All language subtitles for The Promised Neverland S2 - 05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,275 --> 00:00:09,975 ♪ 2 00:00:15,749 --> 00:00:18,217 ( singing in Japanese ) 3 00:00:42,176 --> 00:00:44,743 ( wind blowing ) 4 00:00:48,915 --> 00:00:50,849 - ( overlapping chatter ) - This looks so tasty. 5 00:00:50,917 --> 00:00:52,851 Child: Mommy! Mommy! Mommy! 6 00:00:52,919 --> 00:00:53,752 Vendor: Fresh stew! 7 00:00:54,921 --> 00:00:56,855 - ( bubbling ) - Freshly prepared! 8 00:00:56,923 --> 00:00:58,857 - ( chatter continues ) - Customer: Hey, mister... 9 00:00:58,925 --> 00:01:00,258 what's this? 10 00:01:00,327 --> 00:01:01,460 ( child laughs ) 11 00:01:01,528 --> 00:01:03,729 ( demon slurping ) 12 00:01:08,735 --> 00:01:11,269 ( food sizzling ) 13 00:01:11,338 --> 00:01:12,538 ( chatter continues ) 14 00:01:20,614 --> 00:01:21,680 Demon 2: You hear the news? 15 00:01:21,748 --> 00:01:24,216 A farm was attacked the other day. 16 00:01:24,284 --> 00:01:25,750 Demon 3: Another one? ( scoffs ) 17 00:01:25,820 --> 00:01:27,686 Someone's desperate if they're stealing meat. 18 00:01:27,754 --> 00:01:30,689 Demon 2: ( chuckles ) If I had a chance to nab some, 19 00:01:30,757 --> 00:01:32,057 you can bet I would. 20 00:01:38,298 --> 00:01:39,164 ( both sigh ) 21 00:01:50,310 --> 00:01:52,777 Demon 2: All the good meat goes to the aristocracy, 22 00:01:52,847 --> 00:01:54,579 and we're left with this garbage. 23 00:01:54,648 --> 00:01:56,515 Demon 3: I'd give anything to try some meat 24 00:01:56,583 --> 00:01:59,918 from a top-class farm, even just once. 25 00:01:59,986 --> 00:02:02,521 Hey, you think the ones from Grace Field Farm 26 00:02:02,589 --> 00:02:03,988 are still out there? 27 00:02:03,990 --> 00:02:05,257 Demon 2: ( chuckles ) Doubt it. 28 00:02:05,325 --> 00:02:07,459 It's been a year since they got loose. 29 00:02:07,528 --> 00:02:08,661 They're all dead by now. 30 00:02:14,000 --> 00:02:16,068 ( bird shrieks ) 31 00:02:19,005 --> 00:02:20,739 ( woman vocalizing ) 32 00:02:25,612 --> 00:02:27,112 ( bird shrieks ) 33 00:02:33,620 --> 00:02:34,553 ( vulture warbles ) 34 00:02:34,621 --> 00:02:36,155 ( birds squawk ) 35 00:02:47,968 --> 00:02:49,768 ( vocalizing continues ) 36 00:02:52,639 --> 00:02:54,740 ( grinding ) 37 00:03:41,488 --> 00:03:43,422 ( bell jingling ) 38 00:03:48,695 --> 00:03:50,429 ( shuffling footsteps echoing ) 39 00:03:59,039 --> 00:04:00,438 Children: Welcome back! 40 00:04:00,507 --> 00:04:02,708 Emma: Hey. Sorry we took so long. 41 00:04:06,380 --> 00:04:07,446 ( breathes deeply ) 42 00:04:07,514 --> 00:04:08,847 Thoma: How'd it go, Emma? 43 00:04:08,915 --> 00:04:11,316 Don: Ta-da! 44 00:04:11,385 --> 00:04:12,851 Check this out! 45 00:04:12,919 --> 00:04:13,918 ( children gasp ) 46 00:04:13,988 --> 00:04:16,855 Emma: This is all the food we could get today. 47 00:04:16,923 --> 00:04:18,323 Sorry it's not more. 48 00:04:18,392 --> 00:04:19,391 Jemima: It's okay! 49 00:04:19,459 --> 00:04:20,392 Mark: Yeah, it's enough! 50 00:04:20,460 --> 00:04:22,327 ( stomach growls ) 51 00:04:22,396 --> 00:04:23,462 ( Jemima gasps ) 52 00:04:23,530 --> 00:04:25,464 ( Mark laughs ) 53 00:04:25,532 --> 00:04:27,366 ( children laughing ) 54 00:04:35,142 --> 00:04:36,875 Ray: Eh? Huh? 55 00:04:36,943 --> 00:04:39,478 ( footsteps echoing ) 56 00:04:39,546 --> 00:04:40,679 Both: Hey! 57 00:04:40,747 --> 00:04:42,681 Emma: How's it goin', guys? 58 00:04:42,749 --> 00:04:44,349 ( soup splashes ) 59 00:04:44,418 --> 00:04:46,452 ( fire crackling ) 60 00:04:56,563 --> 00:04:58,263 Children: Thank you for the food. 61 00:05:00,835 --> 00:05:02,501 Anna: We'll save this for tomorrow 62 00:05:02,569 --> 00:05:03,969 and that for the day after. 63 00:05:05,972 --> 00:05:07,373 Yvette: Is that enough? 64 00:05:09,510 --> 00:05:10,909 Emma: I'm going back tomorrow. 65 00:05:10,977 --> 00:05:12,845 I'll come back with a ton of food. 66 00:05:12,913 --> 00:05:14,913 - Jemima: There's no rush. - ( Emma gasps ) 67 00:05:14,981 --> 00:05:17,049 Christie: We're doing fine so far sharing. 68 00:05:17,117 --> 00:05:19,518 Mark: Yeah! And there's lots of ways to make soup! 69 00:05:19,586 --> 00:05:21,119 Rossi: I could eat soup every day! 70 00:05:21,188 --> 00:05:22,855 Emma: Okay, but-- 71 00:05:22,923 --> 00:05:24,723 Anna: It's fine, Emma, really. 72 00:05:24,791 --> 00:05:27,760 We're not going to starve, so don't worry. 73 00:05:30,997 --> 00:05:31,930 ( Emma grunts ) 74 00:05:31,998 --> 00:05:33,699 ( footsteps shuffling ) 75 00:05:39,940 --> 00:05:42,674 ( Mother on radio ) End transmission. Over and out. 76 00:05:42,743 --> 00:05:45,077 Gilda: Nothing happened at the Houses today. 77 00:05:45,145 --> 00:05:47,412 That's good, I guess. 78 00:05:47,481 --> 00:05:49,882 Nat: Can't we do something? 79 00:05:49,950 --> 00:05:54,018 Don: Well, we can't keep hiding forever. That's for sure. 80 00:05:54,020 --> 00:05:57,089 Gilda: At least we're safe here for now. 81 00:05:57,157 --> 00:05:58,757 And this place has good reception, 82 00:05:58,825 --> 00:06:01,894 so we can still keep tabs on Grace Field. 83 00:06:01,962 --> 00:06:03,896 Nat: We haven't come up with a new plan 84 00:06:03,964 --> 00:06:06,332 since we abandoned the bunker. 85 00:06:11,972 --> 00:06:14,239 Gilda: We'll figure out what to do in time, 86 00:06:14,241 --> 00:06:16,508 but we can't bring Phil and the others here. 87 00:06:16,577 --> 00:06:17,910 That would be crazy. 88 00:06:17,978 --> 00:06:20,412 We're barely getting by as it is. 89 00:06:22,249 --> 00:06:24,849 - ( display crackling ) - Nat: It's far. 90 00:06:24,919 --> 00:06:26,585 Anna: Yes, it is. 91 00:06:26,653 --> 00:06:29,588 Getting there almost seems impossible. 92 00:06:29,656 --> 00:06:31,357 ( Emma sighs ) 93 00:06:36,263 --> 00:06:38,130 ( both grunt ) 94 00:06:38,198 --> 00:06:39,965 ♪ 95 00:06:42,269 --> 00:06:44,069 Emma: I feel so helpless. 96 00:06:45,672 --> 00:06:48,941 I thought I had it all figured out. 97 00:06:49,009 --> 00:06:50,776 I thought I was prepared. 98 00:07:01,221 --> 00:07:04,489 It's a world full of demons out here, 99 00:07:04,558 --> 00:07:06,959 and we're just kids, all by ourselves, 100 00:07:07,027 --> 00:07:08,893 with enemies all around. 101 00:07:08,895 --> 00:07:11,664 How'd I expect us to live in a world like that? 102 00:07:12,833 --> 00:07:14,833 I already knew we'd have to find 103 00:07:14,901 --> 00:07:16,969 shelter and food on our own, 104 00:07:17,037 --> 00:07:18,871 that we needed those to survive. 105 00:07:21,308 --> 00:07:23,042 I knew that. 106 00:07:24,311 --> 00:07:27,512 And I still made us leave the farm anyway. 107 00:07:27,581 --> 00:07:29,247 I want to protect everyone, 108 00:07:29,316 --> 00:07:34,186 but every day's getting harder than the last. 109 00:07:34,254 --> 00:07:36,021 I'm just making them suffer. 110 00:07:38,725 --> 00:07:40,826 I can't let them go on living like this. 111 00:07:42,663 --> 00:07:44,262 It's not right. 112 00:07:44,331 --> 00:07:47,633 And I still have to hurry and rescue Phil and the others, too. 113 00:07:49,203 --> 00:07:51,936 I don't know what to do. 114 00:07:52,006 --> 00:07:53,138 I'm helpless. 115 00:07:53,207 --> 00:07:57,342 ( sighs ) I'm so totally helpless. 116 00:07:57,344 --> 00:07:59,744 Ray: You couldn't be more wrong. 117 00:07:59,746 --> 00:08:02,147 I'm alive because of you. 118 00:08:02,216 --> 00:08:04,683 ( Emma gasps ) 119 00:08:04,751 --> 00:08:06,885 Ray: Same goes for everyone here. 120 00:08:06,953 --> 00:08:09,221 No one's blaming you for our situation, 121 00:08:09,289 --> 00:08:11,756 so don't go blaming yourself. 122 00:08:11,826 --> 00:08:13,158 You did the right thing, 123 00:08:13,227 --> 00:08:16,028 and we did the right thing by following you. 124 00:08:16,096 --> 00:08:18,664 Now we need to figure out our next move. 125 00:08:21,702 --> 00:08:23,968 ( Emma grunts ) 126 00:08:24,038 --> 00:08:26,205 ( wind blowing ) 127 00:08:28,042 --> 00:08:28,973 Thoma and Lannion: Emma! 128 00:08:29,043 --> 00:08:30,108 ( Don gasps ) 129 00:08:30,177 --> 00:08:31,376 Oh, no. 130 00:08:31,378 --> 00:08:33,712 Lannion: We're going with you to find food! 131 00:08:33,780 --> 00:08:35,047 - Emma: What? - Thoma: We wanna go! 132 00:08:35,115 --> 00:08:36,248 You can use an extra hand! 133 00:08:36,316 --> 00:08:38,116 Don: It's risky enough for us to walk 134 00:08:38,185 --> 00:08:40,652 through that demon town without you goofballs along. 135 00:08:40,721 --> 00:08:41,854 Thoma: We'll be careful. 136 00:08:41,922 --> 00:08:43,988 We swear we won't do anything stupid. 137 00:08:44,058 --> 00:08:47,592 Lannion: Lookit! We even made demon disguises! 138 00:08:47,661 --> 00:08:49,394 Thoma: And we got rid of our scent. 139 00:08:49,396 --> 00:08:52,064 Don: You did a great job on those masks. 140 00:08:52,132 --> 00:08:55,333 Gilda: You'll blend in well enough, but still. 141 00:08:55,402 --> 00:08:56,802 ( sighs ) 142 00:08:58,004 --> 00:09:00,338 Emma: It would be nice to have more help, 143 00:09:00,407 --> 00:09:01,740 but, um... 144 00:09:01,808 --> 00:09:03,008 but... 145 00:09:04,144 --> 00:09:06,078 ( gasps ) Sorry, guys. 146 00:09:06,146 --> 00:09:07,145 Not this time. 147 00:09:07,214 --> 00:09:09,281 - It's too dangerous. - Both: Aww! 148 00:09:09,349 --> 00:09:10,949 Thoma: Come on! Let us help! 149 00:09:11,017 --> 00:09:12,885 - We can totally help! - Lannion: You can bring back 150 00:09:12,953 --> 00:09:14,887 - even more food if you take us! - Thoma: Please! Please! 151 00:09:14,955 --> 00:09:16,288 Don: Might as well bring 'em. 152 00:09:16,356 --> 00:09:17,756 ( all three gasp ) 153 00:09:17,824 --> 00:09:19,758 ( Emma sighs ) 154 00:09:19,826 --> 00:09:21,894 Fine. They can come. 155 00:09:21,962 --> 00:09:25,830 Listen, stick with us, and do what we do. You got it? 156 00:09:25,900 --> 00:09:28,233 And no horsing around, or you'll give us away! 157 00:09:28,235 --> 00:09:29,234 ( both gasp, laugh ) 158 00:09:29,236 --> 00:09:30,102 Both: Yay! 159 00:09:30,170 --> 00:09:32,705 - ( bell jingles ) - ( children gasping ) 160 00:09:41,181 --> 00:09:46,952 ( taps echo ) 161 00:09:49,990 --> 00:09:51,122 ( stick taps ) 162 00:09:51,124 --> 00:09:51,924 ( scrapes ) 163 00:09:53,660 --> 00:09:55,961 ( tapping ) 164 00:09:57,598 --> 00:09:58,897 ( tapping continues ) 165 00:10:06,807 --> 00:10:08,607 ( fire crackling ) 166 00:10:12,213 --> 00:10:13,579 ( demon sniffs ) 167 00:10:17,218 --> 00:10:18,950 Here again? 168 00:10:19,019 --> 00:10:21,019 - Mark: Yes. - Alicia: We are. 169 00:10:21,088 --> 00:10:22,954 Demon: Hurry on home now, children. 170 00:10:23,023 --> 00:10:25,624 I told you before. 171 00:10:25,693 --> 00:10:28,560 The Evil-Blooded Temple is sacred. 172 00:10:28,629 --> 00:10:32,764 It is a place of worship, not a playground, understood? 173 00:10:32,833 --> 00:10:33,799 Rossi: Yes, sir. 174 00:10:37,838 --> 00:10:39,605 ( bell softly jingles ) 175 00:10:42,776 --> 00:10:44,843 ( footsteps shuffling ) 176 00:10:44,912 --> 00:10:46,011 ( stick taps ) 177 00:10:49,716 --> 00:10:51,383 - ( clatter echoes ) - ( children gasp ) 178 00:11:12,539 --> 00:11:13,405 Gilda: Emma! 179 00:11:16,209 --> 00:11:17,343 ( gasps ) 180 00:11:24,217 --> 00:11:27,019 ( all shudder ) 181 00:11:28,555 --> 00:11:29,421 Emma: Here you go. 182 00:11:30,958 --> 00:11:32,725 ( demon sniffing ) 183 00:11:34,628 --> 00:11:36,028 ( all gasping ) 184 00:11:39,166 --> 00:11:41,032 Demon: Ahh. 185 00:11:41,034 --> 00:11:42,167 Ohh. 186 00:11:42,235 --> 00:11:44,569 - ( gasps ) 187 00:11:44,638 --> 00:11:48,173 Demon: I heard your friend call you Emma. 188 00:11:48,241 --> 00:11:50,075 That is a beautiful name. 189 00:11:53,514 --> 00:11:54,980 Thank you. 190 00:11:55,048 --> 00:11:57,316 ( fire crackling ) 191 00:11:57,384 --> 00:11:59,584 O Gracious One... 192 00:11:59,653 --> 00:12:01,252 I kneel before you, 193 00:12:01,254 --> 00:12:05,590 thankful for your mercy and your bountiful gifts, 194 00:12:05,659 --> 00:12:09,128 grateful for the blessings you have bestowed upon my family. 195 00:12:09,196 --> 00:12:10,062 ( Emma gasps ) 196 00:12:11,732 --> 00:12:16,001 Demon: Ah, this world can be so cruel. 197 00:12:16,069 --> 00:12:17,936 There are some in town 198 00:12:18,005 --> 00:12:21,807 who are close to degenerating into wild beasts. 199 00:12:21,875 --> 00:12:24,810 If only the farms would share more of their meat with us. 200 00:12:24,878 --> 00:12:27,813 But I fear nothing will change, 201 00:12:27,881 --> 00:12:30,281 not for us, not in time. 202 00:12:30,351 --> 00:12:32,584 - ( stick taps ) - ( Emma gasps ) 203 00:12:33,887 --> 00:12:35,621 ( taps echoing ) 204 00:12:42,429 --> 00:12:44,163 Demon: You poor children, 205 00:12:44,231 --> 00:12:47,632 I pray you can all eat better food, too. 206 00:12:47,701 --> 00:12:48,633 Mark: Thanks. 207 00:12:48,702 --> 00:12:49,901 Christie: You, too, sir. 208 00:12:49,903 --> 00:12:53,005 ( demon laughs ) 209 00:12:56,109 --> 00:12:57,576 - ( Anna sighs ) - ( Don sighs ) 210 00:12:57,644 --> 00:12:58,510 Gilda: Emma! 211 00:13:00,313 --> 00:13:02,181 Sheesh! What were you thinking? 212 00:13:02,249 --> 00:13:04,649 What if he finds out we're human?! 213 00:13:04,718 --> 00:13:06,918 Emma: Sorry. He needed help. 214 00:13:06,920 --> 00:13:09,054 Don: I'm never gonna get used to that guy. 215 00:13:09,122 --> 00:13:10,990 He's nice and all, 216 00:13:11,058 --> 00:13:12,257 but we've been running from demons 217 00:13:12,325 --> 00:13:14,125 since we escaped from the House. 218 00:13:14,195 --> 00:13:15,794 Nat: Yeah, I know what you mean. 219 00:13:15,863 --> 00:13:18,263 It feels so weird having him get so close. 220 00:13:18,331 --> 00:13:20,131 Anna: He seems harmless. 221 00:13:20,201 --> 00:13:22,868 He's been nice the past six months, anyway. 222 00:13:22,936 --> 00:13:25,604 Gilda: True, but you heard him just now, didn't you? 223 00:13:25,672 --> 00:13:27,806 - He eats humans. - ( Anna and Don shudder ) 224 00:13:27,875 --> 00:13:29,875 Gilda: If he finds out we're not demons, 225 00:13:29,943 --> 00:13:31,410 it's over for us. 226 00:13:31,478 --> 00:13:32,878 Christie: Well, at least he leaves 227 00:13:32,946 --> 00:13:34,946 yummy offerings for us to eat! 228 00:13:35,015 --> 00:13:36,815 Dominic: I'll say! It's a good thing 229 00:13:36,884 --> 00:13:39,350 demons eat other stuff besides people. 230 00:13:39,352 --> 00:13:42,621 Yvette: If only every demon were like Sonju and Mujika. 231 00:13:42,689 --> 00:13:45,624 They don't have to eat us, so we can all be friends. 232 00:13:45,693 --> 00:13:48,359 Emma: In the end, demons, 233 00:13:48,429 --> 00:13:50,896 they have families just like us. 234 00:13:50,964 --> 00:13:54,699 This is where he comes to pray for his. 235 00:13:54,768 --> 00:13:56,201 - ( demon moaning ) - Demon 2: Big brother. 236 00:13:57,370 --> 00:13:58,703 Demon 3: I'm sorry. 237 00:13:58,772 --> 00:14:01,840 I couldn't afford anything good today. 238 00:14:01,909 --> 00:14:03,708 Demon 2: I know you tried to. 239 00:14:03,777 --> 00:14:05,277 Demon 1: Don't worry about us. 240 00:14:07,114 --> 00:14:07,880 Demon 4: Come on. 241 00:14:09,250 --> 00:14:11,116 Demon 3: ( sighs ) If we don't get those kids 242 00:14:11,184 --> 00:14:13,652 some good meat soon, that's it for them. 243 00:14:13,721 --> 00:14:15,120 Demon 4: 'Member what I said yesterday? 244 00:14:15,188 --> 00:14:16,387 - Demon 3: Uh-uh. - Demon 4: You know, 245 00:14:16,457 --> 00:14:18,123 about the runaway Grace Field meat, 246 00:14:18,191 --> 00:14:20,058 about how it's still out there somewhere? 247 00:14:20,127 --> 00:14:21,860 Demon 3: Who gives a damn about that? 248 00:14:21,929 --> 00:14:24,129 Like I said, they're probably dead by now. 249 00:14:24,197 --> 00:14:25,264 Demon 4: Then why's the farm 250 00:14:25,332 --> 00:14:27,332 still running around, looking for 'em? 251 00:14:27,400 --> 00:14:29,134 They even called for more soldiers 252 00:14:29,202 --> 00:14:30,402 and raised the bounty. 253 00:14:30,471 --> 00:14:33,472 I heard they're coming to this town to look for 'em. 254 00:14:33,540 --> 00:14:35,006 Demon 3: They think they're here? 255 00:14:35,008 --> 00:14:36,875 Demon 4: Uh-huh. All that high-grade meat, 256 00:14:36,944 --> 00:14:38,877 and it's right under our noses. 257 00:14:38,946 --> 00:14:40,579 Demon 3: Yeah, I wish. 258 00:14:41,682 --> 00:14:43,214 Although... 259 00:14:43,284 --> 00:14:44,750 if they are here... 260 00:14:44,818 --> 00:14:47,953 Demon 4: We need the meat a lot more than the bounty. 261 00:14:48,021 --> 00:14:50,088 Demon 3: Yeah. 262 00:14:50,157 --> 00:14:51,957 If we caught the Grace Field meat 263 00:14:52,025 --> 00:14:53,892 and served it up to the kids, 264 00:14:53,961 --> 00:14:55,360 it'd fix 'em up real quick. 265 00:14:55,428 --> 00:14:58,229 It'd stop their degeneration. 266 00:14:58,231 --> 00:14:59,598 Demon 4: It'd stop it cold. 267 00:15:01,034 --> 00:15:02,367 Let's go look for it. 268 00:15:02,436 --> 00:15:04,769 We'll catch it and bring it back for the kids! 269 00:15:04,838 --> 00:15:05,571 Demon 3: Yeah. 270 00:15:06,840 --> 00:15:08,173 Lannion: All right, I got one! 271 00:15:08,241 --> 00:15:09,774 Thoma: Let 'er rip, Lannion! 272 00:15:09,843 --> 00:15:11,443 ( Lannion grunts ) 273 00:15:11,512 --> 00:15:12,844 ( snot-fish warbles ) 274 00:15:12,846 --> 00:15:14,913 ( Thoma grunts ) 275 00:15:14,982 --> 00:15:16,315 ( all gasp ) 276 00:15:16,383 --> 00:15:18,183 Both: See that?! 277 00:15:18,251 --> 00:15:20,185 Thoma: We can catch tons of 'em this way. 278 00:15:20,253 --> 00:15:22,788 Lannion: What you guys think about our system? Neat, huh?! 279 00:15:22,856 --> 00:15:24,456 Emma: Yeah, it's terrific. 280 00:15:24,525 --> 00:15:27,392 We can stuff ourselves tonight and still have leftovers. 281 00:15:27,461 --> 00:15:28,727 - Lannion: Here's another! - Thoma: Got it! 282 00:15:28,796 --> 00:15:30,195 - Lannion: Incoming! - Thoma: Got it! 283 00:15:30,263 --> 00:15:31,997 - Lannion: Oh, here's a fat one! - Thoma: Yum! 284 00:15:32,065 --> 00:15:33,398 Lannion: What a haul! 285 00:15:33,467 --> 00:15:35,467 This should be just enough for dinner tonight. 286 00:15:35,536 --> 00:15:37,202 Thoma: "Just enough" isn't enough. 287 00:15:37,270 --> 00:15:38,870 Lannion: You think we need more food 288 00:15:38,939 --> 00:15:40,139 for Emma and the others? 289 00:15:40,207 --> 00:15:42,207 Thoma: Yup. 'Specially since they give most of it 290 00:15:42,275 --> 00:15:43,274 to us little kids. 291 00:15:43,276 --> 00:15:45,811 Lannion: Well, then we need more food. 292 00:15:45,879 --> 00:15:47,146 ( both grunt ) 293 00:15:47,214 --> 00:15:49,881 Lannion: Hey, guys, we caught enough for everybody, 294 00:15:49,950 --> 00:15:51,350 but since we're going to the market, 295 00:15:51,418 --> 00:15:52,884 it'd be nice to pick up 296 00:15:52,886 --> 00:15:55,220 some of those nuts you brought back the other day. 297 00:15:55,288 --> 00:15:56,555 Thoma: They'd go great with this fish! 298 00:15:56,623 --> 00:15:58,023 And we should also get some more 299 00:15:58,091 --> 00:15:59,891 of that spice you got last time, too! 300 00:15:59,960 --> 00:16:00,892 Emma: Okay. 301 00:16:00,961 --> 00:16:03,294 ( wind blowing ) 302 00:16:03,364 --> 00:16:04,295 ( town chatter ) 303 00:16:04,365 --> 00:16:05,296 Thoma: Whoa. 304 00:16:05,366 --> 00:16:07,232 Lannion: So this is a demon town. 305 00:16:07,300 --> 00:16:08,200 Vendor: Welcome! 306 00:16:09,436 --> 00:16:11,102 ( liquid bubbling ) 307 00:16:11,172 --> 00:16:13,739 Vendor 2: We have something for everyone! 308 00:16:15,176 --> 00:16:16,375 Don: Stay close, guys. 309 00:16:19,980 --> 00:16:21,180 ( Lannion gasps ) 310 00:16:21,248 --> 00:16:22,748 Thoma, look! 311 00:16:26,920 --> 00:16:27,753 - ( both yelp ) - ( demon grunts ) 312 00:16:28,989 --> 00:16:30,589 - Sorry about that. - ( both gasp ) 313 00:16:30,657 --> 00:16:32,157 ( children gasp ) 314 00:16:33,394 --> 00:16:34,926 Demon: Here you go, kid. 315 00:16:34,928 --> 00:16:36,061 ( Lannion shudders ) 316 00:16:36,129 --> 00:16:37,529 Demon 2: Hmm? 317 00:16:37,531 --> 00:16:39,531 ( wind gusts ) 318 00:16:39,533 --> 00:16:40,932 Demon 1: Huh? 319 00:16:40,934 --> 00:16:42,934 Something sure smells good around here. 320 00:16:42,936 --> 00:16:43,935 ( both whimper ) 321 00:16:43,937 --> 00:16:45,204 Demon 2: Yeah, you're right. 322 00:16:47,208 --> 00:16:49,174 Demon 1: Wait. Is it coming from this? 323 00:16:50,477 --> 00:16:53,545 Huh. I smell meat, not this. 324 00:16:53,614 --> 00:16:54,946 Lannion: Th-Thank you, sir! 325 00:16:55,015 --> 00:16:56,882 ( whispering ) That was close. 326 00:16:56,950 --> 00:16:59,551 Demon 2: I can still smell it, wherever it's coming from. 327 00:16:59,553 --> 00:17:01,953 Demon 1: Yeah. It's human. 328 00:17:02,022 --> 00:17:03,222 ( both yelp ) 329 00:17:03,290 --> 00:17:04,823 ♪ 330 00:17:04,892 --> 00:17:06,392 - Demon 2: Huh? - ( Emma grunts ) 331 00:17:09,230 --> 00:17:10,396 ( all panting ) 332 00:17:19,039 --> 00:17:20,038 Thoma: We're sorry. 333 00:17:20,107 --> 00:17:21,440 Lannion: We didn't mean to screw up! 334 00:17:21,508 --> 00:17:22,507 Emma: It's okay. 335 00:17:22,576 --> 00:17:24,576 They're the only ones who seemed to notice. 336 00:17:24,645 --> 00:17:27,178 Ray: We need to get back to the temple fast. 337 00:17:27,180 --> 00:17:28,580 Thoma: What? No, we can't! 338 00:17:28,582 --> 00:17:31,250 Lannion: If they follow us, we'll put everybody in danger! 339 00:17:31,318 --> 00:17:33,652 Ray: Yeah. You're right. 340 00:17:33,720 --> 00:17:36,988 Okay, here's the plan. Emma and I will draw them away. 341 00:17:36,990 --> 00:17:39,124 You guys take the long way out of town and go back. 342 00:17:39,192 --> 00:17:40,125 Lannion and Thoma: What?! 343 00:17:40,193 --> 00:17:41,326 Ray: Don, Gilda, you good? 344 00:17:41,394 --> 00:17:42,594 - Gilda: Leave it to us. - Don: Yeah. 345 00:17:42,663 --> 00:17:43,595 Thoma: Wait. But-- 346 00:17:43,664 --> 00:17:44,596 ( children gasp ) 347 00:17:44,665 --> 00:17:45,464 Ray: Get going! 348 00:17:50,271 --> 00:17:52,337 - Demon 1: Follow that bunch! - Demon 2: Yeah. 349 00:17:52,405 --> 00:17:53,872 ♪ 350 00:17:53,941 --> 00:17:55,808 ( chorus vocalizing ) 351 00:18:05,418 --> 00:18:07,152 ( both panting ) 352 00:18:10,091 --> 00:18:11,490 ( demon 1 grunts ) 353 00:18:11,558 --> 00:18:12,524 Take that one! 354 00:18:28,175 --> 00:18:29,842 ( Ray grunts ) 355 00:18:31,712 --> 00:18:33,512 ( Emma panting ) 356 00:18:33,580 --> 00:18:34,446 ( grunts ) 357 00:18:40,253 --> 00:18:41,520 - ( cloth flutters ) - ( scrape ) 358 00:18:41,588 --> 00:18:42,587 Both: Huh? 359 00:18:42,656 --> 00:18:44,390 ♪ 360 00:18:51,064 --> 00:18:52,564 ( Lannion and Thoma gasp ) 361 00:18:55,468 --> 00:18:57,169 ( demons panting ) 362 00:18:59,072 --> 00:19:00,005 ( Gilda gasps ) 363 00:19:00,073 --> 00:19:01,573 ( both panting ) 364 00:19:12,619 --> 00:19:13,618 ( demons grunt ) 365 00:19:13,687 --> 00:19:15,187 - Demon 1: Eh? - Demon 2: Huh? 366 00:19:17,090 --> 00:19:17,990 ( demon 2 sighs ) 367 00:19:20,293 --> 00:19:22,361 ( grunting ) 368 00:19:22,429 --> 00:19:23,862 This way! 369 00:19:25,632 --> 00:19:27,232 Emma: That takes care of them. 370 00:19:27,300 --> 00:19:29,368 Ray: Let's hide in the crowd back at the market. 371 00:19:32,173 --> 00:19:33,372 ( both gasp ) 372 00:19:33,440 --> 00:19:35,374 ♪ 373 00:19:35,442 --> 00:19:37,176 ( both gasp ) 374 00:19:44,385 --> 00:19:45,184 ( both gasp ) 375 00:19:48,255 --> 00:19:49,788 - ( demon 2 gasps ) - Demon 1: There they are! 376 00:19:49,857 --> 00:19:52,391 Demon 2: That's our meat, so don't get any funny ideas! 377 00:19:52,459 --> 00:19:54,193 Demon 1: Yeah! We saw 'em first! 378 00:19:55,462 --> 00:19:57,396 ( both gasp ) 379 00:19:57,464 --> 00:19:59,231 ♪ 380 00:20:07,875 --> 00:20:09,408 ( both grunt ) 381 00:20:10,744 --> 00:20:12,177 - Boy: Emma. - ( both gasp ) 382 00:20:14,615 --> 00:20:16,548 ( mask scrapes ) 383 00:20:16,550 --> 00:20:17,549 ( both gasp ) 384 00:20:17,551 --> 00:20:18,417 Emma: No way. 385 00:20:20,888 --> 00:20:22,354 ( both gasp ) 386 00:20:25,492 --> 00:20:26,525 Both: Norman! 387 00:20:27,628 --> 00:20:29,194 Norman: I missed you guys. 388 00:20:30,698 --> 00:20:32,564 ( singing in Japanese ) 389 00:20:32,564 --> 00:20:34,564 >Rmoovlmvhd 26365

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.