Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
-= www.SubtitleDB.org =-
2
00:02:29,618 --> 00:02:35,579
-Bọn chúng đang ở trong đó đấy
-Tôi đã quan sát kỹ rồi
3
00:02:43,531 --> 00:02:47,558
-Được rồi. Vào trong thôi
-Phải hết sức thận trọng
4
00:02:48,436 --> 00:02:52,372
Đừng lo. Bọn chúng không
cảnh giác đâu
5
00:03:06,521 --> 00:03:09,547
Chúng đang tiến hành mua bán
6
00:03:11,426 --> 00:03:16,329
-Chết tiêt
-Chúng đang ở đâu vậy?
7
00:03:25,573 --> 00:03:29,566
Đừng để chúng chạy thoát.
Tấn công thôi
8
00:03:32,580 --> 00:03:37,483
-Giơ tay lên. Quay mặt vào tường nào
-Khoan đã
9
00:03:54,602 --> 00:03:58,470
Kết thúc rồi
10
00:03:59,607 --> 00:04:04,601
Số tiền này phải đến cả triệu đô đấy
11
00:04:07,482 --> 00:04:11,384
-Anh làm gì vậy?
-Trung tâm. ở đây vừa có bắn nhau
12
00:04:11,419 --> 00:04:15,549
Anh gọi làm gì chứ?
Chúng ta sẽ cùng hưởng số tiền này
13
00:04:15,623 --> 00:04:19,354
-Chúng ta phải giao nộp chúng
-2 triệu đô cơ đấy
14
00:04:19,461 --> 00:04:22,589
-Sao chúng ta lại không lấy số tiền này?
-Anh đùa sao?
15
00:04:23,398 --> 00:04:28,461
Khỉ thật. Sao phải giao nộp số tiền lớn
như vậy chứ? Chỉ có anh và tôi biết mà
16
00:04:28,503 --> 00:04:32,599
Giờ tôi mới biết anh là tên khốn đấy
17
00:04:37,512 --> 00:04:41,448
-Tôi chỉ đùa thôi.
-Có vậy chứ
18
00:04:50,392 --> 00:04:56,388
Đồ ngốc. Có ai biết đến
số tiền này đâu
19
00:05:17,352 --> 00:05:21,516
Anh tự chuốc lấy thôi.
Sao ai chọn cái chết chứ ?..
20
00:05:21,589 --> 00:05:25,525
Đúng là đồ ngốc. Chẳng ai như anh cả
21
00:05:26,461 --> 00:05:29,555
Tôi sẽ lấy số tiền này
22
00:05:38,373 --> 00:05:42,400
Vĩnh biệt nhé đồ ngốc.
23
00:05:47,515 --> 00:05:51,417
Chúng tôi đã xong việc.
cần các anh đến giúp
24
00:05:52,353 --> 00:05:55,322
Các anh đang ở đâu?
25
00:05:55,457 --> 00:06:00,417
-Đường số 7 hướng nam.
-Tình hình các anh sao rồi?
26
00:06:00,528 --> 00:06:05,488
1 đồng nghiệp của tôi đã chết.
Tôi cần các anh đến đây ngay
27
00:06:10,538 --> 00:06:14,406
Thât hoàn hảo.
28
00:06:15,376 --> 00:06:18,368
-Anh không sao chứ ?
-Tôi không sao
29
00:06:19,380 --> 00:06:22,577
Thât tiếc cho anh ta
30
00:06:23,384 --> 00:06:25,545
Thật không thể tin được là
anh ấy đã hy sinh
31
00:06:25,587 --> 00:06:29,523
-Anh nói gì vậy? Anh ta chỉ bị thương thôi
-Sao?
32
00:06:31,426 --> 00:06:35,328
-Anh ta vẫn còn thở mà
-Không đâu
33
00:06:35,396 --> 00:06:39,389
Tôi nhìn thấy anh ta chết rồi mà
34
00:06:39,467 --> 00:06:46,396
- Không thể nào.
- Lần sau khi báo cáo về trung tâm
35
00:06:46,541 --> 00:06:50,443
thì anh hãy nói chính xác tình hình nhé
36
00:07:02,524 --> 00:07:06,392
Nhịp tim rất yếu
37
00:07:06,494 --> 00:07:11,397
-Mất máu quá nhiều
-Phải chuẩn bi máu
38
00:07:11,566 --> 00:07:15,434
-Đưa vào phòng phẫu thuật mau
-Nhanh lên
39
00:07:17,572 --> 00:07:23,602
Nhịp tim đang yếu dần.
Anh ta hoàn toàn mê mang
40
00:07:29,417 --> 00:07:32,545
Thấm máu đi.
41
00:07:32,654 --> 00:07:36,385
Nhịp tim đã ổn định.
42
00:08:30,411 --> 00:08:32,572
Thật kinh khủng
43
00:08:33,481 --> 00:08:36,507
-Tình hình anh ta thế nào rồi?
-Anh ta đã ổn định
44
00:08:37,418 --> 00:08:43,448
Chúng tôi vẫn chưa biết
khi nào anh ta sẽ tỉnh dậy
45
00:08:44,525 --> 00:08:47,585
Khi nào anh ta tỉnh dậy
46
00:08:48,396 --> 00:08:51,593
hãy thông báo cho tôi biết
-Cô cứ yên tâm
47
00:08:52,367 --> 00:08:56,428
Chỉ là do mất máu quá nhiều.
Anh ta sẽ tỉnh dậy thôi
48
00:08:56,504 --> 00:09:00,634
Chúng tôi sẽ cho cô biết
ngay khi anh ta tỉnh dậy
49
00:09:03,611 --> 00:09:08,412
Nếu có chuyện gì xin cô
cho tôi biết ngay
50
00:09:41,416 --> 00:09:44,476
Roand. không ngờ anh
vẫn còn sống đấy
51
00:09:44,552 --> 00:09:48,386
Anh đúng là đồ khốn
52
00:09:52,627 --> 00:09:56,324
Khỉ thật. Nó đâu rồi?
53
00:09:57,532 --> 00:10:01,468
Anh không gặp may như thế nữa đâu
54
00:10:02,470 --> 00:10:06,429
Tôi sẽ kết thúc chuyện này
55
00:10:20,421 --> 00:10:25,449
Hãy cầu nguyện chúa đi.
Anh sẽ lên thiên đường
56
00:10:30,531 --> 00:10:34,467
Chết tiêt.
57
00:10:35,503 --> 00:10:40,566
Cái quái gì thế này?
Anh vẫn còn tỉnh táo à?
58
00:10:54,455 --> 00:10:57,390
Tôi không có nhà. Xin để ại ời nhắn
59
00:10:59,360 --> 00:11:02,386
Regina đây
60
00:11:02,497 --> 00:11:06,433
Tôi đã cố liên lạc với anh
nhưng không được
61
00:11:06,567 --> 00:11:10,560
Anh đang làm gì vậy?
62
00:11:11,472 --> 00:11:14,464
Hãy gọi điện cho tôi khi nhận
đươc lời nhắn nhé
63
00:11:32,593 --> 00:11:35,619
Tôi không thể ngờ anh ta lại
là người như vậy
64
00:11:36,397 --> 00:11:39,491
Roand. rất may là anh đã
không bị anh ta sát hại
65
00:11:39,600 --> 00:11:44,537
Đây là lúc anh cần nghỉ ngơi
để nhanh hồi phục
66
00:11:45,439 --> 00:11:49,569
-Tôi sẽ nhanh khỏe ai thôi
-Tôi biết anh rất giỏi
67
00:11:51,379 --> 00:11:54,576
Anh cần phải cảnh giác hơn
về mọi chuyện
68
00:11:55,583 --> 00:12:00,418
Đúng vậy.
Tôi sẽ sớm quay lại làm việc thôi
69
00:12:00,621 --> 00:12:03,522
Tôi luôn đón chào anh.
70
00:12:10,364 --> 00:12:13,458
-Anh đã khỏe hẳn chưa?
-Tất nhiên rồi.
71
00:12:13,501 --> 00:12:16,595
-Tôi muốn làm việc ngay bây giờ đây
-Tùy anh thôi
72
00:12:17,572 --> 00:12:20,507
Cái này cho anh đây
73
00:12:22,376 --> 00:12:25,504
Nhà anh có nhiều đồ quá
74
00:12:27,481 --> 00:12:29,574
Huấn luyện viên chiến thuật
của năm tại Texas
75
00:12:30,351 --> 00:12:33,616
-Anh à người giỏi nhất tại Texas à?
-Không hẳn đâu
76
00:12:34,388 --> 00:12:37,585
Đây chỉ à cuộc thi hằng năm thôi mà
77
00:12:38,392 --> 00:12:40,519
Tôi chỉ may mắn thôi
78
00:12:43,364 --> 00:12:44,524
Đây là phần thưởng à?
79
00:12:44,565 --> 00:12:49,525
Đó là 1 khẩu súng danh dự
80
00:14:05,546 --> 00:14:08,413
Sao nào cô em?
81
00:14:13,421 --> 00:14:15,616
Đây là bố tôi.
82
00:14:35,543 --> 00:14:38,569
Tệ thât.
83
00:15:38,439 --> 00:15:41,465
-Chúng ta không nên xem đâu bố
-Đang gây cấn mà
84
00:16:18,379 --> 00:16:22,509
- Này Mason
-Chào em yêu
85
00:16:25,553 --> 00:16:28,420
-Chào anh
-Lại đây nào
86
00:16:28,556 --> 00:16:33,425
Tối nay thật sôi động.
87
00:16:34,361 --> 00:16:36,488
Rất vui được gặp ông
88
00:16:36,530 --> 00:16:39,397
-Chào cậu. Mời ngồi
-Cảm ơn
89
00:16:42,403 --> 00:16:46,430
-Nâng ly nào
-Chúc mừng
90
00:17:14,502 --> 00:17:17,471
Lại đây nào
91
00:17:24,445 --> 00:17:28,347
-Mason
-Chào em
92
00:17:28,449 --> 00:17:31,577
-Anh say rồi à?
-Ừ. vậy thì sao nào?
93
00:17:32,419 --> 00:17:36,355
-Này. sao vậy?
-Anh lại đây
94
00:17:36,457 --> 00:17:39,551
Em đang làm gì vậy?
Anh đang vui mà
95
00:17:39,627 --> 00:17:43,324
Em không muốn anh như vậy.
96
00:17:43,397 --> 00:17:46,594
Ý em là sao?
Thôi nào. anh xin lỗi
97
00:17:50,571 --> 00:17:56,510
Thôi nào. Đi lại đằng kia đi
98
00:18:08,556 --> 00:18:12,492
Tránh ra nào
99
00:18:32,580 --> 00:18:36,380
-Tối nay thật tuyệt
-Đúng vậy
100
00:18:37,484 --> 00:18:41,614
-Bọn họ lại chụp hình đấy
-Ra khỏi đây nhanh lên
101
00:18:45,526 --> 00:18:49,622
Tránh xa chiếc xe ra.
102
00:19:00,574 --> 00:19:03,566
-Tuyệt quá. Nhìn này
-Anh yêu
103
00:19:04,445 --> 00:19:06,572
Chết tiệt. Bọn họ vẫn chụp
104
00:19:08,582 --> 00:19:11,608
-Đơi anh 1 chút nhé
-Thôi đi
105
00:19:13,454 --> 00:19:18,391
Anh sẽ cho chúng biết tay.
Sao nào? Chụp đi này
106
00:19:18,559 --> 00:19:23,553
Muốn gì nào? Tôi đây này.
cứ việc chụp đi
107
00:19:24,498 --> 00:19:29,435
-Chúng ta đi thôi
-Tránh ra nào
108
00:19:29,536 --> 00:19:34,371
-Mason. vào trong xe mau
-Tôi muốn đứng đây
109
00:19:36,443 --> 00:19:37,603
-Không
-Bắt cô ta đi
110
00:19:42,349 --> 00:19:45,409
-Không
-Bắn đi
111
00:19:49,490 --> 00:19:52,391
Mason.
112
00:20:02,636 --> 00:20:07,539
Không.
113
00:20:08,442 --> 00:20:13,539
Mason.
114
00:20:14,415 --> 00:20:20,581
Dừng xe lại mau.
115
00:20:40,374 --> 00:20:45,402
Cứu tôi.
116
00:21:28,489 --> 00:21:31,515
Có tin nhắn.
117
00:21:51,512 --> 00:21:55,539
Quyết định nghỉ hưu của
trung tâm y tế cảnh sát
118
00:21:56,350 --> 00:22:00,343
Sức khỏe của anh đã không
hồi phục hoàn toàn được
119
00:22:00,587 --> 00:22:03,613
Họ vừa có quyết định sáng nay
120
00:22:04,525 --> 00:22:10,521
Tôi đã làm cảnh sát được 20 năm
121
00:22:11,365 --> 00:22:15,631
Đây là 1 quyết định
kinh khủng đối với tôi
122
00:22:16,403 --> 00:22:19,600
Trung tâm y tế chỉ làm
theo trách nhiêm của họ thôi
123
00:22:21,575 --> 00:22:23,600
- Anh có cần tôi giúp gì không?
-Không
124
00:22:24,378 --> 00:22:26,471
Tôi sẽ...
125
00:22:28,615 --> 00:22:33,450
-A lô
-Rất vui khi nghe được giọng của anh
126
00:22:33,554 --> 00:22:36,455
-Tôi cần anh giúp tôi được chứ?
-Đươc thôi
127
00:22:36,523 --> 00:22:39,583
-Tôi rất muốn cầm súng đây
-Tôi đang gập rắc rối đây
128
00:22:41,361 --> 00:22:46,526
-Tình hình của anh thế nào rồi
-Không tệ. Tôi sắp nghỉ hưu đấy
129
00:22:47,367 --> 00:22:50,427
-Ông cần gì nào
-Tôi rất muốn gặp anh
130
00:22:50,504 --> 00:22:54,531
Tôi thấy anh là người thích
hợp nhất để giúp tôi
131
00:22:54,608 --> 00:22:58,408
-Về chuyện gì chứ ?
-Về việc bảo vệ con gái tôi
132
00:22:58,512 --> 00:23:02,380
-Cô ta ổn chứ ?
-Vẫn ổn
133
00:23:02,483 --> 00:23:09,446
-Chúng ta có thể gặp nhau nói chuyện không?
-Được thôi. Ngày mai tôi có thể đến gặp ông
134
00:23:09,523 --> 00:23:14,358
Tuyệt ắm. Tôi sẽ sắp xếp
mọi việc cho anh
135
00:23:14,428 --> 00:23:16,487
-Hẹn gặp ông ngày mai nhé
-Được. Hẹn gặp lúc 7 giờ
136
00:23:16,530 --> 00:23:18,521
Đươc. Tam biêt.
137
00:25:01,602 --> 00:25:04,537
-Anh là Roand à?
-Vâng
138
00:25:04,638 --> 00:25:07,539
- Rất vui được gặp anh
-Tôi cũng vậy
139
00:25:07,608 --> 00:25:09,473
- Tôi đã nghe danh tiếng của anh
-Cảm ơn
140
00:25:09,576 --> 00:25:15,378
Tôi được chỉ định đến đây
để đón anh
141
00:25:15,415 --> 00:25:19,476
Anh đã có rất nhiều thành tích
về các cuộc đọ súng
142
00:25:20,487 --> 00:25:22,546
Tôi cũng có biết qua về
143
00:25:22,589 --> 00:25:27,322
các khóa học đào tạo vệ sĩ
và cảnh sát
144
00:25:27,394 --> 00:25:31,353
-Rất khó khăn đúng không?
-Tôi cũng biết anh đã nghỉ hưu
145
00:25:32,499 --> 00:25:36,435
Trông anh vẫn còn rất nhạy bén
146
00:25:36,570 --> 00:25:41,598
Tôi đã làm cảnh sát được 20 năm.
nhưng hiện tại sức khỏe không được tốt lắm
147
00:25:42,376 --> 00:25:47,336
Tôi hiểu mà. Nhưng tôi cũng là
người có ác cảm với cảnh sát đấy
148
00:25:47,481 --> 00:25:52,578
Thú vị thật đấy. Nhưng công việc
của chúng ta đều dùng đến vũ khí cả
149
00:25:53,520 --> 00:25:57,479
Công việc của tôi là bảo vệ
150
00:25:58,458 --> 00:26:02,394
Anh nên nhớ nhiệm vụ
của mình khi đến đây đấy
151
00:26:04,631 --> 00:26:09,364
-Tôi đi đây
-Được rồi. Rất vui khi gặp anh
152
00:26:09,436 --> 00:26:12,564
-Chúc may mắn
-Vâng. Cảm ơn
153
00:26:21,615 --> 00:26:25,551
- Roand Sainger?
- Vâng
154
00:26:26,453 --> 00:26:30,355
Tôi sẽ mang hành lý giúp anh
155
00:26:37,531 --> 00:26:41,365
Ngài Wesl xin lỗi vì đã
không đến đây đón anh được
156
00:26:41,601 --> 00:26:45,503
Ông ấy đã cử chúng tôi đến đây
157
00:27:09,629 --> 00:27:14,362
Ông thấy con người nơi đây thế nào?
158
00:27:22,476 --> 00:27:27,311
Bài nhạc này là gì vậy?
159
00:27:27,414 --> 00:27:30,474
Ông thích không?
Đó là dân ca Mexico đấy
160
00:27:31,351 --> 00:27:33,376
Thật ngạc nhiên.
161
00:28:08,522 --> 00:28:11,491
Này cô em
162
00:28:12,459 --> 00:28:16,589
Sao lại cư xử như vậy chứ?
Chuyện gì vậy?
163
00:28:17,497 --> 00:28:20,591
-Lại đây nào
-Tôi không muốn nói chuyện với 2 người
164
00:28:21,401 --> 00:28:24,336
Có nghe gì không?
165
00:28:24,571 --> 00:28:29,565
Sao không cư xử thân thiện hơn chứ ?
166
00:28:32,445 --> 00:28:36,472
-Đó là anh họ mày à?
-Thôi đi
167
00:28:36,516 --> 00:28:39,542
-Tao không biết
-Mày không biết gì chứ?
168
00:28:42,455 --> 00:28:45,618
Đó là em họ tôi
169
00:28:47,427 --> 00:28:50,555
-Không
-Mày không được làm vậy.
170
00:28:52,566 --> 00:28:56,627
-Cô ta là em tao
-Để anh ta yên
171
00:28:57,504 --> 00:29:00,337
- Sao mày làm vậy?
-Có chuyện gì nào?
172
00:29:00,407 --> 00:29:03,501
-Sao nào?
-Đồ khốn
173
00:29:06,446 --> 00:29:09,438
Tao sẽ cắt tay mày
174
00:29:10,550 --> 00:29:14,577
Tao chưa bao giờ để ai đâm cả.
Đó là nguyên tắc đấy
175
00:29:15,488 --> 00:29:19,356
Tao sẽ giết bọn nhóc chúng mày
176
00:29:19,492 --> 00:29:24,589
-Không được làm vậy
-Đi thôi
177
00:29:27,534 --> 00:29:31,561
-Đồ khốn
-Không. Mày muốn giết tao à?
178
00:29:32,606 --> 00:29:35,575
-Lại đây nào
-Mày sắp chết rồi
179
00:29:37,611 --> 00:29:45,575
Nghe này. Tao đã nói rồi mà.
Mày muốn chết à?
180
00:29:48,388 --> 00:29:52,381
Đi thôi
181
00:29:52,459 --> 00:29:59,365
-Mày không biết mày đã đụng đến ai đâu.
-Bọn mày bỏ quên dao này
182
00:30:12,412 --> 00:30:15,506
Em lấy đồ cái đã
183
00:30:17,584 --> 00:30:21,418
Đó là anh họ tôi
184
00:31:22,515 --> 00:31:24,608
Chào anh.
185
00:31:27,554 --> 00:31:31,388
-Lâu rồi mới gặp anh đấy
-Tôi cũng vậy
186
00:31:32,525 --> 00:31:36,484
-Tôi xin lỗi vì đã bắt anh phải đến đây
-Có gì đền cho tôi không?
187
00:31:37,464 --> 00:31:40,456
-Vào đây nói chuyện đi.
Mang hành lý anh ta vào
-Vâng thưa ông
188
00:31:43,570 --> 00:31:46,334
-Tôi rất vui khi anh đến
-Cảm ơn
189
00:31:46,439 --> 00:31:49,602
- Tôi yên tâm hơn khi anh đến đây
-Tôi cũng rất muốn đến đây
190
00:31:50,610 --> 00:31:53,602
Anh có thấy nơi đây thay đổi không?
191
00:31:54,347 --> 00:31:56,406
-Không có gì thay đổi cả.
-Vậy sao?
192
00:31:56,449 --> 00:31:59,441
-Chuyện gì vậy?
-Tôi chỉ muốn nhắc lại kỷ niệm cũ thôi
193
00:32:01,454 --> 00:32:04,548
-Lúc còn ở Texas ấy à?
-Tôi muốn anh xem cái này
194
00:32:05,358 --> 00:32:10,455
-Đây là món quà từ Texas
-Đẹp lắm. Cảm ơn
195
00:32:10,530 --> 00:32:14,591
-Anh có thích không?
-Món quà thật đặc biệt
196
00:32:16,469 --> 00:32:19,461
Nói tôi biết có chuyện gì vậy
197
00:32:19,539 --> 00:32:23,373
-Có nguười muốn bắt cóc con gái tôi
-Ông có biết ai không?
198
00:32:23,476 --> 00:32:27,469
-Tôi không rõ lắm
-Ông có biết tại sao không?
199
00:32:27,547 --> 00:32:30,573
Tôi nghĩ là vì tiền.
200
00:32:30,617 --> 00:32:35,350
Bọn chúng lúc nào
cũng bám lấy con gái tôi
201
00:32:35,588 --> 00:32:39,490
-Sao ông không gọi cảnh sát ?
-Tôi thấy rất phiền phức
202
00:32:39,559 --> 00:32:44,587
và sẽ không mang lại kết quả gì cả
203
00:32:45,398 --> 00:32:50,426
-Vậy ông muốn tôi làm gì?
-Tôi cần anh bảo vệ con gái tôi
204
00:32:53,606 --> 00:32:58,600
Vậy là tôi phải làm người
coi trẻ sao?
205
00:32:58,645 --> 00:33:03,480
-Tôi biết anh sẽ thấy rất phiền
-Ông không có ai
206
00:33:03,516 --> 00:33:08,510
làm công việc này sao?
207
00:33:10,490 --> 00:33:15,325
-Chỉ có anh mới có khả năng làm tốt việc này
-Tôi thấy bất ngờ về công việc này đấy
208
00:33:15,395 --> 00:33:18,558
-Hy vọng tôi sẽ làm tốt
-Tất nhiên rồi
209
00:33:19,399 --> 00:33:23,392
-Tôi tin ở anh
-Đựơc rồi
210
00:33:23,570 --> 00:33:27,438
-Tôi phải làm gì đây?
-Bọn chúng đang theo dõi con bé
211
00:33:27,507 --> 00:33:31,375
Anh hãy giúp nó tránh xa
mấy tay săn ảnh
212
00:33:31,444 --> 00:33:34,538
Tôi thấy việc này không khó
213
00:33:35,381 --> 00:33:40,341
Ông phải luôn cho người
canh gác ở các cửa
214
00:33:40,420 --> 00:33:44,584
Điều quan trọng là cô ta phải
nghe những gì tôi nói
215
00:33:45,391 --> 00:33:51,352
-Vậy là anh chấp nhận rồi à?
-Tôi thấy hơi phiền nhưng đành chịu vậy
216
00:33:52,365 --> 00:33:54,424
-Anh hãy cố gắng nhé
-Vâng
217
00:33:54,501 --> 00:33:57,493
Cảm ơn nhiều.
218
00:34:03,576 --> 00:34:06,545
Dọn giúp tôi nhé
219
00:34:07,580 --> 00:34:10,413
Đây này
220
00:34:14,554 --> 00:34:18,354
-Con xem ai đến này.
-Ai vậy bố?
221
00:34:19,425 --> 00:34:22,588
-Con có nhận ra ai không?
-Con không nhớ...
222
00:34:23,396 --> 00:34:26,490
-Chúa ơi. Anh khỏe không?
-Tôi vẫn khỏe.
223
00:34:26,566 --> 00:34:29,535
Bố đã mời anh ta đến đây
224
00:34:29,636 --> 00:34:35,370
để bảo vệ cho chúng ta.
Con đi đâu phải cho anh ta biết.
225
00:34:37,477 --> 00:34:41,379
Nhưng con có thể ra khỏi nhà
bất cứ lúc nào chứ ?
226
00:34:42,515 --> 00:34:46,417
-Tất nhiên rồi
-Tuyệt.
227
00:34:47,420 --> 00:34:52,357
-Anh có thể cho tôi 1 tách cà phê
được không?
-Có ngay đây
228
00:34:52,458 --> 00:34:57,327
Anh ta không phải đầy tớ.
Con phải tôn trọng anh ta chứ
229
00:34:57,463 --> 00:35:03,527
Con cứ tưởng anh ta sẽ
làm theo mọi yêu cầu của con.
230
00:35:03,603 --> 00:35:07,562
-Con bé rất ngang bướng.
Anh thông cảm nhé
-Tôi biết mà
231
00:35:08,374 --> 00:35:12,333
-Anh sẽ rất khó khăn đấy
-Thật ngạc nhiên
232
00:35:12,545 --> 00:35:16,538
-Chào em
-Em có vệ sĩ mới rồi đấy
233
00:35:16,583 --> 00:35:20,451
Roand. đây à Mason. Anh ta
là bạn trai của con bé đấy
234
00:35:20,520 --> 00:35:23,580
Bọn chúng rất hay đi chung với nhau
235
00:35:24,390 --> 00:35:26,585
-Chúng ta lại được đi chơi thoải mái rồi
-Thât sao?
236
00:35:27,360 --> 00:35:29,624
-Vâng
-Vậy thì đi thôi
237
00:35:30,597 --> 00:35:33,430
Tam biêt.
238
00:35:33,600 --> 00:35:40,403
-Anh thấy sao? -Tôi thấy cần
phải thay đổi một số việc đấy
239
00:35:40,473 --> 00:35:45,410
Dĩ nhiên rồi. Bọn chúng còn quá trẻ
240
00:35:45,511 --> 00:35:49,413
Anh hãy giúp đỡ chúng nhé
241
00:35:51,584 --> 00:35:55,543
Em cứ lái thử đi.
242
00:36:09,535 --> 00:36:13,562
Ông cần gì thì hãy ghi vào đây
243
00:36:15,575 --> 00:36:19,477
-Đây này. Cảm ơn
-Vâng
244
00:37:14,634 --> 00:37:18,468
Cô đi đâu vậy? Khoan đã
245
00:37:19,439 --> 00:37:23,535
-Cô phải đeo cái này vào?
-Để làm gì vậy?
246
00:37:23,643 --> 00:37:27,511
Nó có cài máy theo dõi
để biết cô đang ở đâu
247
00:37:28,614 --> 00:37:35,520
-Nó xấu xí quá.
-Nhưng sẽ giúp cho cô đấy
248
00:37:36,356 --> 00:37:39,484
Không tệ lắm đâu.
249
00:37:44,430 --> 00:37:47,490
-Ông quá quan trọng hóa vấn đề đấy
-Không đâu
250
00:37:47,567 --> 00:37:50,502
-Này
-Gì vậy?
251
00:37:50,603 --> 00:37:53,538
-Bọn anh đang chờ đấy
-Em ra ngay đây
252
00:37:53,573 --> 00:37:57,532
-Cô phải nghe theo tôi
-Nhanh lên nào
253
00:38:03,416 --> 00:38:06,613
- Anh ta sẽ đi cùng chứ ?
-Vâng. tôi đến ngay
254
00:38:40,453 --> 00:38:43,513
-Anh ta là ai?
-Anh ta à?
255
00:38:44,557 --> 00:38:48,550
Đó là Jason Cross. Là 1 người
rất cẩn thận và nguy hiểm
256
00:38:49,362 --> 00:38:52,422
Nguy hiểm à?
Tôi có nên thận trọng không?
257
00:38:54,434 --> 00:38:57,562
Anh à? Có lẽ không cần đâu
258
00:39:07,380 --> 00:39:11,476
Chúc vui vẻ nhé. Đi nào
259
00:39:20,526 --> 00:39:24,326
Để tôi kiểm tra nào
260
00:39:33,406 --> 00:39:37,536
Thật tuyệt. Hàng này rất chất lượng.
261
00:39:57,497 --> 00:40:02,366
Thôi nào anh ban
262
00:40:03,503 --> 00:40:08,338
-Đi ngay bây giờ sao?
-Vâng.
263
00:40:09,609 --> 00:40:15,479
Mason. tôi chưa bao giờ
yêu cầu anh làm điều gì cả
264
00:40:16,449 --> 00:40:20,476
Tôi muốn anh làm 1 việc
265
00:40:20,586 --> 00:40:25,580
Đây là 500 ngàn đô đấy
266
00:40:26,526 --> 00:40:31,429
Làm tốt nhé
267
00:40:35,468 --> 00:40:39,598
Anh tuyệt lắm. Đi thôi
268
00:40:40,439 --> 00:40:43,499
Tôi không muốn gặp rắc rối đâu
269
00:40:45,444 --> 00:40:49,346
Các cô có cần bạn tâm sự không?
270
00:40:49,549 --> 00:40:53,349
Anh say quá rồi đấy.
271
00:40:57,590 --> 00:41:01,526
-Bỏ tay ra nào
-Thôi nào
272
00:41:01,627 --> 00:41:06,530
-Tôi có làm gì đâu
-Im đi
273
00:41:08,534 --> 00:41:12,470
-Không có gì đâu
-Anh ta muốn gì?
274
00:41:13,372 --> 00:41:19,504
-Chỉ là ban bè thôi à?
-Tên ngốc nào can thiệp vào đây vậy?
275
00:41:19,612 --> 00:41:24,379
-Đi về nhà đi đồ khốn
-Đó là vệ sĩ của tôi đấy
276
00:41:35,528 --> 00:41:39,362
Đánh đi.
277
00:41:45,571 --> 00:41:49,371
Thật kinh khủng.
278
00:41:59,485 --> 00:42:04,320
Này. anh làm gì vậy. Đưa cô ta đi
đâu vậy? Tôi là bạn cô ấy mà
279
00:42:04,423 --> 00:42:08,587
-Coi chừng đấy
-Thôi đi. Anh thì làm được gì chứ ?
280
00:42:10,463 --> 00:42:14,399
-Tam biêt
-Không thể tin nổi. Em đi với hắn ta à?
281
00:42:14,533 --> 00:42:18,492
-Vào trong thôi
-Được rồi. Cứ vui vẻ tiếp đi
282
00:42:19,605 --> 00:42:23,336
Đi thôi.
283
00:42:24,477 --> 00:42:30,473
Con xin lỗi. Nhưng con đã mất tự chủ
284
00:42:31,384 --> 00:42:34,376
-Thôi nào
-Nhưng anh ta mới là người quá đáng
285
00:42:34,453 --> 00:42:38,583
Con phải xem lại mối quan hệ
của mình với mấy tên đó
286
00:42:39,392 --> 00:42:43,419
-Con đã đi quá nhanh rồi đấy
-Con thích như vậy
287
00:42:45,364 --> 00:42:50,529
Anh cười tôi à?
288
00:42:56,409 --> 00:42:59,378
Sao vậy chứ?
289
00:43:11,357 --> 00:43:15,418
Được rồi. tốt lắm
290
00:43:16,429 --> 00:43:19,626
Hắn ta đâu rồi?
291
00:43:20,433 --> 00:43:23,459
- Mạnh giỏi chứ thanh tra?
- Vẫn khỏe
292
00:43:23,536 --> 00:43:27,563
- Hắn ta đâu rồi?
- Anh ấy vào thị trấn mua ít đồ
293
00:43:28,507 --> 00:43:32,409
- Có muốn nói gì với tôi về vụ ẩu đả
trong quán rượu không?
- Vụ ẩu đả?
294
00:43:32,478 --> 00:43:36,414
Tôi nhớ mình đâu có tham
gia vào chuyện đó
295
00:43:37,583 --> 00:43:41,576
Anh nghĩ hắn ta à
người như thế nào?
296
00:43:42,388 --> 00:43:45,585
Anh ta thông minh và
biết nhiều thứ lắm
297
00:43:46,625 --> 00:43:52,495
Nếu hắn gây rắc rối. anh và chủ
của anh sẽ trả giá đấy
298
00:43:54,467 --> 00:43:58,494
- Tôi sẽ nói ai với anh ta
- Mong là thế
299
00:44:18,457 --> 00:44:21,426
- Suýt nữa tôi quên mất anh rồi
- Tôi có chuyện muốn hỏi
300
00:44:21,494 --> 00:44:23,553
- Anh có thời gian chứ ?
- Vâng. thưa sếp
301
00:44:23,629 --> 00:44:28,464
Ông chủ của anh có rất nhiều kẻ thù
Hấu hết là do việc kinh doanh
302
00:44:28,601 --> 00:44:33,334
- Tại sao ông ấy lại thuê anh?
- Tôi với ông ấy là bạn thân
303
00:44:34,607 --> 00:44:40,603
Và tôi nghĩ mình giúp được ông ấy vì
an ninh ở đây không được cảnh sát bảo đảm
304
00:44:41,380 --> 00:44:44,474
- Anh không còn là cảnh sát nữa đâu
- Tôi biết điều đó chứ
305
00:44:45,484 --> 00:44:49,420
- Đừng gây rắc rối với những kẻ anh không
muốn dây dưa đến
- Như là Gross à?
306
00:44:49,488 --> 00:44:52,548
Phải. hắn rất có thế lực ở đây
307
00:44:52,625 --> 00:44:56,459
- Tự cho mình 1 cơ hôi đi
- Để tôi hỏi anh 1 chuyện
308
00:44:57,429 --> 00:45:02,560
- Anh biết gì về Gross?
- Hắn là 1 kẻ thông minh và thích bạo lực
309
00:45:03,402 --> 00:45:07,498
- Hắn tin là người da trắng và người
Mễ không nên sống cùng nhau
- Điên thật
310
00:45:07,573 --> 00:45:11,475
Chúng tôi đã theo dõi hắn nhiều năm
nhưng không có chứng cứ bắt hắn
311
00:45:12,578 --> 00:45:18,414
Nghe tôi nói đây. anh muốn giúp chủ
của anh và tôi thì muốn bắt Gross
312
00:45:19,552 --> 00:45:23,545
-Tôi nghĩ anh hiểu ý tôi
- Tôi không hiểu ý của anh
313
00:45:24,523 --> 00:45:29,358
Nhưng tôi cũng rất vui
Để xem tôi có thể làm được gì không
314
00:45:29,461 --> 00:45:31,429
- Tốt lắm
- Tam biêt
315
00:45:43,609 --> 00:45:48,376
Chào con. Nikita.
Roand đã về
316
00:45:48,581 --> 00:45:52,415
- Moi thứ ổn cả chứ ? Giờ con cảm
thấy an toàn chưa ?
- Rồi bố à.
317
00:46:03,495 --> 00:46:04,587
- Con thích anh ta
- Vậy à?
318
00:46:04,630 --> 00:46:06,530
- Vâng. con thích anh ta
- Tốt lắm
319
00:46:06,632 --> 00:46:12,400
Anh ấy làm con cảm thấy an toàn
Con chưa từng thấy an tâm như thế với ai cả
320
00:46:13,372 --> 00:46:18,332
Ngoài bố ra.
321
00:46:18,611 --> 00:46:23,514
Anh ấy cô đơn. nhưng không muốn
người khác biết điều đó.
322
00:46:24,450 --> 00:46:28,386
Bố nghĩ anh ta là người tốt
Bố tin anh ta
323
00:46:28,420 --> 00:46:29,614
Con biết
324
00:46:31,423 --> 00:46:35,587
Con nghĩ mình sẽ đi mua sắm
với anh ta ngày mai
325
00:46:36,428 --> 00:46:40,558
Tốt lắm. Bố mừng vì con đã
trở ai là chính mình
326
00:46:42,368 --> 00:46:45,337
- Sau tất cả những gì con đã trải qua.
bố tự hào về con.
- Cám ơn bố
327
00:46:45,437 --> 00:46:47,598
- Bố để con riêng tư chút nhé
- Dạ
328
00:47:03,589 --> 00:47:08,549
Chào. tôi đói rồi
có gì ăn không?
329
00:47:09,361 --> 00:47:11,420
- Bánh mì của tôi đấy
- Anh không ăn à?
330
00:47:11,530 --> 00:47:16,399
- Cho cô đấy
- Vậy tôi ăn nhé
331
00:47:28,347 --> 00:47:30,372
Tôi vẫn nhớ những chuyện đó
332
00:47:31,450 --> 00:47:35,443
Cuôc đời có nhiều rủi ro
không lường trước
333
00:47:35,621 --> 00:47:43,357
Đôi lúc người ta phải trả giá
và tôi nghĩ là ông ấy đã phải như thế
334
00:47:44,496 --> 00:47:48,489
Hãy biết ơn ông ấy
335
00:47:50,402 --> 00:47:54,566
Anh có biết ông ấy có anh em
cùng cha khác mẹ không?
336
00:47:55,441 --> 00:47:59,434
- Không
- Có một lần ông ấy đã nói tôi biết
337
00:47:59,611 --> 00:48:04,412
Người anh em ấy không sống ở đây
338
00:48:05,451 --> 00:48:09,478
Họ không liên lạc với nhau
339
00:48:10,489 --> 00:48:14,448
Mỗi nguười đều có số phận
340
00:48:14,526 --> 00:48:17,552
Phải biết chấp nhận nó
341
00:48:17,596 --> 00:48:21,555
Mỗi khi tôi nhắm mắt
tôi lại thấy người đàn ông ấy
342
00:48:22,368 --> 00:48:28,307
Cô gái trẻ như cô mà phải chứng kiến
nhiều chuyện như vậy thì thật kinh khủng
343
00:48:28,407 --> 00:48:31,342
cô cũng thật kiên cường.
344
00:48:33,345 --> 00:48:36,473
Tôi cứ tưởng họ là nhà báo bình thường
nhưng không ngờ...
345
00:48:37,483 --> 00:48:41,579
Cô cứ coi như đã xem một bộ phim
346
00:48:42,521 --> 00:48:46,582
- Cô sẽ thấy đỡ hơn
- Thật là cơn ác mộng
347
00:48:48,560 --> 00:48:52,360
- Mọi chuyện kết thúc chưa?
- Chưa.
348
00:48:52,464 --> 00:48:56,423
Nhưng tôi hứa sẽ làm
cho nó kết thúc sớm thôi
349
00:48:59,338 --> 00:49:04,401
Xin lỗi vì đôi lúc
tôi không phải với anh
350
00:49:04,510 --> 00:49:09,504
Tôi muốn anh biết là tôi rất
biết ơn những gì anh đã làm cho tôi
351
00:49:10,382 --> 00:49:13,408
Không có chi
352
00:49:13,519 --> 00:49:18,320
Anh đánh nhau trông
thật là ngầu
353
00:49:19,358 --> 00:49:22,555
Chỉ có vài thế võ
để hù dọa người ta
354
00:49:23,362 --> 00:49:26,525
Anh biết mình đang làm gì mà.
355
00:49:27,466 --> 00:49:30,594
Tôi gặp may đấy
356
00:49:32,471 --> 00:49:35,440
- Ông ấy có giống như vậy không?
- Không
357
00:49:35,541 --> 00:49:38,442
Cô biết tôi đang nói gì không hả?
358
00:49:51,557 --> 00:49:55,493
- Anh có chắc là không muốn uống rượu?
- Chúng ta đang làm việc mà
359
00:49:56,428 --> 00:50:00,364
Tại sao? Anh là vệ sĩ.
còn tôi chỉ là tài xế
360
00:50:00,432 --> 00:50:03,595
Tôi không uống rượu
trong lúc làm việc
361
00:50:04,403 --> 00:50:07,429
Thôi được rồi.
vậy thì uống nước lã vậy
362
00:50:20,486 --> 00:50:23,580
Cô ấy có làm thế này thường không?
363
00:50:24,389 --> 00:50:26,414
Mỗi tối thứ sáu
364
00:50:26,492 --> 00:50:31,429
Và hầu như mỗi thứ 7.
thỉnh thoảng vào thứ 3.... mỗi ngày
365
00:50:31,497 --> 00:50:35,433
Như vậy không tốt
366
00:50:37,402 --> 00:50:41,361
Cô không sao chứ ?
Cô ấy không sao đâu
367
00:50:45,410 --> 00:50:49,403
Tôi thường tìm đến rượu để giải sầu
368
00:50:50,482 --> 00:50:56,387
Cô biết không.
nhiều lúc cũng phải đối mặt với sự thật
369
00:50:58,524 --> 00:51:03,587
Có vài thứ anh đã cho tôi
hồi còn nhỏ
370
00:51:04,530 --> 00:51:07,397
Tôi quên mất rồi
371
00:51:07,566 --> 00:51:12,435
- Là gì thế?
- Là một cây dù
372
00:51:12,604 --> 00:51:19,305
Nó rất đẹp. được làm bằng tay
và tô màu rất đôc đáo
373
00:51:20,512 --> 00:51:27,475
- Không thể tin là cô vẫn nhớ
- Anh bảo là đã đến Thái Lan rồi...
374
00:51:27,586 --> 00:51:33,582
kể lại nó đã đươc làm như thế nào.
Người ta nói anh đã ở châu Á một thời gian
375
00:51:34,393 --> 00:51:38,591
- Theo quân đội. phải không?
- Phải
376
00:51:39,598 --> 00:51:45,594
Cái thời xa xưa ấy
vậy mà có nhiều kỷ niệm lắm
377
00:51:49,374 --> 00:51:54,505
Tôi vẫn còn giữ cây dù đó
trong phòng mình
378
00:51:55,514 --> 00:52:01,612
- Tôi thật sự xúc động đấy
- Anh có thể chở tôi đi chơi một ngày nào đó?
379
00:52:02,387 --> 00:52:05,515
Tôi rất hân hanh
380
00:52:05,624 --> 00:52:10,391
- Ý tôi là không phải với tư cách vệ sĩ
- Với tư cách là ban nhé
381
00:52:11,463 --> 00:52:14,557
- Đươc đó
- Giờ tôi đưa cô về đươc chưa?
382
00:52:16,368 --> 00:52:19,394
Đi thôi
383
00:53:19,631 --> 00:53:23,431
Nó đi đâu thế nhỉ?
384
00:54:17,489 --> 00:54:20,549
- Khỏe không?
- Anh tới trễ đấy
385
00:54:26,565 --> 00:54:29,466
Vậy có chuyện gì?
Tôi đến đây làm gì?
386
00:54:32,571 --> 00:54:35,540
- Ông Cross đâu?
- Tôi đây
387
00:54:36,441 --> 00:54:40,571
Tôi biết ai phái ông tới đây. Hãy nói
với Cross là tôi cảm ơn vì lời đề nghị đó
388
00:54:41,380 --> 00:54:44,372
Nhưng tôi không đồng ý
389
00:54:44,483 --> 00:54:49,386
Không đồng ý?
Mày nghe nó nói rồi đó
390
00:54:50,489 --> 00:54:55,483
Mày nghe đây...
391
00:55:02,567 --> 00:55:07,504
Các ông định làm gì tôi?
392
00:55:08,373 --> 00:55:13,401
Thôi được rồi. Nghe này
nghe này...
393
00:55:14,479 --> 00:55:18,415
Ông muốn con bé phải không?
Nikita?
394
00:55:19,351 --> 00:55:23,344
Đây là đất của lão già đó
Các người làm gì tôi không quan tâm
395
00:55:23,522 --> 00:55:28,357
Nhưng hãy giữ kín vụ làm ăn giữa
chúng ta. Ông muốn bắt cô ta thì cứ việc
396
00:55:34,533 --> 00:55:37,468
Chúc ngày tốt lành
397
00:55:38,403 --> 00:55:41,600
- Liêu hồn đó
- Các ông nằm trong danh sách của tôi rồi
398
00:56:45,604 --> 00:56:51,543
- Bây giờ không phải lúc làm chuyện này
- Phải kiểm tra xem có ai đi cùng anh không
399
00:56:56,448 --> 00:56:58,473
Chỉ là thủ tuc thôi
400
00:56:59,451 --> 00:57:02,386
Được rồi. đi đi
401
00:57:47,599 --> 00:57:50,466
Roand sẽ không vui
khi chúng ta đi thế này
402
00:57:51,369 --> 00:57:55,362
Sao em quan tâm đến hắn thế?
Hắn à ban trai em à?
403
00:57:57,409 --> 00:58:00,503
Tại sao không?
Anh ta là người tốt mà.
404
00:58:03,381 --> 00:58:06,350
Lạy chúa
405
00:58:31,409 --> 00:58:33,536
- Chúng ta đi đâu vậy?
- Đừng lo. đi đường tắt thôi mà
406
00:58:36,615 --> 00:58:39,516
Mason
407
00:58:46,558 --> 00:58:51,586
- Ra khỏi xe. Tao bảo ra khỏi xe
- Làm gì đi chứ
408
00:58:52,430 --> 00:58:54,557
- Cứ làm như ho bảo đi
- Anh hãy làm gì đó đi chứ
409
00:59:07,579 --> 00:59:12,346
Roand!
410
00:59:36,508 --> 00:59:40,569
Ngồi yên
411
01:00:17,382 --> 01:00:21,443
Tên vệ sĩ đang bám theo. Cắt đuôi hắn đi.
Tụi này đang đi về huướng Bắc
412
01:00:56,554 --> 01:00:59,614
Tránh ra
413
01:01:43,401 --> 01:01:50,603
Đứng yên!
Quỳ xuống!
414
01:01:51,409 --> 01:01:55,402
Chúng nó cố giết tôi
và bắt cóc ban tôi
415
01:01:55,480 --> 01:01:59,416
- Quỳ xuống đi
- Vâng thưa sếp
416
01:02:02,420 --> 01:02:05,389
Đã bắt được đối tượng tình nghi
417
01:02:08,560 --> 01:02:13,588
Anh nghĩ mình có thể tung hoành
như đang ở chốn không người thế à?
418
01:02:15,366 --> 01:02:19,393
- Tôi chỉ có thể đình chỉ
nghiệp vụ của anh thôi - Cảm ơn nhé
419
01:02:19,504 --> 01:02:24,339
Tôi khuyên anh nên kiếm luật sư.
Đây không phải là miền Tây hoang dã.
420
01:02:24,442 --> 01:02:28,606
Anh không thể bắn người ngoài đường
và xem như không có gì xảy ra
421
01:02:29,414 --> 01:02:33,475
Tôi chỉ tấn công bọn bắt cóc thôi
422
01:02:33,551 --> 01:02:37,385
Quyết định là ở tòa án
Nhưng tôi nói anh biết...
423
01:02:37,488 --> 01:02:40,514
- Họ bị chết. còn anh không bị gì cả
- Đó chính xác là điều tôi muốn nói
424
01:02:40,625 --> 01:02:44,527
Đó chỉ là tư vê thôi
425
01:02:51,402 --> 01:02:56,533
Anh phải làm mọi cách
để anh ta không bị tội
426
01:02:57,442 --> 01:03:00,411
Phải. cám ơn anh
427
01:03:00,511 --> 01:03:04,379
Chúng ta không có thời gian cho việc này...
Tôi đã thấy họ đi cùng nhau
428
01:03:10,421 --> 01:03:15,381
Tory Harris
Là người của Cross
429
01:03:19,364 --> 01:03:22,595
Tôi có việc phải đi
Tôi sẽ quay lại ngay
430
01:03:23,534 --> 01:03:27,595
Anh cứ ở đây
431
01:03:35,346 --> 01:03:39,442
Không được. Gã kia đã giết 3 người.
Phải làm cái gì đó với hắn chứ.
432
01:03:56,567 --> 01:03:59,468
Anh đươc tư do
433
01:04:09,614 --> 01:04:13,482
Bà me nó!
434
01:04:24,495 --> 01:04:29,558
Anh có người bảo kê rồi.
Sướng nhá.
435
01:04:38,376 --> 01:04:40,469
Các anh sẽ làm gì
để tìm được con gái tôi?
436
01:04:40,511 --> 01:04:45,471
Chúng tôi không thể tìm ra khi không biết lý do.
Ông nói là chúng không đòi tiền chuộc?
437
01:04:45,583 --> 01:04:50,350
- Không - 3 tên bắt cóc bị giết đều
có liên quan đến Jason Cross
438
01:04:50,421 --> 01:04:55,358
Chúng tôi biết ông có làm ăn
với ông Cross trước đây
439
01:04:55,493 --> 01:04:59,486
Vì tính mạng của con mình.
tôi khuyên ông đừng giấu giếm điều gì
440
01:05:04,369 --> 01:05:07,338
Ông đã biết hết
những gì cần biết. thưa ông thanh tra
441
01:05:07,405 --> 01:05:10,568
Còn chuyện này nữa.
Roand đã được toại ngoại trưa nay
442
01:05:11,342 --> 01:05:15,574
Và tôi biết là ông đã
gọi điện để giúp cho anh ta
443
01:05:17,382 --> 01:05:21,375
- Ông nghĩ làm vậy là khôn ngoan?
- Tôi không cần biết
444
01:05:21,452 --> 01:05:26,515
Tôi nói thì tôi chịu trách nhiệm. Hãy để
Roand yên. Anh ta không dính dáng gì cả
445
01:05:27,525 --> 01:05:30,551
- Mason Siver không nói như vậy.
- Thì sao?
446
01:05:30,628 --> 01:05:34,462
- Hắn ta không thể tin được
- Nếu ông không biết ai làm thì tại sao...
447
01:05:35,433 --> 01:05:39,494
Tại sao ông chắc là hắn vô tội?
448
01:05:41,406 --> 01:05:45,308
Vì tôi tin anh ta. Giờ làm ơn đi cho.
Tôi có việc phải làm
449
01:05:45,410 --> 01:05:49,574
Nếu tên bắt cóc liên lạc với ông.
Hãy cho tôi biết ngay
450
01:06:02,393 --> 01:06:05,521
- A lô
- Ông sẵn sàng nói chuyện chưa?
451
01:06:06,564 --> 01:06:09,590
- Con gái tao đâu?
- Cô ấy an toàn
452
01:06:11,636 --> 01:06:15,333
Cám ơn
453
01:06:15,473 --> 01:06:19,341
Chúng ta có một cuộc giao dịch
454
01:06:19,410 --> 01:06:23,346
Cần phải có thời gian để làm thủ tục
455
01:06:23,414 --> 01:06:28,317
24 giờ không hơn 1 phút
456
01:06:28,386 --> 01:06:32,345
Anh ta sẽ tìm ra sớm thôi
457
01:06:32,457 --> 01:06:36,587
Tôi biết hắn rất thông minh
và manh mẽ
458
01:06:37,595 --> 01:06:42,532
Tôi biết ông đã nhờ hắn
Nhưng nếu ông còn muốn nhìn mặt con gái
459
01:06:43,434 --> 01:06:46,494
thì chuyển ngay cho tôi...
460
01:06:47,338 --> 01:06:51,502
5 triệu tiền mặt và kim cuương
- Phải bảo đảm con gái tôi bình an
461
01:06:52,376 --> 01:06:55,436
Nghe không Cross. alô?
462
01:06:56,581 --> 01:07:00,347
Đi thôi
463
01:07:01,519 --> 01:07:04,386
- Cậu còn liên lạc với hắn không?
- Còn thưa ngài
464
01:07:04,455 --> 01:07:07,424
Tìm hắn về đây
465
01:07:36,354 --> 01:07:39,619
- Anh ta đâu?
- Anh không biết
466
01:07:49,500 --> 01:07:53,402
Cứ ngồi đây đi
467
01:07:53,638 --> 01:07:57,438
Anh quay lại ngay
468
01:07:58,543 --> 01:08:04,607
Victor nói là tên bắt cóc muốn
5 triệu đô la trong vòng 24 giờ
469
01:08:07,552 --> 01:08:11,579
Anh có đia chỉ của Mason chưa?
470
01:08:12,557 --> 01:08:16,391
Có rồi
471
01:08:16,427 --> 01:08:21,387
- Tôi nghĩ anh sẽ cần cái này
- Sao anh run thế hả?
472
01:08:21,532 --> 01:08:25,366
Tôi sợ người ta thấy thôi
473
01:08:31,642 --> 01:08:33,507
Chào cô
474
01:08:34,512 --> 01:08:35,479
Cô khỏe không?
475
01:08:35,546 --> 01:08:37,343
Tôi đỡ hơn rồi. Còn anh?
476
01:08:37,415 --> 01:08:39,406
Rất khỏe
477
01:08:39,483 --> 01:08:41,417
Cô có bao nhiêu anh em?
478
01:08:43,454 --> 01:08:44,512
Chỉ có 2 thôi
479
01:08:44,589 --> 01:08:46,523
Chỉ 2 thôi?
480
01:08:47,425 --> 01:08:48,551
Thật đau lòng
481
01:08:49,427 --> 01:08:51,588
Phải. Nhưng họ rất giỏi
và sẵn sàng nếu anh cần
482
01:08:52,396 --> 01:08:52,623
Cô chắc chứ
483
01:08:53,397 --> 01:08:54,364
Chắc
484
01:08:54,432 --> 01:08:55,364
Thât chứ?
485
01:08:55,433 --> 01:08:56,491
Thât
486
01:08:56,567 --> 01:08:58,432
- Tôi nơ anh mà
- Đươc rồi
487
01:08:58,502 --> 01:09:00,493
Cám ơn lần nữa
vì đã giúp tôi hôm đó
488
01:09:01,372 --> 01:09:03,431
Không tôi cám ơn cô mới đúng
489
01:09:07,612 --> 01:09:10,479
- Đi thôi
- Vâng
490
01:09:37,575 --> 01:09:41,602
Đúng thế. cứ như thế
Nằm yên nhé
491
01:09:45,483 --> 01:09:49,442
2 thằng bây nhìn cái gì?
Lo chơi bài đi
492
01:10:32,463 --> 01:10:36,593
Tôi không còn lựa chọn nào khác
Họ ép tôi và nếu tôi không làm thế...
493
01:10:39,503 --> 01:10:42,563
Tôi không muốn chết
Tôi bị ép buộc
494
01:10:42,606 --> 01:10:47,373
Nghe tao nói đây. mày đã
cố tình...
495
01:10:47,511 --> 01:10:51,572
đưa cô ấy đến với bọn bắt cóc phải không?
- Nếu tôi từ chối. họ sẽ giết tôi
496
01:10:52,550 --> 01:10:58,352
Tôi biết ông không tin tôi nhưng tôi
rất yêu Niki. tôi không hề muốn hại cô ấy
497
01:10:58,422 --> 01:11:01,357
Nhưng họ nói là nếu tôi không
giúp thì họ sẽ giết tôi. hiểu chứ ?
498
01:11:02,426 --> 01:11:05,589
Nếu mày yêu cô ta thì mày phải
bảo vệ cô ta chứ. đúng không?
499
01:11:06,397 --> 01:11:09,491
Bây giờ cô ta ở đâu?
500
01:11:09,600 --> 01:11:13,536
- Tôi không biết - Mày không biết?
Mày thấy 2 thằng đó không?
501
01:11:14,505 --> 01:11:18,464
5 phút nữa mày sẽ giống y chang
như thế. hiểu ý tao chứ ?
502
01:11:20,378 --> 01:11:24,337
Được rồi. tôi chỉ biết là họ có 1 cuộc hẹn
tại 1 nhà hàng ở phía nam thành phố
503
01:11:24,548 --> 01:11:28,416
Và đây là 1 câu hỏi riêng tư
504
01:11:29,553 --> 01:11:31,521
Đến đây nào
505
01:11:32,423 --> 01:11:34,618
Ngồi ở đây
506
01:11:35,593 --> 01:11:40,553
- Manueo. hình ảnh này có gì đặc
biệt không?
- Cô ta ngồi trong lòng của hắn
507
01:11:41,365 --> 01:11:45,495
Anh biết có điều gì không ổn không?
508
01:11:45,603 --> 01:11:49,369
Niki đang ở ngoài đó
và gặp nguy hiểm
509
01:11:49,473 --> 01:11:56,436
Còn mày thì đang vui vẻ với 1 con điếm
Tao sẽ để mày vào tình trạng tương tự
510
01:11:57,481 --> 01:12:01,474
Mày hiểu ý tao chứ ?
Đi nào
511
01:12:42,460 --> 01:12:44,519
- Xin chào
- Conner
512
01:12:45,396 --> 01:12:48,422
- Công việc thế nào rồi?
- Tôi đang giải quyết
513
01:12:48,532 --> 01:12:51,467
Tốt. tốt. mọi việc sẽ
đúng giờ chứ ?
514
01:12:51,535 --> 01:12:54,436
- Phải
- Tốt
515
01:12:54,572 --> 01:12:57,541
- Tôi nói chuyện với con gái tôi được chứ?
- Bây giờ nó không có ở đây
516
01:12:57,608 --> 01:13:02,341
Nhưng đừng lo. nó sẽ sớm gặp
lại ông thôi
517
01:13:02,379 --> 01:13:05,439
- Khi nào?
- 8 giờ tối nay
518
01:13:05,516 --> 01:13:09,509
Và tôi cần thứ đó
519
01:13:13,524 --> 01:13:16,550
- Ổn rồi
- Anh có nghĩ chúng giấu cô ta ở đây không?
520
01:13:17,361 --> 01:13:20,626
Không. bọn chúng không
ngốc thế đâu
521
01:13:22,533 --> 01:13:26,492
Chúng chỉ đến đây bàn bạc
1 cuộc làm ăn gì đó thôi
522
01:13:27,338 --> 01:13:31,365
- Chúng ta phải làm gì?
- Theo dõi chúng
523
01:13:37,615 --> 01:13:41,449
Được rồi. ra xe giải thoát
cho thằng ngốc đó
524
01:13:55,432 --> 01:13:58,492
Cám ơn rất nhiều
Thức ăn ở nhà hàng ngon lắm
525
01:14:04,408 --> 01:14:07,502
Lên xe đi nhóc
Mày chẳng được tích sự gì cả
526
01:14:13,551 --> 01:14:17,351
Có rắc rối rồi
527
01:14:19,390 --> 01:14:22,484
Nấp vào đó ngay đi
528
01:14:39,510 --> 01:14:42,479
Roand. tôi bị trúng đạn rồi
529
01:14:47,484 --> 01:14:51,545
Tôi đến ngay
Mọi người ra ngoài hết đi
530
01:15:48,412 --> 01:15:51,404
- Tôi nghĩ chúng ta cần nói chuyện
- Roand. sao anh vào đây được?
531
01:15:52,383 --> 01:15:55,409
Tôi là người thiết kế hệ thống
an ninh ở đây mà
532
01:15:55,486 --> 01:15:58,387
Phải rồi. và anh đã
điều tra được gì?
533
01:15:58,489 --> 01:16:02,425
Tôi điều tra được Mason đã gài bẫy ông
và tôi nghĩ ông cũng biết chuyện đó
534
01:16:03,394 --> 01:16:09,355
Không thể tin thằng nhóc đó
Có vài thông tin không tốt cho chúng ta
535
01:16:09,600 --> 01:16:13,468
Đó à loại thông tin gì?
Hắn muốn gì?
536
01:16:13,537 --> 01:16:17,405
5 triệu đô la bằng kim cương và tiền mặt.
Manueo đã nói với anh rồi mà
537
01:16:17,474 --> 01:16:21,535
Không biết tại sao tôi thấy số tiền
chuộc còn hơn thế nữa
538
01:16:22,346 --> 01:16:25,509
Hắn đâu cần 5 triêu đô la đến
nỗi phải bắt cóc con gái ông
539
01:16:25,582 --> 01:16:28,551
- Có chuyện gì đang xảy ra vậy?
- Tôi không hiểu ý anh
540
01:16:28,619 --> 01:16:32,521
Tôi biết là hắn còn muốn thứ khác
Chúng ta là bạn bè mà
541
01:16:32,589 --> 01:16:35,581
Tôi xin lỗi
Anh nói đúng
542
01:16:36,360 --> 01:16:39,557
Tôi xin lỗi
Gross và tôi từng làm việc chung với nhau
543
01:16:40,631 --> 01:16:44,362
Hắn chọn con đường tội phạm
còn tôi thì làm cảnh sát
544
01:16:44,501 --> 01:16:47,368
- Anh biết khu đất của gia đình tôi chứ ?
- Vâng! Tôi biết
545
01:16:47,538 --> 01:16:50,530
Đó à thứ hắn muốn
546
01:16:50,607 --> 01:16:54,407
Khu đất đó rất đặc biêt
Nó vô cùng đáng giá
547
01:16:56,380 --> 01:17:00,407
Gần đây tôi có cho các nhà địa
chất đến khảo sát
548
01:17:00,584 --> 01:17:05,317
Đây là uranium
Có 1 cái mỏ ở dưới đó
549
01:17:05,589 --> 01:17:10,356
Có thể nói đây à mỏ uranium
lớn nhất nước Mỹ
550
01:17:10,461 --> 01:17:14,557
- Và hắn muốn ông bán khu đất cho hắn
- Bây giờ anh đã hiểu rồi đấy
551
01:17:16,400 --> 01:17:19,494
Mọi việc rõ ràng rồi
552
01:17:19,570 --> 01:17:23,438
Đó là những gì tôi có
những gì tôi mơ ước cả đời
553
01:17:23,474 --> 01:17:27,410
Tôi không muốn giao nó cho hắn
nhưng tôi cũng muốn Nikita trở về
554
01:17:27,511 --> 01:17:32,448
- Tôi không còn cách lưa chọn nào khác
- Tôi sẽ cho ông 1 lưa chọn
555
01:17:32,549 --> 01:17:37,543
- Vụ giao dịch ở đâu?
- Ngay trên đồi. hắn nói hắn sẽ giữ lời
556
01:17:37,588 --> 01:17:40,523
Nhưng tôi biết hắn
Hắn sẽ có 1 kế hoach khác
557
01:17:40,591 --> 01:17:46,427
Cứ đến đó. Tôi sẽ mang con gái ông về
Tôi hứa với ông
558
01:18:14,625 --> 01:18:17,492
Đi nào. cám ơn 2 anh đã
tham gia cùng chúng tôi
559
01:18:19,363 --> 01:18:23,356
- Họ không rành việc chiến đấu
- Họ biết bắn súng chứ?
560
01:18:23,534 --> 01:18:26,526
Tất nhiên là họ biết
561
01:18:55,432 --> 01:19:00,529
- Anh nghĩ chúng có bao nhiêu tên?
- Chúng đủ đông để làm vụ này trở nên thú vị
562
01:19:10,647 --> 01:19:14,378
Cám ơn Jorge
563
01:19:28,632 --> 01:19:32,625
Chỉ vài tiếng nữa thôi cưng
Mọi viêc sẽ sớm kết thúc thôi
564
01:19:34,504 --> 01:19:38,406
- Tôi muốn gặp bố tôi
- Cô sẽ được gặp ông ấy mà
565
01:19:38,575 --> 01:19:41,442
Tôi hứa đấy
566
01:19:45,482 --> 01:19:50,545
- Mason
- Tôi đã làm những gì ông bảo
Tôi chỉ muốn số tiền ông đã hứa
567
01:19:51,555 --> 01:19:56,458
Tối nay anh sẽ có số tiền đó
Tôi hứa. Còn bây giờ thì xin anh...
568
01:19:56,560 --> 01:20:00,519
- Rời khỏi đây
- Mason. anh đang nói gì thế?
569
01:20:03,367 --> 01:20:06,461
Mason. trả lời em đi
570
01:20:06,570 --> 01:20:10,472
Tôi muốn tên vê sĩ
cũng phải chết. Gross
571
01:20:11,508 --> 01:20:16,536
Chúng tôi sẽ lo chuyện đó
Đừng lo lắng quá
572
01:20:17,447 --> 01:20:20,541
Hắn sẽ chết trước bình minh
Giờ thì đi nào
573
01:20:20,584 --> 01:20:24,418
Các người là lũ khốn!
Các người là lũ khốn!
574
01:20:24,588 --> 01:20:29,355
Bình tĩnh đi! Giận dữ không
giúp ích gì được cho cô đâu
575
01:20:34,398 --> 01:20:37,367
Không
576
01:20:55,519 --> 01:20:58,454
Chúng ta hành động thôi
Đi nào
577
01:21:26,483 --> 01:21:28,451
Vào đi
578
01:21:31,521 --> 01:21:35,389
- Có mặt tại nông trại của
Gross lúc 8 giờ (Roand)
- Chết tiệt
579
01:21:42,466 --> 01:21:45,401
Được rồi. chuẩn bị lưc lượng
chúng ta hành động ngay
580
01:21:52,609 --> 01:21:58,605
Cô sẽ sớm gặp lại bố mình
Mason. khi chúng ta đến đó
581
01:21:59,583 --> 01:22:04,543
nhớ chú ý nhìn xung quanh
Tôi chắc chắn ông ta sẽ không đến 1 mình
582
01:22:05,422 --> 01:22:09,449
Ông ta sẽ không đến điểm hẹn 1 mình
Nhớ chú ý quan sát
583
01:22:33,550 --> 01:22:36,542
Coi nào. nhanh lên
Hành động đi
584
01:22:51,468 --> 01:22:52,526
Kế hoạch có gì thay đổi không?
585
01:22:52,602 --> 01:22:55,571
- Cứ theo kế hoạch cũ. có gì mới
tôi sẽ nói - Đươc rồi
586
01:22:59,443 --> 01:23:02,412
Anh biết không. 2 anh chàng đó...
587
01:23:02,512 --> 01:23:06,312
tôi không bảo đảm được
sự an toàn cho họ
588
01:23:06,450 --> 01:23:11,319
- Họ sẽ ổn thôi. tôi hứa đấy
- Tốt
589
01:23:28,338 --> 01:23:30,329
Bố ơi
590
01:23:45,455 --> 01:23:48,515
Gross
591
01:24:02,472 --> 01:24:05,532
Ông đến đúng giờ lắm
592
01:24:10,580 --> 01:24:15,517
- Mày đúng là thằng khốn
- Tôn trọng tôi chút đi lão già
593
01:24:15,619 --> 01:24:19,555
Im đi. thằng nhóc
594
01:24:20,557 --> 01:24:24,391
- Nikita đâu?
- Trước tiên cho tôi thấy số hồ sơ đất đai
595
01:24:33,570 --> 01:24:37,563
Vụ giao dịch đang diễn ra
Chú ý truy tìm tên vệ sĩ
596
01:24:48,618 --> 01:24:52,611
Có lẽ như ông cũng biết
tôn trọng thỏa thuận của chúng ta
597
01:24:53,557 --> 01:24:57,493
Còn số tiền đâu lão già?
598
01:25:04,334 --> 01:25:08,327
Thỏa mãn chưa?
599
01:25:15,478 --> 01:25:18,606
- Bố ơi
- Không sao đâu con. mọi việc sẽ ổn thôi
600
01:25:21,451 --> 01:25:24,614
- Ông đã có những gì ông cần. thả nó ra đi
- Tôi sẽ thả nó ra ngay
601
01:25:35,432 --> 01:25:38,367
Lucien đây
602
01:25:38,635 --> 01:25:42,571
Tao nghe đây
Lập lại đi
603
01:25:44,474 --> 01:25:47,443
- Lucien
- Có chuyện gì à?
604
01:25:47,544 --> 01:25:51,378
- Có chuyện không ổn rồi
- Mày nói đúng - Ai đó?
605
01:25:51,448 --> 01:25:55,509
Mày bảo người của mày đầu hàng đi
Nếu không tao giết hết không chừa 1 thằng
606
01:25:56,453 --> 01:25:59,354
Thằng khốn vệ sĩ đang ở đây
607
01:26:00,423 --> 01:26:03,586
Thật là đáng buồn vì ông là
1 kẻ không giữ lời
608
01:26:04,394 --> 01:26:07,557
- Ông Gross. hồ sơ nhà đất này cũ rồi
Chúng vô dụng - Đồ gian dối
609
01:26:08,398 --> 01:26:10,559
- Giết con bé đó ngay - Bố ơi
- Khoan đã
610
01:26:20,443 --> 01:26:23,503
Manueo
611
01:27:07,457 --> 01:27:11,325
Mày tiêu rồi
Tao sẽ giết mày
612
01:27:22,405 --> 01:27:27,365
Không. Roand. Roand
613
01:27:42,625 --> 01:27:49,360
- Bên kia. chạy đến đó ngay
- Được rồi. tôi đầu hàng
614
01:27:49,532 --> 01:27:53,366
- Mày không còn sống được lâu đâu
- Cảnh sát đây. bỏ súng xuống
615
01:27:53,636 --> 01:27:58,505
- Coi nào. hãy để chúng tôi lo vụ này
- Tôi không thể
616
01:27:59,376 --> 01:28:02,436
Không. ông đang sai lầm đấy
617
01:28:05,615 --> 01:28:09,517
2 đứa mày nấp ở đây
Nếu nó vào thì hạ nó ngay
618
01:28:09,552 --> 01:28:13,420
Buông tôi ra
619
01:28:27,404 --> 01:28:30,567
Mẹ kiếp
620
01:28:46,523 --> 01:28:51,483
- Được rồi. tôi đầu hàng
- Vậy à? Mày nghĩ chúng ta đang
chơi game bắn súng sao?
621
01:28:53,363 --> 01:28:55,456
Chó chết
622
01:28:57,434 --> 01:29:00,460
Muốn đánh nhau thì cứ đến đây
623
01:29:34,637 --> 01:29:38,368
Tránh xa tao ra
624
01:29:41,377 --> 01:29:43,368
Roand
625
01:30:14,511 --> 01:30:18,345
- Được rồi. ổn cả rồi
- Anh đã cứu tôi
626
01:30:23,386 --> 01:30:26,549
Conner. chúng ta có thể
kết tội hắn
627
01:30:27,357 --> 01:30:31,384
Giờ thì bỏ súng xuống đi
Xin ông hãy hợp tác với cảnh sát
628
01:30:31,561 --> 01:30:36,328
Làm ơn bỏ súng xuống
Nghe lời tôi đi
629
01:30:37,333 --> 01:30:41,463
Bỏ súng xuống nào
630
01:30:56,553 --> 01:30:59,613
Bọn mày không kết tội
đựơc tao đâu lũ khốn
631
01:31:00,590 --> 01:31:05,493
Mason. đừng khai gì với chúng cả
Việc này chưa kết thúc đâu
632
01:31:05,628 --> 01:31:07,562
Đi nhanh lên
633
01:31:08,498 --> 01:31:10,557
- Chúng ta ra khỏi đây thôi
- Nikita. con ổn chứ ?
634
01:31:17,407 --> 01:31:20,570
Bố xin lỗi
635
01:31:21,444 --> 01:31:25,380
- Cám ơn anh nhiều lắm
- Chúng ta đi thôi
635
01:31:26,305 --> 01:31:32,640
57073
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.