All language subtitles for The.Replacements.S01E21_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:02,460 [theme song plays] 2 00:00:05,375 --> 00:00:10,325 ♪ Todd and Riley were, oh, so sad ♪ 3 00:00:10,417 --> 00:00:15,747 ♪ Then they came 'cross a Fleemco ad ♪ 4 00:00:15,834 --> 00:00:17,134 ♪ They sent away a $1.98 ♪ 5 00:00:17,208 --> 00:00:18,958 ♪ Got a superspy mom ♪ 6 00:00:19,041 --> 00:00:21,461 ♪ And a daredevil dude of a dad ♪ 7 00:00:21,542 --> 00:00:23,672 ♪ Replacements ♪ 8 00:00:23,750 --> 00:00:25,710 ♪ The replacements ♪ 9 00:00:25,792 --> 00:00:27,712 ♪ Now anytime they come across adults ♪ 10 00:00:27,792 --> 00:00:29,792 ♪ Who are sly and deny and deprive them ♪ 11 00:00:29,875 --> 00:00:32,205 ♪ And make things bad ♪ 12 00:00:32,291 --> 00:00:33,381 [phone ringing] 13 00:00:33,458 --> 00:00:34,668 [Mr. Fleem] Hello, Fleemco. 14 00:00:34,750 --> 00:00:36,040 Sir, we need a replacement. 15 00:00:36,125 --> 00:00:37,125 And fast. 16 00:00:38,291 --> 00:00:40,501 ♪ And anytime they wanna make a change ♪ 17 00:00:40,583 --> 00:00:41,633 ♪ Modify and rearrange ♪ 18 00:00:41,709 --> 00:00:42,829 ♪ Though it might get kinda strange ♪ 19 00:00:42,917 --> 00:00:44,497 ♪ Make 'em better, nice And strong and fast ♪ 20 00:00:44,583 --> 00:00:47,333 ♪ And smart and cool and maybe even lame ♪ 21 00:00:47,417 --> 00:00:49,377 ♪ Call in the replacements ♪ 22 00:00:49,458 --> 00:00:51,038 ♪ Replacements ♪ 23 00:00:51,125 --> 00:00:52,825 ♪ Get the replacements ♪ 24 00:00:52,917 --> 00:00:54,577 ♪ Just get the replacements ♪ 25 00:00:54,709 --> 00:00:56,209 ♪ Replacements ♪ 26 00:00:56,291 --> 00:00:58,961 ♪ Get the replacements ♪ 27 00:01:11,000 --> 00:01:12,460 [electronic cat meows] 28 00:01:12,542 --> 00:01:15,462 Hey, Riley, you can quit settin' up for your mystery dinner party now, 29 00:01:15,542 --> 00:01:16,962 'cause I've already solved the mystery. 30 00:01:17,041 --> 00:01:19,751 It's gonna be boring! [laughs] 31 00:01:19,834 --> 00:01:22,044 -What's your problem? -I don't know. 32 00:01:22,125 --> 00:01:25,705 Sometimes people get upset when they're not invited! 33 00:01:26,041 --> 00:01:28,001 Todd, it's a dress-up party. 34 00:01:28,083 --> 00:01:30,333 We spend our time using logic and reasoning 35 00:01:30,417 --> 00:01:32,957 and other big words you wouldn't understand. 36 00:01:33,041 --> 00:01:34,671 There's no food fight involved. 37 00:01:34,750 --> 00:01:37,330 Trust me. A mystery party is not your thing. 38 00:01:37,458 --> 00:01:39,918 Nah, whatever helps ya sleep at night. 39 00:01:40,000 --> 00:01:42,130 Besides, I've got better things to do with my time, 40 00:01:42,208 --> 00:01:44,828 like hangin' out with my new Robo-cat here. 41 00:01:44,917 --> 00:01:49,327 It was named the year's most obnoxious toy by three different magazines! 42 00:01:49,417 --> 00:01:51,247 [Robo-cat meowing] 43 00:01:51,667 --> 00:01:53,287 [thunder rumbles] 44 00:01:53,375 --> 00:01:54,535 That's weird. 45 00:01:54,625 --> 00:01:57,285 I checked the weather yesterday, and they didn't say anything about rain. 46 00:02:00,208 --> 00:02:01,248 Sunny forecast, my foot. 47 00:02:01,333 --> 00:02:03,583 I don't know why they even hire this joker. 48 00:02:03,667 --> 00:02:05,207 Hey, what's the deal with sleet? 49 00:02:05,291 --> 00:02:08,421 I mean, it's not rain. It is not snow. Make up your mind! 50 00:02:08,500 --> 00:02:09,920 Am I right, people? 51 00:02:10,000 --> 00:02:10,830 [honks] 52 00:02:10,917 --> 00:02:11,747 [laughing] 53 00:02:11,834 --> 00:02:14,794 Todd, did you replace the weatherman with a comedian? 54 00:02:14,875 --> 00:02:15,825 Don't judge me. 55 00:02:15,917 --> 00:02:16,917 [doorbell rings] 56 00:02:17,000 --> 00:02:18,080 My guests are here. 57 00:02:18,166 --> 00:02:19,246 Dad, that's your cue! 58 00:02:19,333 --> 00:02:21,833 Dickens the butler is on it. 59 00:02:22,875 --> 00:02:23,915 [clears throat] 60 00:02:26,291 --> 00:02:28,711 [clears throat] May I present the illustrious 61 00:02:28,792 --> 00:02:30,462 tube sock heiress, Mrs. Ostrich 62 00:02:30,542 --> 00:02:33,672 and her companion for the evening, Ivy State University's 63 00:02:33,750 --> 00:02:36,580 preeminent forensics expert, Professor Pomegranate. 64 00:02:36,667 --> 00:02:39,497 Jacobo, Riley invited you to her stupid party? 65 00:02:39,583 --> 00:02:42,253 Yeah, I told her I'm a big fan of the mystery genre. 66 00:02:42,333 --> 00:02:45,883 The twists, the turns, the sordid tales of desperate souls! 67 00:02:45,959 --> 00:02:47,959 Yeah, plus the email said there'd be free snacks. 68 00:02:48,041 --> 00:02:51,041 Next, may I present the world renown zebra surgeon, 69 00:02:51,125 --> 00:02:53,415 Dr. Suki Takahatchi. 70 00:02:53,500 --> 00:02:55,330 Oops! Forgot to put on my costume. 71 00:02:55,417 --> 00:02:57,037 [Robo-cat meowing] 72 00:02:57,583 --> 00:02:58,633 [yells] Aye. 73 00:02:58,709 --> 00:03:01,539 That thing better stay away from me if it knows what's good for it. 74 00:03:01,625 --> 00:03:05,415 I have an array of powerful weapons at my disposal. [grunts] 75 00:03:06,333 --> 00:03:09,383 That was the wrong button, but you get the point! 76 00:03:09,458 --> 00:03:13,038 And, our final guest of the evening is Sir William Wellington, 77 00:03:13,125 --> 00:03:15,535 the wealthy British mallet tycoon. 78 00:03:15,625 --> 00:03:17,075 [thunder rumbles] 79 00:03:17,166 --> 00:03:19,536 -Buzz? -You know he loves acting. 80 00:03:19,625 --> 00:03:22,915 [British accent] I'm here to have a smashing good time! 81 00:03:23,000 --> 00:03:24,500 Smashing! [chuckles] 82 00:03:24,583 --> 00:03:26,543 Good one, old chap. Good one. 83 00:03:26,625 --> 00:03:29,745 Besides, every mystery needs an obvious suspect. 84 00:03:29,834 --> 00:03:31,834 This party better not be lame, 85 00:03:31,917 --> 00:03:34,327 because I'm in the mood to do some smashing! 86 00:03:34,417 --> 00:03:37,457 Now, for our first course this evening, may I offer anyone 87 00:03:37,542 --> 00:03:40,292 a large, overly-ripened watermelon? 88 00:03:42,041 --> 00:03:43,581 Uhh. Very good, sir. 89 00:03:43,667 --> 00:03:44,747 [doorbell rings] 90 00:03:44,834 --> 00:03:47,584 That's weird. I didn't invite anyone else. 91 00:03:48,041 --> 00:03:49,001 [gasps] 92 00:03:49,083 --> 00:03:51,713 [breathing heavily] 93 00:03:54,542 --> 00:03:55,422 Hello! 94 00:03:55,500 --> 00:03:57,330 Shelton? What are you doing here? 95 00:03:57,417 --> 00:03:59,957 I overheard you guys talking about the party at school. 96 00:04:00,041 --> 00:04:02,461 I guess my invitation got lost in the mail. 97 00:04:02,542 --> 00:04:03,632 It happens a lot. 98 00:04:03,709 --> 00:04:06,539 Well, why are you dressed in that ridiculous costume? 99 00:04:06,625 --> 00:04:08,455 -What costume? -[sighs] 100 00:04:08,542 --> 00:04:10,712 Now that our guests have arrived, madame, 101 00:04:10,792 --> 00:04:14,332 I must depart to prepare this evening's mysterious meal... 102 00:04:14,417 --> 00:04:17,417 super-cheesy pizza from Luigi's slightly irregular pizza parlor. 103 00:04:18,166 --> 00:04:21,826 Thank you all for attending this evening's mysterious dinner party. 104 00:04:21,917 --> 00:04:25,917 I'm your host, Vivian Wonderford, the beautiful Hollywood starlet. 105 00:04:26,000 --> 00:04:28,130 Why do you get to be the beautiful Hollywood starlet? 106 00:04:28,208 --> 00:04:30,128 Because it's my game, that's why. 107 00:04:30,208 --> 00:04:32,538 Now, the year is 1951. 108 00:04:32,625 --> 00:04:35,205 Five of high society's most distinguished aristocrats, 109 00:04:35,291 --> 00:04:38,041 -and, for some reason, a space captain... -That's me! 110 00:04:38,125 --> 00:04:40,125 Have gathered for a dinner party. 111 00:04:40,208 --> 00:04:41,918 But there is a malfeasance afoot. 112 00:04:42,000 --> 00:04:45,580 Someone in this very room has committed a heinous crime! 113 00:04:45,667 --> 00:04:47,497 [Robo-cat meowing] 114 00:04:50,125 --> 00:04:51,995 [yells] 115 00:04:52,083 --> 00:04:53,463 [all yelling] 116 00:04:54,417 --> 00:04:55,667 [coughs] 117 00:04:55,750 --> 00:04:56,790 Todd, you're ruining the mood. 118 00:04:56,875 --> 00:04:57,875 I can't shut it off! 119 00:04:57,959 --> 00:05:00,129 It's stuck on the highest level of obnoxiousness! 120 00:05:01,166 --> 00:05:02,496 So are you! Do something! 121 00:05:02,583 --> 00:05:04,713 Fine, I'll look for the manual. 122 00:05:07,291 --> 00:05:09,291 [grunts] Oh, no, you didn't! 123 00:05:09,375 --> 00:05:11,165 Um, it must be short-circuiting. 124 00:05:11,250 --> 00:05:13,920 I'll get a screwdriver to take out the batteries. 125 00:05:15,375 --> 00:05:16,375 [yells] 126 00:05:16,458 --> 00:05:17,538 [Abbey] What happened? 127 00:05:17,625 --> 00:05:19,995 [Riley] Hold on. I'll get a lantern. 128 00:05:20,875 --> 00:05:22,245 [all gasp] 129 00:05:22,333 --> 00:05:24,793 My Robo-cat! 130 00:05:25,208 --> 00:05:26,668 No! 131 00:05:26,750 --> 00:05:29,830 He was my favorite and most obnoxious toy ever. 132 00:05:29,917 --> 00:05:32,997 He had his whole shelf life in front of him. 133 00:05:33,458 --> 00:05:36,748 You... monsters! 134 00:05:36,834 --> 00:05:39,584 [crying] 135 00:05:40,333 --> 00:05:41,633 What's going on? 136 00:05:41,709 --> 00:05:44,419 Somebody smashed Todd's Robo-cat. 137 00:05:44,500 --> 00:05:47,710 And that somebody is in this very room. 138 00:05:47,792 --> 00:05:49,672 [thunder rumbles] 139 00:05:49,750 --> 00:05:50,920 [scoffs] All right, fine. 140 00:05:51,000 --> 00:05:52,500 We'll figure out who smashed Todd's toy, 141 00:05:52,583 --> 00:05:54,463 and then we can get back to my dinner party 142 00:05:54,542 --> 00:05:57,382 and the case of the missing hanky. 143 00:05:58,417 --> 00:06:00,077 Well, I didn't smash Todd's toy. 144 00:06:00,166 --> 00:06:01,916 It was probably one of those guilty-looking guys. 145 00:06:02,000 --> 00:06:06,080 Don't you point your finger at me! I will destroy you! 146 00:06:06,542 --> 00:06:09,542 [all talking at once] 147 00:06:09,709 --> 00:06:14,419 Stop it, everyone! I think it's pretty obvious who smashed my toy. 148 00:06:14,917 --> 00:06:16,827 -What? -That's right. 149 00:06:16,917 --> 00:06:19,037 Buzz has been looking to smash things all night. 150 00:06:19,125 --> 00:06:21,165 No way. It wasn't me. 151 00:06:21,250 --> 00:06:24,040 And I'll smash anyone who says differently. 152 00:06:24,125 --> 00:06:27,575 Wait a minute! Let us not jump to conclusions yet. 153 00:06:27,667 --> 00:06:30,667 -The Robo-cat wasn't smashed by a mallet. -[all gasp] 154 00:06:30,750 --> 00:06:33,000 -It was stepped upon... -[all gasp] 155 00:06:33,083 --> 00:06:35,833 -By someone with size six shoes. -[all gasp] 156 00:06:35,917 --> 00:06:38,747 All right, could we all agree to quit gasping? 157 00:06:38,834 --> 00:06:40,044 I hyperventilate easily. 158 00:06:40,125 --> 00:06:42,745 OK. Let's get to the bottom of this. 159 00:06:42,834 --> 00:06:45,884 -Everyone hand over one of your shoes. -OK. 160 00:06:45,959 --> 00:06:46,879 -Don't look at my sock. -PU. 161 00:06:46,959 --> 00:06:48,539 Let's see here. 162 00:06:48,625 --> 00:06:51,825 Six... Six... Six... Six... 163 00:06:51,917 --> 00:06:54,497 Three? Uh, wait. Who wears a size three? 164 00:06:55,542 --> 00:07:00,502 OK, OK! I admit it! You've discovered my shameful secret! 165 00:07:00,583 --> 00:07:03,213 I have dainty feet. 166 00:07:03,500 --> 00:07:06,380 I only carry this mallet to overcompensate. 167 00:07:06,458 --> 00:07:08,958 [sobbing] 168 00:07:09,834 --> 00:07:11,254 O... K. 169 00:07:11,333 --> 00:07:15,293 Well, that eliminates Buzz as a suspect, unfortunately. 170 00:07:15,375 --> 00:07:19,625 Now, let's think about this logically. Who had a motive? 171 00:07:20,417 --> 00:07:24,287 I remember when everyone arrived, Tasumi recoiled at the sight of Robo-cat. 172 00:07:24,375 --> 00:07:27,825 We all know you hated that cat. You said so in front of everyone! 173 00:07:27,917 --> 00:07:30,667 [all shouting] 174 00:07:31,083 --> 00:07:33,213 No, you misunderstood. 175 00:07:33,291 --> 00:07:34,331 Watch this. 176 00:07:36,000 --> 00:07:39,670 See? Our exoskeletons have the same magnetic polarizations, 177 00:07:39,750 --> 00:07:40,790 so we repel each other. 178 00:07:40,875 --> 00:07:43,125 That's why I told it to stay away from me. 179 00:07:43,208 --> 00:07:45,918 Hey, Riley does that same repelling thing. 180 00:07:46,000 --> 00:07:47,040 Except with boys! 181 00:07:47,125 --> 00:07:49,745 [laughing] Good one, Buzz. 182 00:07:49,834 --> 00:07:50,964 Huh! I rule! 183 00:07:51,041 --> 00:07:52,581 Pizza's here. [burps] 184 00:07:52,667 --> 00:07:54,457 [clears throat] Uh, well, most of it anyway. 185 00:07:54,542 --> 00:07:56,292 What about the butler? 186 00:07:56,375 --> 00:07:58,665 In mystery novels, the butlers always do it. 187 00:07:59,041 --> 00:08:00,421 [whimpers] 188 00:08:00,500 --> 00:08:03,170 Yeah, see that guilty look on his face? 189 00:08:03,250 --> 00:08:05,040 Just fess up now, butler! 190 00:08:05,333 --> 00:08:09,173 OK, OK. I did it. Just, please, stop grilling me. 191 00:08:09,250 --> 00:08:12,500 Dad, you couldn't have done it. You were out getting pizza. 192 00:08:13,500 --> 00:08:14,750 Oh, yeah. 193 00:08:14,834 --> 00:08:17,174 Well, I don't need to sit around here gettin' the third degree. 194 00:08:17,250 --> 00:08:19,380 I'm leaving here with what's left of my dignity. 195 00:08:19,458 --> 00:08:21,328 And a few more slices of pizza. 196 00:08:22,542 --> 00:08:24,712 All right, pizza time! 197 00:08:24,792 --> 00:08:27,332 Not until we find the real culprit. 198 00:08:27,417 --> 00:08:30,997 OK, fine. It was Jacobo. All right, pizza time! 199 00:08:31,083 --> 00:08:34,463 What? Me? I didn't do it! I wasn't even in the room! 200 00:08:34,542 --> 00:08:37,082 I left to get a screwdriver. Uh, remember? 201 00:08:37,166 --> 00:08:42,036 That's right, but where is it, Jacobo? No screwdriver, no alibi. 202 00:08:42,125 --> 00:08:43,955 I'm his alibi. 203 00:08:44,041 --> 00:08:48,711 You see, I was in the garage trying out my new video spy glasses... 204 00:08:51,583 --> 00:08:52,963 and... 205 00:08:53,041 --> 00:08:55,001 Hmm. No screwdriver. 206 00:08:55,083 --> 00:08:57,293 Hello. What have we here? 207 00:08:57,959 --> 00:09:00,919 ♪ There was a boy named Jacobo ♪ 208 00:09:01,000 --> 00:09:03,920 ♪ Everyone thought he was awesome And muy guapo ♪ 209 00:09:04,000 --> 00:09:07,960 ♪ And his name was Jacobo! ♪ 210 00:09:08,500 --> 00:09:09,710 [all laughing] 211 00:09:09,792 --> 00:09:12,252 Hey, at least I have an alibi. 212 00:09:13,250 --> 00:09:15,830 Anyway, there are only two suspects left. 213 00:09:15,917 --> 00:09:18,077 And since we know Shelton couldn't have done it-- 214 00:09:18,166 --> 00:09:21,456 Hey, why couldn't I have done it? I can be sinister and evil. 215 00:09:21,542 --> 00:09:24,752 No offense Shelton, but you're too weak to smash a Robo-cat. 216 00:09:24,834 --> 00:09:27,634 Hey, I am not. I'll prove it. 217 00:09:29,041 --> 00:09:31,131 [groaning] 218 00:09:32,875 --> 00:09:38,075 Stand back, folks, and marvel as I smash this mighty egg into pieces. 219 00:09:38,166 --> 00:09:39,746 [grunts] 220 00:09:39,917 --> 00:09:41,287 Aye! Break! 221 00:09:41,375 --> 00:09:42,785 Break or... [groans] 222 00:09:44,041 --> 00:09:47,421 [groans] OK. I didn't smash the Robo-cat. 223 00:09:47,500 --> 00:09:48,830 [all] We know! 224 00:09:48,917 --> 00:09:52,417 Well, I guess that only leaves one suspect. 225 00:09:52,500 --> 00:09:55,420 Abbey! Poor, unassuming Abbey. 226 00:09:55,500 --> 00:09:56,960 Poor? Who are you callin' poor? 227 00:09:57,041 --> 00:09:59,171 Yes! It makes perfect sense. 228 00:09:59,250 --> 00:10:02,290 Before the crime, the Robo-cat spilled grape juice on her dress. 229 00:10:02,375 --> 00:10:04,705 [all shouting] 230 00:10:04,792 --> 00:10:07,832 Wait, guys. Come on! That's not my style. 231 00:10:07,917 --> 00:10:10,747 If I wanted to get back at someone, I wouldn't smash their toy! 232 00:10:10,834 --> 00:10:12,714 I'd just make fun of them behind their backs. 233 00:10:12,792 --> 00:10:15,752 Speaking of which, did you hear about Buzz's small feet? 234 00:10:15,834 --> 00:10:18,964 Hold everything! I have found another clue. 235 00:10:19,041 --> 00:10:22,081 A single strand of red hair. 236 00:10:22,166 --> 00:10:23,456 [all gasp] 237 00:10:23,542 --> 00:10:28,712 Riley! It was almost the perfect crime. Almost. 238 00:10:28,792 --> 00:10:30,382 You'd been planning this party for weeks, 239 00:10:30,417 --> 00:10:33,917 and you couldn't stand that Robo-cat was stealing your thunder. 240 00:10:34,000 --> 00:10:36,420 -[thunder rumbles] -So, when the power went out, 241 00:10:36,500 --> 00:10:39,670 you saw the opportunity to smash the Robo-cat... 242 00:10:39,750 --> 00:10:42,170 -[Robo-cat screeches] -...with your size six shoes. 243 00:10:42,250 --> 00:10:46,210 You spent all night grilling us to cover up your own crime. 244 00:10:46,291 --> 00:10:48,671 Wait! You're jumping to conclusions again! 245 00:10:48,750 --> 00:10:51,250 -I'm a good girl. -Gone bad! 246 00:10:54,458 --> 00:10:55,288 [laughing] 247 00:10:55,375 --> 00:10:56,455 What's so funny? 248 00:10:56,542 --> 00:10:59,042 Riley didn't do it. I did! 249 00:10:59,125 --> 00:11:03,625 That's my hair, suckers! [laughing] 250 00:11:03,709 --> 00:11:06,959 You see, I took the screwdriver from the garage. 251 00:11:07,041 --> 00:11:09,421 That's why Jacobo couldn't find it! 252 00:11:09,500 --> 00:11:12,960 Then, I used it to set the Robo-cat to its highest annoyance setting. 253 00:11:13,041 --> 00:11:14,791 Later, when I left the room to get the manual, 254 00:11:14,875 --> 00:11:18,325 I shut off the power, ran back in, smashed my Robo-cat 255 00:11:18,417 --> 00:11:20,627 and snuck back out before Riley lit her lantern. 256 00:11:21,125 --> 00:11:25,785 -Wait. You smashed your own toy? -Yeah! Take that, Riley! 257 00:11:25,875 --> 00:11:28,495 Now tell me a mystery party is not my thing! 258 00:11:28,583 --> 00:11:31,293 You know what, little brother? I apologize. 259 00:11:31,375 --> 00:11:34,205 I shouldn't have prejudged you. That was a great mystery. 260 00:11:34,291 --> 00:11:36,541 In fact, it was so great, 261 00:11:36,625 --> 00:11:40,665 what do you say we turn out all the lights and smash another one of Todd's toys?! 262 00:11:40,750 --> 00:11:42,080 Yeah! 263 00:11:42,166 --> 00:11:43,626 -Wait! -I'll get the lights! 264 00:11:43,709 --> 00:11:45,079 Uh, I didn't... 265 00:11:45,166 --> 00:11:47,536 -[yells] -[toys breaking] 266 00:11:48,792 --> 00:11:51,002 [Todd groans] 267 00:12:02,500 --> 00:12:03,460 [phone ringing] 268 00:12:03,542 --> 00:12:04,712 [Mr. Fleem] Hello, Fleemco. 269 00:12:04,792 --> 00:12:07,792 Conrad, this fractions homework is dumb and boring. 270 00:12:07,875 --> 00:12:10,035 I need a teacher who makes math fun. 271 00:12:10,125 --> 00:12:12,375 [Mr. Fleem] Oh, that's a tough one, Todd. 272 00:12:12,458 --> 00:12:17,208 Normally, they just like to sit around listening to math operas. [laughs] 273 00:12:17,291 --> 00:12:20,581 ♪ And the square root of nine is...♪ 274 00:12:21,125 --> 00:12:23,165 ♪ Three! ♪ 275 00:12:23,250 --> 00:12:24,790 [rumbling] 276 00:12:28,208 --> 00:12:29,628 I'm on a mission to the center of the earth. 277 00:12:29,709 --> 00:12:32,459 I have a highly attractive assistant. I have a monkey. 278 00:12:32,542 --> 00:12:35,002 All I lack is a nerdy math teacher. 279 00:12:35,083 --> 00:12:38,883 Yes! It's a statistically implausible dream come true! 280 00:12:38,959 --> 00:12:42,669 Wait, I have a classroom full of students depending on me to teach them math. 281 00:12:42,750 --> 00:12:44,250 Don't you get it, Lester? 282 00:12:44,333 --> 00:12:46,583 If we don't stop the earth's core from overheating, 283 00:12:46,667 --> 00:12:49,747 there won't be any students left to teach. 284 00:12:51,125 --> 00:12:54,575 You're 100% correct. Count me in! 285 00:12:55,000 --> 00:12:56,330 [grunting] 286 00:12:59,709 --> 00:13:01,129 [sneezes] 287 00:13:01,208 --> 00:13:03,038 [snorting] 288 00:13:05,125 --> 00:13:07,705 A rodeo clown? Conrad, this is great! 289 00:13:07,792 --> 00:13:09,382 I'm learning fractions better than ever! 290 00:13:09,458 --> 00:13:10,958 [screaming] 291 00:13:12,083 --> 00:13:13,883 There goes a third of the front row. 292 00:13:13,959 --> 00:13:15,999 [bull snorting] 293 00:13:16,083 --> 00:13:18,333 And there goes another five-sixteenths. 294 00:13:18,417 --> 00:13:20,537 [Mr. Fleem] I'm glad you're happy. 295 00:13:20,625 --> 00:13:21,625 Eh, but to tell the truth, 296 00:13:21,709 --> 00:13:25,329 I've been on call 24/7 since I gave you kids your phones. 297 00:13:25,417 --> 00:13:29,377 -I'm bushed. -Mister, what you need is a rodeo clown. 298 00:13:29,458 --> 00:13:32,748 Well, I was thinking more along the lines of a quick vacation, 299 00:13:32,834 --> 00:13:35,134 -so I'm taking the next two days off. -OK. 300 00:13:35,208 --> 00:13:37,418 You realize that means no replacements 301 00:13:37,500 --> 00:13:39,540 -for the next 48 hours? -Sure thing. 302 00:13:39,625 --> 00:13:40,995 Well, great! 303 00:13:41,083 --> 00:13:43,793 -You'll be sure to tell your sister? -I'll tell Riley right away. 304 00:13:44,125 --> 00:13:45,375 You'll tell Riley what? 305 00:13:45,458 --> 00:13:46,788 [man over PA] Attention students, 306 00:13:46,875 --> 00:13:51,035 today's lunch special is beefy pork enchilacos. 307 00:13:51,125 --> 00:13:53,915 Enchilacos! First one there gets to lick the spatula! 308 00:13:54,000 --> 00:13:55,380 [yelling] 309 00:13:56,000 --> 00:13:57,540 [giggles] 310 00:13:57,625 --> 00:13:59,915 Oh, Riley, sewing class rules. 311 00:14:00,000 --> 00:14:03,630 It's not every day you get to make an indestructible cape. 312 00:14:05,291 --> 00:14:06,171 [yells] 313 00:14:06,250 --> 00:14:07,880 Public school titanium! 314 00:14:07,959 --> 00:14:10,499 Hiro Gamazor will have a field day with this! 315 00:14:10,583 --> 00:14:12,633 I call mine the Cape of Good Hope. 316 00:14:12,709 --> 00:14:16,459 Let those who see it wave be soothed by its bright red color. 317 00:14:16,542 --> 00:14:18,882 Yeow! [babbling] 318 00:14:18,959 --> 00:14:20,579 [Tasumi] What's with the math teacher? 319 00:14:20,667 --> 00:14:21,877 [groans] 320 00:14:23,667 --> 00:14:24,917 [yells] 321 00:14:30,125 --> 00:14:31,285 [train whistle blows] 322 00:14:31,375 --> 00:14:32,665 [yells] 323 00:14:34,792 --> 00:14:36,542 [yells] 324 00:14:40,875 --> 00:14:41,915 Mr. Vanderbosh! 325 00:14:42,000 --> 00:14:43,710 Well, well, well. What have we here? 326 00:14:43,792 --> 00:14:46,582 It looks like a runner in the haller. Someone wants a citation. 327 00:14:46,667 --> 00:14:47,787 But, but, but-- 328 00:14:47,834 --> 00:14:50,714 [gasps] Are you making fun of this unsightly rip in my pants? 329 00:14:50,792 --> 00:14:54,212 You just bought yourself double detention, missy. 330 00:14:55,041 --> 00:14:57,171 [Todd] I feel bad you have to go to detention, Riley. 331 00:14:58,917 --> 00:15:00,917 [Riley] It's all the way down there? 332 00:15:01,000 --> 00:15:04,210 Uh, I'm sure it's not as bad as it looks. 333 00:15:04,291 --> 00:15:08,131 I don't know. This is so unfair. Maybe I should call Fleemco. 334 00:15:08,208 --> 00:15:11,248 Yeah! I mean, no! I mean, yeah! 335 00:15:11,333 --> 00:15:12,833 That's what I would do. 336 00:15:12,917 --> 00:15:15,877 You're right. It is the coward's way out. 337 00:15:15,959 --> 00:15:18,539 We can't rely on Conrad to solve all our problems. 338 00:15:18,625 --> 00:15:20,495 -Especially this week. -What'd you say? 339 00:15:20,583 --> 00:15:23,753 Oh, th... th... that I am so weak, uh, compared to you. 340 00:15:23,834 --> 00:15:26,254 [sighs] So true. 341 00:15:26,750 --> 00:15:28,540 OK. Here I go. 342 00:15:30,000 --> 00:15:32,040 She'll be OK. It's just detention. 343 00:15:32,125 --> 00:15:36,035 -Heh. Nothin' to worry about. -[panting] Where's Riley? 344 00:15:36,250 --> 00:15:38,710 -I wanted to say goodbye. -What do you mean? 345 00:15:38,792 --> 00:15:41,002 She's going to double detention, right? 346 00:15:41,083 --> 00:15:43,503 Don't you know what that's like? 347 00:15:43,875 --> 00:15:45,625 Deep beneath the earth's crust, 348 00:15:45,709 --> 00:15:48,629 where the sun's warming rays have never penetrated. 349 00:15:48,709 --> 00:15:53,039 Hewn from the very rock itself, lies a pit of despair, 350 00:15:53,125 --> 00:15:56,245 a place where freedom is dead, and humanity-- 351 00:15:56,667 --> 00:15:59,577 -OK, OK. You made your point. -Thank you. 352 00:15:59,667 --> 00:16:02,537 I can't let my sister be punished for something I did. 353 00:16:02,625 --> 00:16:05,075 -Exactly. -So I need another fall guy. 354 00:16:05,166 --> 00:16:08,496 -Todd... -Relax, buddy. I wasn't gonna frame you. 355 00:16:09,083 --> 00:16:10,463 But Shelton... 356 00:16:10,542 --> 00:16:13,422 -Todd, your pale attempt at jokes... -What jokes? 357 00:16:13,500 --> 00:16:16,080 Cannot obscure your duty to your sister. 358 00:16:16,166 --> 00:16:18,626 You're right. She's always been there for me. 359 00:16:18,709 --> 00:16:21,669 Todd, this isn't right. Todd, that's dirty politics! 360 00:16:21,750 --> 00:16:23,040 Todd, you're busted. 361 00:16:23,125 --> 00:16:27,745 On second thought, she's on her own. Continue ominous narration, please. 362 00:16:27,834 --> 00:16:31,214 [Jacobo] A place where freedom is dead, and humanity-- 363 00:16:31,291 --> 00:16:32,501 [Todd] You did that part already! 364 00:16:32,583 --> 00:16:33,673 -[Jacobo] I did? -[Todd] Yes. 365 00:16:33,750 --> 00:16:35,540 -[Jacobo] Are you sure? -[Todd] Yes! 366 00:16:35,625 --> 00:16:39,125 [Jacobo] Fine. It's a really, really bad place, OK? 367 00:16:40,208 --> 00:16:42,958 [Jacobo narrating] It's a really, really bad place. 368 00:16:43,166 --> 00:16:45,626 [demonic laughter] 369 00:16:47,041 --> 00:16:50,501 OK, people. Those band uniforms aren't gonna clean themselves. 370 00:16:50,583 --> 00:16:51,753 Laundry detail; 371 00:16:51,834 --> 00:16:54,754 I wanna see those brass buttons sparkle like the sun! 372 00:16:55,834 --> 00:16:57,924 [gasps] No wonder bullies hate band kids. 373 00:16:58,000 --> 00:17:02,000 Hard labor in detention. Wait till I tell Principal Cutler. 374 00:17:02,083 --> 00:17:05,213 Yes! [sniffs] 375 00:17:05,291 --> 00:17:09,421 These "My Child Is An Honor Student" bumper stickers are a gold mine! 376 00:17:09,500 --> 00:17:13,580 So, I hereby declare everyone's an honor student! 377 00:17:13,667 --> 00:17:16,167 Only $5.00 each! Tell your parents! 378 00:17:16,291 --> 00:17:18,581 Honor student, huh? [grunts] 379 00:17:18,667 --> 00:17:20,827 Brainiac! [grunts] Oh! 380 00:17:20,917 --> 00:17:22,287 Nerd! [grunts] 381 00:17:22,375 --> 00:17:25,705 [high voice] Oh! Who's smart now, huh? 382 00:17:28,000 --> 00:17:29,790 I gotta get out of here. 383 00:17:31,667 --> 00:17:33,997 Oh, there you are, Ms. Careless Hall Sprinter. 384 00:17:34,083 --> 00:17:35,333 You've got furnace duty. 385 00:17:35,417 --> 00:17:37,537 So grab a shovel and kiss your eyebrows goodbye. 386 00:17:38,041 --> 00:17:40,131 [Todd] But Riley loves her eyebrows! 387 00:17:40,208 --> 00:17:43,288 I wouldn't send my worst enemy to double detention. 388 00:17:45,458 --> 00:17:46,748 This is all my fault. 389 00:17:46,834 --> 00:17:49,544 I gotta get rid of Vanderbosh before it's too late. 390 00:17:50,166 --> 00:17:51,746 Oh, shoot! 391 00:17:52,083 --> 00:17:56,173 Mr. Vanderbosh, I... I'm not serving double detention. 392 00:17:56,250 --> 00:17:59,580 Because this is... unfair. And you're unfair. 393 00:17:59,667 --> 00:18:03,667 And your glasses that match your shoes aren't as hip as you think they are. 394 00:18:03,750 --> 00:18:07,460 You just bought yourself triple detention... in the cage! 395 00:18:07,542 --> 00:18:09,712 [polka music playing] 396 00:18:09,792 --> 00:18:11,422 [gulping] 397 00:18:11,667 --> 00:18:13,327 [panting] 398 00:18:13,417 --> 00:18:14,377 [groans] 399 00:18:14,458 --> 00:18:15,668 [machinery powering down] 400 00:18:15,750 --> 00:18:17,630 [panting] 401 00:18:17,709 --> 00:18:20,419 We'll just see about that. 402 00:18:21,041 --> 00:18:22,541 [growls] 403 00:18:24,792 --> 00:18:26,382 [phone beeping] 404 00:18:28,458 --> 00:18:30,038 -[phone ringing] -[Mr. Fleem] Hello, Fleemco. 405 00:18:30,125 --> 00:18:33,125 Mr. Fleem, this is Riley. Mr. Vanderbosh is being totally unfair. 406 00:18:33,417 --> 00:18:35,167 [Mr. Fleem on machine] Hey, hey, hey. Did I get ya? 407 00:18:35,250 --> 00:18:37,250 You're going to have to leave a message at the beep. 408 00:18:37,333 --> 00:18:40,543 Oh, and if this is Riley, I guess Todd forgot to tell you 409 00:18:40,625 --> 00:18:42,745 I'm gonna be out of town for a couple of days. 410 00:18:42,834 --> 00:18:44,174 I hope that's not inconvenient. 411 00:18:44,250 --> 00:18:46,210 -[machine beeps] -Oh, shoot! 412 00:18:46,458 --> 00:18:47,958 Trying to escape, huh? 413 00:18:48,041 --> 00:18:51,831 Did you think that I would be so easily distracted that I wouldn't... 414 00:18:51,917 --> 00:18:53,077 [cell phone rings] 415 00:18:53,166 --> 00:18:54,826 Oh, excuse me. Hello? 416 00:18:54,917 --> 00:18:58,417 [Todd clears throat] Mr. Vanderbosh... [clears throat] 417 00:18:58,500 --> 00:19:01,710 I am an adult calling to say congratulations. 418 00:19:01,792 --> 00:19:04,502 You've won the Pleasant Hill sweepstakes. 419 00:19:04,583 --> 00:19:07,883 -To claim your prize, simply leave-- -Sweepstakes? 420 00:19:07,959 --> 00:19:10,289 I've never entered a sweepstakes in my life. 421 00:19:10,375 --> 00:19:12,245 Oh! Did I say sweepstakes? 422 00:19:12,333 --> 00:19:15,583 Um, why I meant, of course, you've won a... cruise! 423 00:19:15,667 --> 00:19:17,667 Yes, a cruise around the world. 424 00:19:17,750 --> 00:19:20,710 No, I'm not a big fan of cruises. Or the world, for that matter. 425 00:19:20,792 --> 00:19:25,502 That is to say... I'm calling to offer you your dream job! 426 00:19:25,583 --> 00:19:27,423 This is my dream job. 427 00:19:27,500 --> 00:19:31,080 A-ha! You think you're quite the clever Clyde, don't you, prank caller? 428 00:19:31,166 --> 00:19:32,786 Well, you don't fool me. Oh, no. Because I'm taking 429 00:19:32,875 --> 00:19:34,915 the rest of the week off from work to track you down! 430 00:19:35,000 --> 00:19:38,250 You'll never catch me, or my name isn't... 431 00:19:38,500 --> 00:19:40,710 Shelton Klutzberry! 432 00:19:42,375 --> 00:19:43,325 That'll do. 433 00:19:43,417 --> 00:19:45,167 Now to get Riley out of there. 434 00:19:49,458 --> 00:19:51,458 Hands up, hooligans! 435 00:19:51,542 --> 00:19:53,792 Back away from the lady. 436 00:19:54,125 --> 00:19:58,665 I am the guy in charge while Mr. Vanderbosh is gone. 437 00:19:58,750 --> 00:20:03,960 My voice is deep and I'm very tall, so you better do as I say. 438 00:20:04,041 --> 00:20:07,581 First order of business: don't be mean to Riley. 439 00:20:08,041 --> 00:20:11,131 Aw, man. There goes my afternoon. 440 00:20:11,208 --> 00:20:12,748 [Jacobo sneezes] 441 00:20:12,917 --> 00:20:16,247 Hey! How come your stomach just sneezed? 442 00:20:16,333 --> 00:20:18,753 Must be that pit bull I ate for lunch 443 00:20:18,834 --> 00:20:22,294 having an allergic reaction to the rattlesnake I ate for breakfast. 444 00:20:26,583 --> 00:20:30,543 Hey! How come your mustache just vanished and regrew on your forehead? 445 00:20:31,250 --> 00:20:32,420 That does it. 446 00:20:32,500 --> 00:20:35,630 Never have I met a more undisciplined group of interrupters! 447 00:20:35,709 --> 00:20:40,879 Pencils out! I want a 300-word essay on why Todd is a really cool guy. 448 00:20:40,959 --> 00:20:41,959 -[thud] -Ow! 449 00:20:42,041 --> 00:20:42,881 And Jacobo, too. 450 00:20:42,959 --> 00:20:45,459 [all groaning] 451 00:20:45,542 --> 00:20:47,582 Not so fast! 452 00:20:47,667 --> 00:20:48,667 [Jacobo] Vanderbosh! 453 00:20:48,750 --> 00:20:50,880 Your stomach's right. I'm back. 454 00:20:50,959 --> 00:20:53,129 Why? Did you forget your car keys? 455 00:20:53,208 --> 00:20:54,328 [Jacobo] Hello? It's a trap. 456 00:20:54,417 --> 00:20:56,917 Once again, your stomach is correct. 457 00:20:57,000 --> 00:21:00,670 OK. Fine. It's me, Todd Daring, Riley's brother. 458 00:21:00,750 --> 00:21:03,710 It's my fault she's down here, and I was trying to get her out of it. 459 00:21:03,792 --> 00:21:06,042 That was your bull? This was all your fault? 460 00:21:06,125 --> 00:21:07,495 I think I just said that. 461 00:21:07,583 --> 00:21:09,043 So please, sir. I've learned my lesson. 462 00:21:09,125 --> 00:21:11,705 I'm ready to take responsibility for my actions. 463 00:21:11,792 --> 00:21:14,252 Let her go, and take me instead. 464 00:21:14,333 --> 00:21:16,003 Well, I would. 465 00:21:16,083 --> 00:21:21,083 But somebody said some rather mean things about my shoes and glasses! 466 00:21:21,166 --> 00:21:23,416 [Jacobo] You mean that they were out of style before we were born? 467 00:21:23,500 --> 00:21:24,790 Don't listen to my stomach, sir. 468 00:21:24,875 --> 00:21:26,915 He's wrong! They were probably never in style. 469 00:21:27,000 --> 00:21:28,250 -I mean-- -That's enough! 470 00:21:28,333 --> 00:21:30,583 You three have gone too far attacking my hipness. 471 00:21:30,667 --> 00:21:33,627 So, here's the word up on the 4-1-1. 472 00:21:34,041 --> 00:21:36,251 You dudes are getting quadruple detention! 473 00:21:36,333 --> 00:21:37,423 Quadruple detention! 474 00:21:37,500 --> 00:21:39,830 Quadruple detention! Quadruple detention! 475 00:21:39,917 --> 00:21:42,287 [all gasping] 476 00:21:42,375 --> 00:21:43,245 Huh? 477 00:21:43,333 --> 00:21:45,793 Grading my pop quizzes! 478 00:21:48,333 --> 00:21:49,753 You know, this really isn't so bad. 479 00:21:49,834 --> 00:21:51,254 Yeah, well, truth be told, 480 00:21:51,333 --> 00:21:53,333 we kinda shot our bolt on triple detention. 481 00:21:53,417 --> 00:21:56,997 "Why enchilacos are awesome, by Todd Daring." 482 00:21:57,083 --> 00:21:59,213 This definitely deserves an "A!" 483 00:22:01,000 --> 00:22:04,830 [announcer] The Fleemco Company presents: Tasumi on composure. 484 00:22:04,917 --> 00:22:07,827 Composure is about keeping calm, even when things go wrong. 485 00:22:07,917 --> 00:22:10,827 You see, even though I am a highly-trained Gamazor fighting machine 486 00:22:10,917 --> 00:22:11,957 in my day-to-day life, 487 00:22:12,041 --> 00:22:14,081 I'm always sure to keep my emotions in check. 488 00:22:14,166 --> 00:22:16,076 I will destroy you! 489 00:22:16,709 --> 00:22:18,329 How dare you show that clip! 490 00:22:18,417 --> 00:22:20,327 Oh, you are on my list, Fleemco! 491 00:22:20,417 --> 00:22:22,537 I will destroy you! Ai! 492 00:22:22,625 --> 00:22:24,125 Not again. Oh! 493 00:22:24,208 --> 00:22:26,288 I need to start labeling these buttons. 494 00:22:26,333 --> 00:22:29,253 [announcer] This has been Tasumi on composure. 38264

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.