All language subtitles for Ubice.mog.oca.S02E04.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,803 --> 00:00:08,876 Момент, тук имаме копие на полиграфа. 2 00:00:09,001 --> 00:00:11,709 Ви сте били, колега. Може би на вас, инспекторе? 3 00:00:11,757 --> 00:00:14,269 Не е необходимо, благодаря. - Добре. 4 00:00:14,367 --> 00:00:18,013 Готови ли сте, г-жо Наталия? - Да, да, така е... 5 00:00:18,935 --> 00:00:20,740 Инспекторе. 6 00:00:21,365 --> 00:00:23,748 Г- жо Деспотович... - Шаптович! 7 00:00:23,899 --> 00:00:28,010 Не позволявам да се обръщате така. - Извинявайте, моята клиентка настоява, 8 00:00:28,045 --> 00:00:30,976 да се обръщате с моминското й име Шаптович. 9 00:00:32,633 --> 00:00:36,560 Г- жо Шаптович, вие сте заподозряна за убийството на дъщеря ви Милица. 10 00:00:36,602 --> 00:00:40,176 Това е клевета. - Значи отричате да сте убили дъщеря си. 11 00:00:40,227 --> 00:00:43,567 Разбира се, че отричам. Коя майка би убила дъщеря си. 12 00:00:43,609 --> 00:00:47,793 Това ме накиснаха онези вашите... - Успокойте се, позволете ми 13 00:00:47,794 --> 00:00:50,784 да ви поставя въпросите. - Добре, само да ви кажа. 14 00:00:50,819 --> 00:00:53,844 Аз преминах полиграфа, не знам дали го знаете. 15 00:00:53,995 --> 00:00:58,675 Колега, успокойте клиентката си. Иначе ще продължа ареста, 16 00:00:58,676 --> 00:01:01,999 и ще прекъсна разпита. - Г-жо Наталия, моля ви. 17 00:01:02,071 --> 00:01:06,628 Само отговаряте на въпросите. - Добре, добре. Хайде. 18 00:01:08,146 --> 00:01:12,444 Ние намерихме ръжена, с който е извършено убийството на дъщеря ви. 19 00:01:12,479 --> 00:01:16,188 И на него се намират вашите отпечатъци. - Това е инсценирано. 20 00:01:16,329 --> 00:01:21,545 Не съм ви поставил въпрос! - Добре, извинявам се. Продължете. 21 00:01:23,253 --> 00:01:27,033 Как е възможно, на ръжена да има отпечатъци от пръстите ви. 22 00:01:27,068 --> 00:01:31,035 Откъде да знам. Кажете, откъде да знам. Как мога да знам? 23 00:01:31,036 --> 00:01:34,043 Като съм била в тази къща и съм пипала този ръжен. 24 00:01:34,140 --> 00:01:38,635 Не бих си помислила, че някой с този ръжен ще убие моята Милица. 25 00:01:38,722 --> 00:01:42,118 Кажете, каква е била връзката на Милица с Коста? 26 00:01:42,159 --> 00:01:44,044 Не знам. 27 00:01:44,165 --> 00:01:46,021 Знаете! 28 00:01:48,503 --> 00:01:52,358 Бих казал, че все пак знаете. - Разбира се, че знам. Но се срамувам. 29 00:01:52,410 --> 00:01:57,346 Той ни е кум. Идваше вкъщи... - Говорихте ли с дъщеря си за това? 30 00:01:57,447 --> 00:01:59,571 Да. - И карахте ли се? 31 00:01:59,572 --> 00:02:02,600 Може би по време на караница, да сте взели ръжена. 32 00:02:02,670 --> 00:02:06,686 Виждаш ли какво ми прави? Същият е като онези двамата. Виждате ли? 33 00:02:06,721 --> 00:02:10,973 Той ми внушава, че аз съм го направила. - Имаме доказателства, че и вие 34 00:02:11,008 --> 00:02:14,831 сте били в любовна връзка с Коста. От ревност ли убихте Милица? 35 00:02:14,882 --> 00:02:17,533 Не съм я убила. - Не отричате, 36 00:02:17,600 --> 00:02:20,243 че сте имали връзка с Коста? - Не ви е срам! 37 00:02:20,244 --> 00:02:22,907 Г- жо, успокойте се! - Как да се успокоя? 38 00:02:23,769 --> 00:02:27,197 Знаете онези двамата какво ми направиха зализания ме преби. 39 00:02:27,258 --> 00:02:30,637 Вижте това. Той ми го направи, зализания. 40 00:02:31,156 --> 00:02:33,549 Същият е като този. 41 00:02:34,166 --> 00:02:37,602 Страхувам се, че нямам друг избор, освен да ви върна в ареста. 42 00:02:38,024 --> 00:02:42,118 И без това изтичат 48 часа задължителния срок. 43 00:02:42,539 --> 00:02:46,262 Въз основа на какви доказателства? - На основание, колега, че не можем 44 00:02:46,304 --> 00:02:49,449 да чуем доказателствата. Колега! Води я в килията. 45 00:02:49,681 --> 00:02:53,534 Пиши жалба! Виж какво ми правят, пиши жалба. Пусни ме! 46 00:02:53,585 --> 00:02:55,846 Трябва да напишеш жалба. - Води я! 47 00:02:55,897 --> 00:02:58,436 Пусни ме! Пиши жалба. 48 00:03:02,964 --> 00:03:05,526 Хора, моля ви се, какво беше това? 49 00:03:33,769 --> 00:03:35,852 Хайде, аз си тръгвам. 50 00:03:36,338 --> 00:03:38,394 Браво, легендо! 51 00:03:42,144 --> 00:03:45,513 Инспекторе, казах ти да не идваш тук. Знаеш ли, ако ме види шефа. 52 00:03:45,564 --> 00:03:48,802 Не се притеснявай, той е гъст с полицията. 53 00:03:48,965 --> 00:03:53,300 Да, той е шеф с твоите шефове. А мен ако ме види, че се срещам с теб. 54 00:03:53,346 --> 00:03:57,405 Добре, няма вече. Имам въпрос. Ристанович. 55 00:03:58,226 --> 00:04:00,844 Харесвам Ристанович. - Знам. 56 00:04:01,192 --> 00:04:04,930 Най-добрия обича клуба си. Виждаш ли какъв е патриот. 57 00:04:05,636 --> 00:04:08,232 Отказва предложение за милиони от чужбина. 58 00:04:08,283 --> 00:04:10,233 Да, крал! - Да, крал е. 59 00:04:10,281 --> 00:04:14,492 А сега въпрос за награда. Дали е решил да остане от патриотизъм, 60 00:04:14,493 --> 00:04:17,541 или заради любовта си към голяма естрадна певица? 61 00:04:17,582 --> 00:04:22,083 И аз бих го направил ако можех. - Само, че нямаш 7 нули в сметката си. 62 00:04:22,118 --> 00:04:24,912 Кой думна колата? - Откъде да знам. 63 00:04:26,210 --> 00:04:30,085 Казват, че е някой от твоите. - Малък съм за такава игра, за да знам. 64 00:04:32,000 --> 00:04:35,393 А не беше малък за онази глупост в Суботица със Спартак. 65 00:04:35,494 --> 00:04:38,069 Даже те определиха като водач на групата. 66 00:04:38,922 --> 00:04:41,928 Виж, дай веднага да се договорим. 67 00:04:42,610 --> 00:04:45,989 Мен не ме интересува, кой от твоите ортаци го е направил. 68 00:04:46,501 --> 00:04:49,175 Мен ме интересува, кой го поръча. 69 00:04:49,240 --> 00:04:52,794 Разбери за това, а аз отлагам Суботица, докато остарее. 70 00:04:53,222 --> 00:04:55,104 Хайде, нашите! 71 00:04:56,230 --> 00:04:59,978 Ей, бре. Нима до края на живота си ще бъдеш запалянко? 72 00:05:00,425 --> 00:05:04,890 Миша да те бута в побоищата за дребни стотинки, а той да взима милиони. 73 00:05:05,536 --> 00:05:09,607 Сам се упреквай. Разбери за това, а аз потулвам всичко. 74 00:05:10,688 --> 00:05:13,340 Внимавай, няма съд, ето ти паспорта. 75 00:05:33,618 --> 00:05:36,964 Е, драго ми е, накрая да се запознаем. 76 00:05:37,365 --> 00:05:40,071 Разбира се, аз ви познавам от огледите. 77 00:05:40,189 --> 00:05:43,444 И на мен ми е драго. - Заповядайте, искате ли някакво питие? 78 00:05:43,651 --> 00:05:46,335 Не, благодаря. Дойдох само да се обадя. 79 00:05:46,680 --> 00:05:48,662 Малко бързам. 80 00:05:49,104 --> 00:05:51,995 Как мина разпита на Наталия Деспотович? 81 00:05:53,189 --> 00:05:56,923 Трябваше да го прекъсна. Жената е напълно неуравновесена. 82 00:05:56,984 --> 00:06:00,206 Искрено, при такава публичност, мисля, че много трудно ще бъде 83 00:06:00,241 --> 00:06:02,660 да се повдигне обвинение. - Има доказателства. 84 00:06:02,700 --> 00:06:06,282 Вече издадох заповед да се приготви. - Много лесно ще го оборят. 85 00:06:06,343 --> 00:06:09,073 А и това, че инспекторът я бил, не ни помага. 86 00:06:09,213 --> 00:06:14,432 И това може лесно да се обори. Нейната дума срещу думата на инспектора. 87 00:06:15,194 --> 00:06:18,359 Какво, ако накрая излезе, че тя е измислила всичко. 88 00:06:18,410 --> 00:06:22,120 Лансира във вестниците само за да снеме вината от себе си. 89 00:06:23,016 --> 00:06:25,235 Всичко е възможно. 90 00:06:26,501 --> 00:06:29,290 Но понеже не се познаваме, ще ви кажа и това. 91 00:06:29,325 --> 00:06:32,967 Аз работя всичко по закон. Няма да повдигам обвинение, 92 00:06:33,002 --> 00:06:36,877 докато нямаме твърди доказателства. Имате достатъчно време. 93 00:06:37,349 --> 00:06:41,398 Обадете се, ако имате нужда от нещо. Но с прибързване, не! 94 00:06:43,620 --> 00:06:46,694 А дали да пийнем по едно? - Може. 95 00:06:52,969 --> 00:06:55,232 Пусна ли жалба? - Не съм. 96 00:06:56,368 --> 00:06:59,954 А защо не си? Искаш да ме провалиш. Трябва да пуснеш жалба. 97 00:07:00,490 --> 00:07:04,609 Страхувам се, че имаме други проблеми. - Знам. Опитвам се да се успокоя. 98 00:07:04,710 --> 00:07:07,933 Знаеш ли, можеше да ми донесеш пиене. Моля те! 99 00:07:08,391 --> 00:07:11,669 След вашия разпит, се наложи да се обадя на г-н Томашевич, 100 00:07:11,705 --> 00:07:17,558 да го уведомя, как е протекъл. И той каза да ви откажем защита. 101 00:07:18,312 --> 00:07:20,877 Моля? - Така ми каза, да ви предам. 102 00:07:22,698 --> 00:07:26,731 Съжалявам, след всичко. Аз се опитвах да ви помогна, но... 103 00:07:27,066 --> 00:07:31,604 Веднага го извикай! Искам да го чуя! - Няма да ви се обади. Със сигурност. 104 00:07:31,698 --> 00:07:36,027 Казах ви, че е на круиз, на излет. - На излет! Отишъл на излет. 105 00:07:36,100 --> 00:07:39,760 Прекрасно! Извинете, ще ми кажеш ли за какво става въпрос? 106 00:07:39,821 --> 00:07:43,866 Това скрита камера ли е? Какво е? - Може би са ви блокирани сметките. 107 00:07:44,861 --> 00:07:49,222 Знаете колко може да струва това. Някои клиенти се оттеглиха, 108 00:07:49,283 --> 00:07:53,866 като чуха, че ви защитаваме. Съжалявам, наистина. 109 00:07:54,960 --> 00:07:57,051 Охрана! 110 00:08:50,016 --> 00:08:53,309 Боже... Александре! 111 00:09:07,939 --> 00:09:10,017 Сама я правя. 112 00:09:13,933 --> 00:09:17,007 Добра е. - Как ме намери? 113 00:09:18,230 --> 00:09:21,019 Отдавна знам къде си, но... 114 00:09:21,866 --> 00:09:24,250 Все някак си не е моментът. 115 00:09:28,162 --> 00:09:32,159 Хубаво е тук. - Няма телевизия, никъде не ходя. 116 00:09:32,209 --> 00:09:34,715 Нищо не знам. Така е най-добре. 117 00:09:35,192 --> 00:09:38,016 Как е майка ти? - Добре е. 118 00:09:38,413 --> 00:09:40,635 Не съм я виждала от... 119 00:09:45,461 --> 00:09:48,740 Както и теб. А си хубав! Както винаги. 120 00:09:49,342 --> 00:09:51,600 Ожени ли се вече? 121 00:09:52,063 --> 00:09:56,228 Не съм. - Намери някоя, не оставай сам като мен. 122 00:09:56,746 --> 00:09:59,368 Аз мислех, че само кариерата е важна. 123 00:09:59,419 --> 00:10:02,352 Сега виждам, че за никого нищо не означава. 124 00:10:02,423 --> 00:10:05,607 Как е Марянович? - Стана директор на полицията. 125 00:10:05,689 --> 00:10:08,471 Моля? Кога? - Преди няколко дена. 126 00:10:09,277 --> 00:10:14,766 Това е умно, а Загорка? - Тя сега е съветник по сигурността. 127 00:10:14,767 --> 00:10:17,298 Нямам понятие. - И по-добре. 128 00:10:22,314 --> 00:10:24,930 Какво те тормози? - Две неща. 129 00:10:31,574 --> 00:10:33,446 Казвай. 130 00:10:35,645 --> 00:10:38,608 Какво знаеш за гибелта на баща ми? 131 00:10:39,388 --> 00:10:42,081 Все едно съм сънувала всичко това. 132 00:10:42,214 --> 00:10:44,988 Че един ден ще дойдеш и ще ме питаш. 133 00:10:45,464 --> 00:10:48,113 И се плашех от този сън, знаеш ли. 134 00:10:48,292 --> 00:10:50,615 Може би и сега сънувам. 135 00:10:50,875 --> 00:10:55,275 Защо се страхуваш? - Защото няма да мога нищо да ти кажа. 136 00:10:55,310 --> 00:10:58,650 Нищо повече от това, което ти знаеш и аз знам. 137 00:10:59,195 --> 00:11:03,354 И най-вече се страхувам от това, което не знам. Затова се пенсионирах 138 00:11:03,403 --> 00:11:06,837 веднага след неговата смърт. - Трябва всичко да ми кажеш. 139 00:11:11,857 --> 00:11:16,095 Следяхме Сърле и неговата банда, Прихващахме всичките му дейности. 140 00:11:17,125 --> 00:11:20,631 Той заплашваше Миле. Първо опита да го подкупи, но... 141 00:11:20,692 --> 00:11:24,494 Ти по-добре знаеш какъв беше баща ти. Когато излезе всичко наяве, 142 00:11:24,495 --> 00:11:28,423 мен ме извадиха от всичко. Някаква информация изтичаше от нас. 143 00:11:28,488 --> 00:11:31,639 Искаше да бъде по-сигурен. Не мисля, че не ми вярваше. 144 00:11:31,700 --> 00:11:34,971 Не, той искаше да ме защити. Такъв беше. 145 00:11:35,941 --> 00:11:38,464 Знаех, че нещо се готви. 146 00:11:38,971 --> 00:11:41,609 Беше ми ясно, от неговото поведение. 147 00:11:42,670 --> 00:11:46,276 Същия след обед го питах какво прави. 148 00:11:47,336 --> 00:11:49,720 Молех го да ме включи. 149 00:11:50,205 --> 00:11:53,905 Не искаше и да чуе. Даже ме изгони от канцеларията. 150 00:11:55,640 --> 00:11:59,738 На другата сутрин го видях, при огледа, целият на решето. 151 00:12:02,289 --> 00:12:05,121 А знаеш ли, дали Марянович е бил там? 152 00:12:05,844 --> 00:12:08,760 Трябва да знам. - Да. 153 00:12:10,163 --> 00:12:13,445 Но заради неговата сигурност, не искаха това да се знае. 154 00:12:16,919 --> 00:12:18,792 Слушай, 155 00:12:19,244 --> 00:12:23,225 каквото и да се върти из главата ти, едно трябва да знаеш. 156 00:12:23,827 --> 00:12:28,707 Аз не мислех, че е много добър. Но той и Миле се харесваха. 157 00:12:29,431 --> 00:12:33,812 Никога не си помисляй, че той би направил нещо лошо на баща ти. 158 00:12:34,352 --> 00:12:37,040 Сериозно ти говоря, Александре. 159 00:12:37,221 --> 00:12:42,912 От години ги наблюдавах. Това, което ги свързваше, беше повече от живота. 160 00:12:43,923 --> 00:12:47,718 Някой друг е пропял. И каквото и да е, вече няма значение. 161 00:12:47,989 --> 00:12:50,658 Защото нищо не може да върне Миле. 162 00:12:50,733 --> 00:12:54,181 Затова и напуснах, защото разбрах, че от години поверявах 163 00:12:54,182 --> 00:12:58,333 своят живот на предатели. Но невинаги нашият отдел е бил така, сине. 164 00:12:58,581 --> 00:13:02,228 Това време взе данък от всичко, хората нямат с какво да живеят. 165 00:13:02,636 --> 00:13:05,320 А е нужно да гонят престъпниците. 166 00:13:05,395 --> 00:13:08,962 Днес може да купиш, който искаш, за стотинки. Знам, че е и по-лошо. 167 00:13:10,827 --> 00:13:16,684 По-добре е, че Марянович ти е директор. Докато той ти е шеф, ти си защитен. 168 00:13:19,816 --> 00:13:22,041 Друго какво има? 169 00:13:23,349 --> 00:13:26,032 Сърле е мъртъв! Слава Богу! 170 00:13:28,523 --> 00:13:31,696 Как така? - Намерили са го удушен. 171 00:13:32,594 --> 00:13:36,574 Е, това са новини, заради които съжалявам, че не съм в цивилизацията. 172 00:13:37,245 --> 00:13:39,351 Беше недосегаем. 173 00:13:39,423 --> 00:13:42,635 Можеш ли да ми кажеш всичко за него? Всичко. 174 00:13:42,676 --> 00:13:46,438 За неговия брат, Неманя. От кой зависи, с кой работи, 175 00:13:46,511 --> 00:13:49,350 с кого е имал конфликти. Всичко. 176 00:13:56,352 --> 00:13:59,032 Благодаря, че дойде. - Навярно е спешно. 177 00:14:01,455 --> 00:14:05,015 Да, спешно е. Искаш ли нещо? - Не. 178 00:14:05,256 --> 00:14:07,107 А аз искам. 179 00:14:10,627 --> 00:14:14,378 Помисли ли за онова, което ти казах? - И да, и не. 180 00:14:14,501 --> 00:14:17,630 Мисля си, че бях афектирана, когато казах за аборта. 181 00:14:18,104 --> 00:14:21,741 Съзнавам, че живота ми ще се промени, когато родя това дете. 182 00:14:21,800 --> 00:14:26,089 И сама не знаеш колко. Но повярвай, всичко ще бъде другояче. 183 00:14:26,866 --> 00:14:31,111 Само ме боли, че той вече не ме обича. 184 00:14:33,626 --> 00:14:37,510 А може би въобще не ме е обичал. - И с това се живее, мила моя. 185 00:14:39,058 --> 00:14:40,925 Как? 186 00:14:42,149 --> 00:14:44,180 Живее се. 187 00:14:45,598 --> 00:14:51,554 Аз, преди много време, много обичах един човек, повече от всичко на света. 188 00:14:53,325 --> 00:14:56,621 Но каква полза, не ме искаше. И тогава го намразих, 189 00:14:56,686 --> 00:15:01,150 правих всичко, за да му отмъстя. И ако тогава някой ми беше казал, 190 00:15:01,485 --> 00:15:05,561 преди да родя Александър, че ще бъда в една стая с този човек, 191 00:15:06,583 --> 00:15:09,994 и че нищо няма да чувствам към него. Не бих му повярвала. 192 00:15:10,524 --> 00:15:13,681 А сега, вече мога. Затова го съжалявам. 193 00:15:14,993 --> 00:15:17,630 Да, но той няма това, което аз имам. 194 00:15:17,935 --> 00:15:22,993 След раждането на Александър, всички тези емоции изчезнаха. 195 00:15:23,826 --> 00:15:26,455 Така ще бъде и при теб, повярвай. 196 00:15:28,513 --> 00:15:32,365 Представяш ли си, този човек сега ми е най-близък на света. 197 00:15:34,364 --> 00:15:38,548 Няма ги същите чувства, разбира се. Като че ли никога не ги е имало. 198 00:15:40,619 --> 00:15:43,941 Ти не си глупава, знаеш за кого става дума. 199 00:15:45,661 --> 00:15:48,054 Марянович! - Да. 200 00:15:49,197 --> 00:15:53,457 Сега вече няма значение. Само да не кажеш на Александър за това. 201 00:15:53,508 --> 00:15:56,119 Било и заминало! - Няма. 202 00:15:56,465 --> 00:16:02,130 А и с Миле, слава Богу, имахме прекрасен живот. 203 00:16:02,730 --> 00:16:07,048 Едва преживях смъртта му. И то, благодарение на Александър. 204 00:16:07,156 --> 00:16:10,450 Ще видиш! Децата са най-големият двигател в живота. 205 00:16:11,856 --> 00:16:17,992 Най-големият. И това ти го казвам, защото искам да повярваш, да знаеш, 206 00:16:18,738 --> 00:16:22,336 че аз винаги ще съм до теб. 207 00:16:23,548 --> 00:16:26,533 Та аз, само това внуче чакам! 208 00:16:29,563 --> 00:16:32,756 Може би не всичко е загубено за вас. 209 00:16:33,521 --> 00:16:37,263 Може да се покае. И Марянович съжалява, повярвай ми. 210 00:16:37,757 --> 00:16:40,023 Да, вече е късно. 211 00:16:41,205 --> 00:16:44,559 Тази... момичето на Александър. 212 00:16:45,249 --> 00:16:48,593 След раняването, изглежда няма да може да има деца. 213 00:16:50,750 --> 00:16:54,146 Бъди търпелива. Чакай го. 214 00:16:55,092 --> 00:16:57,464 Ще съжалява. 215 00:16:58,579 --> 00:17:01,505 Ако въобще ще ти е вече до него. 216 00:17:02,906 --> 00:17:05,271 И ще те помоля за още нещо. 217 00:17:05,425 --> 00:17:07,706 Каквото и да решиш, 218 00:17:08,885 --> 00:17:12,068 не ме изключвай от живота на това дете. Моля те. 219 00:17:12,069 --> 00:17:15,681 Няма. - Тогава... За детето! 220 00:17:16,467 --> 00:17:18,693 За нашето дете! 221 00:17:54,427 --> 00:17:56,565 Трябва да се видим. 222 00:18:12,253 --> 00:18:14,601 Здравей, Мирко, как си? - Здравей. 223 00:18:14,689 --> 00:18:17,399 Какво насам? - Имам среща със стопанката. 224 00:18:17,781 --> 00:18:21,067 Тръгвам, колега. - Е, не ти е стопанка. 225 00:18:21,102 --> 00:18:24,892 Още по-зле. Прибрахме се от Пожаревац чак в зори. 226 00:18:25,426 --> 00:18:29,591 Какви са ви смените? - 24/12/24. 227 00:18:30,070 --> 00:18:32,246 И тогава почивка. - Леле! 228 00:18:32,658 --> 00:18:36,734 А има ли нещо допълнително? - Какво те интересува, колега. 229 00:18:37,456 --> 00:18:40,951 Хайде де, защо се сърдиш, просто питам. - Просто нали? 230 00:18:41,167 --> 00:18:44,127 Хайде, Мирко. Уморен съм, работих до сутринта. 231 00:18:44,227 --> 00:18:47,707 Само ти ми липсваш, да ме товариш с това заобикаляне. 232 00:18:48,261 --> 00:18:50,575 Тогава да те питам. 233 00:18:51,441 --> 00:18:54,602 Чука ли се с онзи малкия футболист, Ристанович? 234 00:18:56,122 --> 00:18:57,939 Да! 235 00:18:58,358 --> 00:19:02,659 А бомбата под колата? Говори се, че са запалянковци, заради Ристанович. 236 00:19:04,077 --> 00:19:07,658 Говори се също, че ти имаш жена и деца. 237 00:19:08,525 --> 00:19:11,565 А това трябва да го тълкувам така, както звучи? 238 00:19:11,600 --> 00:19:14,605 Може да го тълкуваш, че и аз имам жена и деца. 239 00:19:14,690 --> 00:19:19,633 И затова не ми дреме, да питам кой е сложил бомбата. 240 00:19:20,341 --> 00:19:23,068 Което бих го препоръчал и на теб, колега. 241 00:19:25,158 --> 00:19:27,759 Луне идвал ли е тези дни? 242 00:19:30,244 --> 00:19:33,199 Упорит си. Даже и агресивен. 243 00:19:33,552 --> 00:19:37,075 Обичаш да удряш. Говори се! 244 00:19:38,264 --> 00:19:41,724 Говори се и това, че е нужно, да си намериш свидетели 245 00:19:41,800 --> 00:19:45,653 за, когато си се разхождал на Земунския кей, по време на стрелбата. 246 00:20:17,127 --> 00:20:21,150 Ало? Пристигам. Извинявай, имам нова информация. 247 00:20:21,276 --> 00:20:24,041 Добре, побързай. Трябваш ми за нещо. 248 00:20:33,672 --> 00:20:36,621 Каква изненада! - Може ли да вляза? 249 00:20:36,952 --> 00:20:39,041 Ти вече влезе. 250 00:20:39,198 --> 00:20:42,587 Ха, не изглеждаш като ранен. - Както се казва: 251 00:20:42,834 --> 00:20:47,289 "Минало му, като на куче". - Знаеш ли, има нещо вярно в пословиците. 252 00:20:47,866 --> 00:20:51,762 А ти откъде се взе? - Дойдох да честитя повишението. 253 00:20:51,803 --> 00:20:54,186 Време е. - Да, време беше. 254 00:20:55,360 --> 00:20:59,200 А какво става с теб? - Все още не са свалили отстраняването. 255 00:20:59,381 --> 00:21:02,395 Някой отгоре го спира. - Глупаво. 256 00:21:03,079 --> 00:21:06,230 Онзи, който те смени, не е много сговорлив. 257 00:21:06,300 --> 00:21:08,886 Искаш да кажеш, че не те слуша. 258 00:21:08,887 --> 00:21:11,836 Харесва ми понякога твоя боен дух. 259 00:21:12,827 --> 00:21:16,766 Но сега си станала малко по-мека, може би заради състоянието ти. 260 00:21:20,837 --> 00:21:25,194 А сега, като ми честити... Имам държавни задължения, обяди... 261 00:21:25,934 --> 00:21:31,732 Не бих те задържала. Помогни за това отстраняване, все още ще ти трябвам. 262 00:21:33,128 --> 00:21:38,573 Аз нямам нищо общо. - Както аз с откриването на вода на Марс. 263 00:21:40,623 --> 00:21:44,275 Ако нямам работа, ще е нужно да отида далече с това дете. 264 00:21:44,669 --> 00:21:48,240 Не знам за Александър, но може и на него да не му хареса. 265 00:21:48,290 --> 00:21:51,227 Както и на него, ако му кажа за вас двамата. 266 00:21:51,471 --> 00:21:55,460 Наслаждавай се на обяда, и ми се обади кога да се върна на работа. 267 00:22:10,636 --> 00:22:12,647 Ей, скъпа. 268 00:22:12,937 --> 00:22:14,760 Как си? 269 00:22:16,647 --> 00:22:18,556 Хей... - Този... 270 00:22:21,026 --> 00:22:22,966 Обожавам те... 271 00:22:34,717 --> 00:22:37,574 Мирко, не те очаквах толкова рано. 272 00:22:37,979 --> 00:22:40,378 Как рано, минава три. 273 00:22:40,462 --> 00:22:43,668 Три ли е вече? Леле, имам час, а и децата трябва да прибера. 274 00:22:43,800 --> 00:22:47,998 Знаеш ли, най-много обичат къщата на бавачката, и отиват до там с трамвай. 275 00:22:48,091 --> 00:22:50,867 А аз плащам френска детска градина. 276 00:22:51,249 --> 00:22:55,349 О, о... благодаря. - Аз си изпълнявам обещанията. 277 00:22:56,088 --> 00:22:59,318 Не съм го отварял, кълна се. - Не се притеснявам. 278 00:22:59,550 --> 00:23:02,894 Не съм като някои колежки, които нарочно си губят 279 00:23:02,917 --> 00:23:07,594 телефоните със секс снимки. Когато реша да се снимам гола, ще бъде официално, 280 00:23:07,633 --> 00:23:10,332 и с най-добрите фотографи. 281 00:23:10,856 --> 00:23:13,983 Оох! - Как беше на концерта? 282 00:23:14,511 --> 00:23:18,072 Препълнено. Изпях половината песни на Луне. 283 00:23:19,338 --> 00:23:21,757 Има ли нещо ново? - Все още не. 284 00:23:21,943 --> 00:23:25,821 Изслушахме жена му и менажера. - Онзи измамник! 285 00:23:26,451 --> 00:23:29,821 Защо измамник? - Кой ли не е излъгал за пари. 286 00:23:30,535 --> 00:23:33,239 И Луне пързаляше, и на мен дължи. 287 00:23:33,937 --> 00:23:36,891 А жена му, какво ще кажеш. Пълна селяндурка! 288 00:23:37,315 --> 00:23:42,335 Не ме разбирай погрешно. И аз съм от село, но тя е, брате... 289 00:23:43,033 --> 00:23:46,963 Леле, какви рога му слагаше! Но и той на нея. 290 00:23:47,454 --> 00:23:50,145 И все пак, той носеше кинтите вкъщи. 291 00:23:50,288 --> 00:23:52,588 А с кого му слагаше рога? 292 00:23:53,916 --> 00:23:56,618 Мирко, ти май пак ме разпитваш, а? 293 00:23:56,748 --> 00:23:59,222 Не, защо. Просто си говорим. 294 00:23:59,271 --> 00:24:02,978 Знам ги полицаите като теб. Някога тук беше пълно с такива. 295 00:24:03,832 --> 00:24:06,216 Много са ми задължени. 296 00:24:06,576 --> 00:24:09,058 А ти си някак си, приятен. 297 00:24:09,177 --> 00:24:12,334 Но на теб ще го кажа. Моля те, не ме подценявай. 298 00:24:15,323 --> 00:24:17,864 Изневеряваше му със Сърле. 299 00:24:18,586 --> 00:24:22,213 Със Сърле? А Луне знаеше ли? 300 00:24:22,279 --> 00:24:24,082 Знаеше. 301 00:24:24,273 --> 00:24:27,214 Никога не сме говорили за това, но знаеше. 302 00:24:27,307 --> 00:24:30,537 Целият град знаеше. - Испански сериал. 303 00:24:31,167 --> 00:24:34,678 Турски, Мирко, турски. Те сега са популярни. 304 00:24:34,810 --> 00:24:39,220 Не ги гледам толкова, така че... - А къде ти е онзи заядлив колега? 305 00:24:39,892 --> 00:24:43,534 Той не е толкова лош. - Да, той е от набедените типове. 306 00:24:45,168 --> 00:24:47,813 Много си сладък! Наистина. 307 00:24:52,539 --> 00:24:56,564 Извинявай, но не съм те поканила. А наистина трябва да отида на интервю. 308 00:24:56,967 --> 00:25:01,483 Всичко е наред. Тръгвай. - Мисля, че ми имаш телефона. 309 00:25:02,189 --> 00:25:06,538 Обаждай се понякога. Аз бих ти се звъняла, ако имах твоя. 310 00:25:06,795 --> 00:25:10,345 Не на служебния, разбира се. 311 00:25:11,001 --> 00:25:13,511 Чао! - Чао. 312 00:25:36,697 --> 00:25:39,825 Какво е това? Добре изглежда на снимката. 313 00:25:41,604 --> 00:25:44,677 А от сутринта телефонът не спира да звъни. 314 00:25:44,865 --> 00:25:47,644 Слава Богу, в тази страна през ден, нов цирк. 315 00:25:48,339 --> 00:25:50,538 Утре ще се забрави. 316 00:25:50,910 --> 00:25:55,346 Виж снимките от камерата. Нищо не се вижда. Стъклата затъмнени. 317 00:25:55,646 --> 00:25:58,644 Номерът фалшив, откраднат разбира се. - Да. 318 00:25:58,908 --> 00:26:03,305 Напълно неизползваемо. Опитах да разпитам Наталия Деспотович. 319 00:26:03,698 --> 00:26:08,168 Нищо не призна. Разпитът прекъснахме. Но все пак определихме по-дълъг арест. 320 00:26:08,275 --> 00:26:11,727 Само че, директорът иска да се повдигне обвинението по-скоро. 321 00:26:11,788 --> 00:26:16,710 Ама тя е убиецът, няма грешка. Вероятно в съда ще застанат на побоя, лудостта й. 322 00:26:17,626 --> 00:26:20,752 Но и тя е виновна, сто на сто. - А ти къде беше? 323 00:26:21,481 --> 00:26:24,317 Поразпитах малко за брата на Сърле. 324 00:26:25,066 --> 00:26:29,090 Моят човек казва, че Неманя няма да може да задържи бизнеса. 325 00:26:29,307 --> 00:26:31,536 И сега всички ще го нападат. 326 00:26:31,860 --> 00:26:34,480 Най-вече племената от Черна гора. 327 00:26:34,541 --> 00:26:38,607 Пазарът разработен, стопанин няма. Мишките играят хоро. 328 00:26:40,681 --> 00:26:43,466 Неманя е искал да гътне Жика в болницата. 329 00:26:43,752 --> 00:26:45,870 Колегата го позна. 330 00:26:46,298 --> 00:26:49,205 Това означава, че Жика би могъл да бъде целта. 331 00:26:50,214 --> 00:26:52,295 Зъб за зъб, знаеш ги. 332 00:26:52,920 --> 00:26:57,211 И? Какво предлагаш по-нататък? - Да го доведем на разговор. 333 00:26:57,300 --> 00:27:01,400 Да видим къде се намира. - Чакай, нямаме твърди доказателства. 334 00:27:01,602 --> 00:27:05,219 Нали са го познали, когато е опитал да влезе като доктор. 335 00:27:06,185 --> 00:27:09,336 Добре, не е лоша идеята. Нужно е да уведомим шефа. 336 00:27:09,416 --> 00:27:13,480 Ние нямаме шеф, сирачета сме. Тоест, още не е поставен началник. 337 00:27:13,655 --> 00:27:16,684 Александре, имах предвид новия директор. 338 00:27:17,069 --> 00:27:20,587 Ти как мислиш, човекът няма друга работа, та да се занимава 339 00:27:20,603 --> 00:27:23,917 с всеки случай поотделно. Ще му кажем утре сутринта. 340 00:27:24,167 --> 00:27:27,594 Имам предвид, утре и без това е погребението на Сърле. 341 00:27:27,655 --> 00:27:31,150 Така че, ако този иска да отиде на погребението на брат си, 342 00:27:31,202 --> 00:27:34,299 ще трябва да сътрудничи. - Добре, но ще е нужна заповед. 343 00:27:34,300 --> 00:27:38,055 Сега ще оправя. - Чакай, ако можеш, виж разпечатките. 344 00:27:38,100 --> 00:27:41,495 Това са всички телефони, които намерихме в кафето. 345 00:27:41,566 --> 00:27:44,720 Не мога да вдигна глава, един доклад не съм написал. 346 00:27:44,771 --> 00:27:47,245 Добре, ще го направя. - Благодаря. 347 00:28:07,364 --> 00:28:12,170 Аз на Кошутняк, а ти след мен, ако не се откажа. 348 00:28:12,549 --> 00:28:16,049 Ах, да. Онзи кожух, който подарих на жена ти, нали е хубав? 349 00:28:16,116 --> 00:28:19,393 Може да се откажа, все още мисля. Хайде. 350 00:28:35,541 --> 00:28:40,360 Добър ден. - Добър, колега. Работното време свърши, 351 00:28:40,361 --> 00:28:43,285 тъкмо тръгвам. Кажете. - Трябва да ми подпишете тази заповед. 352 00:28:43,336 --> 00:28:45,993 Да? - Нужна е заповед за провеждане 353 00:28:46,028 --> 00:28:49,161 на разговор с Неманя Журич. Брат на Сърле. 354 00:28:49,799 --> 00:28:53,162 По какъв повод? - Има свидетел, който е видял опита му 355 00:28:53,197 --> 00:28:56,773 да убие Жика Савич в болницата. - Не съм запознат с това, 356 00:28:56,835 --> 00:28:59,877 никой не ми е казал нищо. - И ние сега разбрахме. 357 00:29:00,403 --> 00:29:04,448 Той, представяйки се за доктор е опитал да влезе в стаята на Жика. 358 00:29:04,483 --> 00:29:08,459 Колегата не го допуснал. По-късно се разбира, че няма такъв доктор. 359 00:29:08,500 --> 00:29:13,166 Тогава колегата го познава в базата, защото господинът има досие. 360 00:29:13,674 --> 00:29:19,004 И къде тук е опитът за убийство? - Как мислите, че е дошъл да му донесе 361 00:29:19,055 --> 00:29:22,992 мандарини и банани ли? - Мандарини и банани не са достатъчни. 362 00:29:23,568 --> 00:29:26,437 Моля? - Не мога да подпиша такава заповед. 363 00:29:26,438 --> 00:29:30,532 Необходима ми е за разговор за продължаване на разследване. 364 00:29:30,583 --> 00:29:33,539 Съжалявам, но такава заповед не мога да подпиша. 365 00:29:34,266 --> 00:29:38,363 Ти бъзикаш ли се? Това е нещо рутинно, не виждам какъв е проблемът. 366 00:29:38,404 --> 00:29:42,362 Аз виждам какъв е проблемът. Искате да се заяждам с такива хора, 367 00:29:42,397 --> 00:29:45,118 заради такива глупости. Не мога, и няма да подпиша. 368 00:29:45,169 --> 00:29:48,406 А кой може? - Мисля, че никой. Докато аз съм тук. 369 00:29:48,451 --> 00:29:52,607 Знаете, колежката Мария, е отстранена. Всичко, което е по закон, ще подпиша. 370 00:29:52,658 --> 00:29:56,503 А това! И дума да не става! Всъщност вие не водите разследването, 371 00:29:56,558 --> 00:29:59,716 а получавам заповедите от вас. Сега извинявайте, тръгвам. 372 00:29:59,757 --> 00:30:03,065 Да, край на работното време. - Колега, изтече още преди 15 минути. 373 00:30:03,106 --> 00:30:05,166 Майната ти... - Моля? 374 00:30:05,200 --> 00:30:07,020 Нищо, нищо. 375 00:30:50,961 --> 00:30:54,450 Звездата на днешните вестници! 376 00:30:54,780 --> 00:30:57,660 Майната ти... - Що бе, добре си излязъл. 377 00:30:58,438 --> 00:31:02,159 С малко фотошоп, и същински Джони Деп. - Отново, майната ти. 378 00:31:02,372 --> 00:31:05,487 Някакъв звънял на жената да я пита дали я бия. 379 00:31:05,533 --> 00:31:08,804 Представяш ли си, като се прибера! Точно сега ли да ме отстранят. 380 00:31:08,845 --> 00:31:12,858 Извинявай, че закъснях. Имам проблем с новия прокурор. 381 00:31:13,878 --> 00:31:16,220 Едва не му извих врата. - Защо? 382 00:31:16,926 --> 00:31:19,819 Не иска да подпише заповед за разговор с Неманя. 383 00:31:20,832 --> 00:31:24,844 А тъкмо исках да поразпитам за болничната архитектура. 384 00:31:25,665 --> 00:31:28,431 Умен човек, не иска да се заяжда. 385 00:31:29,820 --> 00:31:31,739 Същото. 386 00:31:34,110 --> 00:31:36,539 Какво каза другарката? 387 00:31:37,139 --> 00:31:40,297 Другарката казва, че Сърле е чукал жената на Луне. 388 00:31:40,441 --> 00:31:44,078 Опа! - Опа ла! А менажерът го е крал. 389 00:31:44,139 --> 00:31:47,211 Което означава, че менажерът е потенциален поръчител. 390 00:31:47,289 --> 00:31:51,174 Възможно, като се знае кой е изпълнителят. 391 00:31:52,535 --> 00:31:56,138 Нищо. Записа, нула точки. Фалшиви номера. 392 00:31:56,653 --> 00:32:00,736 Колегата от охраната казва, че Луне често е идвал. Бил е нервен. 393 00:32:01,214 --> 00:32:04,674 Даже веднъж са се скарали за нещо, но не е чул за какво. 394 00:32:04,924 --> 00:32:07,952 Не можах да разбера, бързаше за някакво интервю. 395 00:32:08,425 --> 00:32:12,630 Къде са били, когато не бяха в кафето. - Каза, че тя ги е освободила. 396 00:32:12,724 --> 00:32:16,840 И то не за първи път. - Тогава защо търси полицейска охрана? 397 00:32:16,881 --> 00:32:18,841 Откъде да знам. 398 00:32:19,482 --> 00:32:24,629 Чакам новини за колата й. Притиснах малкия Бане, да разбере нещо. 399 00:32:27,707 --> 00:32:29,857 Благодаря, приятелю. 400 00:32:32,037 --> 00:32:36,638 Значи Сърле спи с жена му, а го заплашва за пари. 401 00:32:37,311 --> 00:32:41,544 А менажера реже завоите. - Значи отново трябва да се разпитат. 402 00:32:42,668 --> 00:32:47,089 Трябва да видим този прокурор. - Не всеки е като Мария. 403 00:32:47,190 --> 00:32:50,746 Като ти е нужна заповед, да й правиш дете. Какво стана със Зоран? 404 00:32:51,105 --> 00:32:53,545 Зоки? Гигантът на индустрията. 405 00:32:54,446 --> 00:32:58,190 Е, поне е съгласен да разпитаме Неманя. - Нали? 406 00:33:00,235 --> 00:33:03,097 А кога ще почнем по нашето? - Утре, вдругиден. 407 00:33:03,731 --> 00:33:06,042 Имам нова информация. 408 00:33:06,724 --> 00:33:09,210 Ще полудея от моята. Мамка му. 409 00:33:09,508 --> 00:33:12,121 Кажи, Драгано, слънце мое. Кажи. 410 00:33:12,794 --> 00:33:15,538 Вуйчо ти звънял, да те пита дали те бия. 411 00:33:15,911 --> 00:33:19,135 Кажи му да върви на майната си. И ти какво му каза? 412 00:33:19,729 --> 00:33:22,989 А нищо. Кажи му, по-малко да чете вестници. Това е. 413 00:33:27,550 --> 00:33:30,766 Къде си, аман! - Баща ми смърди. 414 00:33:33,769 --> 00:33:36,382 Къде ще ходим? - В клуба. 415 00:33:37,259 --> 00:33:40,122 Киза ще мине да ни вземе. - Къде е? 416 00:33:41,702 --> 00:33:43,829 И на него баща му смърди. 417 00:33:49,164 --> 00:33:51,831 Киза ли думна колата на Биба? 418 00:33:52,574 --> 00:33:55,524 От къде на къде? - Така ми дойде. 419 00:33:55,767 --> 00:34:00,532 Точно сега? - Не, но преди това с Ристо... 420 00:34:00,533 --> 00:34:04,335 Мислехме, че е заради Ристо. А сега, след онова... последното. 421 00:34:04,545 --> 00:34:09,238 Какво сега? Мълчиш, работиш, правиш кинти и не питаш нищо. 422 00:34:09,845 --> 00:34:12,349 Знаеш правилата. 423 00:34:13,636 --> 00:34:19,653 Какви кинти! Братле, виждаш, че се играе груба игра. А ние къде сме в това? 424 00:34:19,750 --> 00:34:22,304 И за какви кинти? Кинти! 425 00:34:23,823 --> 00:34:25,803 Айде, бре! 426 00:34:26,398 --> 00:34:29,659 Ти би искал повече, нали? - А ти не, а? 427 00:34:39,716 --> 00:34:41,755 Хайде, влизай. 428 00:34:42,234 --> 00:34:44,171 Къде си, къщо стара? 429 00:34:52,539 --> 00:34:56,456 Върви да спиш. Трябва да си починеш. 430 00:34:58,371 --> 00:35:01,196 Добре, защото ще спя в твоето легло. 431 00:35:03,688 --> 00:35:06,731 Само недей да ми ровиш в чекмеджетата. 432 00:35:07,525 --> 00:35:09,839 Първо това ще направя. 433 00:35:10,194 --> 00:35:12,315 Всичко ще претърся. 434 00:35:13,199 --> 00:35:15,359 Не се притеснявам. 435 00:35:15,425 --> 00:35:18,956 Знам да откривам следи, но знам и да ги скрия. 436 00:35:19,616 --> 00:35:21,612 Имаш право. 437 00:35:22,962 --> 00:35:25,879 Поне ще ти пипам нещата. А те ще викат: Елена, Елена! 438 00:35:26,818 --> 00:35:30,324 Ще ти облека пижамата, и ще разхвърлям къщата ти. 439 00:35:32,028 --> 00:35:35,550 Инспекторе, Жика Савич се събуди. - Сега идвам. 440 00:35:40,359 --> 00:35:42,190 Хайде. 441 00:35:50,266 --> 00:35:52,762 Жиле, братле? 442 00:35:55,074 --> 00:35:58,698 Естрадата пропада. Необходимо е бързо да се оправиш. 443 00:35:59,144 --> 00:36:02,106 Не могат да пеят соло. - Какво става с Луне? 444 00:36:03,509 --> 00:36:05,454 Мъртъв е. 445 00:36:09,883 --> 00:36:12,269 Знаеш ли кой стреля? 446 00:36:16,443 --> 00:36:18,850 А ти ли очисти Сърле? 447 00:36:23,768 --> 00:36:26,363 Марянович ли ти нареди? 448 00:36:27,546 --> 00:36:29,379 А кой? 449 00:36:30,011 --> 00:36:32,085 Кой, Жиле? 450 00:36:32,558 --> 00:36:35,947 Какво правите тук? - Нищо, дойдох да го видя как е. 451 00:36:36,050 --> 00:36:40,236 Излизай веднага! Как можахте да пуснете някого при пациента? 452 00:36:43,883 --> 00:36:46,829 От колко време е буден? - Половин час. 453 00:36:52,226 --> 00:36:54,471 Излезте навън. 454 00:36:58,462 --> 00:37:00,617 Дръж се, приятелю. 455 00:38:19,972 --> 00:38:23,201 Дойде в нов дом. Изглежда се е нанесъл. 456 00:38:24,578 --> 00:38:27,351 Не знам номера. Но е на първия етаж. 457 00:38:27,731 --> 00:38:30,376 Сега ще ти изпратя улицата и номера. 458 00:38:51,792 --> 00:38:55,563 Не можах, заради последните събития, да анализирам куршумите 459 00:38:55,609 --> 00:38:57,924 извадени от Коста Томич. 460 00:38:58,287 --> 00:39:02,808 Трябва да се види дали има съвпадение. Знаете как да влезете в базата данни. 461 00:39:02,909 --> 00:39:05,122 Да, разбира се. 462 00:39:07,319 --> 00:39:10,103 Да те запозная с новата колежка, Рада. 463 00:39:11,060 --> 00:39:14,056 Антониевич. - Александър Яковлевич, един от 464 00:39:14,091 --> 00:39:18,084 най-добрите ни инспектори. Рада и преди работеше тук, 465 00:39:18,380 --> 00:39:21,072 преди да избяга във военната криминалистика. 466 00:39:21,133 --> 00:39:23,934 А сега ще ни помага, докато Елена се оправи. 467 00:39:23,975 --> 00:39:26,080 Приятно ми е. - И на мен също. 468 00:39:26,678 --> 00:39:29,158 Аз ще отида долу, Сава. - Добре. 469 00:39:32,690 --> 00:39:36,449 Най-после ще навестя Елена. В последните дни не успявах. 470 00:39:37,299 --> 00:39:39,699 Знае ли се кога ще излезе? 471 00:39:40,575 --> 00:39:44,111 Не. - Нищо, нека се оправи. 472 00:39:45,092 --> 00:39:46,904 Ти как си? 473 00:39:47,254 --> 00:39:49,703 Едва успях да се наспя. 474 00:39:49,991 --> 00:39:53,765 Слушай, бих те помолил да ми дадеш всички доклади, ако можеш. 475 00:39:53,766 --> 00:39:57,395 Дадох всичко на главния инспектор. - Не съм ги получил. Само разпечатките 476 00:39:57,446 --> 00:40:01,072 видях. Трябва ми всичко за Сърле. - Добре, но... 477 00:40:01,281 --> 00:40:05,676 Никой няма да разбере, че си ми ги дал. - Хайде, той поне се обади, питаше. 478 00:40:05,677 --> 00:40:08,059 Когато нещо не му е ясно. 479 00:40:08,091 --> 00:40:14,776 Вчера ми звъня във връзка с Наталия. Но от прокуратурата, за Мишко ни следа. 480 00:40:14,783 --> 00:40:17,185 Като че ли вдън земя потънаха. 481 00:40:17,273 --> 00:40:20,228 За щастие, сутринта чух, че връщат Мария на работа. 482 00:40:30,152 --> 00:40:34,075 Ти пък откъде... - Трябва да поговорим. 483 00:40:35,160 --> 00:40:37,919 А не искаше да ме погледнеш дори. 484 00:40:38,059 --> 00:40:41,615 Извинявай. Необходимо е да поговорим служебно. 485 00:40:41,770 --> 00:40:44,311 Не съм си и помисляла за друго. 486 00:40:46,009 --> 00:40:48,394 Имам 15 минути. 487 00:40:57,597 --> 00:41:00,589 Така може да се отлепим от мъртвата точка. 488 00:41:01,822 --> 00:41:05,218 Нали знаеш, че тъкмо ме върнаха от отстраняването. 489 00:41:05,259 --> 00:41:08,496 Знам. - Защо тогава да рискувам пак? 490 00:41:09,056 --> 00:41:13,329 Особено в моето състояние. Не мога да си позволя да остана без работа. 491 00:41:15,404 --> 00:41:19,388 Александре, аз съм бременна, ако теб това не те интересува. 492 00:41:20,617 --> 00:41:24,165 Не е така. - Много добре знаеш, че е така. 493 00:41:25,690 --> 00:41:29,504 Колкото до мен, не си длъжен да виждаш детето, ако не искаш. 494 00:41:29,614 --> 00:41:31,994 Знаеш, че няма да е така. 495 00:41:35,545 --> 00:41:38,208 За кого да подпиша заповедта? 496 00:42:40,063 --> 00:42:43,139 ~ VVV ~ 2021 58205

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.