All language subtitles for The.Snitch.Cartel.Origins.S01E54_English
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,798 --> 00:00:10,838
A NETFLIX ORIGINAL SERIES
2
00:00:10,927 --> 00:00:13,507
We had nothing to do with this.
3
00:00:13,596 --> 00:00:15,306
Because, as you know,
4
00:00:15,390 --> 00:00:17,640
we don't like war. Don't forget it.
5
00:00:17,726 --> 00:00:22,056
Besides, all of our business
is family business.
6
00:00:25,191 --> 00:00:26,991
WELCOME TO CALI
7
00:00:32,741 --> 00:00:35,911
From the start, my brother and I
gave it our all.
8
00:00:35,994 --> 00:00:38,874
And when we least expected it,
the company grew.
9
00:00:38,955 --> 00:00:42,325
Because the business is headed
from heaven's branch
10
00:00:42,417 --> 00:00:44,337
to the end of the world.
11
00:01:06,983 --> 00:01:10,953
I assume that's why
we're respected everywhere.
12
00:01:16,743 --> 00:01:18,293
THIS IS A WORK OF FICTION
BASED ON THE CHARACTERS OF THE BOOK
13
00:01:18,369 --> 00:01:19,869
EL CARTEL DE LOS SAPOS.
THE FACTS APPEARING HEREIN
14
00:01:19,996 --> 00:01:21,496
ARE A PRODUCT OF THE AUTHORS'
IMAGINATIONS.
15
00:01:21,581 --> 00:01:23,081
SOME SITUATIONS,
BASED ON REAL FACTS,
16
00:01:23,166 --> 00:01:24,666
HAVE BEEN MODIFIED AND ENHANCED
FOR AN AUDIOVISUAL FORMAT.
17
00:01:24,751 --> 00:01:26,541
CALI - MEDELLĂN HIGHWAY
18
00:01:26,628 --> 00:01:28,298
Wait, I'll check this man.
19
00:01:50,527 --> 00:01:51,777
Alpha to Cali units.
20
00:01:53,655 --> 00:01:54,855
They fired at me.
21
00:01:55,990 --> 00:01:58,160
I'm at Palmira Street, kilometer three.
22
00:01:59,202 --> 00:02:00,582
Come quickly.
23
00:02:14,384 --> 00:02:16,434
Why don't these headlines say anything?
24
00:02:17,512 --> 00:02:20,312
They must be trying to convince
Pablo to turn himself in.
25
00:02:20,390 --> 00:02:23,140
...they cooperated in Pablo's
and his men's escape from prison.
26
00:02:24,227 --> 00:02:25,307
What's up, Flaco?
27
00:02:25,395 --> 00:02:27,475
How did the return go?
28
00:02:28,523 --> 00:02:31,943
This was all done with the complicity
of some fourth brigade soldiers.
29
00:02:32,026 --> 00:02:33,396
It's going.
30
00:02:34,404 --> 00:02:36,414
How are they portraying the riot
at the Envigado prison?
31
00:02:36,948 --> 00:02:37,908
Nothing.
32
00:02:38,449 --> 00:02:39,659
They have us in the dark.
33
00:02:49,878 --> 00:02:53,208
The authorities
have confirmed this morning
34
00:02:53,298 --> 00:02:56,338
that the army entered
the prison facilities
35
00:02:56,467 --> 00:02:58,137
and rescued the hostages.
36
00:02:58,553 --> 00:03:02,183
Unfortunately, the boss
and his closest men
37
00:03:02,432 --> 00:03:03,892
weren't there.
38
00:03:04,183 --> 00:03:08,103
After a year of reclusion,
the famous drug trafficker
39
00:03:08,271 --> 00:03:09,981
is a fugitive of the justice system again.
40
00:03:11,024 --> 00:03:12,984
It's a miracle
he didn't escape before, too.
41
00:03:13,067 --> 00:03:14,187
I don't know what they expected.
42
00:03:15,278 --> 00:03:17,488
And to think that we were
43
00:03:18,364 --> 00:03:21,084
this close to catching him last year.
44
00:03:21,409 --> 00:03:23,949
If we had gotten him,
none of this would be happening.
45
00:03:24,662 --> 00:03:27,122
Now we just have to wait
for Sandoval to find him.
46
00:03:31,377 --> 00:03:33,297
THERE WAS AN ATTEMPT AGAINST SANDOVAL.
HE'S IN THE CLINIC.
47
00:03:33,421 --> 00:03:35,381
SEE ME AT THE FUNERAL HOME. -EMANUEL
48
00:03:37,926 --> 00:03:39,086
Look.
49
00:03:39,510 --> 00:03:41,180
I have to go.
50
00:03:42,305 --> 00:03:43,885
-What happened?
-No.
51
00:03:44,224 --> 00:03:46,524
I'll see you at my grandma's house, okay?
52
00:03:47,101 --> 00:03:49,351
Go there. Bye, be careful.
53
00:03:50,230 --> 00:03:51,310
Bye.
54
00:04:17,382 --> 00:04:18,512
MarĂa Clao, hi.
55
00:04:18,800 --> 00:04:19,880
Connie. How are you?
56
00:04:20,802 --> 00:04:22,972
Honey, I'm calling you because yesterday
57
00:04:23,263 --> 00:04:26,143
I received a message from Amparo Cadena,
58
00:04:26,224 --> 00:04:27,394
Ăscar's sister.
59
00:04:27,934 --> 00:04:30,694
And she's asking us to go
to one of her events.
60
00:04:33,982 --> 00:04:35,192
Let me in, Flaco.
61
00:04:35,275 --> 00:04:36,525
Let me in, Flaco!
62
00:04:36,859 --> 00:04:37,819
Wait, Leonardo.
63
00:04:38,027 --> 00:04:39,777
-Is he here? Is this it?
-This isn't your house.
64
00:04:40,655 --> 00:04:43,115
-Get up, get up now.
-He's sleeping, Leonardo.
65
00:04:43,199 --> 00:04:44,489
What the hell are you doing in my house?
66
00:04:44,575 --> 00:04:45,445
What's with the chaos?
67
00:04:45,535 --> 00:04:46,405
No chaos!
68
00:04:46,494 --> 00:04:48,254
Leave the room, I need
to speak with FabiĂĄn.
69
00:04:48,663 --> 00:04:49,543
-This is my house.
-Leave.
70
00:04:49,622 --> 00:04:51,462
-I'm telling you to leave.
-You're crazy.
71
00:04:54,085 --> 00:04:55,125
I'm going to ask you a question
72
00:04:55,211 --> 00:04:56,211
and I don't want to repeat it.
73
00:04:58,089 --> 00:04:59,049
Were you involved
74
00:04:59,132 --> 00:05:00,172
in the attempted murder of Sandoval?
75
00:05:00,925 --> 00:05:02,135
Huh?
76
00:05:02,218 --> 00:05:03,548
What are you saying? I have no idea.
77
00:05:05,430 --> 00:05:06,600
No, sir.
78
00:05:06,681 --> 00:05:08,271
I had nothing to do with the attempt.
79
00:05:08,766 --> 00:05:10,936
I don't like that man,
but that's not enough to kill him.
80
00:05:11,686 --> 00:05:13,686
Flaco and I have been on the down low
81
00:05:13,771 --> 00:05:15,061
because we don't want any problems.
82
00:05:15,148 --> 00:05:16,318
You're there,
83
00:05:16,399 --> 00:05:18,649
and we're here,
without stepping on anyone's toes.
84
00:05:18,735 --> 00:05:21,645
This is how it's been since you kicked
my mom and me out of the house.
85
00:05:21,738 --> 00:05:24,318
Know what I think? It had
to have been those MedellĂn guys.
86
00:05:24,407 --> 00:05:25,987
Those men have been following the clues
87
00:05:26,075 --> 00:05:27,785
to Sandoval after the attempt
against the German.
88
00:05:34,751 --> 00:05:36,501
I don't believe that.
89
00:05:37,420 --> 00:05:38,880
We're going to investigate.
90
00:05:39,797 --> 00:05:41,917
We're going to get to the bottom
of this matter.
91
00:05:42,216 --> 00:05:44,966
We're going to find out exactly
what happened, understand?
92
00:05:45,428 --> 00:05:47,008
Exactly.
93
00:05:48,806 --> 00:05:50,386
And I hope neither of you
94
00:05:50,475 --> 00:05:51,345
are involved in this.
95
00:05:54,270 --> 00:05:55,520
FabiĂĄn.
96
00:05:57,106 --> 00:05:58,646
Since I'm here,
97
00:05:58,733 --> 00:06:00,573
and I don't want to come back
to this place,
98
00:06:01,611 --> 00:06:03,571
stop with the bullshit
with the soccer team.
99
00:06:03,654 --> 00:06:05,664
-Okay?
-What are you talking about, Uncle?
100
00:06:08,076 --> 00:06:11,036
You really think we're idiots, right?
101
00:06:11,954 --> 00:06:15,214
I know perfectly well that you're
contacting my players' managers
102
00:06:15,291 --> 00:06:16,791
to get something out of it.
103
00:06:17,710 --> 00:06:20,000
And I know perfectly well
that you've been bribing the referees.
104
00:06:21,214 --> 00:06:22,924
Stop the bullshit.
105
00:06:24,425 --> 00:06:27,255
Forget that ridiculous dream
of having a soccer team.
106
00:06:27,637 --> 00:06:29,097
Do something worthwhile.
107
00:06:35,937 --> 00:06:36,897
Hey.
108
00:06:36,979 --> 00:06:39,069
Who could've been responsible
for the attack on Sandoval?
109
00:06:49,450 --> 00:06:50,450
Wilmer.
110
00:06:51,119 --> 00:06:52,619
Sandoval.
111
00:06:53,079 --> 00:06:55,209
How are you? Take a seat.
112
00:06:55,289 --> 00:06:56,289
Thanks.
113
00:06:57,041 --> 00:06:58,041
Better.
114
00:06:59,627 --> 00:07:02,297
It could've been worse, but okay.
115
00:07:03,297 --> 00:07:05,167
Why don't you stay at the house?
116
00:07:05,258 --> 00:07:07,838
Relax, you can rest there.
117
00:07:08,302 --> 00:07:12,012
Thanks, but actually,
I'd like to start work at once.
118
00:07:12,640 --> 00:07:14,350
Besides, I need to talk to the people
in MedellĂn
119
00:07:14,433 --> 00:07:15,893
to see how the prison thing is going.
120
00:07:15,977 --> 00:07:20,107
They haven't told you anything.
My dad and uncle didn't tell you?
121
00:07:21,441 --> 00:07:22,441
What happened?
122
00:07:24,360 --> 00:07:26,740
Pablo escaped from prison
early this morning.
123
00:07:33,953 --> 00:07:35,043
Now what?
124
00:07:36,456 --> 00:07:38,496
We're totally screwed.
125
00:07:39,375 --> 00:07:43,125
The boss escaped
from the prison he himself set up.
126
00:07:43,546 --> 00:07:46,256
And the government,
being laughed at and humiliated,
127
00:07:46,466 --> 00:07:48,466
had no choice but to reestablish
128
00:07:48,551 --> 00:07:51,641
the Search Bloc to find and capture him.
129
00:07:53,222 --> 00:07:54,222
Colonel.
130
00:07:54,348 --> 00:07:57,138
It's nice to see you again,
even under these circumstances.
131
00:07:57,310 --> 00:08:00,350
Same here, Mathews.
It looks like we'll be working together.
132
00:08:00,938 --> 00:08:02,728
Yes, we need to capture Pablo
133
00:08:02,815 --> 00:08:04,855
and his people again as soon as possible.
134
00:08:05,318 --> 00:08:07,108
Now we have to fix
135
00:08:07,195 --> 00:08:08,445
the government's mistakes, right?
136
00:08:08,946 --> 00:08:11,736
They know perfectly well
that he was in the bunker,
137
00:08:11,824 --> 00:08:13,704
his own bunker, doing whatever he wanted.
138
00:08:13,910 --> 00:08:15,160
And now that everything turned out wrong,
139
00:08:15,244 --> 00:08:17,414
the idiots from the Search Bloc
come to the rescue.
140
00:08:17,538 --> 00:08:21,498
It seems like you and I are going
to have to move quickly,
141
00:08:21,918 --> 00:08:24,048
because General Ibarra
and Colonel Gutiérrez
142
00:08:24,128 --> 00:08:25,798
met today in BogotĂĄ.
143
00:08:28,716 --> 00:08:30,836
That traitor is in the unit again?
144
00:08:31,844 --> 00:08:35,934
He wants to maintain contact with
the Cali people and the paramilitaries.
145
00:08:40,645 --> 00:08:41,765
Know what, Mathews?
146
00:08:42,772 --> 00:08:46,072
We're going to have to open
our own communication channel
147
00:08:46,150 --> 00:08:47,280
with these people.
148
00:08:48,069 --> 00:08:50,699
It was a pity you couldn't kill Sandoval.
149
00:08:51,197 --> 00:08:54,907
Yes, that idiot
turned out to be very difficult.
150
00:08:55,576 --> 00:08:59,156
Why do you think the Villegases
hired him as security chief?
151
00:08:59,872 --> 00:09:02,712
He may be skillful,
but he's not invincible.
152
00:09:02,792 --> 00:09:07,212
Look, boss, in any event,
forgive my partner and I.
153
00:09:07,296 --> 00:09:09,876
You know that my partner
and I always deliver.
154
00:09:10,466 --> 00:09:12,046
The next time we have the opportunity,
155
00:09:12,134 --> 00:09:13,894
I guarantee we'll turn that bastard
into a strainer.
156
00:09:14,720 --> 00:09:16,970
Boss, what if we go
to the funeral home in Cali
157
00:09:17,056 --> 00:09:17,926
where he always is?
158
00:09:18,099 --> 00:09:19,099
Piece of shit.
159
00:09:19,642 --> 00:09:20,522
No, sir.
160
00:09:20,893 --> 00:09:23,103
If you go there, they'd know it's us
161
00:09:23,187 --> 00:09:24,687
behind everything.
162
00:09:24,814 --> 00:09:26,574
And hell breaks loose.
163
00:09:26,649 --> 00:09:31,399
Personally, I think it's a good idea.
164
00:09:31,779 --> 00:09:35,409
What are we waiting for
to go and kill those jerks?
165
00:09:36,075 --> 00:09:40,195
No, we need to leave
the saints alone, man.
166
00:09:40,288 --> 00:09:43,078
No, we need to take advantage of the fact
that he's hurt.
167
00:09:43,165 --> 00:09:44,955
We might not have killed him,
168
00:09:45,042 --> 00:09:46,422
but he's hurt.
169
00:09:46,502 --> 00:09:49,882
For now, it's better to wait a few days
and stay on the down low.
170
00:09:49,964 --> 00:09:51,014
Understand?
171
00:09:51,674 --> 00:09:54,014
Boys, calm down. Hugo is right.
172
00:09:54,302 --> 00:09:56,142
There's no ambition, just exhaustion.
173
00:09:58,764 --> 00:10:00,894
My brother and I were at FabiĂĄn's house.
174
00:10:02,184 --> 00:10:05,614
He and Flaco swore to us they
had nothing to do with the attempt.
175
00:10:05,938 --> 00:10:09,608
Oh, Uncle, please, it's obvious
they weren't going to admit it.
176
00:10:11,444 --> 00:10:14,414
Flaco told me it was the MedellĂn guys.
177
00:10:15,406 --> 00:10:16,446
No, sir.
178
00:10:16,907 --> 00:10:20,697
I listened to the hitmen,
and they didn't have an Antioquian accent.
179
00:10:20,786 --> 00:10:23,116
Did they have a valley accent?
180
00:10:23,205 --> 00:10:24,825
Definitely.
181
00:10:24,915 --> 00:10:26,245
Could it have been those dogs
182
00:10:26,334 --> 00:10:27,794
from the Northern Valley?
183
00:10:28,502 --> 00:10:29,422
Look.
184
00:10:30,004 --> 00:10:31,464
If that's the case, it's very serious.
185
00:10:32,048 --> 00:10:33,008
We need to investigate
186
00:10:33,090 --> 00:10:34,130
further.
187
00:10:39,388 --> 00:10:40,258
Hello.
188
00:10:41,098 --> 00:10:43,178
Wilmer, it's Uriel.
189
00:10:43,267 --> 00:10:44,727
How are you, Uriel?
190
00:10:44,810 --> 00:10:47,100
I'm here with my uncle and Sandoval.
191
00:10:47,188 --> 00:10:48,898
You're on speaker, go ahead.
192
00:10:49,482 --> 00:10:52,032
Oh, okay. Here it is.
193
00:10:52,818 --> 00:10:54,988
Agent Mathews just called
194
00:10:55,071 --> 00:11:00,491
to tell me the government
will reactivate the Search Bloc,
195
00:11:00,618 --> 00:11:01,868
because now
196
00:11:01,952 --> 00:11:06,502
they are determined
to catch Pablo by any means.
197
00:11:09,251 --> 00:11:11,711
The piece of shit escaped
from under their noses
198
00:11:11,796 --> 00:11:14,626
and now they're going crazy
solving the problem.
199
00:11:15,508 --> 00:11:17,338
They're also proposing
200
00:11:17,426 --> 00:11:20,346
a meeting early tomorrow morning.
201
00:11:21,806 --> 00:11:24,226
-In MedellĂn?
-Yes, sir.
202
00:11:24,642 --> 00:11:27,352
At the Mariscal Robledo Police Academy.
203
00:11:27,686 --> 00:11:31,186
And they want Wilmer and I to be there
204
00:11:31,273 --> 00:11:33,823
as delegates, spokesmen from Cali.
205
00:11:33,901 --> 00:11:35,191
Sandoval, look, I know
206
00:11:35,277 --> 00:11:36,317
you're hurt,
207
00:11:36,862 --> 00:11:38,532
but I have a favor to ask you.
208
00:11:38,614 --> 00:11:40,374
I need you at that meeting.
209
00:11:40,741 --> 00:11:42,411
Don't worry, sir. I'll be there.
210
00:11:43,577 --> 00:11:44,537
So,
211
00:11:44,620 --> 00:11:46,370
I'll get ready for the trip.
212
00:11:46,455 --> 00:11:47,365
Yes, Uriel.
213
00:11:47,456 --> 00:11:48,496
Goodbye.
214
00:11:50,167 --> 00:11:52,337
We need to go to MedellĂn, then.
215
00:12:39,758 --> 00:12:42,138
Ladies and gentlemen, a marvelous picture
216
00:12:42,219 --> 00:12:44,679
here, in the mountain capital,
217
00:12:44,763 --> 00:12:47,563
the Pan American has control of the ball.
218
00:12:47,641 --> 00:12:50,771
MedellĂn's Powerful defends,
OrtĂz has the ball,
219
00:12:50,853 --> 00:12:53,193
OrtĂz advances, he shoots...
220
00:12:53,397 --> 00:12:55,357
-It hit the pole!
-Oh!
221
00:12:55,441 --> 00:12:56,731
Don't say that to me!
222
00:12:56,817 --> 00:12:59,237
MedellĂn's Powerful, ladies and gentlemen.
223
00:12:59,528 --> 00:13:00,818
They'll give me a heart attack.
224
00:13:00,905 --> 00:13:03,195
Miss Valencia, you're pretty
when you're nervous.
225
00:13:03,574 --> 00:13:06,914
But Mr. Emanuel, I don't know
how you can be so calm.
226
00:13:06,994 --> 00:13:08,504
I had four of these.
227
00:13:08,787 --> 00:13:11,167
Don't worry, we'll win this.
228
00:13:11,624 --> 00:13:15,134
It's the championship final
with MedellĂn's Powerful at home.
229
00:13:15,753 --> 00:13:18,713
Yes, but with those bonuses
you came up with,
230
00:13:18,797 --> 00:13:20,337
those boys are going to kill it.
231
00:13:21,383 --> 00:13:22,383
Victory is money.
232
00:13:22,468 --> 00:13:25,678
Yes, I know. Cheers to that,
because we're going to win.
233
00:13:27,556 --> 00:13:29,516
-Yes.
-We're going to win.
234
00:13:32,061 --> 00:13:33,981
But if they score a goal,
that wouldn't be so bad.
235
00:13:39,944 --> 00:13:41,074
Hello!
236
00:13:43,197 --> 00:13:44,157
Connie?
237
00:13:44,949 --> 00:13:45,949
Love?
238
00:13:54,083 --> 00:13:57,293
WIL, I NEED TO TRAVEL TO BOGOTĂ
FOR A FAMILY EVENT -CONNIE
239
00:14:14,436 --> 00:14:16,806
Another fucking event.
240
00:14:18,816 --> 00:14:20,026
The remaining fans
241
00:14:20,109 --> 00:14:21,689
-of the Pan American...
-Seven minutes.
242
00:14:23,320 --> 00:14:25,110
What's the referee's name?
243
00:14:25,781 --> 00:14:27,911
Announce it and blow the whistle, please.
244
00:14:28,033 --> 00:14:31,913
The judge raises his hand
and says the match has ended.
245
00:14:32,705 --> 00:14:34,785
-I told you.
-Champions!
246
00:14:36,625 --> 00:14:39,335
Thanks, oh my God! We won!
247
00:14:39,420 --> 00:14:41,760
Boys! Congratulations!
248
00:14:42,423 --> 00:14:44,763
-Champions!
-Boss, congratulations to you both.
249
00:14:46,802 --> 00:14:48,852
I'm so happy! Very happy...!
250
00:14:50,055 --> 00:14:52,345
Emanuel, really, thanks for trusting me.
251
00:14:52,558 --> 00:14:55,138
No, I'm the one who should be thankful.
252
00:14:55,853 --> 00:14:56,983
Your work...
253
00:14:58,439 --> 00:15:01,069
turned out better than I had hoped for.
254
00:15:01,692 --> 00:15:02,532
Really.
255
00:15:03,027 --> 00:15:04,357
-Oh my God, thanks.
-Hey!
256
00:15:06,697 --> 00:15:08,487
I want to give ourselves
a round of applause.
257
00:15:08,991 --> 00:15:11,581
We all worked hard and this is the result.
258
00:15:15,039 --> 00:15:16,919
But, but...
259
00:15:17,791 --> 00:15:20,881
I want to ask for a special applause
for Miss Valencia,
260
00:15:21,295 --> 00:15:23,455
who completed the team in two days.
261
00:15:23,547 --> 00:15:24,717
And we turned out champions.
262
00:15:29,970 --> 00:15:31,100
It's the best we could've hoped for.
263
00:15:31,180 --> 00:15:33,560
It was a team effort,
everyone worked hard.
264
00:15:33,641 --> 00:15:34,601
I'd really like to congratulate you.
265
00:15:34,683 --> 00:15:37,653
Really, I want to congratulate you.
266
00:15:39,605 --> 00:15:42,395
I'm so happy! My God, thanks.
267
00:15:42,483 --> 00:15:44,493
I think we should celebrate.
268
00:15:44,652 --> 00:15:46,572
-Yes, definitely.
-Wanna get something to eat?
269
00:15:48,364 --> 00:15:49,574
The two of us?
270
00:15:50,074 --> 00:15:51,284
No.
271
00:15:51,367 --> 00:15:53,197
-With the whole office.
-Oh.
272
00:15:54,912 --> 00:15:56,042
Just us.
273
00:15:56,956 --> 00:15:59,626
The whole group from Pan American is
274
00:15:59,750 --> 00:16:02,420
in the middle of the field celebrating.
275
00:16:12,846 --> 00:16:14,846
Miss Constanza, it's great to see you.
276
00:16:14,932 --> 00:16:17,182
-The same, how are you?
-Good, thanks.
277
00:16:18,727 --> 00:16:20,767
And Uriel? Is he in the study?
278
00:16:21,188 --> 00:16:23,318
No, the boss is in MedellĂn.
279
00:16:23,774 --> 00:16:26,364
He took a last minute trip,
you just missed each other.
280
00:16:26,986 --> 00:16:28,356
Oh, okay. Thanks.
281
00:16:31,490 --> 00:16:33,330
Mr. Wilmer, how are you?
282
00:16:38,414 --> 00:16:40,124
Yes, sir, he's here.
283
00:16:41,709 --> 00:16:43,419
Miss Constanza, it's for you.
284
00:16:44,378 --> 00:16:45,798
Thanks. Bye, Adriana.
285
00:16:50,634 --> 00:16:51,804
Hi.
286
00:16:52,177 --> 00:16:54,757
Hi, can you explain what's going on?
287
00:16:55,806 --> 00:16:57,926
You went to BogotĂĄ to organize an event?
288
00:16:58,892 --> 00:17:00,272
What do you mean? Me? No!
289
00:17:00,436 --> 00:17:01,726
No, I don't know why...
290
00:17:02,229 --> 00:17:03,359
Why do you say that?
291
00:17:04,523 --> 00:17:06,033
Connie, I found your beeper
292
00:17:06,150 --> 00:17:09,110
on the floor of the apartment,
and it said you had an event.
293
00:17:13,824 --> 00:17:17,914
Hello? Why are you so quiet?
Say something.
294
00:17:19,997 --> 00:17:23,537
Wilmer, yes, it's true. It's an event
295
00:17:23,751 --> 00:17:26,051
they called me for,
they offered me a lot of money.
296
00:17:26,795 --> 00:17:28,505
And it's just one and I need to do it.
297
00:17:29,173 --> 00:17:30,633
How sad, Connie.
298
00:17:32,092 --> 00:17:35,302
You promised me that it was
a closed chapter in your life.
299
00:17:35,471 --> 00:17:37,511
And I trusted you.
300
00:17:37,765 --> 00:17:39,845
Wilmer, I realize you're upset.
301
00:17:39,975 --> 00:17:41,765
I understand, I'm very sorry,
302
00:17:41,977 --> 00:17:44,857
but you can trust me, of course you can.
303
00:17:45,064 --> 00:17:48,114
I'm saying it's one event.
Just this one time.
304
00:17:48,817 --> 00:17:50,027
Really, Constanza?
305
00:17:50,110 --> 00:17:53,030
Who knows how many more events
you've done behind my back.
306
00:17:53,906 --> 00:17:55,116
Behind your back?
307
00:17:55,657 --> 00:17:57,527
Do you think I've had a lot of time
308
00:17:57,618 --> 00:17:58,868
to go behind your back?
309
00:17:59,578 --> 00:18:02,408
I wonder because the past year
I've been living in your apartment
310
00:18:02,498 --> 00:18:05,458
with you in and out,
doing everything you ask me all the time.
311
00:18:05,584 --> 00:18:08,134
Baking for your whole family,
312
00:18:08,212 --> 00:18:09,842
and playing at home with dolls
with your daughter.
313
00:18:10,089 --> 00:18:12,299
So, I ask you,
do you really think I have time
314
00:18:12,382 --> 00:18:13,882
to go behind your back, Wilmer?
315
00:18:14,176 --> 00:18:15,926
What a pity, you know?
316
00:18:16,011 --> 00:18:18,891
Pity for wanting to give you
a decent life,
317
00:18:19,056 --> 00:18:20,216
a family life,
318
00:18:20,432 --> 00:18:22,432
a respectable life. I'm sorry.
319
00:18:25,604 --> 00:18:29,824
Maybe a family life is what you want.
320
00:18:30,609 --> 00:18:31,899
-Yes.
-But I'm not sure about that.
321
00:18:32,319 --> 00:18:33,899
I should've known.
322
00:18:35,155 --> 00:18:38,485
You've always liked the easy life,
right? Easy money.
323
00:18:38,575 --> 00:18:40,735
Everything is easy, that's why you always
324
00:18:40,828 --> 00:18:43,158
have been... a nobody,
325
00:18:43,330 --> 00:18:45,790
a stripper, because it's easy.
326
00:18:45,874 --> 00:18:47,634
That's what you are, Constanza.
327
00:18:47,835 --> 00:18:48,785
Wilmer, you'll respect me.
328
00:18:49,419 --> 00:18:51,089
And you can go fuck off.
329
00:18:51,255 --> 00:18:52,705
Go screw yourself!
330
00:18:52,923 --> 00:18:55,473
And you know what? Don't come back here!
331
00:18:57,511 --> 00:19:00,971
Stay with your prostitute friends
and your shitty parties!
332
00:19:01,306 --> 00:19:03,266
Don't come back, Connie!
333
00:19:03,892 --> 00:19:06,442
Because I wanted to give you
a decent life!
334
00:19:07,396 --> 00:19:08,766
I wanted to give you a family!
335
00:19:08,939 --> 00:19:12,069
And you didn't know how to value
that shit! So don't come back!
336
00:19:12,151 --> 00:19:14,281
The last thing I need in my life
337
00:19:14,361 --> 00:19:16,321
is a woman who is with me
out of obligation!
338
00:19:16,405 --> 00:19:18,565
So go screw yourself!
339
00:19:19,283 --> 00:19:22,543
Perfect, I'll stay here,
in BogotĂĄ. I'm not coming back to Cali.
340
00:19:22,619 --> 00:19:24,369
And please, don't contact me.
341
00:19:24,496 --> 00:19:26,786
Good thing my beeper fell!
342
00:19:27,624 --> 00:19:29,544
Why would I fucking contact you?
343
00:19:47,436 --> 00:19:48,936
The place is beautiful!
344
00:19:49,021 --> 00:19:50,691
Yes, it's so lovely.
345
00:19:50,814 --> 00:19:52,274
It's here, please.
346
00:19:53,150 --> 00:19:54,030
Thanks.
347
00:19:57,779 --> 00:19:59,869
Yes, this restaurant...
348
00:20:00,741 --> 00:20:04,241
is great, they serve great food
and it's a lovely place.
349
00:20:05,037 --> 00:20:07,957
Of course, we're vulnerable here.
350
00:20:08,624 --> 00:20:09,754
We can't be vulnerable.
351
00:20:10,751 --> 00:20:12,251
We can't get close to each other.
352
00:20:15,505 --> 00:20:17,125
Are we going to get close to each other?
353
00:20:18,383 --> 00:20:19,223
No.
354
00:20:21,887 --> 00:20:23,557
Or rather, yes...
355
00:20:24,848 --> 00:20:28,138
I don't know, I didn't want to say...
Or actually, what I wanted is...
356
00:20:29,603 --> 00:20:31,563
I'm such a babbling fool.
357
00:20:33,315 --> 00:20:35,025
Yes, I understand.
358
00:20:35,234 --> 00:20:38,954
The idea is to be under the radar.
359
00:20:40,197 --> 00:20:41,197
Me.
360
00:20:42,532 --> 00:20:44,662
You don't go unnoticed anywhere.
361
00:20:46,703 --> 00:20:48,083
But yes, yes.
362
00:20:49,206 --> 00:20:50,206
Low profile.
363
00:20:51,166 --> 00:20:52,286
For your safety.
364
00:20:53,252 --> 00:20:54,252
For my safety?
365
00:20:57,422 --> 00:20:58,422
No, well...
366
00:20:59,633 --> 00:21:03,143
The truth is that by your side,
I always feel safe, Mr. Emanuel.
367
00:21:07,015 --> 00:21:08,845
Miss Valencia, um, MĂłnica...
368
00:21:11,561 --> 00:21:13,151
I wanted to... No!
369
00:21:13,814 --> 00:21:15,194
I need...
370
00:21:16,358 --> 00:21:17,688
to admit something to you.
371
00:21:19,653 --> 00:21:23,203
Of course. I'm all ears, tell me.
372
00:21:23,949 --> 00:21:25,079
I'm really taken by you.
373
00:21:28,120 --> 00:21:30,960
Oh, that's great, seriously,
that you're so happy with my work.
374
00:21:31,039 --> 00:21:33,709
No, it's not your work.
375
00:21:33,834 --> 00:21:35,844
Yes, that too, but no.
376
00:21:36,253 --> 00:21:37,253
Er...
377
00:21:38,130 --> 00:21:39,130
Well...
378
00:21:40,340 --> 00:21:42,930
I already knew that you were beautiful.
379
00:21:43,844 --> 00:21:46,514
And you turned out to be
more beautiful than I expected, but...
380
00:21:48,682 --> 00:21:50,022
It's your personality.
381
00:21:50,976 --> 00:21:52,686
Your character, your awesomeness, your...
382
00:21:53,979 --> 00:21:55,019
You!
383
00:21:57,190 --> 00:21:59,650
I really like you a lot.
384
00:22:04,740 --> 00:22:06,030
Thank you.
385
00:22:08,493 --> 00:22:09,833
When you came into my life,
386
00:22:11,538 --> 00:22:13,168
my marriage was ending.
387
00:22:13,832 --> 00:22:17,132
And emotionally, I've been sad.
388
00:22:19,004 --> 00:22:21,304
Yes. I...
389
00:22:21,715 --> 00:22:23,625
-I realized.
-But then you appeared.
390
00:22:24,760 --> 00:22:26,180
You brought me happiness.
391
00:22:27,763 --> 00:22:29,143
When I'm by your side,
392
00:22:30,307 --> 00:22:31,387
I'm happy.
393
00:22:32,476 --> 00:22:34,186
And I don't feel happy very often.
394
00:22:35,979 --> 00:22:36,939
You...
395
00:22:38,356 --> 00:22:40,476
You are what makes me happy now.
396
00:22:41,485 --> 00:22:44,065
What I really want to say is that...
397
00:22:47,032 --> 00:22:48,662
You appeared
398
00:22:49,034 --> 00:22:51,754
and gave me back something I thought
I had lost forever.
399
00:22:54,664 --> 00:22:56,214
The ability to fall in love.
400
00:23:00,003 --> 00:23:03,923
I think both of us
are feeling the same way, Mr. Emanuel.
401
00:23:31,451 --> 00:23:34,501
Firstly, thanks for coming.
402
00:23:35,622 --> 00:23:36,832
I'll get to the point.
403
00:23:37,666 --> 00:23:42,336
For us it's imperative to locate
and recapture Pablo.
404
00:23:43,463 --> 00:23:45,843
Therefore, it's necessary
to have your support.
405
00:23:47,634 --> 00:23:49,894
We understand perfectly well
that within their organization
406
00:23:49,970 --> 00:23:51,850
the right hand man is Colonel Gutiérrez.
407
00:23:52,347 --> 00:23:53,427
No, Colonel.
408
00:23:54,307 --> 00:23:55,847
We broke off ties with him.
409
00:23:58,228 --> 00:24:00,108
In any event, we hope to count on you.
410
00:24:00,981 --> 00:24:03,321
Colonel, thanks for the invitation.
411
00:24:04,025 --> 00:24:06,275
We've always been willing
412
00:24:06,361 --> 00:24:07,781
to collaborate with the authorities.
413
00:24:08,280 --> 00:24:10,240
We'll confirm this today.
414
00:24:10,323 --> 00:24:12,873
In fact, I wanted to speak
with you about a device
415
00:24:12,951 --> 00:24:14,371
that just arrived from France.
416
00:24:14,452 --> 00:24:16,082
The radio direction finder.
417
00:24:17,080 --> 00:24:18,710
Do you have a radio signal triangulator?
418
00:24:20,417 --> 00:24:22,457
It's a very uncommon device.
419
00:24:22,794 --> 00:24:26,424
Not only can you intercept the signal,
but it also tells us the origin.
420
00:24:26,923 --> 00:24:28,133
It's worth noting, gentlemen,
421
00:24:28,216 --> 00:24:30,546
that it's a very expensive device.
422
00:24:31,219 --> 00:24:33,219
And it was very difficult to bring here.
423
00:24:34,598 --> 00:24:36,308
I assume it's not sold anywhere.
424
00:24:36,391 --> 00:24:38,231
And obviously, you can't buy one either.
425
00:24:38,977 --> 00:24:41,227
But we'd be willing to contribute it
426
00:24:41,313 --> 00:24:42,363
to the search.
427
00:24:42,564 --> 00:24:44,114
Of course, it's our pleasure.
428
00:24:45,317 --> 00:24:47,277
Your proposal is very interesting.
429
00:24:48,320 --> 00:24:49,530
Say nothing more, then.
430
00:24:53,116 --> 00:24:54,366
ĂSCAR CADENA'S ESTATE - CARTAGO
431
00:24:54,451 --> 00:24:56,451
It looks like you've cried all day.
432
00:24:57,621 --> 00:24:59,501
Don't tell me he found out
about the event.
433
00:25:03,376 --> 00:25:06,626
Well, sweetie. You'll make up.
434
00:25:07,130 --> 00:25:08,630
He loves you a lot.
435
00:25:09,049 --> 00:25:10,799
So relax, okay?
436
00:25:11,343 --> 00:25:13,053
Oh, yes. I hope so.
437
00:25:13,303 --> 00:25:16,933
Let's go. We're here.
Girls, look pretty, as always.
438
00:25:19,309 --> 00:25:20,439
Out.
439
00:25:21,186 --> 00:25:23,016
Do you know anything about Miss Constanza?
440
00:25:24,064 --> 00:25:26,574
My people in BogotĂĄ
and in Cali know nothing.
441
00:25:27,025 --> 00:25:29,435
I'm sure she's at her so-called event
in BogotĂĄ.
442
00:25:29,903 --> 00:25:32,993
Since she didn't want anyone to find out,
she disappeared.
443
00:25:33,323 --> 00:25:34,413
I suppose so.
444
00:25:34,532 --> 00:25:36,912
And did you argue about this
or something else?
445
00:25:37,661 --> 00:25:39,831
We agreed that she wasn't going
to organize
446
00:25:39,913 --> 00:25:41,793
those parties that she throws.
447
00:25:42,332 --> 00:25:44,172
And just last night I found out
448
00:25:44,251 --> 00:25:46,041
that she had one today,
can you believe it?
449
00:25:47,963 --> 00:25:49,803
Obviously, I flew off the handle,
450
00:25:49,881 --> 00:25:52,591
and we argued and fought,
and well, broke up.
451
00:25:53,718 --> 00:25:54,838
There's no going back.
452
00:25:57,806 --> 00:26:01,346
I know it's not the right time,
but why did we come here again?
453
00:26:02,394 --> 00:26:04,484
The last time they robbed us
and treated us very badly.
454
00:26:04,562 --> 00:26:05,522
I know.
455
00:26:06,731 --> 00:26:08,401
Out of ambition, maybe?
456
00:26:09,234 --> 00:26:11,284
Because I want to get revenge
from the last time we came,
457
00:26:11,361 --> 00:26:12,781
precisely, honey.
458
00:26:12,862 --> 00:26:15,372
Because this time the deal is
with Amparo, Ăscar's sister,
459
00:26:15,448 --> 00:26:17,448
who's paying us in advance.
460
00:26:17,993 --> 00:26:19,913
And much more money
than what we've seen before.
461
00:26:20,412 --> 00:26:22,082
-That's why.
-How are you, ladies?
462
00:26:23,039 --> 00:26:24,369
-What's up, Connie?
-Ms. Amparo.
463
00:26:24,541 --> 00:26:25,711
-Welcome.
-Thanks.
464
00:26:26,960 --> 00:26:28,170
You arrived early, didn't you?
465
00:26:28,253 --> 00:26:30,053
-Punctual.
-Come in.
466
00:26:31,298 --> 00:26:32,508
Adel...
467
00:26:34,843 --> 00:26:36,053
What we agreed to.
468
00:26:36,136 --> 00:26:39,306
Thanks. Come on, girls. Of course.
469
00:26:39,556 --> 00:26:40,596
Thanks.
470
00:26:40,974 --> 00:26:44,694
Make yourself at home. You can eat,
drink whatever you want.
471
00:26:45,395 --> 00:26:47,765
Do you want us to look for her
and keep watching her?
472
00:26:48,315 --> 00:26:49,475
I don't know.
473
00:26:50,900 --> 00:26:53,570
I suppose she'll have to return to Cali
at some point, right?
474
00:26:53,862 --> 00:26:56,072
She needs to take her stuff
from the apartment.
475
00:26:58,325 --> 00:27:01,075
Yes, tell them to watch, just in case.
476
00:27:04,414 --> 00:27:06,834
Councilman, if you need
the girls for any event,
477
00:27:06,916 --> 00:27:10,206
let me know and we're there,
in the van. It won't cost you anything.
478
00:27:10,295 --> 00:27:12,295
Excuse me, I need to help a friend.
Connie!
479
00:27:12,672 --> 00:27:17,182
Come have some moonshine, looks like
you could use it.
480
00:27:17,260 --> 00:27:18,850
-Cheers.
-Cheers!
481
00:27:20,263 --> 00:27:23,143
Look how happy the guests are
with your girls.
482
00:27:23,224 --> 00:27:24,434
That's great.
483
00:27:25,185 --> 00:27:27,305
They told me they're very pretty.
484
00:27:27,729 --> 00:27:30,189
-And very eager, especially.
-That's good.
485
00:27:31,107 --> 00:27:34,277
Next time I'll commission
some boys for us.
486
00:27:34,361 --> 00:27:35,861
-We have them, too.
-Great.
487
00:27:35,945 --> 00:27:37,525
Not everything has to be for men.
488
00:27:37,614 --> 00:27:39,124
-Right?
-Totally agree.
489
00:27:43,286 --> 00:27:44,906
Ms. Amparo, approximately
490
00:27:44,996 --> 00:27:47,116
how much time will you need us?
491
00:27:47,916 --> 00:27:51,376
About an hour,
an hour and a half. Don't worry.
492
00:27:52,921 --> 00:27:54,131
Oh.
493
00:27:54,214 --> 00:27:55,304
This is life, honey.
494
00:27:59,761 --> 00:28:00,931
Good afternoon, take care.
495
00:28:10,688 --> 00:28:11,608
I'm...
496
00:28:13,400 --> 00:28:14,360
Ana.
497
00:28:14,442 --> 00:28:15,492
Hi.
498
00:28:15,944 --> 00:28:16,994
Hi.
499
00:28:17,904 --> 00:28:19,784
Long time no see. What do you need?
500
00:28:21,991 --> 00:28:23,081
To talk to you.
501
00:28:23,868 --> 00:28:25,078
Why?
502
00:28:28,456 --> 00:28:30,626
A school friend is getting married.
503
00:28:31,709 --> 00:28:32,539
And she invited me.
504
00:28:34,003 --> 00:28:35,263
I don't have anyone to go with.
505
00:28:36,631 --> 00:28:38,221
I don't know, I thought that...
506
00:28:38,925 --> 00:28:40,465
you, maybe, could come with me.
507
00:28:44,639 --> 00:28:47,309
I appreciate it, but it's not a good idea.
508
00:28:51,688 --> 00:28:55,068
Pipe, look, I've been thinking about it
this whole time.
509
00:28:55,150 --> 00:28:57,990
I don't see why you
and I can't be friends.
510
00:28:58,236 --> 00:28:59,486
What's the problem?
511
00:28:59,696 --> 00:29:01,356
We can make plans.
512
00:29:03,742 --> 00:29:06,542
Ana, I think my girlfriend
513
00:29:06,619 --> 00:29:07,869
won't like it.
514
00:29:10,749 --> 00:29:11,749
You have a girlfriend?
515
00:29:15,003 --> 00:29:16,253
I didn't know you were...
516
00:29:16,337 --> 00:29:17,547
We've been together for two months.
517
00:29:20,884 --> 00:29:21,844
Oh.
518
00:29:22,469 --> 00:29:23,389
Yes.
519
00:29:25,597 --> 00:29:26,807
Well...
520
00:29:30,560 --> 00:29:32,100
I'll keep thinking about who to invite.
521
00:29:36,024 --> 00:29:37,034
Take care.
522
00:29:38,067 --> 00:29:39,237
You too.
523
00:29:41,488 --> 00:29:42,488
Bye.
524
00:29:42,906 --> 00:29:43,736
Bye.
525
00:29:53,958 --> 00:29:56,958
Everything they promised us!
And even a little bit more.
526
00:29:58,004 --> 00:29:59,094
I'm so excited!
527
00:29:59,255 --> 00:30:00,665
A lot more.
528
00:30:01,007 --> 00:30:03,217
See? We weren't going
to stay with the negativity
529
00:30:03,301 --> 00:30:04,591
over the last time we came.
530
00:30:04,677 --> 00:30:07,467
This farewell event was actually
successful.
531
00:30:08,348 --> 00:30:09,558
What do you mean farewell?
532
00:30:11,309 --> 00:30:13,689
Last time, honey. I'm not going anymore.
533
00:30:14,854 --> 00:30:17,404
Oh, well, you always say that.
534
00:30:19,234 --> 00:30:21,364
Yes, the difference is this time
I realized
535
00:30:21,444 --> 00:30:23,034
that I could lose my boyfriend over this.
536
00:30:23,154 --> 00:30:24,574
And I'm not willing to.
537
00:30:26,658 --> 00:30:28,698
Well, I'm happy for you.
538
00:30:29,577 --> 00:30:30,787
Are you certain you'll get back together?
539
00:30:31,162 --> 00:30:32,582
-Really?
-Oh, yes.
540
00:30:33,706 --> 00:30:34,956
-I think so.
-Yes.
541
00:30:44,843 --> 00:30:47,183
Stop right there and
don't move, bro!
542
00:30:55,019 --> 00:30:55,849
Wait.
543
00:30:55,937 --> 00:30:57,807
-What does he want?
-Eh.
544
00:30:58,189 --> 00:31:00,069
Ms. Constanza.
545
00:31:00,149 --> 00:31:01,399
I'm sorry to bother you.
546
00:31:02,318 --> 00:31:04,568
We still have a matter to solve.
547
00:31:05,864 --> 00:31:08,784
They sent us running here.
548
00:31:09,117 --> 00:31:09,947
Hi.
549
00:31:10,410 --> 00:31:12,200
Inside!
550
00:31:18,710 --> 00:31:20,630
-Everyone calm down.
-No crying!
551
00:31:23,715 --> 00:31:25,585
We're going to have a great time.
552
00:31:25,675 --> 00:31:27,085
We're going to a party.
553
00:31:27,802 --> 00:31:29,972
Aren't you happy to see us?
554
00:31:41,316 --> 00:31:44,236
Do you think the government
will want to kill Pablo,
555
00:31:45,904 --> 00:31:47,994
or negotiate with him?
556
00:31:49,908 --> 00:31:53,408
At least, BelalcĂĄzar
is bent on finding him.
557
00:31:54,454 --> 00:31:57,714
-We need to help him, then.
-We'll propose that to him.
558
00:31:57,832 --> 00:31:58,792
What is this?
559
00:31:59,626 --> 00:32:02,746
Oh, this is the gadget we bought
in France, right?
560
00:32:02,837 --> 00:32:04,627
Yes, sir, the radio direction finder.
561
00:32:05,465 --> 00:32:07,465
I thought about taking it to my people
in MedellĂn,
562
00:32:07,550 --> 00:32:09,300
but we can leave it for the police.
563
00:32:10,011 --> 00:32:12,891
Know what? Those people don't know
how to handle this gadget.
564
00:32:13,765 --> 00:32:16,015
You'll have to go and teach them.
565
00:32:17,393 --> 00:32:18,653
Happy to, sir,
566
00:32:18,728 --> 00:32:20,438
but I don't want to leave everything
abandoned here.
567
00:32:21,189 --> 00:32:24,029
Leave someone trustworthy here, Sandoval,
and head to MedellĂn.
568
00:32:24,317 --> 00:32:25,277
This takes priority.
569
00:32:25,360 --> 00:32:28,030
Yes, go.
570
00:32:28,404 --> 00:32:30,114
You need a change of scenery.
571
00:32:31,324 --> 00:32:32,494
Especially after the attempt.
572
00:32:33,242 --> 00:32:34,242
Okay, sir.
573
00:32:34,327 --> 00:32:36,287
-I'll leave today.
-Sandoval.
574
00:32:37,997 --> 00:32:39,167
This time we can't make any mistakes.
575
00:32:39,916 --> 00:32:41,286
Either we screw them or they screw us.
576
00:32:42,335 --> 00:32:43,285
Sure.
577
00:32:47,131 --> 00:32:50,551
Thus, a new manhunt
for the MedellĂn boss began.
578
00:32:51,135 --> 00:32:52,795
This time, with better technology
579
00:32:52,887 --> 00:32:54,967
and the experience gained
from the first time,
580
00:32:55,056 --> 00:32:56,716
Pablo wasn't the same as before.
581
00:32:57,100 --> 00:33:00,350
He was decimated, cornered,
and this led him to make mistakes.
582
00:33:24,961 --> 00:33:27,761
And his desire to communicate
with his family
583
00:33:28,172 --> 00:33:29,672
ended up taking a toll on him.
584
00:33:56,117 --> 00:33:58,157
WEEKS LATER
585
00:33:59,412 --> 00:34:00,582
URIEL GARRIDO'S HOUSE - BOGOTĂ
586
00:34:00,663 --> 00:34:04,173
Wilmer, I don't want to seem intrusive.
587
00:34:05,918 --> 00:34:09,458
Don't you think it's strange
that Constanza hasn't appeared?
588
00:34:11,215 --> 00:34:13,335
I already told you
how things went down, Uriel.
589
00:34:13,760 --> 00:34:15,850
We had a very harsh argument,
590
00:34:15,928 --> 00:34:17,558
we said mean things to each other.
591
00:34:18,306 --> 00:34:19,306
Thanks.
592
00:34:19,390 --> 00:34:23,310
And the relationship ended on bad terms.
There's nothing I can do.
593
00:34:26,856 --> 00:34:30,356
I've called the apartment several times
and she isn't answering.
594
00:34:31,569 --> 00:34:34,739
Her friends haven't shown up either.
595
00:34:35,948 --> 00:34:38,578
Constanza and I are very good friends.
596
00:34:39,869 --> 00:34:41,079
I think it's very strange.
597
00:34:43,289 --> 00:34:46,129
I'll admit that
I haven't called her out of pride.
598
00:34:47,043 --> 00:34:48,093
It's true.
599
00:34:49,170 --> 00:34:50,710
Although I must admit that
600
00:34:50,797 --> 00:34:53,127
what you're saying makes sense.
601
00:34:53,758 --> 00:34:56,758
Yes, it's very strange that her friends
haven't shown up either.
602
00:34:56,844 --> 00:34:58,934
And that she hasn't called you either.
603
00:34:59,639 --> 00:35:03,059
Nor has she returned to Cali
to pick up her things, right?
604
00:35:04,435 --> 00:35:08,685
No, she hasn't. She also left her beeper
in the apartment and everything.
605
00:35:10,191 --> 00:35:11,571
Did the beeper ring at all?
606
00:35:13,402 --> 00:35:14,782
I honestly don't know
607
00:35:14,862 --> 00:35:17,032
because I turned it off
and threw it in a drawer.
608
00:35:17,323 --> 00:35:19,703
The only message I saw was
the one that started the fight.
609
00:35:20,618 --> 00:35:23,908
Related to the event people
trying to reach her.
610
00:35:24,664 --> 00:35:25,874
Did it have a sender?
611
00:35:27,333 --> 00:35:28,793
There was a phone number there.
612
00:35:29,252 --> 00:35:30,132
From BogotĂĄ?
613
00:35:30,670 --> 00:35:32,380
I don't know.
614
00:35:34,090 --> 00:35:35,800
We'll have to get it.
615
00:35:36,342 --> 00:35:38,512
To call and find out
if they know anything.
616
00:35:39,762 --> 00:35:41,262
This is very strange.
617
00:35:42,431 --> 00:35:43,891
It is very strange.
618
00:35:49,355 --> 00:35:50,265
Hello.
619
00:35:51,149 --> 00:35:52,399
How are you, Wilmer? It's me.
620
00:35:52,483 --> 00:35:54,363
Did you hear about the latest news?
621
00:35:54,527 --> 00:35:56,277
How are you, Raquel?
622
00:35:56,737 --> 00:35:58,487
No, what news?
623
00:35:58,573 --> 00:35:59,493
Go ahead.
624
00:35:59,574 --> 00:36:01,664
They killed Pablo in MedellĂn an hour ago.
625
00:36:03,369 --> 00:36:04,249
You're joking.
626
00:36:04,328 --> 00:36:07,418
Are you serious?
Are you sure Pablo is dead?
627
00:36:08,082 --> 00:36:10,292
The images are already
arriving through the airwaves.
628
00:36:11,252 --> 00:36:12,842
It was a police operation,
629
00:36:12,920 --> 00:36:15,420
and it seems like they intercepted
a call with a relative.
630
00:36:15,882 --> 00:36:18,762
They located him in a house,
they arrived and shot him to death.
631
00:36:19,677 --> 00:36:21,637
They intercepted a call from Pablo.
632
00:36:21,721 --> 00:36:24,271
It looks like the radio direction finder
worked.
633
00:36:25,141 --> 00:36:26,731
Was Sandoval behind
634
00:36:26,809 --> 00:36:27,769
all of this?
635
00:36:28,603 --> 00:36:31,523
Yes, by order of my dad and uncle.
636
00:36:33,649 --> 00:36:34,609
Well, then,
637
00:36:34,692 --> 00:36:36,652
they finally sought the revenge
they wanted so badly.
638
00:36:38,446 --> 00:36:41,366
I'm not happy about anyone dying,
but this man...
639
00:36:41,449 --> 00:36:43,659
We need to celebrate that finally
640
00:36:43,743 --> 00:36:45,203
this piece of garbage is done, okay?
641
00:36:46,078 --> 00:36:47,788
Okay, bye. Take care.
642
00:36:49,582 --> 00:36:52,462
Good, Uriel! Very good! Cheers!
643
00:36:53,961 --> 00:36:55,001
Cheers.
644
00:36:55,087 --> 00:36:58,337
Nobody meddles with the Villegases
and lives to tell the tale.
645
00:37:00,259 --> 00:37:05,719
POLICE ACADEMY - MEDELLĂN
646
00:37:29,080 --> 00:37:30,370
Very good!
647
00:37:34,835 --> 00:37:36,165
Latest news.
648
00:37:36,254 --> 00:37:38,634
The drug trafficking boss and terrorist
649
00:37:38,714 --> 00:37:41,934
was just killed by the elite corps
of the national police
650
00:37:42,009 --> 00:37:42,929
while he was
651
00:37:43,010 --> 00:37:45,180
in a house
located in a residential district
652
00:37:45,263 --> 00:37:46,513
of the city of MedellĂn.
653
00:37:47,306 --> 00:37:50,476
The boss tried to escape through the roof
654
00:37:50,559 --> 00:37:53,649
when he received several shots
655
00:37:53,729 --> 00:37:55,149
which caused his death.
656
00:37:55,690 --> 00:37:56,520
Hey.
657
00:37:57,608 --> 00:38:00,188
This expensive gadget that we bought
in France
658
00:38:00,444 --> 00:38:02,534
was a profitable return on investment,
right?
659
00:38:02,780 --> 00:38:03,660
What?
660
00:38:08,828 --> 00:38:10,078
Sandoval?
661
00:38:10,162 --> 00:38:12,752
Mr. Leonardo, reporting.
We're at the base already.
662
00:38:13,499 --> 00:38:14,829
Mission accomplished.
663
00:38:14,917 --> 00:38:17,247
Sandoval! You're a badass!
664
00:38:18,129 --> 00:38:19,209
Congratulations, really.
665
00:38:19,297 --> 00:38:20,877
Congratulations, man! Finally!
666
00:38:21,841 --> 00:38:22,841
Thank you, Mr. Emanuel.
667
00:38:23,801 --> 00:38:25,551
It took us a little longer
than what we had thought,
668
00:38:25,636 --> 00:38:27,006
but we managed to find him.
669
00:38:27,096 --> 00:38:29,516
That's right! How did it go?
670
00:38:29,890 --> 00:38:31,230
A call? How did it go?
671
00:38:32,351 --> 00:38:35,191
That's correct, sir. Pablo was talking
to one of his children.
672
00:38:35,604 --> 00:38:37,694
We were able to triangulate the signal
to the house,
673
00:38:37,773 --> 00:38:39,903
and afterwards it was pure gunfire.
674
00:38:41,110 --> 00:38:42,820
Who took him down?
675
00:38:43,529 --> 00:38:46,069
I don't know, sir. Everyone fired.
676
00:38:47,700 --> 00:38:49,490
The Search Bloc fired at him.
677
00:38:49,660 --> 00:38:52,000
Adolfo Aguilar was called as backup,
678
00:38:52,079 --> 00:38:54,789
and even I fired shots. I don't know.
679
00:38:55,666 --> 00:38:57,786
But if you ask me,
680
00:38:58,210 --> 00:39:00,500
you killed him with your money.
681
00:39:01,005 --> 00:39:02,465
And it wasn't a small amount!
682
00:39:03,424 --> 00:39:05,684
But it was money well spent.
683
00:39:05,760 --> 00:39:07,390
-Yes.
-For us.
684
00:39:07,845 --> 00:39:09,055
And for the country.
685
00:39:12,683 --> 00:39:13,563
Well.
686
00:39:14,727 --> 00:39:18,517
I just met with the president,
and he sends
687
00:39:18,606 --> 00:39:19,686
his congratulations.
688
00:39:20,274 --> 00:39:21,404
Finally, mission accomplished.
689
00:39:21,609 --> 00:39:22,529
Thanks, General.
690
00:39:22,610 --> 00:39:24,400
-Thanks.
-Unfortunately,
691
00:39:24,487 --> 00:39:27,777
Colonel Gutiérrez isn't with us
to celebrate.
692
00:39:28,783 --> 00:39:30,453
Which allows me
693
00:39:30,534 --> 00:39:33,204
to announce your promotion.
694
00:39:33,704 --> 00:39:35,004
Very soon I'll be able to call you
695
00:39:35,081 --> 00:39:36,121
"General."
696
00:39:36,957 --> 00:39:38,377
General!
697
00:39:38,459 --> 00:39:39,589
-Thanks.
-Bravo.
698
00:39:39,960 --> 00:39:41,380
Now, the order is
699
00:39:41,462 --> 00:39:42,592
to have fun.
700
00:39:43,547 --> 00:39:46,677
You deserve it. Tomorrow
we'll meet in BogotĂĄ,
701
00:39:46,759 --> 00:39:47,719
to...
702
00:39:47,802 --> 00:39:49,052
-Oh, General.
-Yes.
703
00:39:49,136 --> 00:39:51,346
If you authorize it,
704
00:39:51,430 --> 00:39:53,350
Colonel BelalcĂĄzar and I
705
00:39:53,432 --> 00:39:55,022
would like to go to Cali immediately.
706
00:39:56,644 --> 00:39:57,604
To Cali?
707
00:39:58,396 --> 00:39:59,646
The MedellĂn cartel just fell.
708
00:40:00,314 --> 00:40:01,274
Now it's the Cali cartel's turn.
709
00:40:01,899 --> 00:40:04,189
And this is the ideal moment,
because without Pablo,
710
00:40:04,276 --> 00:40:05,686
they'll lower their guard.
711
00:40:07,947 --> 00:40:09,697
What do you think, BelalcĂĄzar?
712
00:40:11,575 --> 00:40:14,445
Sir, it's true that they helped,
and they helped a lot.
713
00:40:14,912 --> 00:40:16,872
But this is a police operation.
714
00:40:17,706 --> 00:40:19,326
And it's true we made a deal
715
00:40:19,417 --> 00:40:21,537
of non-agression, but we don't need
716
00:40:21,627 --> 00:40:22,747
to honor it.
717
00:40:23,546 --> 00:40:25,586
And those people are still
on the margin of the law.
718
00:40:25,923 --> 00:40:27,843
And we need to finish what we started.
719
00:40:39,353 --> 00:40:45,533
Cheers, because the head of the MedellĂn
cartel just officially died.
720
00:40:49,738 --> 00:40:50,948
Did you hear that, Hugo?
721
00:40:52,199 --> 00:40:54,619
That man was a thorn in your side, right?
722
00:40:54,702 --> 00:40:56,502
Oh, I hated him!
723
00:40:56,620 --> 00:40:59,170
I hope he rots in hell, that dog.
724
00:40:59,415 --> 00:41:01,125
I'm feeling rather sad.
725
00:41:01,709 --> 00:41:03,589
I'm sad it wasn't me who killed
726
00:41:03,669 --> 00:41:04,749
that fat son of a bitch.
727
00:41:05,671 --> 00:41:07,631
Agreed, buddy.
728
00:41:07,882 --> 00:41:08,802
Yes, it's a pity,
729
00:41:08,883 --> 00:41:10,303
Corporal, but...
730
00:41:10,926 --> 00:41:13,596
There are other objectives
we can target.
731
00:41:13,679 --> 00:41:15,559
Are you talking about the brothers?
732
00:41:16,265 --> 00:41:17,595
The brothers themselves.
733
00:41:17,683 --> 00:41:20,563
It's time to put them on the list
for the bang bang,
734
00:41:20,644 --> 00:41:22,024
and clear the path for us.
735
00:41:22,104 --> 00:41:24,234
Yes! The new generations!
736
00:41:24,315 --> 00:41:25,815
-Woot!
-Cheers!
737
00:41:25,900 --> 00:41:27,440
-Cheers!
-Cheers!
738
00:41:27,526 --> 00:41:28,856
With the death of the great boss,
739
00:41:29,445 --> 00:41:32,235
the first part of the war
between the drug cartels
740
00:41:32,323 --> 00:41:34,123
had ended in victory for Cali.
741
00:41:34,909 --> 00:41:36,869
But the second part was approaching,
742
00:41:37,119 --> 00:41:39,119
and there wasn't going to be
any less bloodshed.
743
00:42:52,987 --> 00:42:55,067
But this telephone number
is from the valley.
744
00:43:27,813 --> 00:43:28,653
Hello?
745
00:43:29,315 --> 00:43:30,395
Who am I speaking with?
746
00:43:37,239 --> 00:43:39,909
BASED ON THE BOOK
EL CARTEL DE LOS SAPOS
747
00:43:39,992 --> 00:43:41,162
BY ANDRĂS LĂPEZ
748
00:43:42,202 --> 00:43:46,172
Subtitle translation by: Emily Tell
53787