Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,520 --> 00:01:12,440
It�s a taboo sign. A warning.
2
00:01:16,520 --> 00:01:18,400
You can�t go in there.
- Don�t be absurd.
3
00:01:18,600 --> 00:01:20,320
We�ve spent days trying
to find a sulfur spring.
4
00:01:20,520 --> 00:01:21,840
Maybe we can find another one.
5
00:01:22,120 --> 00:01:24,800
We don�t have time. Without
sulfur we have no gunpowder.
6
00:01:25,160 --> 00:01:28,240
We�ll just have to risk it.
- I�m trying to keep us alive.
7
00:01:29,760 --> 00:01:30,760
As am I.
8
00:01:36,640 --> 00:01:38,520
Stay close and keep your eyes open.
9
00:01:41,520 --> 00:01:42,520
You heard the lady.
10
00:01:53,520 --> 00:01:55,640
Excellent, ripe with deposits.
11
00:01:58,960 --> 00:02:00,520
That sounded almost human.
12
00:02:14,160 --> 00:02:15,160
Get this thing off me.
13
00:02:16,480 --> 00:02:19,080
This is a burial ground. We�re
getting out of here now.
14
00:02:21,680 --> 00:02:25,200
It�s ingenious. The sulfur stench
masks the smell of decaying corpses
15
00:02:25,360 --> 00:02:26,680
and keeps the scavengers at bay.
16
00:02:26,840 --> 00:02:29,280
Yeah, we�ll all be corpses, if
we don�t get out of here.
17
00:02:45,600 --> 00:02:46,960
At the dawn of the century
18
00:02:47,600 --> 00:02:50,800
A band of adventures set out
to prove the impossible
19
00:02:51,760 --> 00:02:54,640
The existence of a prehistoric world
20
00:02:55,760 --> 00:02:56,800
The Visionary
21
00:02:56,960 --> 00:02:58,000
The Heiress
22
00:02:58,320 --> 00:02:59,360
The Hunter
23
00:02:59,600 --> 00:03:00,560
The Scientist
24
00:03:00,720 --> 00:03:01,760
and
The Reporter
25
00:03:02,720 --> 00:03:05,440
All chasing the story of a lifetime
26
00:03:07,120 --> 00:03:08,720
Stranded in a savage land
27
00:03:09,520 --> 00:03:11,680
Befriended by an untamed beauty
28
00:03:12,560 --> 00:03:14,800
Together they fight to survive
29
00:03:15,600 --> 00:03:18,320
In this amazing world
of lost civilizations
30
00:03:19,520 --> 00:03:21,520
and terrifying creatures.
31
00:03:22,320 --> 00:03:24,480
Always searching for a way home.
32
00:03:25,120 --> 00:03:26,320
A way out of��
33
00:03:28,320 --> 00:03:29,520
the Lost World
34
00:04:08,200 --> 00:04:12,960
CAVE OF FEAR
35
00:04:15,320 --> 00:04:18,360
For God sake, Roxton, the man is dead.
- We don�t know that.
36
00:04:18,520 --> 00:04:20,720
I hardly think they were
planning to throw him a party.
37
00:04:22,640 --> 00:04:24,560
I should have stopped him.
- You tried.
38
00:04:25,840 --> 00:04:29,400
Stubborn fool. To the last.
39
00:04:30,000 --> 00:04:31,680
When I signed on to this expedition,
40
00:04:32,200 --> 00:04:34,360
I told Challenger I�d follow
him to hell and back.
41
00:04:34,520 --> 00:04:36,920
And I intend to do just that.
42
00:04:37,600 --> 00:04:40,360
John, he may well be gone.
43
00:04:40,960 --> 00:04:43,240
Then I�ll bring back his
body and bury him.
44
00:04:45,240 --> 00:04:49,680
Well, we best get going then we�ve got
a lot of ground to cover before dark.
45
00:04:50,280 --> 00:04:52,520
He better be dead or
I�ll kill him myself.
46
00:05:05,360 --> 00:05:06,440
You okay?
47
00:05:07,360 --> 00:05:10,040
I�m alright I just need a
moment to catch my breath.
48
00:05:14,520 --> 00:05:15,520
We�re there.
49
00:05:30,320 --> 00:05:31,320
I hope that�s not Challenger.
50
00:05:32,440 --> 00:05:33,440
Doesn�t smell human.
51
00:05:34,640 --> 00:05:35,640
Where is everybody?
52
00:05:36,720 --> 00:05:38,680
Maybe they�re not
expecting a rescue party.
53
00:05:39,000 --> 00:05:41,960
Maybe it�s a trap.
- Only one way to find out.
54
00:06:20,560 --> 00:06:23,920
You see my dear, I told you
they would come for me.
55
00:06:27,800 --> 00:06:28,840
Lord John Roxton,
56
00:06:29,320 --> 00:06:32,920
may I have the pleasure of
introducing Lady Cassandra Yorkton.
57
00:06:35,320 --> 00:06:36,920
I assume you�ll be
staying for dinner.
58
00:06:53,720 --> 00:06:57,200
You certainly throw an interesting
dinner party, Lady Yorkton.
59
00:06:57,720 --> 00:07:00,480
Well, ten seasons in London
society taught me a trick or two.
60
00:07:01,400 --> 00:07:03,840
Your footmen would
certainly make a splash.
61
00:07:05,640 --> 00:07:10,480
Oh no more, thank you very much.
It�s all been simply delicious.
62
00:07:12,200 --> 00:07:16,720
So, tell us Cassandra how does the
infamous Lady Yorkton end up?
63
00:07:18,120 --> 00:07:20,000
Building a menu among
lizards and grubs?
64
00:07:20,480 --> 00:07:21,480
Close enough.
65
00:07:22,480 --> 00:07:24,080
I made the mistake of
getting married.
66
00:07:24,480 --> 00:07:27,200
Lord Alfred Lapprand.
- The explorer?
67
00:07:28,120 --> 00:07:30,600
Twelve years ago we mounted
an expedition to the Amazon.
68
00:07:31,400 --> 00:07:34,720
It was grueling, deadly.
We lost our guides,
69
00:07:36,320 --> 00:07:38,680
we would never have survived
if it weren�t for the Manuins.
70
00:07:39,160 --> 00:07:40,160
Where�s your husband now?
71
00:07:41,560 --> 00:07:42,560
He�s dead.
72
00:07:45,200 --> 00:07:50,160
Come, a toast... to old
friends and new ones.
73
00:07:50,680 --> 00:07:51,680
To old and new.
74
00:07:56,080 --> 00:07:58,760
This has been a delightful evening...
75
00:07:59,360 --> 00:08:01,600
and I am reluctant to be
the one to end it, but
76
00:08:03,040 --> 00:08:06,480
it is late and we must
be leaving at first light.
77
00:08:09,000 --> 00:08:10,000
What the hell is this?
78
00:08:10,680 --> 00:08:14,240
I�m afraid there�s a problem.
A rather serious one.
79
00:08:14,960 --> 00:08:18,040
The burial ground.
- Well you did break a sacred taboo.
80
00:08:20,000 --> 00:08:21,040
You don�t mean this.
81
00:08:21,800 --> 00:08:25,120
Oh, but I do. The
punishment is death.
82
00:08:25,960 --> 00:08:31,080
But surely as their queen you have
some influence. Lady Yorkton please!
83
00:08:31,280 --> 00:08:34,000
It�s out of my hands. Unless...
84
00:08:39,480 --> 00:08:41,880
Here. This is where
Alfred was wounded.
85
00:08:42,400 --> 00:08:45,200
He crawled into this cave and died.
- So, you�re saying the Manuins
86
00:08:45,360 --> 00:08:47,840
will trade Challenger�s life
for Lapprand�s bones?
87
00:08:48,040 --> 00:08:52,120
He was their King. To finally be
given a ritual burial, yes.
88
00:08:52,600 --> 00:08:54,160
It would be considered
a sacred offering.
89
00:08:54,400 --> 00:08:55,600
But if you knew where he died, then?
90
00:08:55,800 --> 00:08:58,320
Why hasn�t anyone else gone
on this little excursion?
91
00:08:58,720 --> 00:09:01,120
They can�t. The cave is taboo.
92
00:09:01,720 --> 00:09:03,560
No Manuin would risk
offending the spirits
93
00:09:03,760 --> 00:09:05,240
even if it meant
recovering their King.
94
00:09:06,720 --> 00:09:09,240
All right.
- Challenger stays here of course.
95
00:09:09,840 --> 00:09:12,200
Like hell I will.
- As a gesture of good faith.
96
00:09:13,120 --> 00:09:14,600
You�ll be my honored guest.
97
00:09:16,480 --> 00:09:18,040
You have until nightfall tomorrow.
98
00:09:18,840 --> 00:09:21,640
After that, Queen or not,
there�s nothing I can do.
99
00:09:41,080 --> 00:09:43,120
Face it if it weren�t for
Challenger arrogance
100
00:09:43,280 --> 00:09:45,600
we wouldn�t be rustling through
these prehistoric brambles.
101
00:09:46,320 --> 00:09:47,320
Tell us how you really feel.
102
00:09:48,320 --> 00:09:50,480
We couldn�t abandon him.
- Why not?
103
00:09:54,160 --> 00:09:55,200
Hear that?
104
00:09:56,480 --> 00:09:58,240
I don�t hear anything.
- Exactly.
105
00:09:58,800 --> 00:10:02,080
No birds, no animals, nothing at all.
106
00:10:02,680 --> 00:10:04,560
So?
- So what scared them off?
107
00:10:05,560 --> 00:10:06,560
Raptors.
108
00:10:18,440 --> 00:10:20,280
What the hell could
do this to a T-Rex?
109
00:10:37,120 --> 00:10:38,200
Shoot!
110
00:10:56,200 --> 00:10:57,720
Good God what a horrible gash.
111
00:10:58,360 --> 00:10:59,840
I�ll have to make a tourniquet and
stop the blood.
112
00:11:00,000 --> 00:11:01,800
Here, take your shirt off.
Let me help you.
113
00:11:03,080 --> 00:11:05,640
No, no, no. Leave the boot on. It
will help constrict his circulation.
114
00:11:05,800 --> 00:11:06,680
But his wound?
115
00:11:06,840 --> 00:11:08,800
I�m going to tie the tourniquet
around his thigh.
116
00:11:09,320 --> 00:11:10,320
You�re the doctor.
117
00:11:11,640 --> 00:11:14,600
Here. This will sting but it
will help stop the bleeding.
118
00:11:15,080 --> 00:11:16,080
We�ve got to move.
119
00:11:18,280 --> 00:11:20,640
I don�t think I can walk.
- We�ll carry you.
120
00:11:21,160 --> 00:11:23,680
Carry him?
- Raptors hunt in packs of three.
121
00:11:24,120 --> 00:11:25,680
Don�t even think of
leaving him behind.
122
00:11:25,880 --> 00:11:27,680
We�re never gonna get him
back to the treehouse.
123
00:11:28,240 --> 00:11:30,960
No time anyway. Not, if we�re gonna
save Challenger by sundown.
124
00:11:31,240 --> 00:11:32,960
What about the burial ground.
Sulfur springs.
125
00:11:33,240 --> 00:11:34,480
That would mask the
smell of the blood.
126
00:11:34,880 --> 00:11:35,880
That�s what got us into this.
127
00:11:36,680 --> 00:11:38,880
It�s that or be hunted
by his two friends.
128
00:11:39,480 --> 00:11:42,480
You go to the cave.
- Veronica I�ll be okay.
129
00:11:43,520 --> 00:11:45,480
Not alone you won�t, come on.
130
00:11:46,680 --> 00:11:49,080
Next time use this.
131
00:12:02,600 --> 00:12:04,320
Cassandra...
- Miss me?
132
00:12:04,760 --> 00:12:07,520
Why didn�t you tell me about this?
- You haven�t touched your food.
133
00:12:08,000 --> 00:12:10,680
You hardly can expect a condemned
man to show much of an appetite.
134
00:12:11,200 --> 00:12:12,840
Hmm, well that�s funny.
135
00:12:13,960 --> 00:12:18,480
I�ve always found a little danger
usually increases a man�s appetite.
136
00:12:20,000 --> 00:12:21,000
So,
137
00:12:22,280 --> 00:12:23,440
twelve years you�ve been here
138
00:12:23,760 --> 00:12:25,400
you still haven�t found a
way off the plateau.
139
00:12:27,000 --> 00:12:30,480
Why would I want a way off?
- Don�t you want to go home?
140
00:12:32,080 --> 00:12:33,080
I am home.
141
00:12:35,400 --> 00:12:38,640
In London I lived off the
richest man I could find.
142
00:12:39,040 --> 00:12:40,240
I was a whore.
- Cassandra...
143
00:12:40,400 --> 00:12:42,320
Why should we pretend otherwise?
144
00:12:43,040 --> 00:12:45,680
It was only a matter of time before
my looks and influence waned.
145
00:12:46,560 --> 00:12:49,680
But here I am Queen, not courtesan.
146
00:12:51,480 --> 00:12:53,600
I choose lovers not to please them,
147
00:12:55,320 --> 00:12:56,640
but because they please me.
148
00:13:00,720 --> 00:13:03,400
Cassandra, I�m a married man.
149
00:13:05,120 --> 00:13:06,520
How delightfully Victorian.
150
00:13:13,520 --> 00:13:15,720
I can�t.
- Of course you can.
151
00:13:16,480 --> 00:13:19,800
Look at where we are.
There are no rules here.
152
00:13:20,800 --> 00:13:25,400
This is a new world,
feel it, touch it.
153
00:13:26,400 --> 00:13:30,800
There�s only you and
me in this moment.
154
00:13:33,080 --> 00:13:34,280
Don�t let it slip away.
155
00:13:46,000 --> 00:13:47,080
We better find this place soon.
156
00:13:47,960 --> 00:13:49,360
There won�t be enough
light to get back.
157
00:13:49,840 --> 00:13:52,040
According to the map we
should be nearly there.
158
00:13:52,240 --> 00:13:54,200
As long as we don�t
meet any more raptors.
159
00:13:54,600 --> 00:13:57,320
Or ape-men, cannibals, T-Rex�s.
160
00:13:58,440 --> 00:14:00,080
Always the optimist, Marguerite.
161
00:14:06,680 --> 00:14:09,280
This could be it.
- I don�t think so.
162
00:14:09,920 --> 00:14:12,400
How can you tell?
The maps not to scale?
163
00:14:15,120 --> 00:14:16,720
Because it�s not the same taboo sign.
164
00:14:19,400 --> 00:14:20,600
Let�s check it out.
165
00:14:22,520 --> 00:14:23,720
Stay sharp everybody.
166
00:14:32,920 --> 00:14:34,160
Summerlee!
- No!
167
00:14:38,160 --> 00:14:40,200
Any ideas?
- Yeah, cover me!
168
00:14:42,320 --> 00:14:44,280
On your feet. Now!
169
00:14:58,760 --> 00:15:00,880
Summerlee, pull yourself
together man.
170
00:15:01,080 --> 00:15:04,040
Give him a minute.
- We don�t have a minute to give.
171
00:15:04,200 --> 00:15:06,560
We�re down Veronica and Malone
we can�t afford to lose him to.
172
00:15:07,440 --> 00:15:09,960
Now are you with us?
- I�m alright, I�m fine.
173
00:15:10,560 --> 00:15:11,760
Good, we have to keep going.
174
00:15:11,920 --> 00:15:13,200
I know.
- Then let�s go.
175
00:15:13,520 --> 00:15:14,520
Come on.
176
00:15:15,520 --> 00:15:18,200
John, I�m sorry.
177
00:15:47,400 --> 00:15:49,000
Why don�t you stay here.
178
00:15:53,800 --> 00:15:56,320
Oh, nonsense. I�ll be just fine.
179
00:15:56,800 --> 00:15:59,720
Summerlee, we�ll need someone
to watch our backs.
180
00:16:01,480 --> 00:16:03,840
Very well, if you�re
absolutely certain.
181
00:16:04,000 --> 00:16:08,160
Yeah, if we�re not out in twenty
minutes call Scotland Yard.
182
00:17:11,040 --> 00:17:12,720
You sure you don�t want to
stay outside with Summerlee?
183
00:17:14,080 --> 00:17:15,400
And let you have all the fun.
184
00:17:23,000 --> 00:17:24,200
I�ll take the left.
185
00:17:26,040 --> 00:17:29,120
Don�t go far. One hundred yards
we meet back here. Got it?
186
00:17:30,360 --> 00:17:31,560
Got it.
187
00:17:32,680 --> 00:17:33,880
Oh, Marguerite...
188
00:17:35,600 --> 00:17:36,800
Be careful.
189
00:18:38,240 --> 00:18:39,200
Hello, Brother.
190
00:18:46,320 --> 00:18:47,520
William?
191
00:18:48,440 --> 00:18:49,600
You�ve come to kill me again?
192
00:18:54,280 --> 00:18:55,480
William?
193
00:18:56,200 --> 00:18:58,360
No.
- Come now, John.
194
00:18:59,000 --> 00:19:01,680
Is that any way to greet
your dear departed brother?
195
00:19:07,880 --> 00:19:11,720
Of course terrible
thing a gun shot wound.
196
00:19:12,720 --> 00:19:15,360
Imagine a freight train
slamming into your chest
197
00:19:15,520 --> 00:19:18,920
and plowing through your rib
cage like it was a pile of twigs.
198
00:19:21,120 --> 00:19:24,440
No, this isn�t possible.
199
00:19:24,840 --> 00:19:30,000
Well, luckily I didn�t suffer my
heart exploded almost immediately.
200
00:19:32,680 --> 00:19:33,880
That�s better.
201
00:19:34,720 --> 00:19:36,920
Well we�ve got a lot of
catching up to do, Johnny.
202
00:19:37,520 --> 00:19:39,160
How have you been since
you murdered me?
203
00:19:40,000 --> 00:19:42,080
This can�t be. You can�t be real.
204
00:19:46,280 --> 00:19:47,480
Is that real enough for you?
205
00:19:52,240 --> 00:19:55,280
Snuck that one in didn�t I?
Time was you�d have seen it coming.
206
00:19:55,600 --> 00:19:56,800
What the hell�s going on?
207
00:19:57,720 --> 00:19:59,480
This is just like the
good old days aye?
208
00:20:00,160 --> 00:20:04,480
We were a right couple of yobbos
fighting and scrapping and kicking.
209
00:20:04,800 --> 00:20:07,480
William, I�m sorry.
210
00:20:08,000 --> 00:20:10,640
But look at you now.
You�re getting soft, Johnny.
211
00:20:17,320 --> 00:20:18,960
Damn you! What do you want from me?
212
00:20:21,480 --> 00:20:22,680
Your fear.
213
00:20:35,960 --> 00:20:37,160
Oh, wonderful.
214
00:20:41,360 --> 00:20:42,560
Roxton...
215
00:20:44,240 --> 00:20:45,440
is that you?
216
00:21:32,480 --> 00:21:33,680
You�re beautiful.
217
00:21:35,080 --> 00:21:36,280
Where am I?
218
00:21:40,680 --> 00:21:41,880
Do you remember this?
219
00:21:45,000 --> 00:21:47,480
No. I don�t suppose you could.
220
00:21:49,120 --> 00:21:53,320
Vienna, falling leaves,
chestnuts, hot chocolate.
221
00:21:55,840 --> 00:21:58,120
Your father would have bought
you a whole orchestra.
222
00:22:01,440 --> 00:22:03,640
This is impossible.
I�m going insane.
223
00:22:05,320 --> 00:22:07,120
You always were a stubborn, baby.
224
00:22:08,840 --> 00:22:11,320
All right. I want some answers.
225
00:22:12,200 --> 00:22:13,560
Let�s start with who you are.
226
00:22:14,960 --> 00:22:16,160
Dear Marguerite...
227
00:22:19,200 --> 00:22:21,000
you already know who I am.
228
00:22:32,400 --> 00:22:34,600
Take it easy, you�re hurt.
- I�m fine.
229
00:22:37,520 --> 00:22:41,320
Veronica, back there.
- It could have happened to anyone.
230
00:22:53,200 --> 00:22:56,120
That was an angry pig.
- That was a wild boar.
231
00:22:56,920 --> 00:22:58,120
Oh, sit down.
232
00:23:01,040 --> 00:23:03,520
I aimed high if it would have been
a raptor I would have killed it.
233
00:23:04,400 --> 00:23:05,600
You�re bleeding.
234
00:23:07,120 --> 00:23:11,400
Veronica, I want you to go,
catch up with the others.
235
00:23:12,400 --> 00:23:14,440
It�s stupid both of
us risking our lives.
236
00:23:14,600 --> 00:23:18,200
If you�d just sit still.
Stay alive a lot longer.
237
00:23:18,880 --> 00:23:21,000
I�ve got a few rounds
left. I�ll be fine.
238
00:23:21,160 --> 00:23:22,360
We�ll be fine.
239
00:23:24,360 --> 00:23:25,560
You don�t have to do this.
240
00:23:28,160 --> 00:23:29,160
I want to do this.
241
00:23:35,160 --> 00:23:37,640
It�s not true. You�re not my mother.
242
00:23:38,720 --> 00:23:40,200
You have one just like it.
243
00:23:41,400 --> 00:23:42,800
No pictures.
244
00:23:44,200 --> 00:23:45,600
Just the inscription.
245
00:23:46,320 --> 00:23:50,240
"For our daughter Marguerite
forever in our thoughts. "
246
00:23:51,920 --> 00:23:53,120
You remember.
247
00:23:58,160 --> 00:24:01,280
It�s like I�ve dreamt
this a thousand times.
248
00:24:10,080 --> 00:24:11,080
Oh, my God.
249
00:24:12,760 --> 00:24:14,160
Not even he can help you now.
250
00:24:15,400 --> 00:24:17,400
You are an amazing woman.
251
00:24:18,920 --> 00:24:21,280
I am a woman free of society.
252
00:24:22,400 --> 00:24:24,920
Unhindered by counterfeit morality.
253
00:24:26,120 --> 00:24:28,400
Only as long as we
live in this world.
254
00:24:29,720 --> 00:24:30,920
So stay.
255
00:24:33,800 --> 00:24:36,680
My friends will be back by nightfall.
256
00:24:38,400 --> 00:24:39,960
I thought you were
beginning to like it here.
257
00:24:40,640 --> 00:24:45,040
Oh, my lovely lady, indeed I do,
258
00:24:46,760 --> 00:24:48,320
but I have another destiny.
259
00:24:52,720 --> 00:24:55,440
Your friends aren�t coming back.
- What?
260
00:24:56,680 --> 00:25:00,920
Many people have entered the cave
a fear, no one�s ever come out.
261
00:25:11,920 --> 00:25:13,360
Where the dickens are they?
262
00:25:21,880 --> 00:25:23,080
Marguerite!
263
00:25:28,080 --> 00:25:29,280
Roxton!
264
00:25:31,960 --> 00:25:35,880
Gentlemen of the jury, you
see this man before you,
265
00:25:36,400 --> 00:25:39,920
John Roxton until he
murdered his own brother,
266
00:25:40,160 --> 00:25:44,560
stole his title, now he�s
Lord John Roxton to you.
267
00:25:45,360 --> 00:25:48,040
No, it was an accident.
268
00:25:48,840 --> 00:25:50,400
An accident he says.
269
00:25:51,240 --> 00:25:55,040
You were being attacked by an ape.
I was trying to save your life.
270
00:25:55,920 --> 00:25:57,320
You deny you shot me.
271
00:25:57,720 --> 00:25:58,920
I shot the ape.
272
00:26:00,920 --> 00:26:04,400
The bullet went through it.
- An ape and your brother,
273
00:26:05,320 --> 00:26:07,520
two more trophies for the wall.
- Stop it!
274
00:26:09,040 --> 00:26:12,040
Who was it who convinced father
that I should go on safari?
275
00:26:13,640 --> 00:26:14,640
Yes, convicted by his
own silence gentleman.
276
00:26:18,720 --> 00:26:19,920
It was for your own good.
277
00:26:21,840 --> 00:26:24,920
Father thought it was time
you faced your fears.
278
00:26:26,920 --> 00:26:31,120
Gentlemen, my brother
Lord John Roxton,
279
00:26:31,320 --> 00:26:33,760
world famous big game hunter,
280
00:26:34,160 --> 00:26:38,880
notorious ladies man,
toast of international society.
281
00:26:42,400 --> 00:26:43,880
You want to know what
I was afraid of?
282
00:26:45,560 --> 00:26:47,120
You, dear brother.
283
00:26:48,120 --> 00:26:50,200
Everything I never
could be or would be.
284
00:26:50,640 --> 00:26:53,720
Staring me in the face
over breakfast every day.
285
00:26:54,160 --> 00:26:56,480
Did either of you stop, and
ask me what I wanted?
286
00:27:01,160 --> 00:27:04,800
No.
- Face your fears you said.
287
00:27:06,320 --> 00:27:09,640
Well I did and you killed me.
288
00:27:13,640 --> 00:27:16,440
Members of the jury how say you?
289
00:27:31,520 --> 00:27:32,720
All my dolls,
290
00:27:34,320 --> 00:27:35,520
my locket,
291
00:27:36,120 --> 00:27:37,320
my baby hair.
292
00:27:39,640 --> 00:27:41,800
All these years I felt something.
293
00:27:42,680 --> 00:27:44,720
Someone guiding me, protecting me.
294
00:27:46,400 --> 00:27:49,200
It must have been you, your love.
295
00:27:50,800 --> 00:27:53,480
Love? No.
296
00:27:54,760 --> 00:27:57,000
What?
- I didn�t love you.
297
00:27:58,040 --> 00:28:00,960
How could a mother give up achild
she loves? It�s not natural.
298
00:28:01,880 --> 00:28:03,800
I don�t understand.
You kept all my things.
299
00:28:05,280 --> 00:28:06,960
When we found out we
were going to have a baby
300
00:28:07,360 --> 00:28:09,000
your father and I were so happy.
- Yes.
301
00:28:09,160 --> 00:28:10,360
So excited.
302
00:28:11,240 --> 00:28:12,600
But then you were born,
303
00:28:13,440 --> 00:28:18,200
right away I knew there was something
wrong with you, different, evil.
304
00:28:18,600 --> 00:28:19,600
No, stop.
305
00:28:20,440 --> 00:28:24,480
Your father didn�t see it at first,
but as you grew older even he saw.
306
00:28:24,960 --> 00:28:26,160
Why are you doing this?
307
00:28:26,360 --> 00:28:28,080
All these things
everything in this room
308
00:28:28,240 --> 00:28:30,560
I kept them to remind me
never to have another child.
309
00:28:30,720 --> 00:28:34,400
Stop, mother, please stop please.
310
00:28:34,600 --> 00:28:38,960
I brought sin into this world once.
I couldn�t risk it again.
311
00:28:52,280 --> 00:28:53,480
Ned?
312
00:28:55,480 --> 00:28:57,520
Not much but at least
we won�t starve.
313
00:29:00,920 --> 00:29:02,120
Ned?
314
00:29:12,120 --> 00:29:13,320
I found water.
315
00:29:15,200 --> 00:29:17,880
We�ll be lucky if we live long
enough to get thirsty.
316
00:29:19,920 --> 00:29:20,880
See your blood trail?
317
00:29:22,800 --> 00:29:26,000
You just invited every predator in
the neighborhood over for dinner.
318
00:29:28,720 --> 00:29:30,160
Raptors.
- Come on.
319
00:29:31,360 --> 00:29:34,480
Oh, baby, don�t cry.
320
00:29:35,680 --> 00:29:39,600
It�s gonna be all right,
that�s why I�m here.
321
00:29:49,320 --> 00:29:50,520
Come here.
322
00:29:52,000 --> 00:29:53,200
You wouldn�t remember this.
323
00:29:59,000 --> 00:30:02,040
What is it?
- The blanket you were christened in.
324
00:30:02,560 --> 00:30:04,880
Go on, it�s yours.
325
00:30:13,400 --> 00:30:14,400
Why are you doing this?
326
00:30:14,560 --> 00:30:17,200
You know why, baby.
- No, I don�t.
327
00:30:17,600 --> 00:30:20,480
That aching inside,
all that darkness.
328
00:30:20,640 --> 00:30:22,040
It�s not right.
329
00:30:22,840 --> 00:30:26,320
And those thoughts you have
those terrible thoughts.
330
00:30:27,440 --> 00:30:30,920
Oh, baby, I�m sorry but
this is not your world.
331
00:30:32,040 --> 00:30:36,560
You know you don�t belong here.
You know what needs to be done.
332
00:31:30,960 --> 00:31:35,040
Trouble sleeping, you know one
word from me and they�ll kill you.
333
00:31:35,640 --> 00:31:38,680
Cassandra, please let me explain.
- No man leaves me.
334
00:31:40,000 --> 00:31:41,200
Not anymore.
335
00:31:41,400 --> 00:31:43,600
My friends...
- Your friends are dead.
336
00:31:45,640 --> 00:31:47,400
On your knees.
- What?
337
00:31:47,680 --> 00:31:50,960
You have defied the honor
of their queen. On your knees!
338
00:31:51,360 --> 00:31:53,720
No, never!
339
00:31:56,800 --> 00:31:59,960
They�re now, that�s more like it.
340
00:32:15,200 --> 00:32:16,400
Good heavens.
341
00:32:29,120 --> 00:32:30,320
Guilty...
342
00:32:31,320 --> 00:32:34,080
of desertion of leaving
his mother to rot
343
00:32:34,760 --> 00:32:37,840
in an empty house while he chased
glory on a fools expedition.
344
00:32:43,440 --> 00:32:44,960
What say the jury?
345
00:32:46,600 --> 00:32:47,800
Guilty. Yes...
346
00:32:50,920 --> 00:32:53,800
of the murder of your own
brother and our father�s death.
347
00:32:54,000 --> 00:32:55,000
No.
348
00:32:57,400 --> 00:33:00,760
Three weeks later, heart
attack or heartbreak?
349
00:33:01,560 --> 00:33:03,640
What say you good men of the jury?
350
00:33:04,840 --> 00:33:06,040
Guilty.
351
00:33:07,440 --> 00:33:08,640
Enough!
352
00:33:11,760 --> 00:33:13,720
Yes. That�s it.
353
00:33:13,920 --> 00:33:17,520
Be a hero be a man kill me again.
354
00:33:21,040 --> 00:33:22,240
I loved you, William.
355
00:33:24,560 --> 00:33:27,800
I�m sorry. I was trying to save you.
356
00:33:28,720 --> 00:33:29,720
Save me.
357
00:33:34,000 --> 00:33:36,240
Remember how I used to be
afraid of heights brother?
358
00:33:37,320 --> 00:33:39,080
What are you doing? Get down!
359
00:33:39,600 --> 00:33:40,880
Giving you a chance to
make it up to me.
360
00:33:41,040 --> 00:33:42,240
Stop it! No more games.
361
00:33:47,440 --> 00:33:49,200
That was a close one.
- Get down off there!
362
00:33:49,720 --> 00:33:52,280
Come on John, it�s a long
way to the ground.
363
00:33:53,040 --> 00:33:54,240
But you could save me.
364
00:33:57,760 --> 00:33:59,000
Save me!
- Nooo.
365
00:33:59,760 --> 00:34:03,240
William! William!
366
00:34:11,080 --> 00:34:12,280
Snap out of it!
367
00:34:13,800 --> 00:34:19,160
Here, put this over your nose.
The fungus is hallucinogenic.
368
00:34:21,040 --> 00:34:23,080
Come on, let�s get you out of here.
369
00:34:24,200 --> 00:34:25,200
Marguerite...
370
00:34:41,200 --> 00:34:42,960
Didn�t anyone teach you
not to play with guns?
371
00:34:43,120 --> 00:34:46,480
No, no. Help me!
- It�s okay.
372
00:34:47,280 --> 00:34:51,600
It isn�t real, Marguerite, look at
me� look at me. It isn�t real.
373
00:34:52,400 --> 00:34:53,960
No.
- Let�s get her out of here.
374
00:34:54,560 --> 00:34:55,560
Yes, but what about the bones.
375
00:35:00,400 --> 00:35:01,360
What about them?
376
00:35:01,560 --> 00:35:03,400
How can we be sure they�re Lapprands?
377
00:35:04,920 --> 00:35:07,000
A.L. - Alfred Lapprand.
378
00:35:08,800 --> 00:35:10,000
Take a look for yourself.
379
00:35:26,200 --> 00:35:27,200
They�re gaining on us.
380
00:35:35,520 --> 00:35:36,520
Go!
381
00:35:37,320 --> 00:35:39,520
Don�t be crazy.
- I�m telling you, leave me.
382
00:35:39,680 --> 00:35:42,000
I�m not leaving you here
to be some raptors lunch.
383
00:35:47,800 --> 00:35:50,800
What was that for?
- Inspiration, now move your ass.
384
00:35:51,720 --> 00:35:52,920
Go!
385
00:35:54,800 --> 00:35:55,720
Come on! Come on!
386
00:35:57,960 --> 00:35:58,920
Oh, God!
387
00:36:09,040 --> 00:36:10,240
Malone!
388
00:36:12,000 --> 00:36:13,040
Eat this.
389
00:36:18,120 --> 00:36:20,360
I think that�s all of them.
- Thanks.
390
00:36:21,760 --> 00:36:22,960
Let�s go home.
391
00:36:43,560 --> 00:36:44,760
Ready?
392
00:36:47,400 --> 00:36:50,080
If you want to sit this one out?
- Oh, I told you, I�m fine.
393
00:36:50,880 --> 00:36:52,160
There�s nothing you have to prove.
394
00:36:53,880 --> 00:36:55,960
Whatever we went
through in there it�s over.
395
00:36:59,240 --> 00:37:01,320
If you ever want to talk about it.
- I won�t.
396
00:37:05,240 --> 00:37:06,440
Is there anything else?
397
00:37:08,200 --> 00:37:09,400
No.
398
00:37:12,840 --> 00:37:14,040
I guess there isn�t.
399
00:37:19,600 --> 00:37:20,960
You�re a fool, Challenger.
400
00:37:21,320 --> 00:37:23,120
How many times does a man
get offered a kingdom?
401
00:37:23,520 --> 00:37:25,360
I have no desire to
share your kingdom.
402
00:37:29,360 --> 00:37:32,120
Tell me, I didn�t give you the
greatest pleasure you�ve ever known.
403
00:37:33,520 --> 00:37:36,880
There was this barmaid once in
Brighton or was it Liverpool.
404
00:37:42,480 --> 00:37:44,880
I wonder how long it will
take for you to die.
405
00:37:46,400 --> 00:37:48,320
Madame, I told you they would do it.
406
00:37:51,240 --> 00:37:52,400
I don�t believe it.
407
00:37:52,720 --> 00:37:55,080
The proof, milady, as promised.
408
00:37:55,520 --> 00:37:57,600
Untie him.
- I�m sorry.
409
00:37:59,840 --> 00:38:01,040
I�ve had a change of heart.
410
00:38:01,720 --> 00:38:03,720
Bitch!
- Queen.
411
00:38:04,320 --> 00:38:05,760
Haven�t we forgotten something?
412
00:38:10,000 --> 00:38:11,560
Poor Alfred.
413
00:38:29,320 --> 00:38:31,280
Cassandra...
- Alfred?
414
00:38:35,640 --> 00:38:37,400
Cassandra.
- No, you�re dead.
415
00:38:37,760 --> 00:38:39,520
Didn�t you think I�d come
back for you,
416
00:38:39,800 --> 00:38:42,080
even though you left me to die.
- Stay away from me.
417
00:38:42,400 --> 00:38:45,280
But I still love you Cassandra.
- You�re not real.
418
00:38:45,560 --> 00:38:46,880
Kiss me.
- No!
419
00:38:50,960 --> 00:38:54,600
Put down the gun, Cassandra,
and let me hold you in my arms.
420
00:38:54,800 --> 00:38:56,000
Never!
421
00:38:58,600 --> 00:38:59,960
That�s our queue to leave now.
422
00:39:10,920 --> 00:39:12,560
Come on, Challenger. �here�s
nothing you can do.
423
00:39:13,440 --> 00:39:14,680
God save the Queen.
424
00:39:40,400 --> 00:39:42,000
This is supposed to make me better?
425
00:39:43,880 --> 00:39:45,600
Don�t worry you�ll get
used to the smell.
426
00:39:47,080 --> 00:39:48,280
In a couple of days.
427
00:39:50,320 --> 00:39:51,520
You were wonderful.
428
00:39:52,880 --> 00:39:54,640
It was you who saved
my life remember.
429
00:39:56,840 --> 00:39:59,520
I know the only reason you kissed me
430
00:40:00,120 --> 00:40:02,280
was probably because
you thought I was.
431
00:40:03,480 --> 00:40:05,760
But I was wondering if it might of.
432
00:40:07,600 --> 00:40:08,960
I mean not that I�m assuming.
433
00:40:12,560 --> 00:40:15,720
Could we do it again� sometime�
434
00:40:18,920 --> 00:40:20,120
soon?
435
00:40:23,440 --> 00:40:24,640
Maybe.
436
00:40:30,040 --> 00:40:32,440
I�ve never seen anything
quite like it.
437
00:40:36,120 --> 00:40:37,560
Must have been some kind of
438
00:40:37,960 --> 00:40:40,960
saprophytic fungus with
psychotropic properties.
439
00:40:41,960 --> 00:40:43,160
If you say so, Professor.
440
00:40:45,560 --> 00:40:49,200
You know you haven�t said one word
about what happened in there.
441
00:40:52,520 --> 00:40:53,720
That�s right.
442
00:40:55,120 --> 00:40:56,320
I see.
443
00:40:58,120 --> 00:40:59,320
Thank you...
444
00:41:01,880 --> 00:41:03,080
for saving my life.
445
00:41:03,880 --> 00:41:06,360
Only too happy to have
been of service old boy.
446
00:41:16,360 --> 00:41:21,920
For our daughter Marguerite
forever in our thoughts.
33564
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.