Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,275 --> 00:00:09,975
♪
2
00:00:15,749 --> 00:00:18,217
( singing in Japanese )
3
00:00:42,176 --> 00:00:44,743
( wind blowing )
4
00:00:48,915 --> 00:00:50,849
- ( overlapping chatter )
- This looks so tasty.
5
00:00:50,917 --> 00:00:52,851
Child: Mommy! Mommy! Mommy!
6
00:00:52,919 --> 00:00:53,752
Vendor: Fresh stew!
7
00:00:54,921 --> 00:00:56,855
- ( bubbling )
- Freshly prepared!
8
00:00:56,923 --> 00:00:58,857
- ( chatter continues )
- Customer: Hey, mister...
9
00:00:58,925 --> 00:01:00,258
what's this?
10
00:01:00,327 --> 00:01:01,460
( child laughs )
11
00:01:01,528 --> 00:01:03,729
( demon slurping )
12
00:01:08,735 --> 00:01:11,269
( food sizzling )
13
00:01:11,338 --> 00:01:12,538
( chatter continues )
14
00:01:20,614 --> 00:01:21,680
Demon 2: You hear the news?
15
00:01:21,748 --> 00:01:24,216
A farm was attacked
the other day.
16
00:01:24,284 --> 00:01:25,750
Demon 3: Another one? ( scoffs )
17
00:01:25,820 --> 00:01:27,686
Someone's desperate
if they're stealing meat.
18
00:01:27,754 --> 00:01:30,689
Demon 2: ( chuckles )
If I had a chance to nab some,
19
00:01:30,757 --> 00:01:32,057
you can bet I would.
20
00:01:38,298 --> 00:01:39,164
( both sigh )
21
00:01:50,310 --> 00:01:52,777
Demon 2: All the good meat
goes to the aristocracy,
22
00:01:52,847 --> 00:01:54,579
and we're left
with this garbage.
23
00:01:54,648 --> 00:01:56,515
Demon 3: I'd give anything
to try some meat
24
00:01:56,583 --> 00:01:59,918
from a top-class farm,
even just once.
25
00:01:59,986 --> 00:02:02,521
Hey, you think
the ones from Grace Field Farm
26
00:02:02,589 --> 00:02:03,988
are still out there?
27
00:02:03,990 --> 00:02:05,257
Demon 2: ( chuckles ) Doubt it.
28
00:02:05,325 --> 00:02:07,459
It's been a year
since they got loose.
29
00:02:07,528 --> 00:02:08,661
They're all dead by now.
30
00:02:14,000 --> 00:02:16,068
( bird shrieks )
31
00:02:19,005 --> 00:02:20,739
( woman vocalizing )
32
00:02:25,612 --> 00:02:27,112
( bird shrieks )
33
00:02:33,620 --> 00:02:34,553
( vulture warbles )
34
00:02:34,621 --> 00:02:36,155
( birds squawk )
35
00:02:47,968 --> 00:02:49,768
( vocalizing continues )
36
00:02:52,639 --> 00:02:54,740
( grinding )
37
00:03:41,488 --> 00:03:43,422
( bell jingling )
38
00:03:48,695 --> 00:03:50,429
( shuffling footsteps echoing )
39
00:03:59,039 --> 00:04:00,438
Children: Welcome back!
40
00:04:00,507 --> 00:04:02,708
Emma: Hey.
Sorry we took so long.
41
00:04:06,380 --> 00:04:07,446
( breathes deeply )
42
00:04:07,514 --> 00:04:08,847
Thoma: How'd it go, Emma?
43
00:04:08,915 --> 00:04:11,316
Don: Ta-da!
44
00:04:11,385 --> 00:04:12,851
Check this out!
45
00:04:12,919 --> 00:04:13,918
( children gasp )
46
00:04:13,988 --> 00:04:16,855
Emma: This is all the food
we could get today.
47
00:04:16,923 --> 00:04:18,323
Sorry it's not more.
48
00:04:18,392 --> 00:04:19,391
Jemima: It's okay!
49
00:04:19,459 --> 00:04:20,392
Mark: Yeah, it's enough!
50
00:04:20,460 --> 00:04:22,327
( stomach growls )
51
00:04:22,396 --> 00:04:23,462
( Jemima gasps )
52
00:04:23,530 --> 00:04:25,464
( Mark laughs )
53
00:04:25,532 --> 00:04:27,366
( children laughing )
54
00:04:35,142 --> 00:04:36,875
Ray: Eh? Huh?
55
00:04:36,943 --> 00:04:39,478
( footsteps echoing )
56
00:04:39,546 --> 00:04:40,679
Both: Hey!
57
00:04:40,747 --> 00:04:42,681
Emma: How's it goin', guys?
58
00:04:42,749 --> 00:04:44,349
( soup splashes )
59
00:04:44,418 --> 00:04:46,452
( fire crackling )
60
00:04:56,563 --> 00:04:58,263
Children:
Thank you for the food.
61
00:05:00,835 --> 00:05:02,501
Anna: We'll save this
for tomorrow
62
00:05:02,569 --> 00:05:03,969
and that for the day after.
63
00:05:05,972 --> 00:05:07,373
Yvette: Is that enough?
64
00:05:09,510 --> 00:05:10,909
Emma: I'm going back tomorrow.
65
00:05:10,977 --> 00:05:12,845
I'll come back
with a ton of food.
66
00:05:12,913 --> 00:05:14,913
- Jemima: There's no rush.
- ( Emma gasps )
67
00:05:14,981 --> 00:05:17,049
Christie: We're doing fine
so far sharing.
68
00:05:17,117 --> 00:05:19,518
Mark: Yeah! And there's
lots of ways to make soup!
69
00:05:19,586 --> 00:05:21,119
Rossi: I could
eat soup every day!
70
00:05:21,188 --> 00:05:22,855
Emma: Okay, but--
71
00:05:22,923 --> 00:05:24,723
Anna: It's fine, Emma, really.
72
00:05:24,791 --> 00:05:27,760
We're not going to starve,
so don't worry.
73
00:05:30,997 --> 00:05:31,930
( Emma grunts )
74
00:05:31,998 --> 00:05:33,699
( footsteps shuffling )
75
00:05:39,940 --> 00:05:42,674
( Mother on radio )
End transmission. Over and out.
76
00:05:42,743 --> 00:05:45,077
Gilda: Nothing happened
at the Houses today.
77
00:05:45,145 --> 00:05:47,412
That's good, I guess.
78
00:05:47,481 --> 00:05:49,882
Nat: Can't we do something?
79
00:05:49,950 --> 00:05:54,018
Don: Well, we can't keep
hiding forever. That's for sure.
80
00:05:54,020 --> 00:05:57,089
Gilda: At least
we're safe here for now.
81
00:05:57,157 --> 00:05:58,757
And this place
has good reception,
82
00:05:58,825 --> 00:06:01,894
so we can still keep tabs
on Grace Field.
83
00:06:01,962 --> 00:06:03,896
Nat: We haven't come up
with a new plan
84
00:06:03,964 --> 00:06:06,332
since we abandoned the bunker.
85
00:06:11,972 --> 00:06:14,239
Gilda: We'll figure out
what to do in time,
86
00:06:14,241 --> 00:06:16,508
but we can't bring Phil
and the others here.
87
00:06:16,577 --> 00:06:17,910
That would be crazy.
88
00:06:17,978 --> 00:06:20,412
We're barely getting by
as it is.
89
00:06:22,249 --> 00:06:24,849
- ( display crackling )
- Nat: It's far.
90
00:06:24,919 --> 00:06:26,585
Anna: Yes, it is.
91
00:06:26,653 --> 00:06:29,588
Getting there
almost seems impossible.
92
00:06:29,656 --> 00:06:31,357
( Emma sighs )
93
00:06:36,263 --> 00:06:38,130
( both grunt )
94
00:06:38,198 --> 00:06:39,965
♪
95
00:06:42,269 --> 00:06:44,069
Emma: I feel so helpless.
96
00:06:45,672 --> 00:06:48,941
I thought
I had it all figured out.
97
00:06:49,009 --> 00:06:50,776
I thought I was prepared.
98
00:07:01,221 --> 00:07:04,489
It's a world full of demons
out here,
99
00:07:04,558 --> 00:07:06,959
and we're just kids,
all by ourselves,
100
00:07:07,027 --> 00:07:08,893
with enemies all around.
101
00:07:08,895 --> 00:07:11,664
How'd I expect us to live
in a world like that?
102
00:07:12,833 --> 00:07:14,833
I already knew we'd have to find
103
00:07:14,901 --> 00:07:16,969
shelter and food on our own,
104
00:07:17,037 --> 00:07:18,871
that we needed those to survive.
105
00:07:21,308 --> 00:07:23,042
I knew that.
106
00:07:24,311 --> 00:07:27,512
And I still made us
leave the farm anyway.
107
00:07:27,581 --> 00:07:29,247
I want to protect everyone,
108
00:07:29,316 --> 00:07:34,186
but every day's
getting harder than the last.
109
00:07:34,254 --> 00:07:36,021
I'm just making them suffer.
110
00:07:38,725 --> 00:07:40,826
I can't let them
go on living like this.
111
00:07:42,663 --> 00:07:44,262
It's not right.
112
00:07:44,331 --> 00:07:47,633
And I still have to hurry and
rescue Phil and the others, too.
113
00:07:49,203 --> 00:07:51,936
I don't know what to do.
114
00:07:52,006 --> 00:07:53,138
I'm helpless.
115
00:07:53,207 --> 00:07:57,342
( sighs )
I'm so totally helpless.
116
00:07:57,344 --> 00:07:59,744
Ray: You couldn't be more wrong.
117
00:07:59,746 --> 00:08:02,147
I'm alive because of you.
118
00:08:02,216 --> 00:08:04,683
( Emma gasps )
119
00:08:04,751 --> 00:08:06,885
Ray: Same goes
for everyone here.
120
00:08:06,953 --> 00:08:09,221
No one's blaming you
for our situation,
121
00:08:09,289 --> 00:08:11,756
so don't go blaming yourself.
122
00:08:11,826 --> 00:08:13,158
You did the right thing,
123
00:08:13,227 --> 00:08:16,028
and we did the right thing
by following you.
124
00:08:16,096 --> 00:08:18,664
Now we need to figure out
our next move.
125
00:08:21,702 --> 00:08:23,968
( Emma grunts )
126
00:08:24,038 --> 00:08:26,205
( wind blowing )
127
00:08:28,042 --> 00:08:28,973
Thoma and Lannion: Emma!
128
00:08:29,043 --> 00:08:30,108
( Don gasps )
129
00:08:30,177 --> 00:08:31,376
Oh, no.
130
00:08:31,378 --> 00:08:33,712
Lannion: We're going
with you to find food!
131
00:08:33,780 --> 00:08:35,047
- Emma: What?
- Thoma: We wanna go!
132
00:08:35,115 --> 00:08:36,248
You can use an extra hand!
133
00:08:36,316 --> 00:08:38,116
Don: It's risky enough
for us to walk
134
00:08:38,185 --> 00:08:40,652
through that demon town
without you goofballs along.
135
00:08:40,721 --> 00:08:41,854
Thoma: We'll be careful.
136
00:08:41,922 --> 00:08:43,988
We swear we won't do
anything stupid.
137
00:08:44,058 --> 00:08:47,592
Lannion: Lookit!
We even made demon disguises!
138
00:08:47,661 --> 00:08:49,394
Thoma: And we
got rid of our scent.
139
00:08:49,396 --> 00:08:52,064
Don: You did a great job
on those masks.
140
00:08:52,132 --> 00:08:55,333
Gilda: You'll blend in
well enough, but still.
141
00:08:55,402 --> 00:08:56,802
( sighs )
142
00:08:58,004 --> 00:09:00,338
Emma: It would be nice
to have more help,
143
00:09:00,407 --> 00:09:01,740
but, um...
144
00:09:01,808 --> 00:09:03,008
but...
145
00:09:04,144 --> 00:09:06,078
( gasps ) Sorry, guys.
146
00:09:06,146 --> 00:09:07,145
Not this time.
147
00:09:07,214 --> 00:09:09,281
- It's too dangerous.
- Both: Aww!
148
00:09:09,349 --> 00:09:10,949
Thoma: Come on! Let us help!
149
00:09:11,017 --> 00:09:12,885
- We can totally help!
- Lannion: You can bring back
150
00:09:12,953 --> 00:09:14,887
- even more food if you take us!
- Thoma: Please! Please!
151
00:09:14,955 --> 00:09:16,288
Don: Might as well bring 'em.
152
00:09:16,356 --> 00:09:17,756
( all three gasp )
153
00:09:17,824 --> 00:09:19,758
( Emma sighs )
154
00:09:19,826 --> 00:09:21,894
Fine. They can come.
155
00:09:21,962 --> 00:09:25,830
Listen, stick with us,
and do what we do. You got it?
156
00:09:25,900 --> 00:09:28,233
And no horsing around,
or you'll give us away!
157
00:09:28,235 --> 00:09:29,234
( both gasp, laugh )
158
00:09:29,236 --> 00:09:30,102
Both: Yay!
159
00:09:30,170 --> 00:09:32,705
- ( bell jingles )
- ( children gasping )
160
00:09:41,181 --> 00:09:46,952
( taps echo )
161
00:09:49,990 --> 00:09:51,122
( stick taps )
162
00:09:51,124 --> 00:09:51,924
( scrapes )
163
00:09:53,660 --> 00:09:55,961
( tapping )
164
00:09:57,598 --> 00:09:58,897
( tapping continues )
165
00:10:06,807 --> 00:10:08,607
( fire crackling )
166
00:10:12,213 --> 00:10:13,579
( demon sniffs )
167
00:10:17,218 --> 00:10:18,950
Here again?
168
00:10:19,019 --> 00:10:21,019
- Mark: Yes.
- Alicia: We are.
169
00:10:21,088 --> 00:10:22,954
Demon: Hurry on home now,
children.
170
00:10:23,023 --> 00:10:25,624
I told you before.
171
00:10:25,693 --> 00:10:28,560
The Evil-Blooded Temple
is sacred.
172
00:10:28,629 --> 00:10:32,764
It is a place of worship,
not a playground, understood?
173
00:10:32,833 --> 00:10:33,799
Rossi: Yes, sir.
174
00:10:37,838 --> 00:10:39,605
( bell softly jingles )
175
00:10:42,776 --> 00:10:44,843
( footsteps shuffling )
176
00:10:44,912 --> 00:10:46,011
( stick taps )
177
00:10:49,716 --> 00:10:51,383
- ( clatter echoes )
- ( children gasp )
178
00:11:12,539 --> 00:11:13,405
Gilda: Emma!
179
00:11:16,209 --> 00:11:17,343
( gasps )
180
00:11:24,217 --> 00:11:27,019
( all shudder )
181
00:11:28,555 --> 00:11:29,421
Emma: Here you go.
182
00:11:30,958 --> 00:11:32,725
( demon sniffing )
183
00:11:34,628 --> 00:11:36,028
( all gasping )
184
00:11:39,166 --> 00:11:41,032
Demon: Ahh.
185
00:11:41,034 --> 00:11:42,167
Ohh.
186
00:11:42,235 --> 00:11:44,569
- ( gasps )
187
00:11:44,638 --> 00:11:48,173
Demon: I heard
your friend call you Emma.
188
00:11:48,241 --> 00:11:50,075
That is a beautiful name.
189
00:11:53,514 --> 00:11:54,980
Thank you.
190
00:11:55,048 --> 00:11:57,316
( fire crackling )
191
00:11:57,384 --> 00:11:59,584
O Gracious One...
192
00:11:59,653 --> 00:12:01,252
I kneel before you,
193
00:12:01,254 --> 00:12:05,590
thankful for your mercy
and your bountiful gifts,
194
00:12:05,659 --> 00:12:09,128
grateful for the blessings you
have bestowed upon my family.
195
00:12:09,196 --> 00:12:10,062
( Emma gasps )
196
00:12:11,732 --> 00:12:16,001
Demon: Ah, this world
can be so cruel.
197
00:12:16,069 --> 00:12:17,936
There are some in town
198
00:12:18,005 --> 00:12:21,807
who are close to degenerating
into wild beasts.
199
00:12:21,875 --> 00:12:24,810
If only the farms would share
more of their meat with us.
200
00:12:24,878 --> 00:12:27,813
But I fear nothing will change,
201
00:12:27,881 --> 00:12:30,281
not for us, not in time.
202
00:12:30,351 --> 00:12:32,584
- ( stick taps )
- ( Emma gasps )
203
00:12:33,887 --> 00:12:35,621
( taps echoing )
204
00:12:42,429 --> 00:12:44,163
Demon: You poor children,
205
00:12:44,231 --> 00:12:47,632
I pray you can all eat
better food, too.
206
00:12:47,701 --> 00:12:48,633
Mark: Thanks.
207
00:12:48,702 --> 00:12:49,901
Christie: You, too, sir.
208
00:12:49,903 --> 00:12:53,005
( demon laughs )
209
00:12:56,109 --> 00:12:57,576
- ( Anna sighs )
- ( Don sighs )
210
00:12:57,644 --> 00:12:58,510
Gilda: Emma!
211
00:13:00,313 --> 00:13:02,181
Sheesh! What were you thinking?
212
00:13:02,249 --> 00:13:04,649
What if he finds out
we're human?!
213
00:13:04,718 --> 00:13:06,918
Emma: Sorry. He needed help.
214
00:13:06,920 --> 00:13:09,054
Don: I'm never
gonna get used to that guy.
215
00:13:09,122 --> 00:13:10,990
He's nice and all,
216
00:13:11,058 --> 00:13:12,257
but we've been
running from demons
217
00:13:12,325 --> 00:13:14,125
since we escaped from the House.
218
00:13:14,195 --> 00:13:15,794
Nat: Yeah, I know what you mean.
219
00:13:15,863 --> 00:13:18,263
It feels so weird
having him get so close.
220
00:13:18,331 --> 00:13:20,131
Anna: He seems harmless.
221
00:13:20,201 --> 00:13:22,868
He's been nice
the past six months, anyway.
222
00:13:22,936 --> 00:13:25,604
Gilda: True, but you
heard him just now, didn't you?
223
00:13:25,672 --> 00:13:27,806
- He eats humans.
- ( Anna and Don shudder )
224
00:13:27,875 --> 00:13:29,875
Gilda: If he finds out
we're not demons,
225
00:13:29,943 --> 00:13:31,410
it's over for us.
226
00:13:31,478 --> 00:13:32,878
Christie: Well,
at least he leaves
227
00:13:32,946 --> 00:13:34,946
yummy offerings for us to eat!
228
00:13:35,015 --> 00:13:36,815
Dominic: I'll say!
It's a good thing
229
00:13:36,884 --> 00:13:39,350
demons eat
other stuff besides people.
230
00:13:39,352 --> 00:13:42,621
Yvette: If only every demon
were like Sonju and Mujika.
231
00:13:42,689 --> 00:13:45,624
They don't have to eat us,
so we can all be friends.
232
00:13:45,693 --> 00:13:48,359
Emma: In the end, demons,
233
00:13:48,429 --> 00:13:50,896
they have families just like us.
234
00:13:50,964 --> 00:13:54,699
This is where he comes
to pray for his.
235
00:13:54,768 --> 00:13:56,201
- ( demon moaning )
- Demon 2: Big brother.
236
00:13:57,370 --> 00:13:58,703
Demon 3: I'm sorry.
237
00:13:58,772 --> 00:14:01,840
I couldn't afford
anything good today.
238
00:14:01,909 --> 00:14:03,708
Demon 2: I know you tried to.
239
00:14:03,777 --> 00:14:05,277
Demon 1: Don't worry about us.
240
00:14:07,114 --> 00:14:07,880
Demon 4: Come on.
241
00:14:09,250 --> 00:14:11,116
Demon 3: ( sighs )
If we don't get those kids
242
00:14:11,184 --> 00:14:13,652
some good meat soon,
that's it for them.
243
00:14:13,721 --> 00:14:15,120
Demon 4: 'Member
what I said yesterday?
244
00:14:15,188 --> 00:14:16,387
- Demon 3: Uh-uh.
- Demon 4: You know,
245
00:14:16,457 --> 00:14:18,123
about the runaway
Grace Field meat,
246
00:14:18,191 --> 00:14:20,058
about how it's still
out there somewhere?
247
00:14:20,127 --> 00:14:21,860
Demon 3: Who gives
a damn about that?
248
00:14:21,929 --> 00:14:24,129
Like I said,
they're probably dead by now.
249
00:14:24,197 --> 00:14:25,264
Demon 4: Then why's the farm
250
00:14:25,332 --> 00:14:27,332
still running around,
looking for 'em?
251
00:14:27,400 --> 00:14:29,134
They even called
for more soldiers
252
00:14:29,202 --> 00:14:30,402
and raised the bounty.
253
00:14:30,471 --> 00:14:33,472
I heard they're coming
to this town to look for 'em.
254
00:14:33,540 --> 00:14:35,006
Demon 3:
They think they're here?
255
00:14:35,008 --> 00:14:36,875
Demon 4: Uh-huh.
All that high-grade meat,
256
00:14:36,944 --> 00:14:38,877
and it's right under our noses.
257
00:14:38,946 --> 00:14:40,579
Demon 3: Yeah, I wish.
258
00:14:41,682 --> 00:14:43,214
Although...
259
00:14:43,284 --> 00:14:44,750
if they are here...
260
00:14:44,818 --> 00:14:47,953
Demon 4: We need the meat
a lot more than the bounty.
261
00:14:48,021 --> 00:14:50,088
Demon 3: Yeah.
262
00:14:50,157 --> 00:14:51,957
If we caught
the Grace Field meat
263
00:14:52,025 --> 00:14:53,892
and served it up to the kids,
264
00:14:53,961 --> 00:14:55,360
it'd fix 'em up real quick.
265
00:14:55,428 --> 00:14:58,229
It'd stop their degeneration.
266
00:14:58,231 --> 00:14:59,598
Demon 4: It'd stop it cold.
267
00:15:01,034 --> 00:15:02,367
Let's go look for it.
268
00:15:02,436 --> 00:15:04,769
We'll catch it
and bring it back for the kids!
269
00:15:04,838 --> 00:15:05,571
Demon 3: Yeah.
270
00:15:06,840 --> 00:15:08,173
Lannion: All right, I got one!
271
00:15:08,241 --> 00:15:09,774
Thoma: Let 'er rip, Lannion!
272
00:15:09,843 --> 00:15:11,443
( Lannion grunts )
273
00:15:11,512 --> 00:15:12,844
( snot-fish warbles )
274
00:15:12,846 --> 00:15:14,913
( Thoma grunts )
275
00:15:14,982 --> 00:15:16,315
( all gasp )
276
00:15:16,383 --> 00:15:18,183
Both: See that?!
277
00:15:18,251 --> 00:15:20,185
Thoma: We can catch
tons of 'em this way.
278
00:15:20,253 --> 00:15:22,788
Lannion: What you guys think
about our system? Neat, huh?!
279
00:15:22,856 --> 00:15:24,456
Emma: Yeah, it's terrific.
280
00:15:24,525 --> 00:15:27,392
We can stuff ourselves tonight
and still have leftovers.
281
00:15:27,461 --> 00:15:28,727
- Lannion: Here's another!
- Thoma: Got it!
282
00:15:28,796 --> 00:15:30,195
- Lannion: Incoming!
- Thoma: Got it!
283
00:15:30,263 --> 00:15:31,997
- Lannion: Oh, here's a fat one!
- Thoma: Yum!
284
00:15:32,065 --> 00:15:33,398
Lannion: What a haul!
285
00:15:33,467 --> 00:15:35,467
This should be just enough
for dinner tonight.
286
00:15:35,536 --> 00:15:37,202
Thoma: "Just enough"
isn't enough.
287
00:15:37,270 --> 00:15:38,870
Lannion: You think
we need more food
288
00:15:38,939 --> 00:15:40,139
for Emma and the others?
289
00:15:40,207 --> 00:15:42,207
Thoma: Yup. 'Specially
since they give most of it
290
00:15:42,275 --> 00:15:43,274
to us little kids.
291
00:15:43,276 --> 00:15:45,811
Lannion: Well,
then we need more food.
292
00:15:45,879 --> 00:15:47,146
( both grunt )
293
00:15:47,214 --> 00:15:49,881
Lannion: Hey, guys,
we caught enough for everybody,
294
00:15:49,950 --> 00:15:51,350
but since
we're going to the market,
295
00:15:51,418 --> 00:15:52,884
it'd be nice to pick up
296
00:15:52,886 --> 00:15:55,220
some of those nuts
you brought back the other day.
297
00:15:55,288 --> 00:15:56,555
Thoma: They'd go great
with this fish!
298
00:15:56,623 --> 00:15:58,023
And we should
also get some more
299
00:15:58,091 --> 00:15:59,891
of that spice
you got last time, too!
300
00:15:59,960 --> 00:16:00,892
Emma: Okay.
301
00:16:00,961 --> 00:16:03,294
( wind blowing )
302
00:16:03,364 --> 00:16:04,295
( town chatter )
303
00:16:04,365 --> 00:16:05,296
Thoma: Whoa.
304
00:16:05,366 --> 00:16:07,232
Lannion: So this
is a demon town.
305
00:16:07,300 --> 00:16:08,200
Vendor: Welcome!
306
00:16:09,436 --> 00:16:11,102
( liquid bubbling )
307
00:16:11,172 --> 00:16:13,739
Vendor 2: We have
something for everyone!
308
00:16:15,176 --> 00:16:16,375
Don: Stay close, guys.
309
00:16:19,980 --> 00:16:21,180
( Lannion gasps )
310
00:16:21,248 --> 00:16:22,748
Thoma, look!
311
00:16:26,920 --> 00:16:27,753
- ( both yelp )
- ( demon grunts )
312
00:16:28,989 --> 00:16:30,589
- Sorry about that.
- ( both gasp )
313
00:16:30,657 --> 00:16:32,157
( children gasp )
314
00:16:33,394 --> 00:16:34,926
Demon: Here you go, kid.
315
00:16:34,928 --> 00:16:36,061
( Lannion shudders )
316
00:16:36,129 --> 00:16:37,529
Demon 2: Hmm?
317
00:16:37,531 --> 00:16:39,531
( wind gusts )
318
00:16:39,533 --> 00:16:40,932
Demon 1: Huh?
319
00:16:40,934 --> 00:16:42,934
Something sure smells good
around here.
320
00:16:42,936 --> 00:16:43,935
( both whimper )
321
00:16:43,937 --> 00:16:45,204
Demon 2: Yeah, you're right.
322
00:16:47,208 --> 00:16:49,174
Demon 1: Wait.
Is it coming from this?
323
00:16:50,477 --> 00:16:53,545
Huh. I smell meat, not this.
324
00:16:53,614 --> 00:16:54,946
Lannion: Th-Thank you, sir!
325
00:16:55,015 --> 00:16:56,882
( whispering ) That was close.
326
00:16:56,950 --> 00:16:59,551
Demon 2: I can still smell it,
wherever it's coming from.
327
00:16:59,553 --> 00:17:01,953
Demon 1: Yeah. It's human.
328
00:17:02,022 --> 00:17:03,222
( both yelp )
329
00:17:03,290 --> 00:17:04,823
♪
330
00:17:04,892 --> 00:17:06,392
- Demon 2: Huh?
- ( Emma grunts )
331
00:17:09,230 --> 00:17:10,396
( all panting )
332
00:17:19,039 --> 00:17:20,038
Thoma: We're sorry.
333
00:17:20,107 --> 00:17:21,440
Lannion: We didn't
mean to screw up!
334
00:17:21,508 --> 00:17:22,507
Emma: It's okay.
335
00:17:22,576 --> 00:17:24,576
They're the only ones
who seemed to notice.
336
00:17:24,645 --> 00:17:27,178
Ray: We need to get back
to the temple fast.
337
00:17:27,180 --> 00:17:28,580
Thoma: What? No, we can't!
338
00:17:28,582 --> 00:17:31,250
Lannion: If they follow us,
we'll put everybody in danger!
339
00:17:31,318 --> 00:17:33,652
Ray: Yeah. You're right.
340
00:17:33,720 --> 00:17:36,988
Okay, here's the plan.
Emma and I will draw them away.
341
00:17:36,990 --> 00:17:39,124
You guys take the long way
out of town and go back.
342
00:17:39,192 --> 00:17:40,125
Lannion and Thoma: What?!
343
00:17:40,193 --> 00:17:41,326
Ray: Don, Gilda, you good?
344
00:17:41,394 --> 00:17:42,594
- Gilda: Leave it to us.
- Don: Yeah.
345
00:17:42,663 --> 00:17:43,595
Thoma: Wait. But--
346
00:17:43,664 --> 00:17:44,596
( children gasp )
347
00:17:44,665 --> 00:17:45,464
Ray: Get going!
348
00:17:50,271 --> 00:17:52,337
- Demon 1: Follow that bunch!
- Demon 2: Yeah.
349
00:17:52,405 --> 00:17:53,872
♪
350
00:17:53,941 --> 00:17:55,808
( chorus vocalizing )
351
00:18:05,418 --> 00:18:07,152
( both panting )
352
00:18:10,091 --> 00:18:11,490
( demon 1 grunts )
353
00:18:11,558 --> 00:18:12,524
Take that one!
354
00:18:28,175 --> 00:18:29,842
( Ray grunts )
355
00:18:31,712 --> 00:18:33,512
( Emma panting )
356
00:18:33,580 --> 00:18:34,446
( grunts )
357
00:18:40,253 --> 00:18:41,520
- ( cloth flutters )
- ( scrape )
358
00:18:41,588 --> 00:18:42,587
Both: Huh?
359
00:18:42,656 --> 00:18:44,390
♪
360
00:18:51,064 --> 00:18:52,564
( Lannion and Thoma gasp )
361
00:18:55,468 --> 00:18:57,169
( demons panting )
362
00:18:59,072 --> 00:19:00,005
( Gilda gasps )
363
00:19:00,073 --> 00:19:01,573
( both panting )
364
00:19:12,619 --> 00:19:13,618
( demons grunt )
365
00:19:13,687 --> 00:19:15,187
- Demon 1: Eh?
- Demon 2: Huh?
366
00:19:17,090 --> 00:19:17,990
( demon 2 sighs )
367
00:19:20,293 --> 00:19:22,361
( grunting )
368
00:19:22,429 --> 00:19:23,862
This way!
369
00:19:25,632 --> 00:19:27,232
Emma: That takes care of them.
370
00:19:27,300 --> 00:19:29,368
Ray: Let's hide in the crowd
back at the market.
371
00:19:32,173 --> 00:19:33,372
( both gasp )
372
00:19:33,440 --> 00:19:35,374
♪
373
00:19:35,442 --> 00:19:37,176
( both gasp )
374
00:19:44,385 --> 00:19:45,184
( both gasp )
375
00:19:48,255 --> 00:19:49,788
- ( demon 2 gasps )
- Demon 1: There they are!
376
00:19:49,857 --> 00:19:52,391
Demon 2: That's our meat,
so don't get any funny ideas!
377
00:19:52,459 --> 00:19:54,193
Demon 1: Yeah! We saw 'em first!
378
00:19:55,462 --> 00:19:57,396
( both gasp )
379
00:19:57,464 --> 00:19:59,231
♪
380
00:20:07,875 --> 00:20:09,408
( both grunt )
381
00:20:10,744 --> 00:20:12,177
- Boy: Emma.
- ( both gasp )
382
00:20:14,615 --> 00:20:16,548
( mask scrapes )
383
00:20:16,550 --> 00:20:17,549
( both gasp )
384
00:20:17,551 --> 00:20:18,417
Emma: No way.
385
00:20:20,888 --> 00:20:22,354
( both gasp )
386
00:20:25,492 --> 00:20:26,525
Both: Norman!
387
00:20:27,628 --> 00:20:29,194
Norman: I missed you guys.
388
00:20:30,698 --> 00:20:32,564
( singing in Japanese )
389
00:20:32,564 --> 00:20:34,564
>Rmoov lmvhd
26365
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.