All language subtitles for The.Keeper.The.Legend.Of.Omar.Khayyam.2005.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG.Viet

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 -= www.SubtitleDB.org =- 2 00:02:29,618 --> 00:02:35,579 -Bọn chúng đang ở trong đó đấy -Tôi đã quan sát kỹ rồi 3 00:02:43,531 --> 00:02:47,558 -Được rồi. Vào trong thôi -Phải hết sức thận trọng 4 00:02:48,436 --> 00:02:52,372 Đừng lo. Bọn chúng không cảnh giác đâu 5 00:03:06,521 --> 00:03:09,547 Chúng đang tiến hành mua bán 6 00:03:11,426 --> 00:03:16,329 -Chết tiêt -Chúng đang ở đâu vậy? 7 00:03:25,573 --> 00:03:29,566 Đừng để chúng chạy thoát. Tấn công thôi 8 00:03:32,580 --> 00:03:37,483 -Giơ tay lên. Quay mặt vào tường nào -Khoan đã 9 00:03:54,602 --> 00:03:58,470 Kết thúc rồi 10 00:03:59,607 --> 00:04:04,601 Số tiền này phải đến cả triệu đô đấy 11 00:04:07,482 --> 00:04:11,384 -Anh làm gì vậy? -Trung tâm. ở đây vừa có bắn nhau 12 00:04:11,419 --> 00:04:15,549 Anh gọi làm gì chứ? Chúng ta sẽ cùng hưởng số tiền này 13 00:04:15,623 --> 00:04:19,354 -Chúng ta phải giao nộp chúng -2 triệu đô cơ đấy 14 00:04:19,461 --> 00:04:22,589 -Sao chúng ta lại không lấy số tiền này? -Anh đùa sao? 15 00:04:23,398 --> 00:04:28,461 Khỉ thật. Sao phải giao nộp số tiền lớn như vậy chứ? Chỉ có anh và tôi biết mà 16 00:04:28,503 --> 00:04:32,599 Giờ tôi mới biết anh là tên khốn đấy 17 00:04:37,512 --> 00:04:41,448 -Tôi chỉ đùa thôi. -Có vậy chứ 18 00:04:50,392 --> 00:04:56,388 Đồ ngốc. Có ai biết đến số tiền này đâu 19 00:05:17,352 --> 00:05:21,516 Anh tự chuốc lấy thôi. Sao ai chọn cái chết chứ ?.. 20 00:05:21,589 --> 00:05:25,525 Đúng là đồ ngốc. Chẳng ai như anh cả 21 00:05:26,461 --> 00:05:29,555 Tôi sẽ lấy số tiền này 22 00:05:38,373 --> 00:05:42,400 Vĩnh biệt nhé đồ ngốc. 23 00:05:47,515 --> 00:05:51,417 Chúng tôi đã xong việc. cần các anh đến giúp 24 00:05:52,353 --> 00:05:55,322 Các anh đang ở đâu? 25 00:05:55,457 --> 00:06:00,417 -Đường số 7 hướng nam. -Tình hình các anh sao rồi? 26 00:06:00,528 --> 00:06:05,488 1 đồng nghiệp của tôi đã chết. Tôi cần các anh đến đây ngay 27 00:06:10,538 --> 00:06:14,406 Thât hoàn hảo. 28 00:06:15,376 --> 00:06:18,368 -Anh không sao chứ ? -Tôi không sao 29 00:06:19,380 --> 00:06:22,577 Thât tiếc cho anh ta 30 00:06:23,384 --> 00:06:25,545 Thật không thể tin được là anh ấy đã hy sinh 31 00:06:25,587 --> 00:06:29,523 -Anh nói gì vậy? Anh ta chỉ bị thương thôi -Sao? 32 00:06:31,426 --> 00:06:35,328 -Anh ta vẫn còn thở mà -Không đâu 33 00:06:35,396 --> 00:06:39,389 Tôi nhìn thấy anh ta chết rồi mà 34 00:06:39,467 --> 00:06:46,396 - Không thể nào. - Lần sau khi báo cáo về trung tâm 35 00:06:46,541 --> 00:06:50,443 thì anh hãy nói chính xác tình hình nhé 36 00:07:02,524 --> 00:07:06,392 Nhịp tim rất yếu 37 00:07:06,494 --> 00:07:11,397 -Mất máu quá nhiều -Phải chuẩn bi máu 38 00:07:11,566 --> 00:07:15,434 -Đưa vào phòng phẫu thuật mau -Nhanh lên 39 00:07:17,572 --> 00:07:23,602 Nhịp tim đang yếu dần. Anh ta hoàn toàn mê mang 40 00:07:29,417 --> 00:07:32,545 Thấm máu đi. 41 00:07:32,654 --> 00:07:36,385 Nhịp tim đã ổn định. 42 00:08:30,411 --> 00:08:32,572 Thật kinh khủng 43 00:08:33,481 --> 00:08:36,507 -Tình hình anh ta thế nào rồi? -Anh ta đã ổn định 44 00:08:37,418 --> 00:08:43,448 Chúng tôi vẫn chưa biết khi nào anh ta sẽ tỉnh dậy 45 00:08:44,525 --> 00:08:47,585 Khi nào anh ta tỉnh dậy 46 00:08:48,396 --> 00:08:51,593 hãy thông báo cho tôi biết -Cô cứ yên tâm 47 00:08:52,367 --> 00:08:56,428 Chỉ là do mất máu quá nhiều. Anh ta sẽ tỉnh dậy thôi 48 00:08:56,504 --> 00:09:00,634 Chúng tôi sẽ cho cô biết ngay khi anh ta tỉnh dậy 49 00:09:03,611 --> 00:09:08,412 Nếu có chuyện gì xin cô cho tôi biết ngay 50 00:09:41,416 --> 00:09:44,476 Roand. không ngờ anh vẫn còn sống đấy 51 00:09:44,552 --> 00:09:48,386 Anh đúng là đồ khốn 52 00:09:52,627 --> 00:09:56,324 Khỉ thật. Nó đâu rồi? 53 00:09:57,532 --> 00:10:01,468 Anh không gặp may như thế nữa đâu 54 00:10:02,470 --> 00:10:06,429 Tôi sẽ kết thúc chuyện này 55 00:10:20,421 --> 00:10:25,449 Hãy cầu nguyện chúa đi. Anh sẽ lên thiên đường 56 00:10:30,531 --> 00:10:34,467 Chết tiêt. 57 00:10:35,503 --> 00:10:40,566 Cái quái gì thế này? Anh vẫn còn tỉnh táo à? 58 00:10:54,455 --> 00:10:57,390 Tôi không có nhà. Xin để ại ời nhắn 59 00:10:59,360 --> 00:11:02,386 Regina đây 60 00:11:02,497 --> 00:11:06,433 Tôi đã cố liên lạc với anh nhưng không được 61 00:11:06,567 --> 00:11:10,560 Anh đang làm gì vậy? 62 00:11:11,472 --> 00:11:14,464 Hãy gọi điện cho tôi khi nhận đươc lời nhắn nhé 63 00:11:32,593 --> 00:11:35,619 Tôi không thể ngờ anh ta lại là người như vậy 64 00:11:36,397 --> 00:11:39,491 Roand. rất may là anh đã không bị anh ta sát hại 65 00:11:39,600 --> 00:11:44,537 Đây là lúc anh cần nghỉ ngơi để nhanh hồi phục 66 00:11:45,439 --> 00:11:49,569 -Tôi sẽ nhanh khỏe ai thôi -Tôi biết anh rất giỏi 67 00:11:51,379 --> 00:11:54,576 Anh cần phải cảnh giác hơn về mọi chuyện 68 00:11:55,583 --> 00:12:00,418 Đúng vậy. Tôi sẽ sớm quay lại làm việc thôi 69 00:12:00,621 --> 00:12:03,522 Tôi luôn đón chào anh. 70 00:12:10,364 --> 00:12:13,458 -Anh đã khỏe hẳn chưa? -Tất nhiên rồi. 71 00:12:13,501 --> 00:12:16,595 -Tôi muốn làm việc ngay bây giờ đây -Tùy anh thôi 72 00:12:17,572 --> 00:12:20,507 Cái này cho anh đây 73 00:12:22,376 --> 00:12:25,504 Nhà anh có nhiều đồ quá 74 00:12:27,481 --> 00:12:29,574 Huấn luyện viên chiến thuật của năm tại Texas 75 00:12:30,351 --> 00:12:33,616 -Anh à người giỏi nhất tại Texas à? -Không hẳn đâu 76 00:12:34,388 --> 00:12:37,585 Đây chỉ à cuộc thi hằng năm thôi mà 77 00:12:38,392 --> 00:12:40,519 Tôi chỉ may mắn thôi 78 00:12:43,364 --> 00:12:44,524 Đây là phần thưởng à? 79 00:12:44,565 --> 00:12:49,525 Đó là 1 khẩu súng danh dự 80 00:14:05,546 --> 00:14:08,413 Sao nào cô em? 81 00:14:13,421 --> 00:14:15,616 Đây là bố tôi. 82 00:14:35,543 --> 00:14:38,569 Tệ thât. 83 00:15:38,439 --> 00:15:41,465 -Chúng ta không nên xem đâu bố -Đang gây cấn mà 84 00:16:18,379 --> 00:16:22,509 - Này Mason -Chào em yêu 85 00:16:25,553 --> 00:16:28,420 -Chào anh -Lại đây nào 86 00:16:28,556 --> 00:16:33,425 Tối nay thật sôi động. 87 00:16:34,361 --> 00:16:36,488 Rất vui được gặp ông 88 00:16:36,530 --> 00:16:39,397 -Chào cậu. Mời ngồi -Cảm ơn 89 00:16:42,403 --> 00:16:46,430 -Nâng ly nào -Chúc mừng 90 00:17:14,502 --> 00:17:17,471 Lại đây nào 91 00:17:24,445 --> 00:17:28,347 -Mason -Chào em 92 00:17:28,449 --> 00:17:31,577 -Anh say rồi à? -Ừ. vậy thì sao nào? 93 00:17:32,419 --> 00:17:36,355 -Này. sao vậy? -Anh lại đây 94 00:17:36,457 --> 00:17:39,551 Em đang làm gì vậy? Anh đang vui mà 95 00:17:39,627 --> 00:17:43,324 Em không muốn anh như vậy. 96 00:17:43,397 --> 00:17:46,594 Ý em là sao? Thôi nào. anh xin lỗi 97 00:17:50,571 --> 00:17:56,510 Thôi nào. Đi lại đằng kia đi 98 00:18:08,556 --> 00:18:12,492 Tránh ra nào 99 00:18:32,580 --> 00:18:36,380 -Tối nay thật tuyệt -Đúng vậy 100 00:18:37,484 --> 00:18:41,614 -Bọn họ lại chụp hình đấy -Ra khỏi đây nhanh lên 101 00:18:45,526 --> 00:18:49,622 Tránh xa chiếc xe ra. 102 00:19:00,574 --> 00:19:03,566 -Tuyệt quá. Nhìn này -Anh yêu 103 00:19:04,445 --> 00:19:06,572 Chết tiệt. Bọn họ vẫn chụp 104 00:19:08,582 --> 00:19:11,608 -Đơi anh 1 chút nhé -Thôi đi 105 00:19:13,454 --> 00:19:18,391 Anh sẽ cho chúng biết tay. Sao nào? Chụp đi này 106 00:19:18,559 --> 00:19:23,553 Muốn gì nào? Tôi đây này. cứ việc chụp đi 107 00:19:24,498 --> 00:19:29,435 -Chúng ta đi thôi -Tránh ra nào 108 00:19:29,536 --> 00:19:34,371 -Mason. vào trong xe mau -Tôi muốn đứng đây 109 00:19:36,443 --> 00:19:37,603 -Không -Bắt cô ta đi 110 00:19:42,349 --> 00:19:45,409 -Không -Bắn đi 111 00:19:49,490 --> 00:19:52,391 Mason. 112 00:20:02,636 --> 00:20:07,539 Không. 113 00:20:08,442 --> 00:20:13,539 Mason. 114 00:20:14,415 --> 00:20:20,581 Dừng xe lại mau. 115 00:20:40,374 --> 00:20:45,402 Cứu tôi. 116 00:21:28,489 --> 00:21:31,515 Có tin nhắn. 117 00:21:51,512 --> 00:21:55,539 Quyết định nghỉ hưu của trung tâm y tế cảnh sát 118 00:21:56,350 --> 00:22:00,343 Sức khỏe của anh đã không hồi phục hoàn toàn được 119 00:22:00,587 --> 00:22:03,613 Họ vừa có quyết định sáng nay 120 00:22:04,525 --> 00:22:10,521 Tôi đã làm cảnh sát được 20 năm 121 00:22:11,365 --> 00:22:15,631 Đây là 1 quyết định kinh khủng đối với tôi 122 00:22:16,403 --> 00:22:19,600 Trung tâm y tế chỉ làm theo trách nhiêm của họ thôi 123 00:22:21,575 --> 00:22:23,600 - Anh có cần tôi giúp gì không? -Không 124 00:22:24,378 --> 00:22:26,471 Tôi sẽ... 125 00:22:28,615 --> 00:22:33,450 -A lô -Rất vui khi nghe được giọng của anh 126 00:22:33,554 --> 00:22:36,455 -Tôi cần anh giúp tôi được chứ? -Đươc thôi 127 00:22:36,523 --> 00:22:39,583 -Tôi rất muốn cầm súng đây -Tôi đang gập rắc rối đây 128 00:22:41,361 --> 00:22:46,526 -Tình hình của anh thế nào rồi -Không tệ. Tôi sắp nghỉ hưu đấy 129 00:22:47,367 --> 00:22:50,427 -Ông cần gì nào -Tôi rất muốn gặp anh 130 00:22:50,504 --> 00:22:54,531 Tôi thấy anh là người thích hợp nhất để giúp tôi 131 00:22:54,608 --> 00:22:58,408 -Về chuyện gì chứ ? -Về việc bảo vệ con gái tôi 132 00:22:58,512 --> 00:23:02,380 -Cô ta ổn chứ ? -Vẫn ổn 133 00:23:02,483 --> 00:23:09,446 -Chúng ta có thể gặp nhau nói chuyện không? -Được thôi. Ngày mai tôi có thể đến gặp ông 134 00:23:09,523 --> 00:23:14,358 Tuyệt ắm. Tôi sẽ sắp xếp mọi việc cho anh 135 00:23:14,428 --> 00:23:16,487 -Hẹn gặp ông ngày mai nhé -Được. Hẹn gặp lúc 7 giờ 136 00:23:16,530 --> 00:23:18,521 Đươc. Tam biêt. 137 00:25:01,602 --> 00:25:04,537 -Anh là Roand à? -Vâng 138 00:25:04,638 --> 00:25:07,539 - Rất vui được gặp anh -Tôi cũng vậy 139 00:25:07,608 --> 00:25:09,473 - Tôi đã nghe danh tiếng của anh -Cảm ơn 140 00:25:09,576 --> 00:25:15,378 Tôi được chỉ định đến đây để đón anh 141 00:25:15,415 --> 00:25:19,476 Anh đã có rất nhiều thành tích về các cuộc đọ súng 142 00:25:20,487 --> 00:25:22,546 Tôi cũng có biết qua về 143 00:25:22,589 --> 00:25:27,322 các khóa học đào tạo vệ sĩ và cảnh sát 144 00:25:27,394 --> 00:25:31,353 -Rất khó khăn đúng không? -Tôi cũng biết anh đã nghỉ hưu 145 00:25:32,499 --> 00:25:36,435 Trông anh vẫn còn rất nhạy bén 146 00:25:36,570 --> 00:25:41,598 Tôi đã làm cảnh sát được 20 năm. nhưng hiện tại sức khỏe không được tốt lắm 147 00:25:42,376 --> 00:25:47,336 Tôi hiểu mà. Nhưng tôi cũng là người có ác cảm với cảnh sát đấy 148 00:25:47,481 --> 00:25:52,578 Thú vị thật đấy. Nhưng công việc của chúng ta đều dùng đến vũ khí cả 149 00:25:53,520 --> 00:25:57,479 Công việc của tôi là bảo vệ 150 00:25:58,458 --> 00:26:02,394 Anh nên nhớ nhiệm vụ của mình khi đến đây đấy 151 00:26:04,631 --> 00:26:09,364 -Tôi đi đây -Được rồi. Rất vui khi gặp anh 152 00:26:09,436 --> 00:26:12,564 -Chúc may mắn -Vâng. Cảm ơn 153 00:26:21,615 --> 00:26:25,551 - Roand Sainger? - Vâng 154 00:26:26,453 --> 00:26:30,355 Tôi sẽ mang hành lý giúp anh 155 00:26:37,531 --> 00:26:41,365 Ngài Wesl xin lỗi vì đã không đến đây đón anh được 156 00:26:41,601 --> 00:26:45,503 Ông ấy đã cử chúng tôi đến đây 157 00:27:09,629 --> 00:27:14,362 Ông thấy con người nơi đây thế nào? 158 00:27:22,476 --> 00:27:27,311 Bài nhạc này là gì vậy? 159 00:27:27,414 --> 00:27:30,474 Ông thích không? Đó là dân ca Mexico đấy 160 00:27:31,351 --> 00:27:33,376 Thật ngạc nhiên. 161 00:28:08,522 --> 00:28:11,491 Này cô em 162 00:28:12,459 --> 00:28:16,589 Sao lại cư xử như vậy chứ? Chuyện gì vậy? 163 00:28:17,497 --> 00:28:20,591 -Lại đây nào -Tôi không muốn nói chuyện với 2 người 164 00:28:21,401 --> 00:28:24,336 Có nghe gì không? 165 00:28:24,571 --> 00:28:29,565 Sao không cư xử thân thiện hơn chứ ? 166 00:28:32,445 --> 00:28:36,472 -Đó là anh họ mày à? -Thôi đi 167 00:28:36,516 --> 00:28:39,542 -Tao không biết -Mày không biết gì chứ? 168 00:28:42,455 --> 00:28:45,618 Đó là em họ tôi 169 00:28:47,427 --> 00:28:50,555 -Không -Mày không được làm vậy. 170 00:28:52,566 --> 00:28:56,627 -Cô ta là em tao -Để anh ta yên 171 00:28:57,504 --> 00:29:00,337 - Sao mày làm vậy? -Có chuyện gì nào? 172 00:29:00,407 --> 00:29:03,501 -Sao nào? -Đồ khốn 173 00:29:06,446 --> 00:29:09,438 Tao sẽ cắt tay mày 174 00:29:10,550 --> 00:29:14,577 Tao chưa bao giờ để ai đâm cả. Đó là nguyên tắc đấy 175 00:29:15,488 --> 00:29:19,356 Tao sẽ giết bọn nhóc chúng mày 176 00:29:19,492 --> 00:29:24,589 -Không được làm vậy -Đi thôi 177 00:29:27,534 --> 00:29:31,561 -Đồ khốn -Không. Mày muốn giết tao à? 178 00:29:32,606 --> 00:29:35,575 -Lại đây nào -Mày sắp chết rồi 179 00:29:37,611 --> 00:29:45,575 Nghe này. Tao đã nói rồi mà. Mày muốn chết à? 180 00:29:48,388 --> 00:29:52,381 Đi thôi 181 00:29:52,459 --> 00:29:59,365 -Mày không biết mày đã đụng đến ai đâu. -Bọn mày bỏ quên dao này 182 00:30:12,412 --> 00:30:15,506 Em lấy đồ cái đã 183 00:30:17,584 --> 00:30:21,418 Đó là anh họ tôi 184 00:31:22,515 --> 00:31:24,608 Chào anh. 185 00:31:27,554 --> 00:31:31,388 -Lâu rồi mới gặp anh đấy -Tôi cũng vậy 186 00:31:32,525 --> 00:31:36,484 -Tôi xin lỗi vì đã bắt anh phải đến đây -Có gì đền cho tôi không? 187 00:31:37,464 --> 00:31:40,456 -Vào đây nói chuyện đi. Mang hành lý anh ta vào -Vâng thưa ông 188 00:31:43,570 --> 00:31:46,334 -Tôi rất vui khi anh đến -Cảm ơn 189 00:31:46,439 --> 00:31:49,602 - Tôi yên tâm hơn khi anh đến đây -Tôi cũng rất muốn đến đây 190 00:31:50,610 --> 00:31:53,602 Anh có thấy nơi đây thay đổi không? 191 00:31:54,347 --> 00:31:56,406 -Không có gì thay đổi cả. -Vậy sao? 192 00:31:56,449 --> 00:31:59,441 -Chuyện gì vậy? -Tôi chỉ muốn nhắc lại kỷ niệm cũ thôi 193 00:32:01,454 --> 00:32:04,548 -Lúc còn ở Texas ấy à? -Tôi muốn anh xem cái này 194 00:32:05,358 --> 00:32:10,455 -Đây là món quà từ Texas -Đẹp lắm. Cảm ơn 195 00:32:10,530 --> 00:32:14,591 -Anh có thích không? -Món quà thật đặc biệt 196 00:32:16,469 --> 00:32:19,461 Nói tôi biết có chuyện gì vậy 197 00:32:19,539 --> 00:32:23,373 -Có nguười muốn bắt cóc con gái tôi -Ông có biết ai không? 198 00:32:23,476 --> 00:32:27,469 -Tôi không rõ lắm -Ông có biết tại sao không? 199 00:32:27,547 --> 00:32:30,573 Tôi nghĩ là vì tiền. 200 00:32:30,617 --> 00:32:35,350 Bọn chúng lúc nào cũng bám lấy con gái tôi 201 00:32:35,588 --> 00:32:39,490 -Sao ông không gọi cảnh sát ? -Tôi thấy rất phiền phức 202 00:32:39,559 --> 00:32:44,587 và sẽ không mang lại kết quả gì cả 203 00:32:45,398 --> 00:32:50,426 -Vậy ông muốn tôi làm gì? -Tôi cần anh bảo vệ con gái tôi 204 00:32:53,606 --> 00:32:58,600 Vậy là tôi phải làm người coi trẻ sao? 205 00:32:58,645 --> 00:33:03,480 -Tôi biết anh sẽ thấy rất phiền -Ông không có ai 206 00:33:03,516 --> 00:33:08,510 làm công việc này sao? 207 00:33:10,490 --> 00:33:15,325 -Chỉ có anh mới có khả năng làm tốt việc này -Tôi thấy bất ngờ về công việc này đấy 208 00:33:15,395 --> 00:33:18,558 -Hy vọng tôi sẽ làm tốt -Tất nhiên rồi 209 00:33:19,399 --> 00:33:23,392 -Tôi tin ở anh -Đựơc rồi 210 00:33:23,570 --> 00:33:27,438 -Tôi phải làm gì đây? -Bọn chúng đang theo dõi con bé 211 00:33:27,507 --> 00:33:31,375 Anh hãy giúp nó tránh xa mấy tay săn ảnh 212 00:33:31,444 --> 00:33:34,538 Tôi thấy việc này không khó 213 00:33:35,381 --> 00:33:40,341 Ông phải luôn cho người canh gác ở các cửa 214 00:33:40,420 --> 00:33:44,584 Điều quan trọng là cô ta phải nghe những gì tôi nói 215 00:33:45,391 --> 00:33:51,352 -Vậy là anh chấp nhận rồi à? -Tôi thấy hơi phiền nhưng đành chịu vậy 216 00:33:52,365 --> 00:33:54,424 -Anh hãy cố gắng nhé -Vâng 217 00:33:54,501 --> 00:33:57,493 Cảm ơn nhiều. 218 00:34:03,576 --> 00:34:06,545 Dọn giúp tôi nhé 219 00:34:07,580 --> 00:34:10,413 Đây này 220 00:34:14,554 --> 00:34:18,354 -Con xem ai đến này. -Ai vậy bố? 221 00:34:19,425 --> 00:34:22,588 -Con có nhận ra ai không? -Con không nhớ... 222 00:34:23,396 --> 00:34:26,490 -Chúa ơi. Anh khỏe không? -Tôi vẫn khỏe. 223 00:34:26,566 --> 00:34:29,535 Bố đã mời anh ta đến đây 224 00:34:29,636 --> 00:34:35,370 để bảo vệ cho chúng ta. Con đi đâu phải cho anh ta biết. 225 00:34:37,477 --> 00:34:41,379 Nhưng con có thể ra khỏi nhà bất cứ lúc nào chứ ? 226 00:34:42,515 --> 00:34:46,417 -Tất nhiên rồi -Tuyệt. 227 00:34:47,420 --> 00:34:52,357 -Anh có thể cho tôi 1 tách cà phê được không? -Có ngay đây 228 00:34:52,458 --> 00:34:57,327 Anh ta không phải đầy tớ. Con phải tôn trọng anh ta chứ 229 00:34:57,463 --> 00:35:03,527 Con cứ tưởng anh ta sẽ làm theo mọi yêu cầu của con. 230 00:35:03,603 --> 00:35:07,562 -Con bé rất ngang bướng. Anh thông cảm nhé -Tôi biết mà 231 00:35:08,374 --> 00:35:12,333 -Anh sẽ rất khó khăn đấy -Thật ngạc nhiên 232 00:35:12,545 --> 00:35:16,538 -Chào em -Em có vệ sĩ mới rồi đấy 233 00:35:16,583 --> 00:35:20,451 Roand. đây à Mason. Anh ta là bạn trai của con bé đấy 234 00:35:20,520 --> 00:35:23,580 Bọn chúng rất hay đi chung với nhau 235 00:35:24,390 --> 00:35:26,585 -Chúng ta lại được đi chơi thoải mái rồi -Thât sao? 236 00:35:27,360 --> 00:35:29,624 -Vâng -Vậy thì đi thôi 237 00:35:30,597 --> 00:35:33,430 Tam biêt. 238 00:35:33,600 --> 00:35:40,403 -Anh thấy sao? -Tôi thấy cần phải thay đổi một số việc đấy 239 00:35:40,473 --> 00:35:45,410 Dĩ nhiên rồi. Bọn chúng còn quá trẻ 240 00:35:45,511 --> 00:35:49,413 Anh hãy giúp đỡ chúng nhé 241 00:35:51,584 --> 00:35:55,543 Em cứ lái thử đi. 242 00:36:09,535 --> 00:36:13,562 Ông cần gì thì hãy ghi vào đây 243 00:36:15,575 --> 00:36:19,477 -Đây này. Cảm ơn -Vâng 244 00:37:14,634 --> 00:37:18,468 Cô đi đâu vậy? Khoan đã 245 00:37:19,439 --> 00:37:23,535 -Cô phải đeo cái này vào? -Để làm gì vậy? 246 00:37:23,643 --> 00:37:27,511 Nó có cài máy theo dõi để biết cô đang ở đâu 247 00:37:28,614 --> 00:37:35,520 -Nó xấu xí quá. -Nhưng sẽ giúp cho cô đấy 248 00:37:36,356 --> 00:37:39,484 Không tệ lắm đâu. 249 00:37:44,430 --> 00:37:47,490 -Ông quá quan trọng hóa vấn đề đấy -Không đâu 250 00:37:47,567 --> 00:37:50,502 -Này -Gì vậy? 251 00:37:50,603 --> 00:37:53,538 -Bọn anh đang chờ đấy -Em ra ngay đây 252 00:37:53,573 --> 00:37:57,532 -Cô phải nghe theo tôi -Nhanh lên nào 253 00:38:03,416 --> 00:38:06,613 - Anh ta sẽ đi cùng chứ ? -Vâng. tôi đến ngay 254 00:38:40,453 --> 00:38:43,513 -Anh ta là ai? -Anh ta à? 255 00:38:44,557 --> 00:38:48,550 Đó là Jason Cross. Là 1 người rất cẩn thận và nguy hiểm 256 00:38:49,362 --> 00:38:52,422 Nguy hiểm à? Tôi có nên thận trọng không? 257 00:38:54,434 --> 00:38:57,562 Anh à? Có lẽ không cần đâu 258 00:39:07,380 --> 00:39:11,476 Chúc vui vẻ nhé. Đi nào 259 00:39:20,526 --> 00:39:24,326 Để tôi kiểm tra nào 260 00:39:33,406 --> 00:39:37,536 Thật tuyệt. Hàng này rất chất lượng. 261 00:39:57,497 --> 00:40:02,366 Thôi nào anh ban 262 00:40:03,503 --> 00:40:08,338 -Đi ngay bây giờ sao? -Vâng. 263 00:40:09,609 --> 00:40:15,479 Mason. tôi chưa bao giờ yêu cầu anh làm điều gì cả 264 00:40:16,449 --> 00:40:20,476 Tôi muốn anh làm 1 việc 265 00:40:20,586 --> 00:40:25,580 Đây là 500 ngàn đô đấy 266 00:40:26,526 --> 00:40:31,429 Làm tốt nhé 267 00:40:35,468 --> 00:40:39,598 Anh tuyệt lắm. Đi thôi 268 00:40:40,439 --> 00:40:43,499 Tôi không muốn gặp rắc rối đâu 269 00:40:45,444 --> 00:40:49,346 Các cô có cần bạn tâm sự không? 270 00:40:49,549 --> 00:40:53,349 Anh say quá rồi đấy. 271 00:40:57,590 --> 00:41:01,526 -Bỏ tay ra nào -Thôi nào 272 00:41:01,627 --> 00:41:06,530 -Tôi có làm gì đâu -Im đi 273 00:41:08,534 --> 00:41:12,470 -Không có gì đâu -Anh ta muốn gì? 274 00:41:13,372 --> 00:41:19,504 -Chỉ là ban bè thôi à? -Tên ngốc nào can thiệp vào đây vậy? 275 00:41:19,612 --> 00:41:24,379 -Đi về nhà đi đồ khốn -Đó là vệ sĩ của tôi đấy 276 00:41:35,528 --> 00:41:39,362 Đánh đi. 277 00:41:45,571 --> 00:41:49,371 Thật kinh khủng. 278 00:41:59,485 --> 00:42:04,320 Này. anh làm gì vậy. Đưa cô ta đi đâu vậy? Tôi là bạn cô ấy mà 279 00:42:04,423 --> 00:42:08,587 -Coi chừng đấy -Thôi đi. Anh thì làm được gì chứ ? 280 00:42:10,463 --> 00:42:14,399 -Tam biêt -Không thể tin nổi. Em đi với hắn ta à? 281 00:42:14,533 --> 00:42:18,492 -Vào trong thôi -Được rồi. Cứ vui vẻ tiếp đi 282 00:42:19,605 --> 00:42:23,336 Đi thôi. 283 00:42:24,477 --> 00:42:30,473 Con xin lỗi. Nhưng con đã mất tự chủ 284 00:42:31,384 --> 00:42:34,376 -Thôi nào -Nhưng anh ta mới là người quá đáng 285 00:42:34,453 --> 00:42:38,583 Con phải xem lại mối quan hệ của mình với mấy tên đó 286 00:42:39,392 --> 00:42:43,419 -Con đã đi quá nhanh rồi đấy -Con thích như vậy 287 00:42:45,364 --> 00:42:50,529 Anh cười tôi à? 288 00:42:56,409 --> 00:42:59,378 Sao vậy chứ? 289 00:43:11,357 --> 00:43:15,418 Được rồi. tốt lắm 290 00:43:16,429 --> 00:43:19,626 Hắn ta đâu rồi? 291 00:43:20,433 --> 00:43:23,459 - Mạnh giỏi chứ thanh tra? - Vẫn khỏe 292 00:43:23,536 --> 00:43:27,563 - Hắn ta đâu rồi? - Anh ấy vào thị trấn mua ít đồ 293 00:43:28,507 --> 00:43:32,409 - Có muốn nói gì với tôi về vụ ẩu đả trong quán rượu không? - Vụ ẩu đả? 294 00:43:32,478 --> 00:43:36,414 Tôi nhớ mình đâu có tham gia vào chuyện đó 295 00:43:37,583 --> 00:43:41,576 Anh nghĩ hắn ta à người như thế nào? 296 00:43:42,388 --> 00:43:45,585 Anh ta thông minh và biết nhiều thứ lắm 297 00:43:46,625 --> 00:43:52,495 Nếu hắn gây rắc rối. anh và chủ của anh sẽ trả giá đấy 298 00:43:54,467 --> 00:43:58,494 - Tôi sẽ nói ai với anh ta - Mong là thế 299 00:44:18,457 --> 00:44:21,426 - Suýt nữa tôi quên mất anh rồi - Tôi có chuyện muốn hỏi 300 00:44:21,494 --> 00:44:23,553 - Anh có thời gian chứ ? - Vâng. thưa sếp 301 00:44:23,629 --> 00:44:28,464 Ông chủ của anh có rất nhiều kẻ thù Hấu hết là do việc kinh doanh 302 00:44:28,601 --> 00:44:33,334 - Tại sao ông ấy lại thuê anh? - Tôi với ông ấy là bạn thân 303 00:44:34,607 --> 00:44:40,603 Và tôi nghĩ mình giúp được ông ấy vì an ninh ở đây không được cảnh sát bảo đảm 304 00:44:41,380 --> 00:44:44,474 - Anh không còn là cảnh sát nữa đâu - Tôi biết điều đó chứ 305 00:44:45,484 --> 00:44:49,420 - Đừng gây rắc rối với những kẻ anh không muốn dây dưa đến - Như là Gross à? 306 00:44:49,488 --> 00:44:52,548 Phải. hắn rất có thế lực ở đây 307 00:44:52,625 --> 00:44:56,459 - Tự cho mình 1 cơ hôi đi - Để tôi hỏi anh 1 chuyện 308 00:44:57,429 --> 00:45:02,560 - Anh biết gì về Gross? - Hắn là 1 kẻ thông minh và thích bạo lực 309 00:45:03,402 --> 00:45:07,498 - Hắn tin là người da trắng và người Mễ không nên sống cùng nhau - Điên thật 310 00:45:07,573 --> 00:45:11,475 Chúng tôi đã theo dõi hắn nhiều năm nhưng không có chứng cứ bắt hắn 311 00:45:12,578 --> 00:45:18,414 Nghe tôi nói đây. anh muốn giúp chủ của anh và tôi thì muốn bắt Gross 312 00:45:19,552 --> 00:45:23,545 -Tôi nghĩ anh hiểu ý tôi - Tôi không hiểu ý của anh 313 00:45:24,523 --> 00:45:29,358 Nhưng tôi cũng rất vui Để xem tôi có thể làm được gì không 314 00:45:29,461 --> 00:45:31,429 - Tốt lắm - Tam biêt 315 00:45:43,609 --> 00:45:48,376 Chào con. Nikita. Roand đã về 316 00:45:48,581 --> 00:45:52,415 - Moi thứ ổn cả chứ ? Giờ con cảm thấy an toàn chưa ? - Rồi bố à. 317 00:46:03,495 --> 00:46:04,587 - Con thích anh ta - Vậy à? 318 00:46:04,630 --> 00:46:06,530 - Vâng. con thích anh ta - Tốt lắm 319 00:46:06,632 --> 00:46:12,400 Anh ấy làm con cảm thấy an toàn Con chưa từng thấy an tâm như thế với ai cả 320 00:46:13,372 --> 00:46:18,332 Ngoài bố ra. 321 00:46:18,611 --> 00:46:23,514 Anh ấy cô đơn. nhưng không muốn người khác biết điều đó. 322 00:46:24,450 --> 00:46:28,386 Bố nghĩ anh ta là người tốt Bố tin anh ta 323 00:46:28,420 --> 00:46:29,614 Con biết 324 00:46:31,423 --> 00:46:35,587 Con nghĩ mình sẽ đi mua sắm với anh ta ngày mai 325 00:46:36,428 --> 00:46:40,558 Tốt lắm. Bố mừng vì con đã trở ai là chính mình 326 00:46:42,368 --> 00:46:45,337 - Sau tất cả những gì con đã trải qua. bố tự hào về con. - Cám ơn bố 327 00:46:45,437 --> 00:46:47,598 - Bố để con riêng tư chút nhé - Dạ 328 00:47:03,589 --> 00:47:08,549 Chào. tôi đói rồi có gì ăn không? 329 00:47:09,361 --> 00:47:11,420 - Bánh mì của tôi đấy - Anh không ăn à? 330 00:47:11,530 --> 00:47:16,399 - Cho cô đấy - Vậy tôi ăn nhé 331 00:47:28,347 --> 00:47:30,372 Tôi vẫn nhớ những chuyện đó 332 00:47:31,450 --> 00:47:35,443 Cuôc đời có nhiều rủi ro không lường trước 333 00:47:35,621 --> 00:47:43,357 Đôi lúc người ta phải trả giá và tôi nghĩ là ông ấy đã phải như thế 334 00:47:44,496 --> 00:47:48,489 Hãy biết ơn ông ấy 335 00:47:50,402 --> 00:47:54,566 Anh có biết ông ấy có anh em cùng cha khác mẹ không? 336 00:47:55,441 --> 00:47:59,434 - Không - Có một lần ông ấy đã nói tôi biết 337 00:47:59,611 --> 00:48:04,412 Người anh em ấy không sống ở đây 338 00:48:05,451 --> 00:48:09,478 Họ không liên lạc với nhau 339 00:48:10,489 --> 00:48:14,448 Mỗi nguười đều có số phận 340 00:48:14,526 --> 00:48:17,552 Phải biết chấp nhận nó 341 00:48:17,596 --> 00:48:21,555 Mỗi khi tôi nhắm mắt tôi lại thấy người đàn ông ấy 342 00:48:22,368 --> 00:48:28,307 Cô gái trẻ như cô mà phải chứng kiến nhiều chuyện như vậy thì thật kinh khủng 343 00:48:28,407 --> 00:48:31,342 cô cũng thật kiên cường. 344 00:48:33,345 --> 00:48:36,473 Tôi cứ tưởng họ là nhà báo bình thường nhưng không ngờ... 345 00:48:37,483 --> 00:48:41,579 Cô cứ coi như đã xem một bộ phim 346 00:48:42,521 --> 00:48:46,582 - Cô sẽ thấy đỡ hơn - Thật là cơn ác mộng 347 00:48:48,560 --> 00:48:52,360 - Mọi chuyện kết thúc chưa? - Chưa. 348 00:48:52,464 --> 00:48:56,423 Nhưng tôi hứa sẽ làm cho nó kết thúc sớm thôi 349 00:48:59,338 --> 00:49:04,401 Xin lỗi vì đôi lúc tôi không phải với anh 350 00:49:04,510 --> 00:49:09,504 Tôi muốn anh biết là tôi rất biết ơn những gì anh đã làm cho tôi 351 00:49:10,382 --> 00:49:13,408 Không có chi 352 00:49:13,519 --> 00:49:18,320 Anh đánh nhau trông thật là ngầu 353 00:49:19,358 --> 00:49:22,555 Chỉ có vài thế võ để hù dọa người ta 354 00:49:23,362 --> 00:49:26,525 Anh biết mình đang làm gì mà. 355 00:49:27,466 --> 00:49:30,594 Tôi gặp may đấy 356 00:49:32,471 --> 00:49:35,440 - Ông ấy có giống như vậy không? - Không 357 00:49:35,541 --> 00:49:38,442 Cô biết tôi đang nói gì không hả? 358 00:49:51,557 --> 00:49:55,493 - Anh có chắc là không muốn uống rượu? - Chúng ta đang làm việc mà 359 00:49:56,428 --> 00:50:00,364 Tại sao? Anh là vệ sĩ. còn tôi chỉ là tài xế 360 00:50:00,432 --> 00:50:03,595 Tôi không uống rượu trong lúc làm việc 361 00:50:04,403 --> 00:50:07,429 Thôi được rồi. vậy thì uống nước lã vậy 362 00:50:20,486 --> 00:50:23,580 Cô ấy có làm thế này thường không? 363 00:50:24,389 --> 00:50:26,414 Mỗi tối thứ sáu 364 00:50:26,492 --> 00:50:31,429 Và hầu như mỗi thứ 7. thỉnh thoảng vào thứ 3.... mỗi ngày 365 00:50:31,497 --> 00:50:35,433 Như vậy không tốt 366 00:50:37,402 --> 00:50:41,361 Cô không sao chứ ? Cô ấy không sao đâu 367 00:50:45,410 --> 00:50:49,403 Tôi thường tìm đến rượu để giải sầu 368 00:50:50,482 --> 00:50:56,387 Cô biết không. nhiều lúc cũng phải đối mặt với sự thật 369 00:50:58,524 --> 00:51:03,587 Có vài thứ anh đã cho tôi hồi còn nhỏ 370 00:51:04,530 --> 00:51:07,397 Tôi quên mất rồi 371 00:51:07,566 --> 00:51:12,435 - Là gì thế? - Là một cây dù 372 00:51:12,604 --> 00:51:19,305 Nó rất đẹp. được làm bằng tay và tô màu rất đôc đáo 373 00:51:20,512 --> 00:51:27,475 - Không thể tin là cô vẫn nhớ - Anh bảo là đã đến Thái Lan rồi... 374 00:51:27,586 --> 00:51:33,582 kể lại nó đã đươc làm như thế nào. Người ta nói anh đã ở châu Á một thời gian 375 00:51:34,393 --> 00:51:38,591 - Theo quân đội. phải không? - Phải 376 00:51:39,598 --> 00:51:45,594 Cái thời xa xưa ấy vậy mà có nhiều kỷ niệm lắm 377 00:51:49,374 --> 00:51:54,505 Tôi vẫn còn giữ cây dù đó trong phòng mình 378 00:51:55,514 --> 00:52:01,612 - Tôi thật sự xúc động đấy - Anh có thể chở tôi đi chơi một ngày nào đó? 379 00:52:02,387 --> 00:52:05,515 Tôi rất hân hanh 380 00:52:05,624 --> 00:52:10,391 - Ý tôi là không phải với tư cách vệ sĩ - Với tư cách là ban nhé 381 00:52:11,463 --> 00:52:14,557 - Đươc đó - Giờ tôi đưa cô về đươc chưa? 382 00:52:16,368 --> 00:52:19,394 Đi thôi 383 00:53:19,631 --> 00:53:23,431 Nó đi đâu thế nhỉ? 384 00:54:17,489 --> 00:54:20,549 - Khỏe không? - Anh tới trễ đấy 385 00:54:26,565 --> 00:54:29,466 Vậy có chuyện gì? Tôi đến đây làm gì? 386 00:54:32,571 --> 00:54:35,540 - Ông Cross đâu? - Tôi đây 387 00:54:36,441 --> 00:54:40,571 Tôi biết ai phái ông tới đây. Hãy nói với Cross là tôi cảm ơn vì lời đề nghị đó 388 00:54:41,380 --> 00:54:44,372 Nhưng tôi không đồng ý 389 00:54:44,483 --> 00:54:49,386 Không đồng ý? Mày nghe nó nói rồi đó 390 00:54:50,489 --> 00:54:55,483 Mày nghe đây... 391 00:55:02,567 --> 00:55:07,504 Các ông định làm gì tôi? 392 00:55:08,373 --> 00:55:13,401 Thôi được rồi. Nghe này nghe này... 393 00:55:14,479 --> 00:55:18,415 Ông muốn con bé phải không? Nikita? 394 00:55:19,351 --> 00:55:23,344 Đây là đất của lão già đó Các người làm gì tôi không quan tâm 395 00:55:23,522 --> 00:55:28,357 Nhưng hãy giữ kín vụ làm ăn giữa chúng ta. Ông muốn bắt cô ta thì cứ việc 396 00:55:34,533 --> 00:55:37,468 Chúc ngày tốt lành 397 00:55:38,403 --> 00:55:41,600 - Liêu hồn đó - Các ông nằm trong danh sách của tôi rồi 398 00:56:45,604 --> 00:56:51,543 - Bây giờ không phải lúc làm chuyện này - Phải kiểm tra xem có ai đi cùng anh không 399 00:56:56,448 --> 00:56:58,473 Chỉ là thủ tuc thôi 400 00:56:59,451 --> 00:57:02,386 Được rồi. đi đi 401 00:57:47,599 --> 00:57:50,466 Roand sẽ không vui khi chúng ta đi thế này 402 00:57:51,369 --> 00:57:55,362 Sao em quan tâm đến hắn thế? Hắn à ban trai em à? 403 00:57:57,409 --> 00:58:00,503 Tại sao không? Anh ta là người tốt mà. 404 00:58:03,381 --> 00:58:06,350 Lạy chúa 405 00:58:31,409 --> 00:58:33,536 - Chúng ta đi đâu vậy? - Đừng lo. đi đường tắt thôi mà 406 00:58:36,615 --> 00:58:39,516 Mason 407 00:58:46,558 --> 00:58:51,586 - Ra khỏi xe. Tao bảo ra khỏi xe - Làm gì đi chứ 408 00:58:52,430 --> 00:58:54,557 - Cứ làm như ho bảo đi - Anh hãy làm gì đó đi chứ 409 00:59:07,579 --> 00:59:12,346 Roand! 410 00:59:36,508 --> 00:59:40,569 Ngồi yên 411 01:00:17,382 --> 01:00:21,443 Tên vệ sĩ đang bám theo. Cắt đuôi hắn đi. Tụi này đang đi về huướng Bắc 412 01:00:56,554 --> 01:00:59,614 Tránh ra 413 01:01:43,401 --> 01:01:50,603 Đứng yên! Quỳ xuống! 414 01:01:51,409 --> 01:01:55,402 Chúng nó cố giết tôi và bắt cóc ban tôi 415 01:01:55,480 --> 01:01:59,416 - Quỳ xuống đi - Vâng thưa sếp 416 01:02:02,420 --> 01:02:05,389 Đã bắt được đối tượng tình nghi 417 01:02:08,560 --> 01:02:13,588 Anh nghĩ mình có thể tung hoành như đang ở chốn không người thế à? 418 01:02:15,366 --> 01:02:19,393 - Tôi chỉ có thể đình chỉ nghiệp vụ của anh thôi - Cảm ơn nhé 419 01:02:19,504 --> 01:02:24,339 Tôi khuyên anh nên kiếm luật sư. Đây không phải là miền Tây hoang dã. 420 01:02:24,442 --> 01:02:28,606 Anh không thể bắn người ngoài đường và xem như không có gì xảy ra 421 01:02:29,414 --> 01:02:33,475 Tôi chỉ tấn công bọn bắt cóc thôi 422 01:02:33,551 --> 01:02:37,385 Quyết định là ở tòa án Nhưng tôi nói anh biết... 423 01:02:37,488 --> 01:02:40,514 - Họ bị chết. còn anh không bị gì cả - Đó chính xác là điều tôi muốn nói 424 01:02:40,625 --> 01:02:44,527 Đó chỉ là tư vê thôi 425 01:02:51,402 --> 01:02:56,533 Anh phải làm mọi cách để anh ta không bị tội 426 01:02:57,442 --> 01:03:00,411 Phải. cám ơn anh 427 01:03:00,511 --> 01:03:04,379 Chúng ta không có thời gian cho việc này... Tôi đã thấy họ đi cùng nhau 428 01:03:10,421 --> 01:03:15,381 Tory Harris Là người của Cross 429 01:03:19,364 --> 01:03:22,595 Tôi có việc phải đi Tôi sẽ quay lại ngay 430 01:03:23,534 --> 01:03:27,595 Anh cứ ở đây 431 01:03:35,346 --> 01:03:39,442 Không được. Gã kia đã giết 3 người. Phải làm cái gì đó với hắn chứ. 432 01:03:56,567 --> 01:03:59,468 Anh đươc tư do 433 01:04:09,614 --> 01:04:13,482 Bà me nó! 434 01:04:24,495 --> 01:04:29,558 Anh có người bảo kê rồi. Sướng nhá. 435 01:04:38,376 --> 01:04:40,469 Các anh sẽ làm gì để tìm được con gái tôi? 436 01:04:40,511 --> 01:04:45,471 Chúng tôi không thể tìm ra khi không biết lý do. Ông nói là chúng không đòi tiền chuộc? 437 01:04:45,583 --> 01:04:50,350 - Không - 3 tên bắt cóc bị giết đều có liên quan đến Jason Cross 438 01:04:50,421 --> 01:04:55,358 Chúng tôi biết ông có làm ăn với ông Cross trước đây 439 01:04:55,493 --> 01:04:59,486 Vì tính mạng của con mình. tôi khuyên ông đừng giấu giếm điều gì 440 01:05:04,369 --> 01:05:07,338 Ông đã biết hết những gì cần biết. thưa ông thanh tra 441 01:05:07,405 --> 01:05:10,568 Còn chuyện này nữa. Roand đã được toại ngoại trưa nay 442 01:05:11,342 --> 01:05:15,574 Và tôi biết là ông đã gọi điện để giúp cho anh ta 443 01:05:17,382 --> 01:05:21,375 - Ông nghĩ làm vậy là khôn ngoan? - Tôi không cần biết 444 01:05:21,452 --> 01:05:26,515 Tôi nói thì tôi chịu trách nhiệm. Hãy để Roand yên. Anh ta không dính dáng gì cả 445 01:05:27,525 --> 01:05:30,551 - Mason Siver không nói như vậy. - Thì sao? 446 01:05:30,628 --> 01:05:34,462 - Hắn ta không thể tin được - Nếu ông không biết ai làm thì tại sao... 447 01:05:35,433 --> 01:05:39,494 Tại sao ông chắc là hắn vô tội? 448 01:05:41,406 --> 01:05:45,308 Vì tôi tin anh ta. Giờ làm ơn đi cho. Tôi có việc phải làm 449 01:05:45,410 --> 01:05:49,574 Nếu tên bắt cóc liên lạc với ông. Hãy cho tôi biết ngay 450 01:06:02,393 --> 01:06:05,521 - A lô - Ông sẵn sàng nói chuyện chưa? 451 01:06:06,564 --> 01:06:09,590 - Con gái tao đâu? - Cô ấy an toàn 452 01:06:11,636 --> 01:06:15,333 Cám ơn 453 01:06:15,473 --> 01:06:19,341 Chúng ta có một cuộc giao dịch 454 01:06:19,410 --> 01:06:23,346 Cần phải có thời gian để làm thủ tục 455 01:06:23,414 --> 01:06:28,317 24 giờ không hơn 1 phút 456 01:06:28,386 --> 01:06:32,345 Anh ta sẽ tìm ra sớm thôi 457 01:06:32,457 --> 01:06:36,587 Tôi biết hắn rất thông minh và manh mẽ 458 01:06:37,595 --> 01:06:42,532 Tôi biết ông đã nhờ hắn Nhưng nếu ông còn muốn nhìn mặt con gái 459 01:06:43,434 --> 01:06:46,494 thì chuyển ngay cho tôi... 460 01:06:47,338 --> 01:06:51,502 5 triệu tiền mặt và kim cuương - Phải bảo đảm con gái tôi bình an 461 01:06:52,376 --> 01:06:55,436 Nghe không Cross. alô? 462 01:06:56,581 --> 01:07:00,347 Đi thôi 463 01:07:01,519 --> 01:07:04,386 - Cậu còn liên lạc với hắn không? - Còn thưa ngài 464 01:07:04,455 --> 01:07:07,424 Tìm hắn về đây 465 01:07:36,354 --> 01:07:39,619 - Anh ta đâu? - Anh không biết 466 01:07:49,500 --> 01:07:53,402 Cứ ngồi đây đi 467 01:07:53,638 --> 01:07:57,438 Anh quay lại ngay 468 01:07:58,543 --> 01:08:04,607 Victor nói là tên bắt cóc muốn 5 triệu đô la trong vòng 24 giờ 469 01:08:07,552 --> 01:08:11,579 Anh có đia chỉ của Mason chưa? 470 01:08:12,557 --> 01:08:16,391 Có rồi 471 01:08:16,427 --> 01:08:21,387 - Tôi nghĩ anh sẽ cần cái này - Sao anh run thế hả? 472 01:08:21,532 --> 01:08:25,366 Tôi sợ người ta thấy thôi 473 01:08:31,642 --> 01:08:33,507 Chào cô 474 01:08:34,512 --> 01:08:35,479 Cô khỏe không? 475 01:08:35,546 --> 01:08:37,343 Tôi đỡ hơn rồi. Còn anh? 476 01:08:37,415 --> 01:08:39,406 Rất khỏe 477 01:08:39,483 --> 01:08:41,417 Cô có bao nhiêu anh em? 478 01:08:43,454 --> 01:08:44,512 Chỉ có 2 thôi 479 01:08:44,589 --> 01:08:46,523 Chỉ 2 thôi? 480 01:08:47,425 --> 01:08:48,551 Thật đau lòng 481 01:08:49,427 --> 01:08:51,588 Phải. Nhưng họ rất giỏi và sẵn sàng nếu anh cần 482 01:08:52,396 --> 01:08:52,623 Cô chắc chứ 483 01:08:53,397 --> 01:08:54,364 Chắc 484 01:08:54,432 --> 01:08:55,364 Thât chứ? 485 01:08:55,433 --> 01:08:56,491 Thât 486 01:08:56,567 --> 01:08:58,432 - Tôi nơ anh mà - Đươc rồi 487 01:08:58,502 --> 01:09:00,493 Cám ơn lần nữa vì đã giúp tôi hôm đó 488 01:09:01,372 --> 01:09:03,431 Không tôi cám ơn cô mới đúng 489 01:09:07,612 --> 01:09:10,479 - Đi thôi - Vâng 490 01:09:37,575 --> 01:09:41,602 Đúng thế. cứ như thế Nằm yên nhé 491 01:09:45,483 --> 01:09:49,442 2 thằng bây nhìn cái gì? Lo chơi bài đi 492 01:10:32,463 --> 01:10:36,593 Tôi không còn lựa chọn nào khác Họ ép tôi và nếu tôi không làm thế... 493 01:10:39,503 --> 01:10:42,563 Tôi không muốn chết Tôi bị ép buộc 494 01:10:42,606 --> 01:10:47,373 Nghe tao nói đây. mày đã cố tình... 495 01:10:47,511 --> 01:10:51,572 đưa cô ấy đến với bọn bắt cóc phải không? - Nếu tôi từ chối. họ sẽ giết tôi 496 01:10:52,550 --> 01:10:58,352 Tôi biết ông không tin tôi nhưng tôi rất yêu Niki. tôi không hề muốn hại cô ấy 497 01:10:58,422 --> 01:11:01,357 Nhưng họ nói là nếu tôi không giúp thì họ sẽ giết tôi. hiểu chứ ? 498 01:11:02,426 --> 01:11:05,589 Nếu mày yêu cô ta thì mày phải bảo vệ cô ta chứ. đúng không? 499 01:11:06,397 --> 01:11:09,491 Bây giờ cô ta ở đâu? 500 01:11:09,600 --> 01:11:13,536 - Tôi không biết - Mày không biết? Mày thấy 2 thằng đó không? 501 01:11:14,505 --> 01:11:18,464 5 phút nữa mày sẽ giống y chang như thế. hiểu ý tao chứ ? 502 01:11:20,378 --> 01:11:24,337 Được rồi. tôi chỉ biết là họ có 1 cuộc hẹn tại 1 nhà hàng ở phía nam thành phố 503 01:11:24,548 --> 01:11:28,416 Và đây là 1 câu hỏi riêng tư 504 01:11:29,553 --> 01:11:31,521 Đến đây nào 505 01:11:32,423 --> 01:11:34,618 Ngồi ở đây 506 01:11:35,593 --> 01:11:40,553 - Manueo. hình ảnh này có gì đặc biệt không? - Cô ta ngồi trong lòng của hắn 507 01:11:41,365 --> 01:11:45,495 Anh biết có điều gì không ổn không? 508 01:11:45,603 --> 01:11:49,369 Niki đang ở ngoài đó và gặp nguy hiểm 509 01:11:49,473 --> 01:11:56,436 Còn mày thì đang vui vẻ với 1 con điếm Tao sẽ để mày vào tình trạng tương tự 510 01:11:57,481 --> 01:12:01,474 Mày hiểu ý tao chứ ? Đi nào 511 01:12:42,460 --> 01:12:44,519 - Xin chào - Conner 512 01:12:45,396 --> 01:12:48,422 - Công việc thế nào rồi? - Tôi đang giải quyết 513 01:12:48,532 --> 01:12:51,467 Tốt. tốt. mọi việc sẽ đúng giờ chứ ? 514 01:12:51,535 --> 01:12:54,436 - Phải - Tốt 515 01:12:54,572 --> 01:12:57,541 - Tôi nói chuyện với con gái tôi được chứ? - Bây giờ nó không có ở đây 516 01:12:57,608 --> 01:13:02,341 Nhưng đừng lo. nó sẽ sớm gặp lại ông thôi 517 01:13:02,379 --> 01:13:05,439 - Khi nào? - 8 giờ tối nay 518 01:13:05,516 --> 01:13:09,509 Và tôi cần thứ đó 519 01:13:13,524 --> 01:13:16,550 - Ổn rồi - Anh có nghĩ chúng giấu cô ta ở đây không? 520 01:13:17,361 --> 01:13:20,626 Không. bọn chúng không ngốc thế đâu 521 01:13:22,533 --> 01:13:26,492 Chúng chỉ đến đây bàn bạc 1 cuộc làm ăn gì đó thôi 522 01:13:27,338 --> 01:13:31,365 - Chúng ta phải làm gì? - Theo dõi chúng 523 01:13:37,615 --> 01:13:41,449 Được rồi. ra xe giải thoát cho thằng ngốc đó 524 01:13:55,432 --> 01:13:58,492 Cám ơn rất nhiều Thức ăn ở nhà hàng ngon lắm 525 01:14:04,408 --> 01:14:07,502 Lên xe đi nhóc Mày chẳng được tích sự gì cả 526 01:14:13,551 --> 01:14:17,351 Có rắc rối rồi 527 01:14:19,390 --> 01:14:22,484 Nấp vào đó ngay đi 528 01:14:39,510 --> 01:14:42,479 Roand. tôi bị trúng đạn rồi 529 01:14:47,484 --> 01:14:51,545 Tôi đến ngay Mọi người ra ngoài hết đi 530 01:15:48,412 --> 01:15:51,404 - Tôi nghĩ chúng ta cần nói chuyện - Roand. sao anh vào đây được? 531 01:15:52,383 --> 01:15:55,409 Tôi là người thiết kế hệ thống an ninh ở đây mà 532 01:15:55,486 --> 01:15:58,387 Phải rồi. và anh đã điều tra được gì? 533 01:15:58,489 --> 01:16:02,425 Tôi điều tra được Mason đã gài bẫy ông và tôi nghĩ ông cũng biết chuyện đó 534 01:16:03,394 --> 01:16:09,355 Không thể tin thằng nhóc đó Có vài thông tin không tốt cho chúng ta 535 01:16:09,600 --> 01:16:13,468 Đó à loại thông tin gì? Hắn muốn gì? 536 01:16:13,537 --> 01:16:17,405 5 triệu đô la bằng kim cương và tiền mặt. Manueo đã nói với anh rồi mà 537 01:16:17,474 --> 01:16:21,535 Không biết tại sao tôi thấy số tiền chuộc còn hơn thế nữa 538 01:16:22,346 --> 01:16:25,509 Hắn đâu cần 5 triêu đô la đến nỗi phải bắt cóc con gái ông 539 01:16:25,582 --> 01:16:28,551 - Có chuyện gì đang xảy ra vậy? - Tôi không hiểu ý anh 540 01:16:28,619 --> 01:16:32,521 Tôi biết là hắn còn muốn thứ khác Chúng ta là bạn bè mà 541 01:16:32,589 --> 01:16:35,581 Tôi xin lỗi Anh nói đúng 542 01:16:36,360 --> 01:16:39,557 Tôi xin lỗi Gross và tôi từng làm việc chung với nhau 543 01:16:40,631 --> 01:16:44,362 Hắn chọn con đường tội phạm còn tôi thì làm cảnh sát 544 01:16:44,501 --> 01:16:47,368 - Anh biết khu đất của gia đình tôi chứ ? - Vâng! Tôi biết 545 01:16:47,538 --> 01:16:50,530 Đó à thứ hắn muốn 546 01:16:50,607 --> 01:16:54,407 Khu đất đó rất đặc biêt Nó vô cùng đáng giá 547 01:16:56,380 --> 01:17:00,407 Gần đây tôi có cho các nhà địa chất đến khảo sát 548 01:17:00,584 --> 01:17:05,317 Đây là uranium Có 1 cái mỏ ở dưới đó 549 01:17:05,589 --> 01:17:10,356 Có thể nói đây à mỏ uranium lớn nhất nước Mỹ 550 01:17:10,461 --> 01:17:14,557 - Và hắn muốn ông bán khu đất cho hắn - Bây giờ anh đã hiểu rồi đấy 551 01:17:16,400 --> 01:17:19,494 Mọi việc rõ ràng rồi 552 01:17:19,570 --> 01:17:23,438 Đó là những gì tôi có những gì tôi mơ ước cả đời 553 01:17:23,474 --> 01:17:27,410 Tôi không muốn giao nó cho hắn nhưng tôi cũng muốn Nikita trở về 554 01:17:27,511 --> 01:17:32,448 - Tôi không còn cách lưa chọn nào khác - Tôi sẽ cho ông 1 lưa chọn 555 01:17:32,549 --> 01:17:37,543 - Vụ giao dịch ở đâu? - Ngay trên đồi. hắn nói hắn sẽ giữ lời 556 01:17:37,588 --> 01:17:40,523 Nhưng tôi biết hắn Hắn sẽ có 1 kế hoach khác 557 01:17:40,591 --> 01:17:46,427 Cứ đến đó. Tôi sẽ mang con gái ông về Tôi hứa với ông 558 01:18:14,625 --> 01:18:17,492 Đi nào. cám ơn 2 anh đã tham gia cùng chúng tôi 559 01:18:19,363 --> 01:18:23,356 - Họ không rành việc chiến đấu - Họ biết bắn súng chứ? 560 01:18:23,534 --> 01:18:26,526 Tất nhiên là họ biết 561 01:18:55,432 --> 01:19:00,529 - Anh nghĩ chúng có bao nhiêu tên? - Chúng đủ đông để làm vụ này trở nên thú vị 562 01:19:10,647 --> 01:19:14,378 Cám ơn Jorge 563 01:19:28,632 --> 01:19:32,625 Chỉ vài tiếng nữa thôi cưng Mọi viêc sẽ sớm kết thúc thôi 564 01:19:34,504 --> 01:19:38,406 - Tôi muốn gặp bố tôi - Cô sẽ được gặp ông ấy mà 565 01:19:38,575 --> 01:19:41,442 Tôi hứa đấy 566 01:19:45,482 --> 01:19:50,545 - Mason - Tôi đã làm những gì ông bảo Tôi chỉ muốn số tiền ông đã hứa 567 01:19:51,555 --> 01:19:56,458 Tối nay anh sẽ có số tiền đó Tôi hứa. Còn bây giờ thì xin anh... 568 01:19:56,560 --> 01:20:00,519 - Rời khỏi đây - Mason. anh đang nói gì thế? 569 01:20:03,367 --> 01:20:06,461 Mason. trả lời em đi 570 01:20:06,570 --> 01:20:10,472 Tôi muốn tên vê sĩ cũng phải chết. Gross 571 01:20:11,508 --> 01:20:16,536 Chúng tôi sẽ lo chuyện đó Đừng lo lắng quá 572 01:20:17,447 --> 01:20:20,541 Hắn sẽ chết trước bình minh Giờ thì đi nào 573 01:20:20,584 --> 01:20:24,418 Các người là lũ khốn! Các người là lũ khốn! 574 01:20:24,588 --> 01:20:29,355 Bình tĩnh đi! Giận dữ không giúp ích gì được cho cô đâu 575 01:20:34,398 --> 01:20:37,367 Không 576 01:20:55,519 --> 01:20:58,454 Chúng ta hành động thôi Đi nào 577 01:21:26,483 --> 01:21:28,451 Vào đi 578 01:21:31,521 --> 01:21:35,389 - Có mặt tại nông trại của Gross lúc 8 giờ (Roand) - Chết tiệt 579 01:21:42,466 --> 01:21:45,401 Được rồi. chuẩn bị lưc lượng chúng ta hành động ngay 580 01:21:52,609 --> 01:21:58,605 Cô sẽ sớm gặp lại bố mình Mason. khi chúng ta đến đó 581 01:21:59,583 --> 01:22:04,543 nhớ chú ý nhìn xung quanh Tôi chắc chắn ông ta sẽ không đến 1 mình 582 01:22:05,422 --> 01:22:09,449 Ông ta sẽ không đến điểm hẹn 1 mình Nhớ chú ý quan sát 583 01:22:33,550 --> 01:22:36,542 Coi nào. nhanh lên Hành động đi 584 01:22:51,468 --> 01:22:52,526 Kế hoạch có gì thay đổi không? 585 01:22:52,602 --> 01:22:55,571 - Cứ theo kế hoạch cũ. có gì mới tôi sẽ nói - Đươc rồi 586 01:22:59,443 --> 01:23:02,412 Anh biết không. 2 anh chàng đó... 587 01:23:02,512 --> 01:23:06,312 tôi không bảo đảm được sự an toàn cho họ 588 01:23:06,450 --> 01:23:11,319 - Họ sẽ ổn thôi. tôi hứa đấy - Tốt 589 01:23:28,338 --> 01:23:30,329 Bố ơi 590 01:23:45,455 --> 01:23:48,515 Gross 591 01:24:02,472 --> 01:24:05,532 Ông đến đúng giờ lắm 592 01:24:10,580 --> 01:24:15,517 - Mày đúng là thằng khốn - Tôn trọng tôi chút đi lão già 593 01:24:15,619 --> 01:24:19,555 Im đi. thằng nhóc 594 01:24:20,557 --> 01:24:24,391 - Nikita đâu? - Trước tiên cho tôi thấy số hồ sơ đất đai 595 01:24:33,570 --> 01:24:37,563 Vụ giao dịch đang diễn ra Chú ý truy tìm tên vệ sĩ 596 01:24:48,618 --> 01:24:52,611 Có lẽ như ông cũng biết tôn trọng thỏa thuận của chúng ta 597 01:24:53,557 --> 01:24:57,493 Còn số tiền đâu lão già? 598 01:25:04,334 --> 01:25:08,327 Thỏa mãn chưa? 599 01:25:15,478 --> 01:25:18,606 - Bố ơi - Không sao đâu con. mọi việc sẽ ổn thôi 600 01:25:21,451 --> 01:25:24,614 - Ông đã có những gì ông cần. thả nó ra đi - Tôi sẽ thả nó ra ngay 601 01:25:35,432 --> 01:25:38,367 Lucien đây 602 01:25:38,635 --> 01:25:42,571 Tao nghe đây Lập lại đi 603 01:25:44,474 --> 01:25:47,443 - Lucien - Có chuyện gì à? 604 01:25:47,544 --> 01:25:51,378 - Có chuyện không ổn rồi - Mày nói đúng - Ai đó? 605 01:25:51,448 --> 01:25:55,509 Mày bảo người của mày đầu hàng đi Nếu không tao giết hết không chừa 1 thằng 606 01:25:56,453 --> 01:25:59,354 Thằng khốn vệ sĩ đang ở đây 607 01:26:00,423 --> 01:26:03,586 Thật là đáng buồn vì ông là 1 kẻ không giữ lời 608 01:26:04,394 --> 01:26:07,557 - Ông Gross. hồ sơ nhà đất này cũ rồi Chúng vô dụng - Đồ gian dối 609 01:26:08,398 --> 01:26:10,559 - Giết con bé đó ngay - Bố ơi - Khoan đã 610 01:26:20,443 --> 01:26:23,503 Manueo 611 01:27:07,457 --> 01:27:11,325 Mày tiêu rồi Tao sẽ giết mày 612 01:27:22,405 --> 01:27:27,365 Không. Roand. Roand 613 01:27:42,625 --> 01:27:49,360 - Bên kia. chạy đến đó ngay - Được rồi. tôi đầu hàng 614 01:27:49,532 --> 01:27:53,366 - Mày không còn sống được lâu đâu - Cảnh sát đây. bỏ súng xuống 615 01:27:53,636 --> 01:27:58,505 - Coi nào. hãy để chúng tôi lo vụ này - Tôi không thể 616 01:27:59,376 --> 01:28:02,436 Không. ông đang sai lầm đấy 617 01:28:05,615 --> 01:28:09,517 2 đứa mày nấp ở đây Nếu nó vào thì hạ nó ngay 618 01:28:09,552 --> 01:28:13,420 Buông tôi ra 619 01:28:27,404 --> 01:28:30,567 Mẹ kiếp 620 01:28:46,523 --> 01:28:51,483 - Được rồi. tôi đầu hàng - Vậy à? Mày nghĩ chúng ta đang chơi game bắn súng sao? 621 01:28:53,363 --> 01:28:55,456 Chó chết 622 01:28:57,434 --> 01:29:00,460 Muốn đánh nhau thì cứ đến đây 623 01:29:34,637 --> 01:29:38,368 Tránh xa tao ra 624 01:29:41,377 --> 01:29:43,368 Roand 625 01:30:14,511 --> 01:30:18,345 - Được rồi. ổn cả rồi - Anh đã cứu tôi 626 01:30:23,386 --> 01:30:26,549 Conner. chúng ta có thể kết tội hắn 627 01:30:27,357 --> 01:30:31,384 Giờ thì bỏ súng xuống đi Xin ông hãy hợp tác với cảnh sát 628 01:30:31,561 --> 01:30:36,328 Làm ơn bỏ súng xuống Nghe lời tôi đi 629 01:30:37,333 --> 01:30:41,463 Bỏ súng xuống nào 630 01:30:56,553 --> 01:30:59,613 Bọn mày không kết tội đựơc tao đâu lũ khốn 631 01:31:00,590 --> 01:31:05,493 Mason. đừng khai gì với chúng cả Việc này chưa kết thúc đâu 632 01:31:05,628 --> 01:31:07,562 Đi nhanh lên 633 01:31:08,498 --> 01:31:10,557 - Chúng ta ra khỏi đây thôi - Nikita. con ổn chứ ? 634 01:31:17,407 --> 01:31:20,570 Bố xin lỗi 635 01:31:21,444 --> 01:31:25,380 - Cám ơn anh nhiều lắm - Chúng ta đi thôi 635 01:31:26,305 --> 01:31:32,640 57073

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.