Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,516 --> 00:01:02,589
Londres, Agosto, 1914.
Comedor de Oficiales de la Guardia Negra
2
00:01:48,418 --> 00:01:50,929
Caballeros, el coronel.
3
00:01:58,506 --> 00:01:59,733
Caballeros,
4
00:02:00,737 --> 00:02:02,232
esto es la guerra...
5
00:02:02,553 --> 00:02:04,466
y es la guerra en el Continente.
6
00:02:05,492 --> 00:02:07,925
El regimiento ha recibido
las �ltimas instrucciones.
7
00:02:08,450 --> 00:02:11,742
En la madrugada,
embarcaremos hacia Francia.
8
00:02:13,785 --> 00:02:17,919
En sus manos est�, caballeros,
la tradici�n escocesa.
9
00:02:18,446 --> 00:02:20,612
Son los descendientes
10
00:02:20,977 --> 00:02:23,533
de esos jefes de clanes de las
Tierras Altas de Escocia,
11
00:02:23,637 --> 00:02:25,762
que se reagruparon con Wallace
12
00:02:25,907 --> 00:02:28,129
y conquistaron con Bruce.
13
00:02:29,211 --> 00:02:31,041
Sus antepasados
14
00:02:31,322 --> 00:02:33,942
arriesgaron su honor
para que Uds. lo custodiar�n.
15
00:02:35,104 --> 00:02:37,549
Y s� que Uds. lo preservar�n
16
00:02:38,140 --> 00:02:39,949
con integridad.
17
00:02:40,664 --> 00:02:43,073
S� que Uds. no les fallar�n a esos
18
00:02:43,375 --> 00:02:45,763
leales hombres de las Tierras Altas de Escocia,
19
00:02:45,830 --> 00:02:48,324
que les miran como ejemplo de liderazgo.
20
00:02:48,844 --> 00:02:51,983
Ser�a in�til de mi parte
advertirles
21
00:02:52,147 --> 00:02:55,975
que �sta no va a ser
una escaramuza fronteriza.
22
00:02:56,612 --> 00:03:00,674
Vamos a encontrarnos con soldados
altamente entrenados
23
00:03:00,875 --> 00:03:03,367
y perfectamente armados.
24
00:03:04,530 --> 00:03:07,531
El ej�rcito mejor organizado
del mundo.
25
00:03:08,163 --> 00:03:09,987
Una guerra europea
26
00:03:10,183 --> 00:03:13,269
promete ser larga y amarga.
27
00:03:14,764 --> 00:03:17,175
Y puede que no se nos permita
28
00:03:18,220 --> 00:03:20,801
sobrevivir a la victoria.
29
00:03:21,031 --> 00:03:23,031
Nos corresponder�
30
00:03:23,201 --> 00:03:26,472
mostrar el camino
a los ej�rcitos que nos seguir�n.
31
00:03:28,168 --> 00:03:31,018
Escocia no espera m�s de ustedes
32
00:03:31,043 --> 00:03:33,436
que lo que sus padres
siempre dieron,
33
00:03:34,128 --> 00:03:35,646
que luchen con bravura
34
00:03:35,701 --> 00:03:37,454
por el honor
de las Tierras Altas de Escocia,
35
00:03:37,802 --> 00:03:39,835
por la protecci�n de nuestro pueblo
36
00:03:40,193 --> 00:03:43,324
y por su lealtad a Su Majestad.
37
00:03:47,267 --> 00:03:49,215
- �Por el rey!
- �Por el rey!
38
00:04:47,115 --> 00:04:50,724
David, muchacho, �qu� tal una canci�n?
39
00:05:06,908 --> 00:05:10,821
ANNIE LAURIE
Las colinas de Maxwelton
40
00:05:10,846 --> 00:05:13,254
son hermosas
41
00:05:13,489 --> 00:05:17,691
donde el roc�o cae temprano...
42
00:05:18,388 --> 00:05:20,386
Con los saludos
del mariscal de campo, se�or.
43
00:05:20,654 --> 00:05:23,120
�Que el capit�n King
se presente de inmediato!
44
00:05:23,288 --> 00:05:25,699
Mis respetos al mariscal de campo.
45
00:05:26,303 --> 00:05:27,513
�Capit�n King?
46
00:05:30,380 --> 00:05:33,561
Tenga la amabilidad de presentarse
en el Ministerio de Defensa en Whitehall.
47
00:05:34,989 --> 00:05:37,479
- �Inmediatamente?
- �Inmediatamente, se�or!
48
00:05:38,886 --> 00:05:41,036
donde
49
00:05:41,038 --> 00:05:43,808
su promesa
50
00:05:43,939 --> 00:05:46,185
cumpli�
51
00:05:46,630 --> 00:05:49,530
que nunca
52
00:05:49,588 --> 00:05:51,821
podr�
53
00:05:51,934 --> 00:05:54,287
olvidar
54
00:05:56,162 --> 00:06:00,273
y por la hermosa...
55
00:06:00,582 --> 00:06:03,231
Evidentemente, es muy urgente.
56
00:06:04,503 --> 00:06:06,367
Con su permiso, se�or.
57
00:06:11,017 --> 00:06:14,703
me tumbar�a
58
00:06:15,632 --> 00:06:18,855
a descansar
59
00:06:19,433 --> 00:06:23,665
y morir�a
60
00:06:24,539 --> 00:06:27,006
donde
61
00:06:27,008 --> 00:06:31,299
su promesa cumpli�
62
00:06:31,835 --> 00:06:35,574
que nunca
63
00:06:35,674 --> 00:06:39,179
podr� olvidar
64
00:06:40,751 --> 00:06:45,586
y por la hermosa
65
00:06:45,990 --> 00:06:49,992
Annie
66
00:06:49,994 --> 00:06:53,996
Laurie
67
00:06:53,998 --> 00:06:57,855
me tumbar�a
68
00:06:58,153 --> 00:07:00,590
a
69
00:07:01,456 --> 00:07:03,510
descansar
70
00:07:03,535 --> 00:07:06,322
y morir�a
71
00:07:25,090 --> 00:07:28,724
- �Capit�n King?
- S�, se�or.
72
00:07:31,995 --> 00:07:35,963
�HOGAR! �DULCE HOGAR!
No hay sitio
73
00:07:35,965 --> 00:07:38,974
como el hogar
74
00:07:39,168 --> 00:07:42,211
no hay sitio
75
00:07:42,322 --> 00:07:44,890
como el hogar...
76
00:07:45,291 --> 00:07:50,660
aunque sea muy humilde
77
00:07:51,430 --> 00:07:54,577
no hay sitio
78
00:07:54,781 --> 00:07:57,345
como el hogar.
79
00:07:57,939 --> 00:08:00,313
�Y por qu� no os vais
de una vez a casa?
80
00:08:00,440 --> 00:08:02,940
�Qu� demonios te pasa?
81
00:08:06,000 --> 00:08:08,133
Creo que no le gusta la m�sica.
82
00:08:08,690 --> 00:08:12,317
BREAK THE NEWS TO MOTHER
Ahora hay que darle la noticia
83
00:08:12,406 --> 00:08:14,438
a madre...
84
00:08:19,833 --> 00:08:21,507
�Capit�n King?
S�, se�or.
85
00:08:21,532 --> 00:08:22,891
Por aqu�, por favor.
86
00:08:24,739 --> 00:08:25,949
Capit�n King.
87
00:08:32,254 --> 00:08:34,116
El Capit�n King, se�or.
88
00:08:37,994 --> 00:08:39,306
Con su permiso.
89
00:08:47,356 --> 00:08:48,810
Si�ntese, King.
90
00:08:49,624 --> 00:08:50,931
Gracias, se�or.
91
00:08:54,304 --> 00:08:56,600
Ha engordado Ud. en estos 10 a�os.
92
00:08:57,374 --> 00:08:59,435
Le recuerdo como a un flaco subteniente,
93
00:08:59,552 --> 00:09:02,785
cuando visit� el regimiento
de su padre en Peshawar.
94
00:09:05,502 --> 00:09:07,022
Bueno, veamos, King.
95
00:09:08,749 --> 00:09:11,414
Su regimiento permanente es
la Guardia Negra.
96
00:09:12,199 --> 00:09:13,238
S�, se�or.
97
00:09:13,840 --> 00:09:15,536
Pero durante los pasados seis a�os,
98
00:09:15,587 --> 00:09:19,962
Ud. ha estado adscrito al cuerpo
de los Fusileros del Khyber.
99
00:09:20,162 --> 00:09:21,188
S�, se�or.
100
00:09:22,406 --> 00:09:25,531
Ud. habla los dialectos
de la frontera India
101
00:09:25,814 --> 00:09:28,520
- desde su infancia.
- Nac� all�, se�or.
102
00:09:29,343 --> 00:09:33,844
Past�, indostan� y todo el resto,
�como un nativo?
103
00:09:36,393 --> 00:09:37,902
S�, se�or.
104
00:09:43,230 --> 00:09:44,562
Bien, King.
105
00:09:54,341 --> 00:09:57,180
Aqu� tenemos una situaci�n muy seria.
106
00:09:58,187 --> 00:10:01,607
Estamos desguarneciendo a la India
de tropas para enviarlas a Francia,
107
00:10:02,423 --> 00:10:06,151
dejando la frontera d�bilmente protegida.
108
00:10:14,566 --> 00:10:16,732
Si comenzara una guerra santa
109
00:10:17,244 --> 00:10:20,379
en un territorio que no estuviera
bajo dominio brit�nico,
110
00:10:20,582 --> 00:10:22,177
ser�a ruinoso.
111
00:10:23,273 --> 00:10:26,030
Esos monta�eses han sido siempre
problem�ticos.
112
00:10:26,688 --> 00:10:29,947
Y ahora nos encontramos con que
est�n siendo guiados por una mujer
113
00:10:30,189 --> 00:10:32,355
conocida como Yasmani.
114
00:10:33,440 --> 00:10:36,085
Parece que ella asegura tener
115
00:10:36,148 --> 00:10:38,563
alg�n origen misterioso.
116
00:10:39,286 --> 00:10:43,454
De cualquier forma, tiene
una personalidad tan extraordinaria,
117
00:10:43,844 --> 00:10:46,924
que puede subyugar a esos fan�ticos,
118
00:10:47,293 --> 00:10:50,038
que la aclaman como gu�a
119
00:10:50,361 --> 00:10:51,902
y obedecen su ley.
120
00:10:53,330 --> 00:10:55,550
La aclaman como a su diosa.
121
00:10:57,719 --> 00:11:00,086
En cualquier momento,
122
00:11:01,521 --> 00:11:04,292
puede guiar a sus fan�ticas hordas
123
00:11:04,774 --> 00:11:06,923
hacia el paso del Khyber,
124
00:11:07,748 --> 00:11:11,938
lo que llevar�a a nuestros
pac�ficos s�bditos de la India
125
00:11:13,042 --> 00:11:14,631
a los horrores
126
00:11:15,203 --> 00:11:17,105
de una guerra santa.
127
00:11:20,796 --> 00:11:22,591
Ellos conf�an en que nosotros
les protejamos
128
00:11:23,008 --> 00:11:24,676
y no les fallaremos.
129
00:11:28,526 --> 00:11:30,413
Su misi�n ser�
130
00:11:30,784 --> 00:11:32,857
prevenir esa guerra santa.
131
00:11:37,778 --> 00:11:40,178
Pero, se�or, yo salgo ma�ana
132
00:11:40,203 --> 00:11:41,864
con el regimiento hacia Francia.
133
00:11:42,671 --> 00:11:45,071
Ud. no se marcha a Francia, King.
134
00:11:45,586 --> 00:11:47,332
Se marcha a la India.
135
00:11:48,460 --> 00:11:50,357
Su misi�n es secreta,
136
00:11:51,380 --> 00:11:54,074
por lo que no debe explicar a nadie,
137
00:11:54,822 --> 00:11:56,998
que no se est� escabullendo,
138
00:11:57,160 --> 00:11:59,676
ni siquiera a sus compa�eros de armas.
139
00:12:01,907 --> 00:12:04,085
Se va a ir bajo una nube
de sospecha...
140
00:12:05,613 --> 00:12:06,652
Solo.
141
00:12:23,640 --> 00:12:25,381
Se�or, no me exija esto.
142
00:12:26,950 --> 00:12:28,661
Ud. conoce nuestra familia.
143
00:12:30,058 --> 00:12:32,747
Ha habido un King con el regimiento
en todas las guerras.
144
00:12:32,856 --> 00:12:34,912
Su padre no habr�a dicho eso, King.
145
00:12:35,703 --> 00:12:38,729
Era un soldado y obedec�a �rdenes.
146
00:12:41,998 --> 00:12:43,628
�Es �sta una orden, se�or?
147
00:12:45,099 --> 00:12:46,251
Es una orden.
148
00:12:54,331 --> 00:12:55,961
Listo para cumplir mi deber, se�or.
149
00:13:36,994 --> 00:13:38,431
Ah, King, ya est� de vuelta.
150
00:13:39,098 --> 00:13:41,657
Justo a tiempo para el brindis de despedida,
"deoch an-doruis".
151
00:13:42,770 --> 00:13:44,779
Mi petici�n para mi readscripci�n
a los Fusileros del Khyber.
152
00:13:44,804 --> 00:13:46,029
Ha sido aprobada, se�or.
153
00:13:46,544 --> 00:13:48,686
Las �rdenes llegar�n dentro de una hora.
154
00:13:49,358 --> 00:13:51,264
�Su petici�n, King?
155
00:13:52,140 --> 00:13:54,232
Mi petici�n, se�or.
156
00:14:02,022 --> 00:14:04,969
As� que Ud. no saldr� ma�ana
con su regimiento.
157
00:14:06,560 --> 00:14:07,648
No, se�or.
158
00:14:08,932 --> 00:14:11,499
�Regresa a la India en estos momentos,
159
00:14:11,864 --> 00:14:13,463
cuando su patria necesita en Francia
160
00:14:13,488 --> 00:14:15,863
a todo hombre cualificado?
161
00:14:16,735 --> 00:14:18,608
Regreso a la India, se�or.
162
00:14:28,655 --> 00:14:30,054
Lo siento, King.
163
00:15:02,535 --> 00:15:04,641
Bonito sitio, la India,
164
00:15:05,079 --> 00:15:07,254
especialmente ahora que nos vamos...
165
00:15:09,815 --> 00:15:11,481
Canta "auld lang syne," David.
166
00:15:11,707 --> 00:15:14,107
S�, David, "auld lang syne."
167
00:15:14,642 --> 00:15:19,077
�Deber�an las viejas amistades
168
00:15:19,202 --> 00:15:21,711
olvidarse
169
00:15:21,947 --> 00:15:25,014
y nunca
170
00:15:25,039 --> 00:15:28,306
recordarse?
171
00:15:29,417 --> 00:15:30,823
�Donald?
172
00:15:36,237 --> 00:15:37,341
Hermano,
173
00:15:38,608 --> 00:15:41,494
�no vienes con nosotros a Francia?
174
00:15:41,631 --> 00:15:44,598
No, muchacho, me voy a la India.
175
00:15:44,979 --> 00:15:46,504
Pero, �por qu�?
176
00:15:48,883 --> 00:15:50,411
No te lo puedo decir.
177
00:15:52,967 --> 00:15:54,987
Pero t� vas a ser el soldado
de la familia
178
00:15:55,012 --> 00:15:57,078
en esta guerra, Malcolm.
179
00:15:58,078 --> 00:15:59,686
Luchar�s.
180
00:16:01,417 --> 00:16:03,034
Y no fracasar�s.
181
00:16:05,596 --> 00:16:07,130
No fracasar�.
182
00:16:08,691 --> 00:16:09,816
�Buen chico!
183
00:16:10,990 --> 00:16:12,263
Ve adentro, muchacho.
184
00:16:12,789 --> 00:16:14,150
�nete a tus compa�eros.
185
00:16:23,911 --> 00:16:28,402
Por los viejos tiempos
186
00:16:28,568 --> 00:16:31,168
amigo m�o
187
00:16:31,294 --> 00:16:35,482
por los viejos
188
00:16:35,627 --> 00:16:38,488
tiempos
189
00:16:38,490 --> 00:16:42,301
beberemos
190
00:16:42,625 --> 00:16:44,925
un buen
191
00:16:45,263 --> 00:16:48,764
trago de cerveza
192
00:16:49,076 --> 00:16:52,006
en recuerdo
193
00:16:52,211 --> 00:16:56,579
de los viejos tiempos.
194
00:16:58,182 --> 00:17:00,812
�Buena suerte, muchachos!
�Buena suerte!
195
00:18:08,502 --> 00:18:12,578
�Compa��a, derecha!
196
00:18:18,913 --> 00:18:21,098
Y cuando est�s en la batalla,
amor m�o,
197
00:18:21,180 --> 00:18:23,754
�no olvides que eres un
MacTavish, Sandy!
198
00:18:23,915 --> 00:18:26,712
�Y que tu mujer es una MacNabb!
199
00:18:26,817 --> 00:18:27,884
S�.
200
00:18:28,201 --> 00:18:32,714
Eh, y Sandy, cuando conozcas a las
pelanduscas de Paris,
201
00:18:33,092 --> 00:18:35,917
no olvides que eres un hombre casado.
202
00:18:36,024 --> 00:18:37,100
�S�!
203
00:18:37,269 --> 00:18:40,737
Eh, y ten cuidado
cuando te sientes
204
00:18:41,063 --> 00:18:43,182
de estirarte bien el kilt.
205
00:18:44,131 --> 00:18:47,736
No olvides que eres miembro de la iglesia.
206
00:18:47,824 --> 00:18:49,723
Y oculta tus verg�enzas.
207
00:18:49,890 --> 00:18:51,147
�Claro que s�!
208
00:18:51,239 --> 00:18:52,993
Eh, y no olvides
209
00:18:53,619 --> 00:18:55,526
dar tu raci�n de ron
210
00:18:55,609 --> 00:19:00,136
a alg�n jovenzuelo que la necesite.
211
00:19:00,413 --> 00:19:01,810
S�, Jenny.
212
00:19:02,504 --> 00:19:05,928
Se la dar� al primer jovenzuelo
que la necesite
213
00:19:06,106 --> 00:19:07,848
�m�s que un MacTavish!
214
00:19:08,072 --> 00:19:10,505
�Har�s como te digo!
215
00:19:10,643 --> 00:19:11,764
�Adi�s!
216
00:19:15,756 --> 00:19:17,291
�Alto!
217
00:19:17,815 --> 00:19:19,443
�Derecha!
218
00:19:21,117 --> 00:19:22,903
�Flanco izquierdo!
219
00:19:24,131 --> 00:19:25,704
�Descansen!
220
00:19:26,367 --> 00:19:29,052
�Angus! Angus!
221
00:19:30,057 --> 00:19:32,021
�Aqu� estamos!
�Aqu�!
222
00:19:32,445 --> 00:19:34,131
�Aqu�!
�Pap�!
223
00:19:34,351 --> 00:19:36,028
�Pap�! �Estamos aqu�!
�Pap�!
224
00:19:40,424 --> 00:19:42,526
�Al tren!
225
00:19:47,985 --> 00:19:51,152
THE BONNIE BANK'S O' LOCH LOMOND
Oh, t� elegir�s
226
00:19:51,154 --> 00:19:53,151
el camino alto
227
00:19:53,254 --> 00:19:55,160
y yo elegir�
228
00:19:55,201 --> 00:19:57,916
el camino bajo...
229
00:20:00,499 --> 00:20:03,050
L�stima que no vengas
con nosotros, King.
230
00:20:05,533 --> 00:20:08,256
�Compa��a B!
231
00:20:09,258 --> 00:20:11,214
�Bueno, adi�s, King!
232
00:20:11,615 --> 00:20:13,034
�A la India, eh?
233
00:20:14,238 --> 00:20:16,438
nunca...
234
00:20:16,585 --> 00:20:20,478
nos volveremos a encontrar...
235
00:20:21,368 --> 00:20:22,910
�Eh, Chuck!
236
00:20:22,990 --> 00:20:25,288
�Te volver� a ver en Aberdeen!
237
00:20:26,017 --> 00:20:28,859
�Andy! Andy, no!
238
00:20:34,013 --> 00:20:36,618
�Compa��a B, alto!
239
00:20:37,416 --> 00:20:39,441
�Derecha!
240
00:20:40,330 --> 00:20:44,832
Oh, tu elegir�s el camino alto
241
00:20:44,834 --> 00:20:48,997
y yo elegir� el camino bajo...
242
00:20:49,059 --> 00:20:51,820
�Pap�, pap�, pap�!
243
00:20:52,016 --> 00:20:54,231
�Pap�, pap�!
244
00:20:58,957 --> 00:21:00,859
�Venga, �chame una sonrisa!
245
00:21:01,145 --> 00:21:04,813
Yo y mi verdadero amor
246
00:21:05,284 --> 00:21:07,611
nunca
247
00:21:07,718 --> 00:21:11,519
nos volveremos a encontrar
248
00:21:11,889 --> 00:21:15,078
en las hermosas
249
00:21:15,189 --> 00:21:19,657
orillas
250
00:21:20,106 --> 00:21:23,807
del lago
251
00:21:23,886 --> 00:21:28,888
Lomond.
252
00:21:30,283 --> 00:21:32,274
�Pap�, pap�!
253
00:21:32,449 --> 00:21:34,327
�Pap�, pap�!
254
00:21:34,952 --> 00:21:37,709
Ll�vame contigo, padre.
Ll�vame contigo.
255
00:21:37,796 --> 00:21:41,057
No, no, peque�a, no.
Ve con tu madre.
256
00:21:41,200 --> 00:21:42,542
Te est� esperando.
257
00:21:42,666 --> 00:21:44,863
Y dale este beso de mi parte.
258
00:21:50,818 --> 00:21:52,795
S�, sargento,
259
00:21:52,886 --> 00:21:54,737
estando soltero,
260
00:21:54,886 --> 00:21:57,486
seguro que Ud. sabe que
un poquito de guerra
261
00:21:57,801 --> 00:21:59,801
puede ser un gran alivio
262
00:21:59,836 --> 00:22:01,847
para un hombre casado.
263
00:22:01,981 --> 00:22:03,632
Oh, s�.
264
00:22:06,699 --> 00:22:08,829
�De frente!
265
00:22:10,458 --> 00:22:11,987
�Al tren!
266
00:22:12,314 --> 00:22:13,673
�Buen chico!
267
00:22:18,375 --> 00:22:20,508
Todos presentes y a bordo, se�or.
268
00:22:20,533 --> 00:22:21,535
Muy bien.
269
00:22:22,933 --> 00:22:25,094
Le deseo muy buena suerte, coronel.
270
00:22:25,201 --> 00:22:27,506
Gracias. �Adi�s!
271
00:23:16,817 --> 00:23:18,983
donde
272
00:23:19,052 --> 00:23:23,189
su promesa cumpli�
273
00:23:23,922 --> 00:23:26,856
que nunca
274
00:23:26,881 --> 00:23:29,350
podr�
275
00:23:29,380 --> 00:23:31,513
olvidar...
276
00:23:32,252 --> 00:23:35,853
�Oh, Angus! Angus!
277
00:23:36,101 --> 00:23:37,744
�Pobrecito m�o!
278
00:24:13,925 --> 00:24:18,994
Peshawar. En la frontera norte
de la India brit�nica, cerca del Paso Khyber.
279
00:25:41,495 --> 00:25:44,401
Por toda la violencia que
he desplegado
280
00:25:44,426 --> 00:25:46,488
contra el pr�jimo,
281
00:25:47,184 --> 00:25:49,814
que Al� me perdone.
282
00:26:30,334 --> 00:26:31,455
�Descanse!
283
00:26:41,700 --> 00:26:44,390
- King, se�or.
- Mohammed Khan.
284
00:26:45,147 --> 00:26:47,704
Eres el �ltimo hombre
a quien esperaba ver en la India.
285
00:26:47,949 --> 00:26:49,646
Cre�a que estabas en Francia,
286
00:26:49,805 --> 00:26:51,253
con tus lanceros.
287
00:26:54,421 --> 00:26:56,664
El raj� me cree ya demasiado viejo.
288
00:26:57,456 --> 00:26:59,912
Yo, que entr� en combate,
289
00:27:00,090 --> 00:27:01,508
cabalgando tras de tu padre
290
00:27:01,623 --> 00:27:03,171
hace ya 40 a�os.
291
00:27:04,508 --> 00:27:08,517
Pero, King, se�or, �c�mo es
que no est�s con los escoceses?
292
00:27:11,646 --> 00:27:14,089
T� y yo hemos sido privados
del espect�culo principal
293
00:27:14,167 --> 00:27:15,766
en Flandes, Mohammed.
294
00:27:17,794 --> 00:27:19,871
Pero cumpliremos nuestro
trabajo de soldados en India
295
00:27:20,339 --> 00:27:21,456
los dos.
296
00:27:21,517 --> 00:27:22,661
�King, se�or!
297
00:27:25,328 --> 00:27:26,991
No obtendremos ninguna gloria.
298
00:27:27,392 --> 00:27:30,451
T� no cabalgar�s
a la cabeza de cien lanceros;
299
00:27:30,938 --> 00:27:32,583
no habr� pendones al viento;
300
00:27:33,999 --> 00:27:35,972
no tocar�n las gaitas escocesas.
301
00:27:39,011 --> 00:27:42,209
Ser� un trabajo sucio.
En el mejor de los casos.
302
00:27:46,596 --> 00:27:47,833
�Querr�s acompa�arme?
303
00:27:48,519 --> 00:27:51,740
King, se�or, he comido tu pan
304
00:27:52,011 --> 00:27:53,950
y el pan de tu padre.
305
00:28:05,655 --> 00:28:09,943
�Se�ora? �Se�ora?
306
00:28:42,072 --> 00:28:44,473
Yasmani, se�ora,
307
00:28:45,105 --> 00:28:47,743
ese hombre fuerte est� abajo.
308
00:30:17,570 --> 00:30:21,056
Ah� llega ese cerdo borracho,
el capit�n King.
309
00:30:22,688 --> 00:30:25,978
A tiempo, como de costumbre,
para su trago de whisky
310
00:30:26,322 --> 00:30:29,033
�Caray! Si sigue bebiendo as�, conseguir�
que le expulsen del ej�rcito.
311
00:30:29,102 --> 00:30:32,937
S�, desde la guerra, la India est� llena
de esos desgraciados.
312
00:30:33,721 --> 00:30:35,965
Bien, esa degeneraci�n
ya es mala en s� misma,
313
00:30:36,099 --> 00:30:39,001
sin que tenga que fraternizar con
esos despreciables nativos.
314
00:30:39,558 --> 00:30:41,884
Le advierto, que el despreciable nativo
a quien se refiere
315
00:30:42,137 --> 00:30:44,976
es el mayor Mohammed Khan,
316
00:30:45,813 --> 00:30:47,978
que ostenta el m�s alto rango posible
317
00:30:48,003 --> 00:30:49,273
en el ej�rcito de Su Majestad.
318
00:30:49,900 --> 00:30:52,767
Un soldado valeroso y un caballero.
319
00:30:54,171 --> 00:30:55,401
Buen d�a, se�or.
320
00:31:00,398 --> 00:31:02,244
�Parece que el general
se ha molestado un poco!
321
00:31:02,744 --> 00:31:05,337
Sin embargo, he notado que no
defendi� en absoluto al capit�n King.
322
00:31:05,362 --> 00:31:06,393
No.
323
00:31:08,785 --> 00:31:10,470
�Qu� tal, amigo?
324
00:31:13,789 --> 00:31:16,778
Camarero, tr�enos whisky
325
00:31:16,934 --> 00:31:17,950
y soda.
326
00:31:24,342 --> 00:31:26,700
Mi pa�s ha mantenido su promesa.
327
00:31:27,367 --> 00:31:30,718
Una gran provisi�n de munici�n
ha llegado a estas monta�as.
328
00:31:34,739 --> 00:31:36,966
Haga los arreglos necesarios
para nuestra partida.
329
00:31:37,364 --> 00:31:38,506
Cuanto antes.
330
00:32:07,136 --> 00:32:08,966
Desde hace una semana,
331
00:32:10,285 --> 00:32:13,654
el Capit�n King ha mirado con frecuencia
332
00:32:13,775 --> 00:32:15,641
hacia mi ventana.
333
00:32:21,031 --> 00:32:24,457
Tendr�as que invitarle a mi casa.
334
00:32:26,443 --> 00:32:28,495
T� est�s en peligro aqu�,
335
00:32:28,709 --> 00:32:30,071
Yasmani.
336
00:32:30,712 --> 00:32:33,079
Es m�s seguro en las monta�as,
337
00:32:33,415 --> 00:32:36,221
entre la gente de tu pueblo.
338
00:32:39,019 --> 00:32:42,247
M�s seguro para ti, Rewa Ghunga.
339
00:32:43,587 --> 00:32:46,968
Los brit�nicos no sienten gran amor por los nativos,
340
00:32:47,069 --> 00:32:49,402
que conspiran contra ellos.
341
00:32:53,632 --> 00:32:57,050
Todo est� preparado.
342
00:32:58,735 --> 00:33:01,838
Munici�n, armas,
343
00:33:02,828 --> 00:33:04,447
tus hombres.
344
00:33:05,330 --> 00:33:09,337
Un imperio est� en juego.
345
00:33:09,880 --> 00:33:13,132
Tendr�s un poder espl�ndido
346
00:33:13,281 --> 00:33:15,164
a su debido tiempo.
347
00:33:17,351 --> 00:33:20,319
Tr�eme al capit�n King.
348
00:33:31,006 --> 00:33:32,638
Por la tarde, en el club de oficiales.
349
00:34:41,020 --> 00:34:44,021
Sab�is qu� os digo... os digo,
muchachos,
350
00:34:44,112 --> 00:34:47,546
Acabo de escuchar una historia de
lo m�s entretenida.
351
00:34:51,731 --> 00:34:55,523
Se trata de dos irlandeses, Pat y Mike.
352
00:34:56,067 --> 00:34:58,034
�Eh, no te vayas!
353
00:34:58,635 --> 00:35:02,409
O mejor dicho, Patrick y Michael.
354
00:35:02,581 --> 00:35:06,494
Estaban haciendo algo.
Olvid� lo que estaban haciendo.
355
00:35:06,639 --> 00:35:09,206
Pero uno le dice al otro,
356
00:35:09,330 --> 00:35:10,791
"P� que hay..."
357
00:35:10,942 --> 00:35:13,380
Exc�seme, amigo m�o,
tengo que hacer un mont�n de cosas.
358
00:35:13,478 --> 00:35:15,878
- Debo irme a casa.
- Disculpe.
359
00:35:24,410 --> 00:35:27,188
Lo que dec�a. Acabo de o�r
360
00:35:27,225 --> 00:35:29,142
una historia de lo m�s divertida.
361
00:35:29,848 --> 00:35:31,519
Se trata de dos irlandeses...
362
00:35:31,544 --> 00:35:33,126
Otra vez ser�, amigo.
363
00:35:47,201 --> 00:35:48,266
Chico,
364
00:35:49,757 --> 00:35:51,803
dos whiskys y soda.
365
00:35:54,326 --> 00:35:56,759
�No deseo beber con usted!
366
00:35:57,308 --> 00:36:00,988
No he pedido whisky y soda para dos.
367
00:36:01,532 --> 00:36:05,654
He dicho: "Dos whiskys y soda"
368
00:36:09,383 --> 00:36:11,707
Esto es bastante parecido a...
369
00:36:17,168 --> 00:36:20,269
S�, disfrutamos aqu� de tardes
bastante aburridas...
370
00:36:20,506 --> 00:36:22,135
- Puede Ud. acercarse cuando lo desee.
- Muchas gracias.
371
00:36:22,160 --> 00:36:25,161
Tenemos toda clase de actividades sociales
372
00:36:25,186 --> 00:36:27,470
y, a veces, las organiza el regimiento.
373
00:36:30,982 --> 00:36:33,055
Disculpe, Rewa Ghunga.
374
00:36:33,280 --> 00:36:35,725
Pero me distrajo ver al Capit�n King,
375
00:36:35,750 --> 00:36:38,229
bebiendo otra vez.
376
00:36:39,484 --> 00:36:41,097
Desgraciadamente.
377
00:36:42,445 --> 00:36:43,562
Extra�o...
378
00:36:43,764 --> 00:36:46,831
que est� en la India en estos momentos.
379
00:36:47,859 --> 00:36:51,057
�No estaba con su Regimiento escoc�s,
380
00:36:51,261 --> 00:36:53,240
cu�ndo se declar� la guerra?
381
00:36:54,679 --> 00:36:57,882
En este caso, el Ministerio de la Guerra
382
00:36:57,907 --> 00:37:00,583
ha debido tener sus buenos motivos
383
00:37:00,608 --> 00:37:03,240
para el traslado, Rewa Ghunga.
384
00:37:05,003 --> 00:37:07,088
Y que yo no presupongo conocer.
385
00:37:08,063 --> 00:37:09,319
Por supuesto.
386
00:37:21,928 --> 00:37:26,964
Le digo, King, que eso me recuerda una
historia muy divertida,
387
00:37:26,989 --> 00:37:31,391
sobre dos moros, Sambo y Topsy.
388
00:37:32,129 --> 00:37:34,362
�Oh, gu�rdese sus detestables historias,
d�nde le quepan!
389
00:37:34,477 --> 00:37:35,638
�King! �Caballeros!
390
00:37:35,773 --> 00:37:37,739
- �Caballeros, por favor!
- �Vaya modales!
391
00:37:37,963 --> 00:37:40,163
�Usted es un borracho sinverg�enza!
392
00:37:40,189 --> 00:37:42,622
- Y Usted un malnacido...
- �Vamos, escuche, King!
393
00:37:42,691 --> 00:37:43,860
�Y adem�s un canalla!
394
00:37:43,924 --> 00:37:46,858
S�, y Usted es un sucio cerdo borrach�n!
395
00:37:51,120 --> 00:37:53,420
�Bueno, basta ya, King!
396
00:37:55,592 --> 00:37:57,597
- �Coronel Matranell!
- �Se�or?
397
00:37:58,473 --> 00:38:01,971
�Qu� significa
esta conducta tan vergonzosa?
398
00:38:03,110 --> 00:38:05,329
Ponga al capit�n King bajo arresto,
399
00:38:06,301 --> 00:38:08,109
y tr�igale a mi despacho
inmediatamente.
400
00:38:08,166 --> 00:38:09,168
S�, se�or.
401
00:38:10,738 --> 00:38:11,847
�Capit�n King?
402
00:38:13,659 --> 00:38:14,693
S�game.
403
00:38:29,956 --> 00:38:32,692
Esa ca�da tiene que haberle
fracturado el cr�neo, se�or.
404
00:38:34,259 --> 00:38:35,705
Est� muerto.
405
00:38:37,991 --> 00:38:39,299
�Feo asunto!
406
00:38:41,186 --> 00:38:42,603
�Rewa Ghunga!
407
00:38:50,960 --> 00:38:53,364
Pol�tica. Esto se le ha escapado
de las manos al club.
408
00:38:54,208 --> 00:38:55,530
Entiendo.
409
00:38:56,099 --> 00:38:59,467
Uno puede esperar tales arrebatos
410
00:38:59,492 --> 00:39:02,126
de estos exaltados europeos.
411
00:39:02,381 --> 00:39:05,181
Esto es un asunto muy serio.
412
00:39:05,818 --> 00:39:09,346
Lo siento mucho por el capit�n King.
413
00:39:09,576 --> 00:39:11,200
Ah�rrese su l�stima.
414
00:39:12,314 --> 00:39:14,483
El ej�rcito podr�, al fin,
tener la oportunidad
415
00:39:14,836 --> 00:39:17,083
de librarse de ese sinverg�enza.
416
00:39:18,386 --> 00:39:20,486
- Disc�lpeme.
- Por supuesto.
417
00:39:36,201 --> 00:39:39,633
- Eso es todo, soldados. Pueden irse.
- �Deprisa! �En fila!
418
00:39:50,481 --> 00:39:51,977
Ya puede comprender, doctor,
419
00:39:52,847 --> 00:39:55,346
que ni ahora, ni nunca,
420
00:39:56,085 --> 00:39:58,411
puede desvelar lo que aqu�
ha ocurrido.
421
00:39:58,741 --> 00:40:00,331
Lo comprendo, se�or.
422
00:40:00,843 --> 00:40:03,254
Ni ahora, ni nunca.
423
00:40:03,689 --> 00:40:04,873
S�, se�or.
424
00:40:05,001 --> 00:40:07,619
Y, gracias, tambi�n,
por su ayuda en este asunto, doctor.
425
00:40:21,185 --> 00:40:23,141
�Menuda actuaci�n, King!
426
00:40:23,252 --> 00:40:24,537
Extremadamente convincente.
427
00:40:24,663 --> 00:40:26,178
Pero demasiado realista, se�or.
428
00:40:26,742 --> 00:40:29,075
Ese pu�etazo casi me fractura la mand�bula.
429
00:40:29,144 --> 00:40:31,444
- Lo siento, amigo.
- A prop�sito, Twynes,
430
00:40:31,546 --> 00:40:36,211
ser� Ud. enterrado ma�ana,
con todos los honores militares,
431
00:40:36,820 --> 00:40:39,213
en atenci�n a los agentes de Yasmani.
432
00:40:39,376 --> 00:40:41,412
Siento no poder asistir
a tu funeral, amigo.
433
00:40:41,508 --> 00:40:43,474
Bien, caballeros,
no tenemos tiempo que perder.
434
00:40:43,901 --> 00:40:46,312
�Se ha convencido Rewa Ghunga
de que soy un renegado, se�or?
435
00:40:46,402 --> 00:40:47,634
Sin duda alguna.
436
00:40:48,038 --> 00:40:50,405
Se apresurar�, entonces,
a informar a Yasmani.
437
00:40:51,031 --> 00:40:54,280
Yasmani es una mujer
embriagada por el poder.
438
00:40:55,102 --> 00:40:57,283
Tiene que darse cuenta, King,
439
00:40:57,748 --> 00:41:00,363
que esos fan�ticos nativos la miran
como si fuera una diosa,
440
00:41:00,692 --> 00:41:02,439
una Juana de Arco aut�ctona.
441
00:41:03,028 --> 00:41:05,428
Aunque no tan santa,
442
00:41:05,620 --> 00:41:08,288
se entretiene con hombres.
443
00:41:09,349 --> 00:41:11,982
Si Ud. pudiera ganarse su inter�s, King...
444
00:41:12,079 --> 00:41:14,270
Ella ya ha mostrado inter�s, se�or.
445
00:41:15,509 --> 00:41:17,781
Pero no me agrada la idea
446
00:41:18,174 --> 00:41:20,086
de esconderme tras las faldas de una mujer.
447
00:41:20,141 --> 00:41:22,106
Esconda sus escr�pulos infantiles.
448
00:41:22,275 --> 00:41:25,141
Esto es la guerra.
Y Yasmani es nuestro enemigo.
449
00:41:25,681 --> 00:41:28,026
Ella amenaza al pa�s con un desastre total.
450
00:41:28,684 --> 00:41:31,508
Si el que le muestre su inter�s,
favorece nuestra misi�n,
451
00:41:31,863 --> 00:41:34,129
no dude en hacer uso de ello.
452
00:41:37,022 --> 00:41:40,482
�sta es la tarea m�s sucia a la que
yo jam�s me he enfrentado.
453
00:41:41,375 --> 00:41:42,714
Pero la llevar� a cabo, se�or.
454
00:41:42,770 --> 00:41:44,803
Bien.
Cuando llegue a las monta�as,
455
00:41:44,828 --> 00:41:46,892
destruir� el dep�sito de municiones.
456
00:41:47,529 --> 00:41:50,930
Su tarea ser� la de despojar
a Yasmani de su poder.
457
00:41:52,476 --> 00:41:53,927
�Y si fallo, se�or?
458
00:41:54,113 --> 00:41:55,735
Otros continuar�n su misi�n.
459
00:41:56,025 --> 00:41:59,059
Otros lo han intentado y jam�s volvieron.
460
00:41:59,553 --> 00:42:00,658
A prop�sito,
461
00:42:01,664 --> 00:42:05,233
el �ltimo fue su camarada MacGregor.
462
00:42:11,739 --> 00:42:13,425
�Mucha suerte, amigo!
463
00:42:14,729 --> 00:42:15,744
Gracias.
464
00:42:16,287 --> 00:42:18,769
El mayor Mohammed Khan
465
00:42:19,025 --> 00:42:22,256
se encontrar� con �l en el Paso del Khyber,
al mando de un piquete de lanceros.
466
00:42:22,459 --> 00:42:25,945
N�mero uno y todo en orden
467
00:42:27,099 --> 00:42:28,222
La guardia, se�or...
468
00:42:28,441 --> 00:42:30,287
tiene todas las instrucciones necesarias.
469
00:42:37,651 --> 00:42:41,254
N�mero dos, todo en orden
470
00:42:42,724 --> 00:42:43,821
Listo, se�or.
471
00:42:51,247 --> 00:42:53,648
Te lo dedico a ti, Malcolm, muchacho.
472
00:42:55,212 --> 00:42:57,208
Tampoco yo te fallar�.
473
00:42:59,258 --> 00:43:01,925
�Listos! �Carguen las armas!
474
00:43:02,462 --> 00:43:04,530
�Presenten! �Fuego!
475
00:43:14,183 --> 00:43:16,303
�Esc�ndete! �Esc�ndete ah�!
476
00:44:16,351 --> 00:44:20,574
�Ahora eres, pues,
un fugitivo, capit�n King?
477
00:44:22,476 --> 00:44:25,529
Un fugitivo y un asesino.
478
00:44:47,813 --> 00:44:49,862
Lo he o�do.
479
00:44:51,351 --> 00:44:52,841
�Pero, c�mo?
480
00:44:57,007 --> 00:44:58,922
Efectivamente, capit�n King.
481
00:44:59,388 --> 00:45:02,080
Yo fui portador de las noticias.
482
00:45:04,369 --> 00:45:06,154
Tengo que salir de la India inmediatamente.
483
00:45:06,648 --> 00:45:08,330
Me est�n persiguiendo.
484
00:45:10,183 --> 00:45:12,650
Se puede salir de la India,
485
00:45:13,198 --> 00:45:14,714
incluso ahora mismo.
486
00:45:14,852 --> 00:45:16,232
Yasmani!
487
00:45:17,922 --> 00:45:19,334
�Este hombre!
488
00:45:20,314 --> 00:45:23,096
�No es hijo del Profeta!
489
00:45:24,184 --> 00:45:25,964
Te exijo...
490
00:45:28,719 --> 00:45:30,160
�Me exiges...?
491
00:45:41,119 --> 00:45:45,221
T� podr�as encontrar
492
00:45:45,301 --> 00:45:47,580
riquezas y gloria
493
00:45:47,847 --> 00:45:49,578
a mi servicio.
494
00:45:51,353 --> 00:45:52,948
A tu servicio,
495
00:45:53,320 --> 00:45:54,857
incluso la muerte.
496
00:45:55,723 --> 00:45:58,507
Pero no es sabio tener a un infiel
497
00:45:58,532 --> 00:46:00,382
entre los creyentes.
498
00:46:03,226 --> 00:46:05,504
Infiel o no,
499
00:46:07,033 --> 00:46:09,199
mis ojos le han marcado
500
00:46:09,224 --> 00:46:11,174
para mi servicio.
501
00:46:13,060 --> 00:46:15,214
Mis ojos recorren m�s
502
00:46:15,239 --> 00:46:17,290
que lo que conviene a una diosa.
503
00:46:21,929 --> 00:46:23,324
Una caravana
504
00:46:24,001 --> 00:46:27,375
va a atravesar el paso
del Khyber esta noche
505
00:46:28,484 --> 00:46:30,544
por una ruta secreta.
506
00:46:33,752 --> 00:46:37,196
Te unir�s a ella.
507
00:46:57,756 --> 00:47:01,740
Tienes la complexi�n
de un verdadero hombre,
508
00:47:01,856 --> 00:47:03,224
capit�n King.
509
00:47:13,801 --> 00:47:15,114
En las monta�as,
510
00:47:16,191 --> 00:47:19,757
se te revelar�n muchas cosas.
511
00:47:26,155 --> 00:47:29,189
Encontrar�s muchos hombres como t� mismo,
512
00:47:29,660 --> 00:47:32,899
all�, en las monta�as, capit�n King.
513
00:47:33,947 --> 00:47:36,928
Soldados, desertores
514
00:47:37,456 --> 00:47:40,209
que huyeron tras el cl�max
515
00:47:40,510 --> 00:47:42,486
de un enfrentamiento mortal.
516
00:47:42,991 --> 00:47:45,801
�sos a quienes los brit�nicos
517
00:47:46,217 --> 00:47:49,483
llaman asesinos.
518
00:47:59,005 --> 00:48:02,559
Mediados de octubre, en Flandes
519
00:48:53,420 --> 00:48:55,144
- �Uy!
- �S�!
520
00:48:56,325 --> 00:48:58,436
Es curioso, Sargento, c�mo un hombre
521
00:48:58,483 --> 00:49:00,267
pierde contacto con el mundo.
522
00:49:00,383 --> 00:49:03,872
Ni siquiera he escuchado los resultados
del f�tbol del s�bado.
523
00:49:03,975 --> 00:49:05,836
- �Ah, s�?
- �S�!
524
00:49:07,003 --> 00:49:08,938
�Ha sabido algo de su hermano, King?
525
00:49:09,089 --> 00:49:10,645
Ni una palabra.
526
00:49:11,115 --> 00:49:13,559
Bueno, no se preocupe.
No podr�a estar
527
00:49:13,584 --> 00:49:15,479
en un sitio m�s seguro que la India.
528
00:49:16,633 --> 00:49:19,798
Si no paras con tus insultos
hacia Donald, te matar�.
529
00:49:19,933 --> 00:49:22,253
�Chico, chico, chico!
530
00:49:22,549 --> 00:49:23,950
�Juro que lo har�!
531
00:49:24,048 --> 00:49:25,959
Mi hermano no es un cobarde.
532
00:49:26,497 --> 00:49:29,731
�l..., �l no me fallar�a.
�No! �No lo har�a!
533
00:49:29,954 --> 00:49:32,532
�Tranquilo, muchacho, tranquilo!
Lo que necesitas es descansar, creo.
534
00:49:32,611 --> 00:49:34,474
- Donald no es un cobarde.
- Seguro que no lo es.
535
00:49:34,499 --> 00:49:35,817
No creer�s que mi hermano me dejar�a...
536
00:49:35,911 --> 00:49:38,077
Donde quiera que tu hermano est�,
estar� cumpliendo con su deber.
537
00:49:38,211 --> 00:49:41,029
Ahora, tranquil�zate, chico.
Toma un pitillo.
538
00:49:45,122 --> 00:49:46,683
Lo siento, chaval.
539
00:49:58,256 --> 00:49:59,494
�Un cigarrillo, Joe?
540
00:51:03,984 --> 00:51:10,692
Pasado el Khyber - hacia la monta�as Khinjan -
fuera del dominio brit�nico. Cueva de los ecos.
541
00:51:38,854 --> 00:51:41,655
�Alto! �Alto!
542
00:51:54,066 --> 00:51:55,913
�Qui�nes sois?
543
00:51:56,277 --> 00:51:57,995
Vamos a las monta�as
544
00:51:58,464 --> 00:52:01,008
y estamos al servicio de ella.
545
00:52:01,578 --> 00:52:04,888
�Qu� es lo que busc�is al servirla?
546
00:52:05,394 --> 00:52:07,799
Un mullah que pas� por nuestro pueblo,
547
00:52:08,482 --> 00:52:12,101
nos prometi� lucha y un gran bot�n
548
00:52:12,251 --> 00:52:13,820
en la guerra santa.
549
00:52:15,943 --> 00:52:18,243
�Qu� pruebas ten�is
550
00:52:18,311 --> 00:52:20,325
de vuestro derecho a ayudar?
551
00:52:21,096 --> 00:52:23,749
Tenemos la casaca,
552
00:52:24,064 --> 00:52:26,609
el cintur�n y la pistola
553
00:52:26,951 --> 00:52:30,068
de un sahib oficial brit�nico,
554
00:52:30,331 --> 00:52:32,992
a quien hemos dado muerte esta noche.
555
00:52:37,305 --> 00:52:40,124
Vayamos a las monta�as..
556
00:53:41,599 --> 00:53:43,508
El camino que va a las cuevas
557
00:53:44,982 --> 00:53:46,456
est� ah�.
558
00:53:47,471 --> 00:53:49,123
Pero estad advertidos:
559
00:53:50,026 --> 00:53:51,979
No todo el que entra,
560
00:53:52,884 --> 00:53:55,116
vuelve por aqu�...
561
00:54:48,232 --> 00:54:50,986
�Qu� horrible tortura, Mohammed!
562
00:54:52,380 --> 00:54:54,803
�Qui�nes son esos hombres
abriendo esa puerta
563
00:54:55,428 --> 00:54:57,627
con esa horrible cosa?
564
00:54:59,819 --> 00:55:01,957
Soldados brit�nicos, se�or,
565
00:55:02,645 --> 00:55:05,562
y leales s�bditos del raj�.
566
00:55:06,347 --> 00:55:08,654
Que han sido hecho prisioneros.
567
00:55:15,108 --> 00:55:17,437
�M�s r�pido!
568
00:55:18,055 --> 00:55:19,211
�Vamos!
569
00:55:34,490 --> 00:55:36,856
- �MacGregor?
- �Se�or?
570
00:55:56,288 --> 00:55:57,504
�MacGregor?
571
00:55:57,612 --> 00:56:00,183
Soy King. Donald King.
572
00:56:01,496 --> 00:56:04,614
�Por Dios! �Ten cuidado!
573
00:56:04,852 --> 00:56:06,668
- �Cada segundo!
- �Seguid!
574
00:56:09,200 --> 00:56:12,706
Me sacaron los ojos, porque les espiaba.
575
00:56:14,172 --> 00:56:17,728
Toda Europa est� en guerra.
Tu Regimiento est� en Francia.
576
00:56:19,458 --> 00:56:21,444
�Que Dios les proteja!
577
00:56:22,849 --> 00:56:24,714
Te sacar� de aqu� de un modo u otro.
578
00:56:25,116 --> 00:56:28,710
�Yo no importo!
Haz lo que debas.
579
00:56:29,842 --> 00:56:31,589
Cumple tu deber.
580
00:56:32,748 --> 00:56:33,748
Cumple tu deber.
581
00:57:33,585 --> 00:57:35,351
Est� escrito:
582
00:57:36,510 --> 00:57:38,979
"Mata al infiel
583
00:57:39,322 --> 00:57:42,885
doquiera le encuentres"
584
00:57:43,816 --> 00:57:45,754
"Aprisi�nale
585
00:57:46,482 --> 00:57:49,660
y desp�jale.
586
00:57:51,122 --> 00:57:54,123
Porque a quienquiera que luche
587
00:57:54,125 --> 00:57:56,378
por la religi�n de Al�,
588
00:57:56,760 --> 00:57:59,190
salga muerto
589
00:57:59,438 --> 00:58:01,969
o sea victorioso,
590
00:58:03,020 --> 00:58:06,534
se le dar�
591
00:58:06,677 --> 00:58:09,659
una gran recompensa"
592
00:58:54,436 --> 00:58:58,056
Se convoca a todos los reci�n llegados
para la deliberaci�n.
593
00:59:00,772 --> 00:59:04,172
Y a ti, hombre fuerte,
594
00:59:05,144 --> 00:59:07,620
�qui�n te avala?
595
00:59:13,729 --> 00:59:16,086
�C�mo? T� mismo
596
00:59:16,686 --> 00:59:19,086
me avalas, Harrim Bey.
597
00:59:19,234 --> 00:59:20,584
�No!
598
00:59:21,379 --> 00:59:23,909
Yo no s� nada de tu val�a.
599
00:59:24,539 --> 00:59:26,209
�Tenemos que ponerla a prueba!
600
00:59:42,765 --> 00:59:46,399
Yo patrocino a este hombre.
601
00:59:50,230 --> 00:59:51,591
Es un honor.
602
00:59:59,211 --> 01:00:02,704
Pero, �no ha sido siempre
603
01:00:02,770 --> 01:00:04,891
nuestra costumbre
604
01:00:05,329 --> 01:00:07,615
para todos los reci�n admitidos
605
01:00:07,796 --> 01:00:10,059
que pongamos a prueba su fuerza?
606
01:00:13,501 --> 01:00:17,324
�Querr�s pelear para entretenernos?
607
01:00:19,649 --> 01:00:20,673
T�...
608
01:01:45,703 --> 01:01:49,178
O�dme, mis monta�eses,
609
01:01:50,182 --> 01:01:52,281
guerreros m�os.
610
01:01:54,988 --> 01:01:58,296
La hora del guerrero ha llegado.
611
01:02:00,070 --> 01:02:02,593
Muy pronto saborear�is
612
01:02:03,151 --> 01:02:05,001
los gozos de la batalla.
613
01:02:06,365 --> 01:02:08,218
Los frutos de la victoria
614
01:02:08,876 --> 01:02:10,406
ser�n vuestros.
615
01:02:13,046 --> 01:02:15,989
La m�sica sonar� suavemente
616
01:02:16,090 --> 01:02:17,887
para vuestro solaz.
617
01:02:20,587 --> 01:02:22,743
Y v�rgenes
618
01:02:23,923 --> 01:02:26,390
danzar�n para vuestro deseos.
619
01:02:35,721 --> 01:02:36,993
El mat�n de la barba
620
01:02:37,061 --> 01:02:39,381
sabe d�nde est�n las municiones, se�or.
621
01:02:39,483 --> 01:02:41,318
- Le encontraremos.
- �Se�or?
622
01:02:41,808 --> 01:02:44,019
Yasmani desea verte.
623
01:02:47,369 --> 01:02:49,642
- �Listo!
- Muy bien, se�or.
624
01:02:50,171 --> 01:02:53,327
Perm�tame indicarle el camino,
capit�n King.
625
01:02:57,667 --> 01:02:59,369
Gracias, Rewa Ghunga.
626
01:03:11,703 --> 01:03:13,689
Toma un pelot�n y
libera a los prisioneros.
627
01:03:13,880 --> 01:03:15,499
Traedme al se�or MacGregor.
628
01:03:15,714 --> 01:03:16,782
Se�or.
629
01:03:22,244 --> 01:03:25,145
Sigamos al mat�n de la barba.
630
01:03:53,258 --> 01:03:57,127
Mat�n de la barba, �d�nde est� la munici�n
que nos prometiste?
631
01:03:57,275 --> 01:03:59,429
�No hay munici�n alguna!
632
01:03:59,819 --> 01:04:01,594
�Har� que te cuelguen!
633
01:04:01,886 --> 01:04:04,395
S�, desde hace tiempo he querido
634
01:04:04,469 --> 01:04:07,303
recortar esa gloriosa barba, Harrim Bey.
635
01:04:07,305 --> 01:04:08,748
�T�, perro!
636
01:04:09,373 --> 01:04:11,817
Har� que te hiervan en aceite!
637
01:04:11,885 --> 01:04:14,852
- �Aceite?
- Aceite, se�or.
638
01:04:20,464 --> 01:04:24,184
�Vaya gloriosa barba!
En todos mis viajes, jam�s contempl�
639
01:04:24,280 --> 01:04:28,365
ninguna barba tan gloriosa, tan magn�fica,
como la tuya.
640
01:04:28,854 --> 01:04:31,888
Pero creo que quedar�a mejor
un poco rizada.
641
01:04:32,236 --> 01:04:33,978
�D�nde est� la munici�n?
642
01:04:49,473 --> 01:04:51,578
La munici�n est� ah�.
643
01:05:24,585 --> 01:05:27,654
Ahora podemos hablar, los tres,
644
01:05:28,522 --> 01:05:30,923
de gloria, riqueza
645
01:05:31,237 --> 01:05:32,931
y poder.
646
01:05:43,201 --> 01:05:46,612
Prefiero hablar de algo distinto.
647
01:05:51,285 --> 01:05:52,482
�Algo distinto?
648
01:05:53,084 --> 01:05:55,997
Pens� que �bamos a hablar
649
01:05:56,022 --> 01:05:57,261
de las conquistas
650
01:05:58,781 --> 01:06:00,888
de los salvajes de las tribus fronterizas
651
01:06:00,913 --> 01:06:03,232
abalanz�ndose sobre una India inerme
652
01:06:03,403 --> 01:06:05,636
siguiendo a su diosa.
653
01:06:08,109 --> 01:06:11,522
Y parece que su diosa
654
01:06:12,091 --> 01:06:14,636
es solamente una mujer.
655
01:06:20,176 --> 01:06:23,953
Pero, todav�a una diosa para ellos,
Rewa Ghunga.
656
01:06:25,879 --> 01:06:29,623
Har�an trizas a un hombre,
miembro a miembro
657
01:06:30,095 --> 01:06:31,554
si se lo ordenara.
658
01:06:43,094 --> 01:06:44,882
�Vamos a perder un imperio
659
01:06:45,719 --> 01:06:49,587
por el deseo de una mujer?
660
01:07:17,274 --> 01:07:20,540
Sigues siendo un tipo que no me conviene.
661
01:07:24,699 --> 01:07:26,298
�Ac�rcate m�s!
662
01:07:34,465 --> 01:07:38,577
Las mujeres del mundo occidental
te han ense�ado muy poco.
663
01:07:43,840 --> 01:07:47,902
Este signo de los creyentes
no lo necesitas conmigo.
664
01:08:01,279 --> 01:08:03,751
Te ped� que vinieras, capit�n King,
665
01:08:05,361 --> 01:08:08,862
porque por mis venas tambi�n
corre sangre aria,
666
01:08:09,685 --> 01:08:11,374
igual que en la tuya.
667
01:08:14,465 --> 01:08:17,613
�Una mujer blanca en estas monta�as?
668
01:08:18,774 --> 01:08:20,969
S�, capit�n King.
669
01:08:22,142 --> 01:08:23,706
Una mujer blanca.
670
01:08:29,502 --> 01:08:33,670
Alejandro el Magno gui�
hasta estas tierras
671
01:08:34,829 --> 01:08:36,593
un poderoso ej�rcito
672
01:08:36,883 --> 01:08:38,793
hace m�s de mil a�os
673
01:08:39,175 --> 01:08:42,175
y tom� una esposa
de estas monta�as del norte.
674
01:08:45,316 --> 01:08:46,535
De �l
675
01:08:47,115 --> 01:08:49,884
desciendo yo.
676
01:08:53,642 --> 01:08:55,084
Recuerdo
677
01:08:56,602 --> 01:08:59,158
que una de esas
tempranas invasiones de la India
678
01:09:00,083 --> 01:09:01,322
no triunf�.
679
01:09:03,213 --> 01:09:04,798
Existe una profec�a que cuenta
680
01:09:06,584 --> 01:09:09,285
que cuando una mujer
de la casta de Alejandro
681
01:09:09,368 --> 01:09:13,537
encuentre un compa�ero dispuesto
a liderar a los hombres de estas tribus,
682
01:09:14,149 --> 01:09:15,546
aquella conquista
683
01:09:16,606 --> 01:09:18,592
se habr� consumado.
684
01:09:20,087 --> 01:09:21,606
As� que �sa es la raz�n
685
01:09:22,021 --> 01:09:25,110
por la que estos monta�eses te aclaman
como a su diosa.
686
01:09:28,198 --> 01:09:32,357
He buscado largo tiempo a ese compa�ero.
687
01:09:32,680 --> 01:09:35,114
Que pueda cumplir la profec�a,
688
01:09:37,091 --> 01:09:41,159
un l�der, fuerte, valeroso,
689
01:09:41,327 --> 01:09:42,523
blanco.
690
01:09:46,590 --> 01:09:49,237
Al� te ha se�alado a ti
691
01:09:50,412 --> 01:09:52,160
para esa gloria.
692
01:10:02,668 --> 01:10:04,758
Me he sentido sola,
693
01:10:05,349 --> 01:10:06,924
capit�n King,
694
01:10:09,548 --> 01:10:11,157
porque soy una mujer.
695
01:10:14,666 --> 01:10:16,871
No es bueno ser una diosa
696
01:10:17,479 --> 01:10:19,092
cuando se es joven,
697
01:10:21,013 --> 01:10:23,345
fr�a, casta
698
01:10:24,094 --> 01:10:25,555
y remota.
699
01:10:36,749 --> 01:10:39,116
Es m�s dulce sentirse mujer
700
01:10:39,152 --> 01:10:40,657
para un �nico hombre,
701
01:10:43,068 --> 01:10:45,400
que diosa para miles.
702
01:11:23,452 --> 01:11:25,172
�No puede ser!
703
01:11:40,835 --> 01:11:43,700
Los hombres se han olvidado antes de todo.
704
01:11:44,961 --> 01:11:47,717
Marco Antonio dilapid� un imperio
705
01:11:48,006 --> 01:11:50,095
por los favores de Cleopatra.
706
01:11:55,314 --> 01:11:58,477
�Soy yo menos preciosa para ti
707
01:11:59,261 --> 01:12:02,081
que lo que ella fue en sus brazos?
708
01:12:03,075 --> 01:12:05,050
No lo comprendes.
709
01:12:08,491 --> 01:12:12,458
Desde que te vi por primera vez
bajo mi ventana en Peshawar,
710
01:12:13,563 --> 01:12:16,342
mis ojos te han anhelado.
711
01:12:48,043 --> 01:12:50,576
- �Y vig�lelos bien!
- �Salaam!
712
01:12:50,661 --> 01:12:54,338
�Guardias!, �Salaam!
�Guardias! �Al�!
713
01:13:03,441 --> 01:13:05,937
Por toda la violencia
que he ejercido
714
01:13:06,040 --> 01:13:07,832
contra mi pr�jimo,
715
01:13:08,344 --> 01:13:09,932
que Al� me perdone.
716
01:13:17,096 --> 01:13:20,939
Bajaremos juntos desde el Khyber
a la cabeza de mis monta�eses.
717
01:13:22,024 --> 01:13:23,192
Juntos
718
01:13:24,369 --> 01:13:27,043
para ganar un imperio al amanecer.
719
01:13:27,915 --> 01:13:29,354
Ir� contigo,
720
01:13:29,795 --> 01:13:32,077
te seguir� a donde sea.
721
01:13:32,776 --> 01:13:35,928
Pero no podemos dejar sueltas
a esas tribus salvajes
722
01:13:36,356 --> 01:13:38,829
para que arrasen un pa�s pac�fico.
723
01:13:40,792 --> 01:13:42,868
Significar�a matanzas,
724
01:13:43,538 --> 01:13:45,358
innecesaria crueldad.
725
01:13:47,591 --> 01:13:50,244
Los imperios no se ganan
726
01:13:50,246 --> 01:13:52,547
con clemencia, Donald.
727
01:13:53,781 --> 01:13:56,586
S�lo el pensar en tal conquista
es una locura.
728
01:13:59,731 --> 01:14:01,497
Es sabidur�a.
729
01:14:02,870 --> 01:14:05,303
Ahora es el momento adecuado.
730
01:14:06,452 --> 01:14:08,886
Europa se destruye a s� misma,
731
01:14:09,159 --> 01:14:11,151
tal como la profec�a lo predijo.
732
01:14:12,444 --> 01:14:15,368
Sus mejores hijos
est�n muriendo como moscas.
733
01:14:16,757 --> 01:14:18,248
Lo he visto.
734
01:14:18,923 --> 01:14:20,637
Te lo mostrar�.
735
01:14:29,655 --> 01:14:30,985
�Mira!
736
01:14:34,018 --> 01:14:36,577
Coge mis manos.
737
01:14:41,267 --> 01:14:42,392
Con fuerza.
738
01:14:44,693 --> 01:14:46,365
Conc�ntrate.
739
01:14:49,119 --> 01:14:51,588
Piensa en esos hombres
740
01:14:52,704 --> 01:14:54,720
que t� has conocido,
741
01:14:55,831 --> 01:14:59,458
esos desdichados
a quienes se les siega la vida
742
01:14:59,547 --> 01:15:01,311
en el barro de Flandes.
743
01:15:03,152 --> 01:15:04,268
�Piensa!
744
01:15:05,708 --> 01:15:08,418
Piensa en esos hombres.
745
01:15:10,967 --> 01:15:13,467
Piensa en esos hombres.
746
01:15:31,194 --> 01:15:33,263
�Adelante, muchachos!
747
01:15:49,855 --> 01:15:51,230
�Adelante!
748
01:16:49,393 --> 01:16:51,472
"Ll�vame contigo, padre"
749
01:16:51,582 --> 01:16:53,381
"Ll�vame contigo"
750
01:17:03,561 --> 01:17:04,796
Siento que hayamos llegado tarde, se�or.
751
01:17:04,914 --> 01:17:06,951
Est� todo bien. Siga Ud.
752
01:17:07,361 --> 01:17:08,491
Muy bien, se�or.
753
01:18:07,327 --> 01:18:08,526
Malcolm.
754
01:18:09,120 --> 01:18:10,946
�Te han herido malamente, muchacho?
755
01:18:12,241 --> 01:18:13,558
�Malcolm, chaval!
756
01:18:29,850 --> 01:18:31,480
�se era mi Regimiento.
757
01:18:32,374 --> 01:18:34,192
La Guardia Negra.
758
01:18:36,467 --> 01:18:38,378
Mi hermano est� herido,
759
01:18:39,880 --> 01:18:41,692
quiz� muerto.
760
01:18:44,616 --> 01:18:46,704
Y yo he estado aqu�,
761
01:18:47,253 --> 01:18:49,002
olvid�ndome de todo.
762
01:18:49,787 --> 01:18:53,992
Deber, honor, lealtad.
763
01:18:55,364 --> 01:18:57,574
Desleal a mi responsabilidad.
764
01:19:03,255 --> 01:19:04,281
Donald,
765
01:19:05,531 --> 01:19:07,048
�es que no soy tuya?
766
01:19:07,522 --> 01:19:09,654
�Y t� no eres m�o?
767
01:19:13,495 --> 01:19:15,553
Fui enviado aqu� para traicionarte,
768
01:19:16,297 --> 01:19:21,245
para privarte de tu poder e
impedir esta guerra santa.
769
01:19:21,947 --> 01:19:24,091
Conoc�a tu misi�n.
770
01:19:25,397 --> 01:19:27,026
Y no me importaba,
771
01:19:27,953 --> 01:19:30,253
porque Al� te enviaba a m�.
772
01:19:30,821 --> 01:19:32,430
No puede ser.
773
01:19:42,599 --> 01:19:44,038
No te vayas.
774
01:19:44,998 --> 01:19:46,862
No eres m�s que un solo hombre
775
01:19:47,023 --> 01:19:48,971
contra miles de ellos, despiadados.
776
01:20:08,389 --> 01:20:09,779
Todo est� listo, se�or.
777
01:20:09,842 --> 01:20:11,208
Hemos encontrado armas y munici�n.
778
01:20:11,307 --> 01:20:13,998
- Bien. �Y MacGregor?
- Ha sido liberado, se�or.
779
01:20:14,100 --> 01:20:17,501
- Espl�ndido.
- Lo cogimos de tu alojamiento, se�or.
780
01:20:17,603 --> 01:20:20,137
Gracias. Ahora, todos escaleras arriba.
781
01:20:20,253 --> 01:20:22,056
�Deprisa! Rifles, dispuestos.
782
01:20:22,081 --> 01:20:25,114
- Soltad al prisionero.
- T�, a la derecha. T�, a la izquierda.
783
01:20:28,601 --> 01:20:31,189
Por toda la violencia que ejerzo
784
01:20:31,447 --> 01:20:33,321
contra mi pr�jimo...
785
01:20:36,366 --> 01:20:38,340
que Al� me perdone.
786
01:20:48,586 --> 01:20:50,016
Todos a la derecha.
787
01:20:54,536 --> 01:20:56,445
�Todos! �Listos!
788
01:20:58,479 --> 01:21:02,118
Venga, aligera.
�Metralletas!
789
01:21:02,320 --> 01:21:03,340
- �1!
- �Se�or!
790
01:21:03,365 --> 01:21:04,199
- �2!
- �Se�or!
791
01:21:04,224 --> 01:21:05,036
- �3!
- �Se�or!
792
01:21:05,061 --> 01:21:06,096
- �4!
- �Se�or!
793
01:21:09,145 --> 01:21:11,430
- �D�nde estabas?
- Rezando, se�or.
794
01:21:12,612 --> 01:21:13,915
Ocupa el flanco izquierdo.
795
01:21:21,230 --> 01:21:23,063
- MacGregor.
- King.
796
01:21:23,356 --> 01:21:25,456
Pon esto en tu mano, Mac.
797
01:21:25,537 --> 01:21:27,845
- Gracias.
- �No te sientes mejor!
798
01:21:28,250 --> 01:21:31,126
Delante de ti los tienes, Mac.
799
01:21:31,698 --> 01:21:32,911
Arrod�llate.
800
01:21:33,917 --> 01:21:35,490
En un minuto, esto se va
a calentar.
801
01:21:35,622 --> 01:21:36,800
Se�or.
802
01:21:46,555 --> 01:21:49,956
Yasmani, las metralletas est�n en posici�n.
803
01:21:50,571 --> 01:21:53,338
Ser�a una matanza innecesaria
oponerse ahora a nosotros.
804
01:21:54,019 --> 01:21:55,336
T� lo puedes impedir.
805
01:21:56,945 --> 01:21:58,399
A tus �rdenes, tus monta�eses
806
01:21:58,401 --> 01:22:00,270
depondr�an las armas y se dispersar�an.
807
01:22:01,352 --> 01:22:02,912
�Dar�s esa orden?
808
01:22:07,961 --> 01:22:10,205
Has triunfado.
809
01:22:37,269 --> 01:22:40,140
�Sois mis vasallos?
810
01:22:43,344 --> 01:22:45,951
�Obedecer�is mis �rdenes?
811
01:22:46,579 --> 01:22:47,930
�S�!
812
01:22:49,225 --> 01:22:52,674
�Deponed las armas y marchaos!
813
01:22:53,125 --> 01:22:54,570
�Traidora!
814
01:23:56,573 --> 01:23:59,076
�Ponte firme, Mac!
Est�s al mando ahora.
815
01:23:59,768 --> 01:24:01,196
�Lev�ntate, camarada!
816
01:24:05,749 --> 01:24:08,350
�Bayonetas, en guardia!
817
01:24:17,005 --> 01:24:18,405
�Yasmani?
818
01:24:24,331 --> 01:24:25,993
Mi alma
819
01:24:27,512 --> 01:24:29,231
te anhela,
820
01:24:29,946 --> 01:24:31,273
Donald.
821
01:24:35,694 --> 01:24:39,260
Mi cabeza se ha recostado en tu pecho.
822
01:24:41,791 --> 01:24:45,420
Mis labios han ardido en los tuyos.
823
01:24:48,139 --> 01:24:49,482
A partir de ahora,
824
01:24:51,256 --> 01:24:53,523
ninguna otra mujer
825
01:24:53,642 --> 01:24:55,342
te podr� besar
826
01:24:56,904 --> 01:25:00,208
sin que me recuerdes.
827
01:25:03,378 --> 01:25:06,057
La memoria de Yasmani
828
01:25:09,012 --> 01:25:11,659
no morir� jam�s.
829
01:25:16,039 --> 01:25:17,231
King...
830
01:25:18,919 --> 01:25:20,257
se�or.
831
01:25:53,711 --> 01:25:55,043
Mohammed,
832
01:25:57,475 --> 01:25:59,027
env�a uno de tus hombres
833
01:26:00,689 --> 01:26:02,531
a la Oficina General del Mando
834
01:26:04,876 --> 01:26:06,628
en la frontera noroeste.
835
01:26:08,775 --> 01:26:11,014
Que entregue este mensaje:
836
01:26:13,882 --> 01:26:15,723
"El trabajo
837
01:26:15,937 --> 01:26:17,521
ha concluido.
838
01:26:20,198 --> 01:26:21,427
King."
839
01:26:22,267 --> 01:26:23,336
Se�or.
840
01:26:30,153 --> 01:26:33,320
V�speras de A�o Nuevo
841
01:26:39,493 --> 01:26:41,696
Caballeros, el coronel.
842
01:26:46,641 --> 01:26:47,767
Caballeros,
843
01:26:49,200 --> 01:26:51,350
faltan escasos minutos para la medianoche,
844
01:26:52,873 --> 01:26:54,865
el comienzo de un nuevo a�o
845
01:26:55,681 --> 01:26:58,917
y la hora para renovar viejas amistades
846
01:26:59,175 --> 01:27:01,864
y volver a jurar antiguas lealtades.
847
01:27:03,855 --> 01:27:07,656
Durante los largos e implacables
meses de la guerra,
848
01:27:08,173 --> 01:27:09,564
el regimiento
849
01:27:10,305 --> 01:27:13,768
ha defendido las mejores tradiciones
de nuestro pa�s.
850
01:27:15,140 --> 01:27:16,793
Les saludo, caballeros,
851
01:27:17,134 --> 01:27:20,001
en nombre de todos los jefes de los
clanes de las Tierras Altas de Escocia
852
01:27:20,316 --> 01:27:23,590
cuyo honor Uds.
tan eficientemente han mantenido
853
01:27:24,218 --> 01:27:26,715
y por su lealtad a Su Majestad,
854
01:27:28,053 --> 01:27:29,240
el rey.
855
01:27:31,291 --> 01:27:32,522
�El rey!
856
01:28:42,160 --> 01:28:43,315
�King!
857
01:28:44,103 --> 01:28:45,391
- �King?
- �King?
858
01:28:56,723 --> 01:28:58,858
- Buenas noches, se�or.
- Buenas noches.
859
01:28:58,993 --> 01:29:02,027
La solicitud para mi reasignaci�n
a la Guardia Negra ha sido aprobada.
860
01:29:02,553 --> 01:29:04,289
Me presento al trabajo, se�or.
861
01:29:06,401 --> 01:29:07,989
El �ltimo bolet�n
862
01:29:08,289 --> 01:29:11,036
tiene noticias de inter�s
para todos Ustedes, caballeros.
863
01:29:13,280 --> 01:29:15,983
Al mayor King de la Guardia Negra
864
01:29:16,398 --> 01:29:18,601
le ha sido otorgada
la Orden del Servicio Distinguido.
865
01:29:19,020 --> 01:29:22,461
por su valeroso servicio
a la Corona en la India.
866
01:29:24,846 --> 01:29:26,154
Contento de que haya regresado, King.
867
01:29:26,279 --> 01:29:27,293
Gracias, se�or.
868
01:29:27,318 --> 01:29:28,364
�Felicidades!
869
01:29:32,307 --> 01:29:34,613
- Justo como en los viejos tiempos.
- David,
870
01:29:35,108 --> 01:29:36,859
�se siente animado a cantar?
871
01:29:40,022 --> 01:29:44,958
�Deber�an las viejas amistades
872
01:29:45,005 --> 01:29:47,606
olvidarse
873
01:29:47,896 --> 01:29:52,064
y nunca
874
01:29:52,178 --> 01:29:55,111
recordarse?
875
01:29:55,691 --> 01:30:00,904
�Deber�an las viejas amistades
876
01:30:00,985 --> 01:30:04,062
quedar en el recuerdo
877
01:30:04,399 --> 01:30:07,265
de aquellos d�as
878
01:30:07,334 --> 01:30:10,323
de los viejos
879
01:30:10,516 --> 01:30:13,838
tiempos?
880
01:30:14,709 --> 01:30:17,867
Por
881
01:30:17,869 --> 01:30:20,958
los viejos tiempos
882
01:30:21,372 --> 01:30:22,721
amigo m�o
883
01:30:22,814 --> 01:30:24,998
por los
884
01:30:25,109 --> 01:30:27,006
viejos tiempos...
885
01:30:27,063 --> 01:30:28,938
- �Salud!
- �Salud!
886
01:30:29,820 --> 01:30:33,625
Beberemos
887
01:30:33,690 --> 01:30:35,333
un buen
888
01:30:35,491 --> 01:30:39,593
trago de cerveza
889
01:30:40,176 --> 01:30:43,146
en recuerdo
890
01:30:43,291 --> 01:30:46,055
de los viejos
891
01:30:46,427 --> 01:30:49,753
tiempos
892
01:30:50,117 --> 01:30:53,224
por los
893
01:30:53,296 --> 01:30:56,163
viejos tiempos
894
01:30:56,333 --> 01:30:57,588
amigo m�o
895
01:30:57,699 --> 01:30:59,832
por
896
01:30:59,909 --> 01:31:03,699
los viejos tiempos
897
01:31:03,782 --> 01:31:07,250
- beberemos...
- Malcolm.
898
01:31:07,297 --> 01:31:08,929
Un buen
899
01:31:09,020 --> 01:31:13,022
trago de cerveza
900
01:31:13,326 --> 01:31:16,116
en recuerdo
901
01:31:16,172 --> 01:31:20,707
de los viejos tiempos.
902
01:31:21,333 --> 01:31:23,079
Magn�fico muchacho, Malcolm.
903
01:31:23,792 --> 01:31:27,479
�Feliz A�o Nuevo a todos!
62657
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.