато е опитал
да влезе като доктор.
335
00:27:06,185 --> 00:27:09,336
Добре, не е лоша идеята.
Нужно е да уведомим шефа.
336
00:27:09,416 --> 00:27:13,480
Ние нямаме шеф, сирачета сме.
Тоест, още не е поставен началник.
337
00:27:13,655 --> 00:27:16,684
Александре, имах предвид
новия директор.
338
00:27:17,069 --> 00:27:20,587
Ти как мислиш, човекът няма друга
работа, та да се занимава
339
00:27:20,603 --> 00:27:23,917
с всеки случай поотделно.
Ще му кажем утре сутринта.
340
00:27:24,167 --> 00:27:27,594
Имам предвид, утре и без това
е погребението на Сърле.
341
00:27:27,655 --> 00:27:31,150
Така че, ако този иска да отиде на
погребението на брат си,
342
00:27:31,202 --> 00:27:34,299
ще трябва да сътрудничи.
- Добре, но ще е нужна заповед.
343
00:27:34,300 --> 00:27:38,055
Сега ще оправя.
- Чакай, ако можеш, виж разпечатките.
344
00:27:38,100 --> 00:27:41,495
Това са всички телефони,
които намерихме в кафето.
345
00:27:41,566 --> 00:27:44,720
Не мога да вдигна глава,
един доклад не съм написал.
346
00:27:44,771 --> 00:27:47,245
Добре, ще го направя.
- Благодаря.
347
00:28:07,364 --> 00:28:12,170
Аз на Кошутняк, а ти след мен,
ако не се откажа.
348
00:28:12,549 --> 00:28:16,049
Ах, да. Онзи кожух, който
подарих на жена ти, нали е хубав?
349
00:28:16,116 --> 00:28:19,393
Може да се откажа, все още мисля.
Хайде.
350
00:28:35,541 --> 00:28:40,360
Добър ден.
- Добър, колега. Работното време свърши,
351
00:28:40,361 --> 00:28:43,285
тъкмо тръгвам. Кажете.
- Трябва да ми подпишете тази заповед.
352
00:28:43,336 --> 00:28:45,993
Да?
- Нужна е заповед за провеждане
353
00:28:46,028 --> 00:28:49,161
на разговор с Неманя Журич.
Брат на Сърле.
354
00:28:49,799 --> 00:28:53,162
По какъв повод?
- Има свидетел, който е видял опита му
355
00:28:53,197 --> 00:28:56,773
да убие Жика Савич в болницата.
- Не съм запознат с това,
356
00:28:56,835 --> 00:28:59,877
никой не ми е казал нищо.
- И ние сега разбрахме.
357
00:29:00,403 --> 00:29:04,448
Той, представяйки се за доктор
е опитал да влезе в стаята на Жика.
358
00:29:04,483 --> 00:29:08,459
Колегата не го допуснал. По-късно
се разбира, че няма такъв доктор.
359
00:29:08,500 --> 00:29:13,166
Тогава колегата го познава в базата,
защото господинът има досие.
360
00:29:13,674 --> 00:29:19,004
И къде тук е опитът за убийство?
- Как мислите, че е дошъл да му донесе
361
00:29:19,055 --> 00:29:22,992
мандарини и банани ли?
- Мандарини и банани не са достатъчни.
362
00:29:23,568 --> 00:29:26,437
Моля?
- Не мога да подпиша такава заповед.
363
00:29:26,438 --> 00:29:30,532
Необходима ми е за разговор за
продължаване на разследване.
364
00:29:30,583 --> 00:29:33,539
Съжалявам, но такава заповед
не мога да подпиша.
365
00:29:34,266 --> 00:29:38,363
Ти бъзикаш ли се? Това е нещо рутинно,
не виждам какъв е проблемът.
366
00:29:38,404 --> 00:29:42,362
Аз виждам какъв е проблемът.
Искате да се заяждам с такива хора,
367
00:29:42,397 --> 00:29:45,118
заради такива глупости.
Не мога, и няма да подпиша.
368
00:29:45,169 --> 00:29:48,406
А кой може?
- Мисля, че никой. Докато аз съм тук.
369
00:29:48,451 --> 00:29:52,607
Знаете, колежката Мария, е отстранена.
Всичко, което е по закон, ще подпиша.
370
00:29:52,658 --> 00:29:56,503
А това! И дума да не става!
Всъщност вие не водите разследването,
371
00:29:56,558 --> 00:29:59,716
а получавам заповедите от вас.
Сега извинявайте, тръгвам.
372
00:29:59,757 --> 00:30:03,065
Да, край на работното време.
- Колега, изтече още преди 15 минути.
373
00:30:03,106 --> 00:30:05,166
Майната ти...
- Моля?
374
00:30:05,200 --> 00:30:07,020
Нищо, нищо.
375
00:30:50,961 --> 00:30:54,450
Звездата на днешните вестници!
376
00:30:54,780 --> 00:30:57,660
Майната ти...
- Що бе, добре си излязъл.
377
00:30:58,438 --> 00:31:02,159
С малко фотошоп, и същински Джони Деп.
- Отново, майната ти.
378
00:31:02,372 --> 00:31:05,487
Някакъв звънял на жената
да я пита дали я бия.
379
00:31:05,533 --> 00:31:08,804
Представяш ли си, като се прибера!
Точно сега ли да ме отстранят.
380
00:31:08,845 --> 00:31:12,858
Извинявай, че закъснях.
Имам проблем с новия прокурор.
381
00:31:13,878 --> 00:31:16,220
Едва не му извих врата.
- Защо?
382
00:31:16,926 --> 00:31:19,819
Не иска да подпише заповед
за разговор с Неманя.
383
00:31:20,832 --> 00:31:24,844
А тъкмо исках да поразпитам
за болничната архитектура.
384
00:31:25,665 --> 00:31:28,431
Умен човек, не иска да се заяжда.
385
00:31:29,820 --> 00:31:31,739
Същото.
386
00:31:34,110 --> 00:31:36,539
Какво каза другарката?
387
00:31:37,139 --> 00:31:40,297
Другарката казва, че Сърле е чукал
жената на Луне.
388
00:31:40,441 --> 00:31:44,078
Опа!
- Опа ла! А менажерът го е крал.
389
00:31:44,139 --> 00:31:47,211
Което означава, че менажерът
е потенциален поръчител.
390
00:31:47,289 --> 00:31:51,174
Възможно,
като се знае кой е изпълнителят.
391
00:31:52,535 --> 00:31:56,138
Нищо. Записа, нула точки.
Фалшиви номера.
392
00:31:56,653 --> 00:32:00,736
Колегата от охраната казва,
че Луне често е идвал. Бил е нервен.
393
00:32:01,214 --> 00:32:04,674
Даже веднъж са се скарали за нещо,
но не е чул за какво.
394
00:32:04,924 --> 00:32:07,952
Не можах да разбера,
бързаше за някакво интервю.
395
00:32:08,425 --> 00:32:12,630
Къде са били, когато не бяха в кафето.
- Каза, че тя ги е освободила.
396
00:32:12,724 --> 00:32:16,840
И то не за първи път.
- Тогава защо търси полицейска охрана?
397
00:32:16,881 --> 00:32:18,841
Откъде да знам.
398
00:32:19,482 --> 00:32:24,629
Чакам новини за колата й. Притиснах
малкия Бане, да разбере нещо.
399
00:32:27,707 --> 00:32:29,857
Благодаря, приятелю.
400
00:32:32,037 --> 00:32:36,638
Значи Сърле спи с жена му,
а го заплашва за пари.
401
00:32:37,311 --> 00:32:41,544
А менажера реже завоите.
- Значи отново трябва да се разпитат.
402
00:32:42,668 --> 00:32:47,089
Трябва да видим този прокурор.
- Не всеки е като Мария.
403
00:32:47,190 --> 00:32:50,746
Като ти е нужна заповед, да й правиш дете.
Какво стана със Зоран?
404
00:32:51,105 --> 00:32:53,545
Зоки? Гигантът на индустрията.
405
00:32:54,446 --> 00:32:58,190
Е, поне е съгласен да разпитаме Неманя.
- Нали?
406
00:33:00,235 --> 00:33:03,097
А кога ще почнем по нашето?
- Утре, вдругиден.
407
00:33:03,731 --> 00:33:06,042
Имам нова информация.
408
00:33:06,724 --> 00:33:09,210
Ще полудея от моята. Мамка му.
409
00:33:09,508 --> 00:33:12,121
Кажи, Драгано, слънце мое. Кажи.
410
00:33:12,794 --> 00:33:15,538
Вуйчо ти звънял, да те пита дали те бия.
411
00:33:15,911 --> 00:33:19,135
Кажи му да върви на майната си.
И ти какво му каза?
412
00:33:19,729 --> 00:33:22,989
А нищо. Кажи му,
по-малко да чете вестници. Това е.
413
00:33:27,550 --> 00:33:30,766
Къде си, аман!
- Баща ми смърди.
414
00:33:33,769 --> 00:33:36,382
Къде ще ходим?
- В клуба.
415
00:33:37,259 --> 00:33:40,122
Киза ще мине да ни вземе.
- Къде е?
416
00:33:41,702 --> 00:33:43,829
И на него баща му смърди.
417
00:33:49,164 --> 00:33:51,831
Киза ли думна колата на Биба?
418
00:33:52,574 --> 00:33:55,524
От къде на къде?
- Така ми дойде.
419
00:33:55,767 --> 00:34:00,532
Точно сега?
- Не, но преди това с Ристо...
420
00:34:00,533 --> 00:34:04,335
Мислехме, че е заради Ристо.
А сега, след онова... последното.
421
00:34:04,545 --> 00:34:09,238
Какво сега? Мълчиш, работиш,
правиш кинти и не питаш нищо.
422
00:34:09,845 --> 00:34:12,349
Знаеш правилата.
423
00:34:13,636 --> 00:34:19,653
Какви кинти! Братле, виждаш, че се
играе груба игра. А ние къде сме в това?
424
00:34:19,750 --> 00:34:22,304
И за какви кинти? Кинти!
425
00:34:23,823 --> 00:34:25,803
Айде, бре!
426
00:34:26,398 --> 00:34:29,659
Ти би искал повече, нали?
- А ти не, а?
427
00:34:39,716 --> 00:34:41,755
Хайде, влизай.
428
00:34:42,234 --> 00:34:44,171
Къде си, къщо стара?
429
00:34:52,539 --> 00:34:56,456
Върви да спиш. Трябва да си починеш.
430
00:34:58,371 --> 00:35:01,196
Добре, защото ще спя в твоето легло.
431
00:35:03,688 --> 00:35:06,731
Само недей да ми ровиш в чекмеджетата.
432
00:35:07,525 --> 00:35:09,839
Първо това ще направя.
433
00:35:10,194 --> 00:35:12,315
Всичко ще претърся.
434
00:35:13,199 --> 00:35:15,359
Не се притеснявам.
435
00:35:15,425 --> 00:35:18,956
Знам да откривам следи,
но знам и да ги скрия.
436
00:35:19,616 --> 00:35:21,612
Имаш право.
437
00:35:22,962 --> 00:35:25,879
Поне ще ти пипам нещата.
А те ще викат: Елена, Елена!
438
00:35:26,818 --> 00:35:30,324
Ще ти облека пижамата,
и ще разхвърлям къщата ти.
439
00:35:32,028 --> 00:35:35,550
Инспекторе, Жика Савич се събуди.
- Сега идвам.
440
00:35:40,359 --> 00:35:42,190
Хайде.
441
00:35:50,266 --> 00:35:52,762
Жиле, братле?
442
00:35:55,074 --> 00:35:58,698
Естрадата пропада.
Необходимо е бързо да се оправиш.
443
00:35:59,144 --> 00:36:02,106
Не могат да пеят соло.
- Какво става с Луне?
444
00:36:03,509 --> 00:36:05,454
Мъртъв е.
445
00:36:09,883 --> 00:36:12,269
Знаеш ли кой стреля?
446
00:36:16,443 --> 00:36:18,850
А ти ли очисти Сърле?
447
00:36:23,768 --> 00:36:26,363
Марянович ли ти нареди?
448
00:36:27,546 --> 00:36:29,379
А кой?
449
00:36:30,011 --> 00:36:32,085
Кой, Жиле?
450
00:36:32,558 --> 00:36:35,947
Какво правите тук?
- Нищо, дойдох да го видя как е.
451
00:36:36,050 --> 00:36:40,236
Излизай веднага! Как можахте
да пуснете някого при пациента?
452
00:36:43,883 --> 00:36:46,829
От колко време е буден?
- Половин час.
453
00:36:52,226 --> 00:36:54,471
Излезте навън.
454
00:36:58,462 --> 00:37:00,617
Дръж се, приятелю.
455
00:38:19,972 --> 00:38:23,201
Дойде в нов дом.
Изглежда се е нанесъл.
456
00:38:24,578 --> 00:38:27,351
Не знам номера. Но е на първия етаж.
457
00:38:27,731 --> 00:38:30,376
Сега ще ти изпратя улицата и номера.
458
00:38:51,792 --> 00:38:55,563
Не можах, заради последните събития,
да анализирам куршумите
459
00:38:55,609 --> 00:38:57,924
извадени от Коста Томич.
460
00:38:58,287 --> 00:39:02,808
Трябва да се види дали има съвпадение.
Знаете как да влезете в базата данни.
461
00:39:02,909 --> 00:39:05,122
Да, разбира се.
462
00:39:07,319 --> 00:39:10,103
Да те запозная с новата колежка, Рада.
463
00:39:11,060 --> 00:39:14,056
Антониевич.
- Александър Яковлевич, един от
464
00:39:14,091 --> 00:39:18,084
най-добрите ни инспектори.
Рада и преди работеше тук,
465
00:39:18,380 --> 00:39:21,072
преди да избяга във военната
криминалистика.
466
00:39:21,133 --> 00:39:23,934
А сега ще ни помага,
докато Елена се оправи.
467
00:39:23,975 --> 00:39:26,080
Приятно ми е.
- И на мен също.
468
00:39:26,678 --> 00:39:29,158
Аз ще отида долу, Сава.
- Добре.
469
00:39:32,690 --> 00:39:36,449
Най-после ще навестя Елена.
В последните дни не успявах.
470
00:39:37,299 --> 00:39:39,699
Знае ли се кога ще излезе?
471
00:39:40,575 --> 00:39:44,111
Не.
- Нищо, нека се оправи.
472
00:39:45,092 --> 00:39:46,904
Ти как си?
473
00:39:47,254 --> 00:39:49,703
Едва успях да се наспя.
474
00:39:49,991 --> 00:39:53,765
Слушай, бих те помолил да ми дадеш
всички доклади, ако можеш.
475
00:39:53,766 --> 00:39:57,395
Дадох всичко на главния инспектор.
- Не съм ги получил. Само разпечатките
476
00:39:57,446 --> 00:40:01,072
видях. Трябва ми всичко за Сърле.
- Добре, но...
477
00:40:01,281 --> 00:40:05,676
Никой няма да разбере, че си ми ги дал.
- Хайде, той поне се обади, питаше.
478
00:40:05,677 --> 00:40:08,059
Когато нещо не му е ясно.
479
00:40:08,091 --> 00:40:14,776
Вчера ми звъня във връзка с Наталия.
Но от прокуратурата, за Мишко ни следа.
480
00:40:14,783 --> 00:40:17,185
Като че ли вдън земя потънаха.
481
00:40:17,273 --> 00:40:20,228
За щастие, сутринта чух,
че връщат Мария на работа.
482
00:40:30,152 --> 00:40:34,075
Ти пък откъде...
- Трябва да поговорим.
483
00:40:35,160 --> 00:40:37,919
А не искаше да ме погледнеш дори.
484
00:40:38,059 --> 00:40:41,615
Извинявай. Необходимо е
да поговорим служебно.
485
00:40:41,770 --> 00:40:44,311
Не съм си и помисляла за друго.
486
00:40:46,009 --> 00:40:48,394
Имам 15 минути.
487
00:40:57,597 --> 00:41:00,589
Така може да се отлепим
от мъртвата точка.
488
00:41:01,822 --> 00:41:05,218
Нали знаеш, че тъкмо ме върнаха
от отстраняването.
489
00:41:05,259 --> 00:41:08,496
Знам.
- Защо тогава да рискувам пак?
490
00:41:09,056 --> 00:41:13,329
Особено в моето състояние. Не мога
да си позволя да остана без работа.
491
00:41:15,404 --> 00:41:19,388
Александре, аз съм бременна,
ако теб това не те интересува.
492
00:41:20,617 --> 00:41:24,165
Не е така.
- Много добре знаеш, че е така.
493
00:41:25,690 --> 00:41:29,504
Колкото до мен, не си длъжен
да виждаш детето, ако не искаш.
494
00:41:29,614 --> 00:41:31,994
Знаеш, че няма да е така.
495
00:41:35,545 --> 00:41:38,208
За кого да подпиша заповедта?
496
00:42:40,063 --> 00:42:43,139
~ VVV ~ 2021
58205
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.