All language subtitles for The Black Watch 1929 720p WEB-DL AAC2.0 H.264-alfaHD SPA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,516 --> 00:01:02,589 Londres, Agosto, 1914. Comedor de Oficiales de la Guardia Negra 2 00:01:48,418 --> 00:01:50,929 Caballeros, el coronel. 3 00:01:58,506 --> 00:01:59,733 Caballeros, 4 00:02:00,737 --> 00:02:02,232 esto es la guerra... 5 00:02:02,553 --> 00:02:04,466 y es la guerra en el Continente. 6 00:02:05,492 --> 00:02:07,925 El regimiento ha recibido las �ltimas instrucciones. 7 00:02:08,450 --> 00:02:11,742 En la madrugada, embarcaremos hacia Francia. 8 00:02:13,785 --> 00:02:17,919 En sus manos est�, caballeros, la tradici�n escocesa. 9 00:02:18,446 --> 00:02:20,612 Son los descendientes 10 00:02:20,977 --> 00:02:23,533 de esos jefes de clanes de las Tierras Altas de Escocia, 11 00:02:23,637 --> 00:02:25,762 que se reagruparon con Wallace 12 00:02:25,907 --> 00:02:28,129 y conquistaron con Bruce. 13 00:02:29,211 --> 00:02:31,041 Sus antepasados 14 00:02:31,322 --> 00:02:33,942 arriesgaron su honor para que Uds. lo custodiar�n. 15 00:02:35,104 --> 00:02:37,549 Y s� que Uds. lo preservar�n 16 00:02:38,140 --> 00:02:39,949 con integridad. 17 00:02:40,664 --> 00:02:43,073 S� que Uds. no les fallar�n a esos 18 00:02:43,375 --> 00:02:45,763 leales hombres de las Tierras Altas de Escocia, 19 00:02:45,830 --> 00:02:48,324 que les miran como ejemplo de liderazgo. 20 00:02:48,844 --> 00:02:51,983 Ser�a in�til de mi parte advertirles 21 00:02:52,147 --> 00:02:55,975 que �sta no va a ser una escaramuza fronteriza. 22 00:02:56,612 --> 00:03:00,674 Vamos a encontrarnos con soldados altamente entrenados 23 00:03:00,875 --> 00:03:03,367 y perfectamente armados. 24 00:03:04,530 --> 00:03:07,531 El ej�rcito mejor organizado del mundo. 25 00:03:08,163 --> 00:03:09,987 Una guerra europea 26 00:03:10,183 --> 00:03:13,269 promete ser larga y amarga. 27 00:03:14,764 --> 00:03:17,175 Y puede que no se nos permita 28 00:03:18,220 --> 00:03:20,801 sobrevivir a la victoria. 29 00:03:21,031 --> 00:03:23,031 Nos corresponder� 30 00:03:23,201 --> 00:03:26,472 mostrar el camino a los ej�rcitos que nos seguir�n. 31 00:03:28,168 --> 00:03:31,018 Escocia no espera m�s de ustedes 32 00:03:31,043 --> 00:03:33,436 que lo que sus padres siempre dieron, 33 00:03:34,128 --> 00:03:35,646 que luchen con bravura 34 00:03:35,701 --> 00:03:37,454 por el honor de las Tierras Altas de Escocia, 35 00:03:37,802 --> 00:03:39,835 por la protecci�n de nuestro pueblo 36 00:03:40,193 --> 00:03:43,324 y por su lealtad a Su Majestad. 37 00:03:47,267 --> 00:03:49,215 - �Por el rey! - �Por el rey! 38 00:04:47,115 --> 00:04:50,724 David, muchacho, �qu� tal una canci�n? 39 00:05:06,908 --> 00:05:10,821 ANNIE LAURIE Las colinas de Maxwelton 40 00:05:10,846 --> 00:05:13,254 son hermosas 41 00:05:13,489 --> 00:05:17,691 donde el roc�o cae temprano... 42 00:05:18,388 --> 00:05:20,386 Con los saludos del mariscal de campo, se�or. 43 00:05:20,654 --> 00:05:23,120 �Que el capit�n King se presente de inmediato! 44 00:05:23,288 --> 00:05:25,699 Mis respetos al mariscal de campo. 45 00:05:26,303 --> 00:05:27,513 �Capit�n King? 46 00:05:30,380 --> 00:05:33,561 Tenga la amabilidad de presentarse en el Ministerio de Defensa en Whitehall. 47 00:05:34,989 --> 00:05:37,479 - �Inmediatamente? - �Inmediatamente, se�or! 48 00:05:38,886 --> 00:05:41,036 donde 49 00:05:41,038 --> 00:05:43,808 su promesa 50 00:05:43,939 --> 00:05:46,185 cumpli� 51 00:05:46,630 --> 00:05:49,530 que nunca 52 00:05:49,588 --> 00:05:51,821 podr� 53 00:05:51,934 --> 00:05:54,287 olvidar 54 00:05:56,162 --> 00:06:00,273 y por la hermosa... 55 00:06:00,582 --> 00:06:03,231 Evidentemente, es muy urgente. 56 00:06:04,503 --> 00:06:06,367 Con su permiso, se�or. 57 00:06:11,017 --> 00:06:14,703 me tumbar�a 58 00:06:15,632 --> 00:06:18,855 a descansar 59 00:06:19,433 --> 00:06:23,665 y morir�a 60 00:06:24,539 --> 00:06:27,006 donde 61 00:06:27,008 --> 00:06:31,299 su promesa cumpli� 62 00:06:31,835 --> 00:06:35,574 que nunca 63 00:06:35,674 --> 00:06:39,179 podr� olvidar 64 00:06:40,751 --> 00:06:45,586 y por la hermosa 65 00:06:45,990 --> 00:06:49,992 Annie 66 00:06:49,994 --> 00:06:53,996 Laurie 67 00:06:53,998 --> 00:06:57,855 me tumbar�a 68 00:06:58,153 --> 00:07:00,590 a 69 00:07:01,456 --> 00:07:03,510 descansar 70 00:07:03,535 --> 00:07:06,322 y morir�a 71 00:07:25,090 --> 00:07:28,724 - �Capit�n King? - S�, se�or. 72 00:07:31,995 --> 00:07:35,963 �HOGAR! �DULCE HOGAR! No hay sitio 73 00:07:35,965 --> 00:07:38,974 como el hogar 74 00:07:39,168 --> 00:07:42,211 no hay sitio 75 00:07:42,322 --> 00:07:44,890 como el hogar... 76 00:07:45,291 --> 00:07:50,660 aunque sea muy humilde 77 00:07:51,430 --> 00:07:54,577 no hay sitio 78 00:07:54,781 --> 00:07:57,345 como el hogar. 79 00:07:57,939 --> 00:08:00,313 �Y por qu� no os vais de una vez a casa? 80 00:08:00,440 --> 00:08:02,940 �Qu� demonios te pasa? 81 00:08:06,000 --> 00:08:08,133 Creo que no le gusta la m�sica. 82 00:08:08,690 --> 00:08:12,317 BREAK THE NEWS TO MOTHER Ahora hay que darle la noticia 83 00:08:12,406 --> 00:08:14,438 a madre... 84 00:08:19,833 --> 00:08:21,507 �Capit�n King? S�, se�or. 85 00:08:21,532 --> 00:08:22,891 Por aqu�, por favor. 86 00:08:24,739 --> 00:08:25,949 Capit�n King. 87 00:08:32,254 --> 00:08:34,116 El Capit�n King, se�or. 88 00:08:37,994 --> 00:08:39,306 Con su permiso. 89 00:08:47,356 --> 00:08:48,810 Si�ntese, King. 90 00:08:49,624 --> 00:08:50,931 Gracias, se�or. 91 00:08:54,304 --> 00:08:56,600 Ha engordado Ud. en estos 10 a�os. 92 00:08:57,374 --> 00:08:59,435 Le recuerdo como a un flaco subteniente, 93 00:08:59,552 --> 00:09:02,785 cuando visit� el regimiento de su padre en Peshawar. 94 00:09:05,502 --> 00:09:07,022 Bueno, veamos, King. 95 00:09:08,749 --> 00:09:11,414 Su regimiento permanente es la Guardia Negra. 96 00:09:12,199 --> 00:09:13,238 S�, se�or. 97 00:09:13,840 --> 00:09:15,536 Pero durante los pasados seis a�os, 98 00:09:15,587 --> 00:09:19,962 Ud. ha estado adscrito al cuerpo de los Fusileros del Khyber. 99 00:09:20,162 --> 00:09:21,188 S�, se�or. 100 00:09:22,406 --> 00:09:25,531 Ud. habla los dialectos de la frontera India 101 00:09:25,814 --> 00:09:28,520 - desde su infancia. - Nac� all�, se�or. 102 00:09:29,343 --> 00:09:33,844 Past�, indostan� y todo el resto, �como un nativo? 103 00:09:36,393 --> 00:09:37,902 S�, se�or. 104 00:09:43,230 --> 00:09:44,562 Bien, King. 105 00:09:54,341 --> 00:09:57,180 Aqu� tenemos una situaci�n muy seria. 106 00:09:58,187 --> 00:10:01,607 Estamos desguarneciendo a la India de tropas para enviarlas a Francia, 107 00:10:02,423 --> 00:10:06,151 dejando la frontera d�bilmente protegida. 108 00:10:14,566 --> 00:10:16,732 Si comenzara una guerra santa 109 00:10:17,244 --> 00:10:20,379 en un territorio que no estuviera bajo dominio brit�nico, 110 00:10:20,582 --> 00:10:22,177 ser�a ruinoso. 111 00:10:23,273 --> 00:10:26,030 Esos monta�eses han sido siempre problem�ticos. 112 00:10:26,688 --> 00:10:29,947 Y ahora nos encontramos con que est�n siendo guiados por una mujer 113 00:10:30,189 --> 00:10:32,355 conocida como Yasmani. 114 00:10:33,440 --> 00:10:36,085 Parece que ella asegura tener 115 00:10:36,148 --> 00:10:38,563 alg�n origen misterioso. 116 00:10:39,286 --> 00:10:43,454 De cualquier forma, tiene una personalidad tan extraordinaria, 117 00:10:43,844 --> 00:10:46,924 que puede subyugar a esos fan�ticos, 118 00:10:47,293 --> 00:10:50,038 que la aclaman como gu�a 119 00:10:50,361 --> 00:10:51,902 y obedecen su ley. 120 00:10:53,330 --> 00:10:55,550 La aclaman como a su diosa. 121 00:10:57,719 --> 00:11:00,086 En cualquier momento, 122 00:11:01,521 --> 00:11:04,292 puede guiar a sus fan�ticas hordas 123 00:11:04,774 --> 00:11:06,923 hacia el paso del Khyber, 124 00:11:07,748 --> 00:11:11,938 lo que llevar�a a nuestros pac�ficos s�bditos de la India 125 00:11:13,042 --> 00:11:14,631 a los horrores 126 00:11:15,203 --> 00:11:17,105 de una guerra santa. 127 00:11:20,796 --> 00:11:22,591 Ellos conf�an en que nosotros les protejamos 128 00:11:23,008 --> 00:11:24,676 y no les fallaremos. 129 00:11:28,526 --> 00:11:30,413 Su misi�n ser� 130 00:11:30,784 --> 00:11:32,857 prevenir esa guerra santa. 131 00:11:37,778 --> 00:11:40,178 Pero, se�or, yo salgo ma�ana 132 00:11:40,203 --> 00:11:41,864 con el regimiento hacia Francia. 133 00:11:42,671 --> 00:11:45,071 Ud. no se marcha a Francia, King. 134 00:11:45,586 --> 00:11:47,332 Se marcha a la India. 135 00:11:48,460 --> 00:11:50,357 Su misi�n es secreta, 136 00:11:51,380 --> 00:11:54,074 por lo que no debe explicar a nadie, 137 00:11:54,822 --> 00:11:56,998 que no se est� escabullendo, 138 00:11:57,160 --> 00:11:59,676 ni siquiera a sus compa�eros de armas. 139 00:12:01,907 --> 00:12:04,085 Se va a ir bajo una nube de sospecha... 140 00:12:05,613 --> 00:12:06,652 Solo. 141 00:12:23,640 --> 00:12:25,381 Se�or, no me exija esto. 142 00:12:26,950 --> 00:12:28,661 Ud. conoce nuestra familia. 143 00:12:30,058 --> 00:12:32,747 Ha habido un King con el regimiento en todas las guerras. 144 00:12:32,856 --> 00:12:34,912 Su padre no habr�a dicho eso, King. 145 00:12:35,703 --> 00:12:38,729 Era un soldado y obedec�a �rdenes. 146 00:12:41,998 --> 00:12:43,628 �Es �sta una orden, se�or? 147 00:12:45,099 --> 00:12:46,251 Es una orden. 148 00:12:54,331 --> 00:12:55,961 Listo para cumplir mi deber, se�or. 149 00:13:36,994 --> 00:13:38,431 Ah, King, ya est� de vuelta. 150 00:13:39,098 --> 00:13:41,657 Justo a tiempo para el brindis de despedida, "deoch an-doruis". 151 00:13:42,770 --> 00:13:44,779 Mi petici�n para mi readscripci�n a los Fusileros del Khyber. 152 00:13:44,804 --> 00:13:46,029 Ha sido aprobada, se�or. 153 00:13:46,544 --> 00:13:48,686 Las �rdenes llegar�n dentro de una hora. 154 00:13:49,358 --> 00:13:51,264 �Su petici�n, King? 155 00:13:52,140 --> 00:13:54,232 Mi petici�n, se�or. 156 00:14:02,022 --> 00:14:04,969 As� que Ud. no saldr� ma�ana con su regimiento. 157 00:14:06,560 --> 00:14:07,648 No, se�or. 158 00:14:08,932 --> 00:14:11,499 �Regresa a la India en estos momentos, 159 00:14:11,864 --> 00:14:13,463 cuando su patria necesita en Francia 160 00:14:13,488 --> 00:14:15,863 a todo hombre cualificado? 161 00:14:16,735 --> 00:14:18,608 Regreso a la India, se�or. 162 00:14:28,655 --> 00:14:30,054 Lo siento, King. 163 00:15:02,535 --> 00:15:04,641 Bonito sitio, la India, 164 00:15:05,079 --> 00:15:07,254 especialmente ahora que nos vamos... 165 00:15:09,815 --> 00:15:11,481 Canta "auld lang syne," David. 166 00:15:11,707 --> 00:15:14,107 S�, David, "auld lang syne." 167 00:15:14,642 --> 00:15:19,077 �Deber�an las viejas amistades 168 00:15:19,202 --> 00:15:21,711 olvidarse 169 00:15:21,947 --> 00:15:25,014 y nunca 170 00:15:25,039 --> 00:15:28,306 recordarse? 171 00:15:29,417 --> 00:15:30,823 �Donald? 172 00:15:36,237 --> 00:15:37,341 Hermano, 173 00:15:38,608 --> 00:15:41,494 �no vienes con nosotros a Francia? 174 00:15:41,631 --> 00:15:44,598 No, muchacho, me voy a la India. 175 00:15:44,979 --> 00:15:46,504 Pero, �por qu�? 176 00:15:48,883 --> 00:15:50,411 No te lo puedo decir. 177 00:15:52,967 --> 00:15:54,987 Pero t� vas a ser el soldado de la familia 178 00:15:55,012 --> 00:15:57,078 en esta guerra, Malcolm. 179 00:15:58,078 --> 00:15:59,686 Luchar�s. 180 00:16:01,417 --> 00:16:03,034 Y no fracasar�s. 181 00:16:05,596 --> 00:16:07,130 No fracasar�. 182 00:16:08,691 --> 00:16:09,816 �Buen chico! 183 00:16:10,990 --> 00:16:12,263 Ve adentro, muchacho. 184 00:16:12,789 --> 00:16:14,150 �nete a tus compa�eros. 185 00:16:23,911 --> 00:16:28,402 Por los viejos tiempos 186 00:16:28,568 --> 00:16:31,168 amigo m�o 187 00:16:31,294 --> 00:16:35,482 por los viejos 188 00:16:35,627 --> 00:16:38,488 tiempos 189 00:16:38,490 --> 00:16:42,301 beberemos 190 00:16:42,625 --> 00:16:44,925 un buen 191 00:16:45,263 --> 00:16:48,764 trago de cerveza 192 00:16:49,076 --> 00:16:52,006 en recuerdo 193 00:16:52,211 --> 00:16:56,579 de los viejos tiempos. 194 00:16:58,182 --> 00:17:00,812 �Buena suerte, muchachos! �Buena suerte! 195 00:18:08,502 --> 00:18:12,578 �Compa��a, derecha! 196 00:18:18,913 --> 00:18:21,098 Y cuando est�s en la batalla, amor m�o, 197 00:18:21,180 --> 00:18:23,754 �no olvides que eres un MacTavish, Sandy! 198 00:18:23,915 --> 00:18:26,712 �Y que tu mujer es una MacNabb! 199 00:18:26,817 --> 00:18:27,884 S�. 200 00:18:28,201 --> 00:18:32,714 Eh, y Sandy, cuando conozcas a las pelanduscas de Paris, 201 00:18:33,092 --> 00:18:35,917 no olvides que eres un hombre casado. 202 00:18:36,024 --> 00:18:37,100 �S�! 203 00:18:37,269 --> 00:18:40,737 Eh, y ten cuidado cuando te sientes 204 00:18:41,063 --> 00:18:43,182 de estirarte bien el kilt. 205 00:18:44,131 --> 00:18:47,736 No olvides que eres miembro de la iglesia. 206 00:18:47,824 --> 00:18:49,723 Y oculta tus verg�enzas. 207 00:18:49,890 --> 00:18:51,147 �Claro que s�! 208 00:18:51,239 --> 00:18:52,993 Eh, y no olvides 209 00:18:53,619 --> 00:18:55,526 dar tu raci�n de ron 210 00:18:55,609 --> 00:19:00,136 a alg�n jovenzuelo que la necesite. 211 00:19:00,413 --> 00:19:01,810 S�, Jenny. 212 00:19:02,504 --> 00:19:05,928 Se la dar� al primer jovenzuelo que la necesite 213 00:19:06,106 --> 00:19:07,848 �m�s que un MacTavish! 214 00:19:08,072 --> 00:19:10,505 �Har�s como te digo! 215 00:19:10,643 --> 00:19:11,764 �Adi�s! 216 00:19:15,756 --> 00:19:17,291 �Alto! 217 00:19:17,815 --> 00:19:19,443 �Derecha! 218 00:19:21,117 --> 00:19:22,903 �Flanco izquierdo! 219 00:19:24,131 --> 00:19:25,704 �Descansen! 220 00:19:26,367 --> 00:19:29,052 �Angus! Angus! 221 00:19:30,057 --> 00:19:32,021 �Aqu� estamos! �Aqu�! 222 00:19:32,445 --> 00:19:34,131 �Aqu�! �Pap�! 223 00:19:34,351 --> 00:19:36,028 �Pap�! �Estamos aqu�! �Pap�! 224 00:19:40,424 --> 00:19:42,526 �Al tren! 225 00:19:47,985 --> 00:19:51,152 THE BONNIE BANK'S O' LOCH LOMOND Oh, t� elegir�s 226 00:19:51,154 --> 00:19:53,151 el camino alto 227 00:19:53,254 --> 00:19:55,160 y yo elegir� 228 00:19:55,201 --> 00:19:57,916 el camino bajo... 229 00:20:00,499 --> 00:20:03,050 L�stima que no vengas con nosotros, King. 230 00:20:05,533 --> 00:20:08,256 �Compa��a B! 231 00:20:09,258 --> 00:20:11,214 �Bueno, adi�s, King! 232 00:20:11,615 --> 00:20:13,034 �A la India, eh? 233 00:20:14,238 --> 00:20:16,438 nunca... 234 00:20:16,585 --> 00:20:20,478 nos volveremos a encontrar... 235 00:20:21,368 --> 00:20:22,910 �Eh, Chuck! 236 00:20:22,990 --> 00:20:25,288 �Te volver� a ver en Aberdeen! 237 00:20:26,017 --> 00:20:28,859 �Andy! Andy, no! 238 00:20:34,013 --> 00:20:36,618 �Compa��a B, alto! 239 00:20:37,416 --> 00:20:39,441 �Derecha! 240 00:20:40,330 --> 00:20:44,832 Oh, tu elegir�s el camino alto 241 00:20:44,834 --> 00:20:48,997 y yo elegir� el camino bajo... 242 00:20:49,059 --> 00:20:51,820 �Pap�, pap�, pap�! 243 00:20:52,016 --> 00:20:54,231 �Pap�, pap�! 244 00:20:58,957 --> 00:21:00,859 �Venga, �chame una sonrisa! 245 00:21:01,145 --> 00:21:04,813 Yo y mi verdadero amor 246 00:21:05,284 --> 00:21:07,611 nunca 247 00:21:07,718 --> 00:21:11,519 nos volveremos a encontrar 248 00:21:11,889 --> 00:21:15,078 en las hermosas 249 00:21:15,189 --> 00:21:19,657 orillas 250 00:21:20,106 --> 00:21:23,807 del lago 251 00:21:23,886 --> 00:21:28,888 Lomond. 252 00:21:30,283 --> 00:21:32,274 �Pap�, pap�! 253 00:21:32,449 --> 00:21:34,327 �Pap�, pap�! 254 00:21:34,952 --> 00:21:37,709 Ll�vame contigo, padre. Ll�vame contigo. 255 00:21:37,796 --> 00:21:41,057 No, no, peque�a, no. Ve con tu madre. 256 00:21:41,200 --> 00:21:42,542 Te est� esperando. 257 00:21:42,666 --> 00:21:44,863 Y dale este beso de mi parte. 258 00:21:50,818 --> 00:21:52,795 S�, sargento, 259 00:21:52,886 --> 00:21:54,737 estando soltero, 260 00:21:54,886 --> 00:21:57,486 seguro que Ud. sabe que un poquito de guerra 261 00:21:57,801 --> 00:21:59,801 puede ser un gran alivio 262 00:21:59,836 --> 00:22:01,847 para un hombre casado. 263 00:22:01,981 --> 00:22:03,632 Oh, s�. 264 00:22:06,699 --> 00:22:08,829 �De frente! 265 00:22:10,458 --> 00:22:11,987 �Al tren! 266 00:22:12,314 --> 00:22:13,673 �Buen chico! 267 00:22:18,375 --> 00:22:20,508 Todos presentes y a bordo, se�or. 268 00:22:20,533 --> 00:22:21,535 Muy bien. 269 00:22:22,933 --> 00:22:25,094 Le deseo muy buena suerte, coronel. 270 00:22:25,201 --> 00:22:27,506 Gracias. �Adi�s! 271 00:23:16,817 --> 00:23:18,983 donde 272 00:23:19,052 --> 00:23:23,189 su promesa cumpli� 273 00:23:23,922 --> 00:23:26,856 que nunca 274 00:23:26,881 --> 00:23:29,350 podr� 275 00:23:29,380 --> 00:23:31,513 olvidar... 276 00:23:32,252 --> 00:23:35,853 �Oh, Angus! Angus! 277 00:23:36,101 --> 00:23:37,744 �Pobrecito m�o! 278 00:24:13,925 --> 00:24:18,994 Peshawar. En la frontera norte de la India brit�nica, cerca del Paso Khyber. 279 00:25:41,495 --> 00:25:44,401 Por toda la violencia que he desplegado 280 00:25:44,426 --> 00:25:46,488 contra el pr�jimo, 281 00:25:47,184 --> 00:25:49,814 que Al� me perdone. 282 00:26:30,334 --> 00:26:31,455 �Descanse! 283 00:26:41,700 --> 00:26:44,390 - King, se�or. - Mohammed Khan. 284 00:26:45,147 --> 00:26:47,704 Eres el �ltimo hombre a quien esperaba ver en la India. 285 00:26:47,949 --> 00:26:49,646 Cre�a que estabas en Francia, 286 00:26:49,805 --> 00:26:51,253 con tus lanceros. 287 00:26:54,421 --> 00:26:56,664 El raj� me cree ya demasiado viejo. 288 00:26:57,456 --> 00:26:59,912 Yo, que entr� en combate, 289 00:27:00,090 --> 00:27:01,508 cabalgando tras de tu padre 290 00:27:01,623 --> 00:27:03,171 hace ya 40 a�os. 291 00:27:04,508 --> 00:27:08,517 Pero, King, se�or, �c�mo es que no est�s con los escoceses? 292 00:27:11,646 --> 00:27:14,089 T� y yo hemos sido privados del espect�culo principal 293 00:27:14,167 --> 00:27:15,766 en Flandes, Mohammed. 294 00:27:17,794 --> 00:27:19,871 Pero cumpliremos nuestro trabajo de soldados en India 295 00:27:20,339 --> 00:27:21,456 los dos. 296 00:27:21,517 --> 00:27:22,661 �King, se�or! 297 00:27:25,328 --> 00:27:26,991 No obtendremos ninguna gloria. 298 00:27:27,392 --> 00:27:30,451 T� no cabalgar�s a la cabeza de cien lanceros; 299 00:27:30,938 --> 00:27:32,583 no habr� pendones al viento; 300 00:27:33,999 --> 00:27:35,972 no tocar�n las gaitas escocesas. 301 00:27:39,011 --> 00:27:42,209 Ser� un trabajo sucio. En el mejor de los casos. 302 00:27:46,596 --> 00:27:47,833 �Querr�s acompa�arme? 303 00:27:48,519 --> 00:27:51,740 King, se�or, he comido tu pan 304 00:27:52,011 --> 00:27:53,950 y el pan de tu padre. 305 00:28:05,655 --> 00:28:09,943 �Se�ora? �Se�ora? 306 00:28:42,072 --> 00:28:44,473 Yasmani, se�ora, 307 00:28:45,105 --> 00:28:47,743 ese hombre fuerte est� abajo. 308 00:30:17,570 --> 00:30:21,056 Ah� llega ese cerdo borracho, el capit�n King. 309 00:30:22,688 --> 00:30:25,978 A tiempo, como de costumbre, para su trago de whisky 310 00:30:26,322 --> 00:30:29,033 �Caray! Si sigue bebiendo as�, conseguir� que le expulsen del ej�rcito. 311 00:30:29,102 --> 00:30:32,937 S�, desde la guerra, la India est� llena de esos desgraciados. 312 00:30:33,721 --> 00:30:35,965 Bien, esa degeneraci�n ya es mala en s� misma, 313 00:30:36,099 --> 00:30:39,001 sin que tenga que fraternizar con esos despreciables nativos. 314 00:30:39,558 --> 00:30:41,884 Le advierto, que el despreciable nativo a quien se refiere 315 00:30:42,137 --> 00:30:44,976 es el mayor Mohammed Khan, 316 00:30:45,813 --> 00:30:47,978 que ostenta el m�s alto rango posible 317 00:30:48,003 --> 00:30:49,273 en el ej�rcito de Su Majestad. 318 00:30:49,900 --> 00:30:52,767 Un soldado valeroso y un caballero. 319 00:30:54,171 --> 00:30:55,401 Buen d�a, se�or. 320 00:31:00,398 --> 00:31:02,244 �Parece que el general se ha molestado un poco! 321 00:31:02,744 --> 00:31:05,337 Sin embargo, he notado que no defendi� en absoluto al capit�n King. 322 00:31:05,362 --> 00:31:06,393 No. 323 00:31:08,785 --> 00:31:10,470 �Qu� tal, amigo? 324 00:31:13,789 --> 00:31:16,778 Camarero, tr�enos whisky 325 00:31:16,934 --> 00:31:17,950 y soda. 326 00:31:24,342 --> 00:31:26,700 Mi pa�s ha mantenido su promesa. 327 00:31:27,367 --> 00:31:30,718 Una gran provisi�n de munici�n ha llegado a estas monta�as. 328 00:31:34,739 --> 00:31:36,966 Haga los arreglos necesarios para nuestra partida. 329 00:31:37,364 --> 00:31:38,506 Cuanto antes. 330 00:32:07,136 --> 00:32:08,966 Desde hace una semana, 331 00:32:10,285 --> 00:32:13,654 el Capit�n King ha mirado con frecuencia 332 00:32:13,775 --> 00:32:15,641 hacia mi ventana. 333 00:32:21,031 --> 00:32:24,457 Tendr�as que invitarle a mi casa. 334 00:32:26,443 --> 00:32:28,495 T� est�s en peligro aqu�, 335 00:32:28,709 --> 00:32:30,071 Yasmani. 336 00:32:30,712 --> 00:32:33,079 Es m�s seguro en las monta�as, 337 00:32:33,415 --> 00:32:36,221 entre la gente de tu pueblo. 338 00:32:39,019 --> 00:32:42,247 M�s seguro para ti, Rewa Ghunga. 339 00:32:43,587 --> 00:32:46,968 Los brit�nicos no sienten gran amor por los nativos, 340 00:32:47,069 --> 00:32:49,402 que conspiran contra ellos. 341 00:32:53,632 --> 00:32:57,050 Todo est� preparado. 342 00:32:58,735 --> 00:33:01,838 Munici�n, armas, 343 00:33:02,828 --> 00:33:04,447 tus hombres. 344 00:33:05,330 --> 00:33:09,337 Un imperio est� en juego. 345 00:33:09,880 --> 00:33:13,132 Tendr�s un poder espl�ndido 346 00:33:13,281 --> 00:33:15,164 a su debido tiempo. 347 00:33:17,351 --> 00:33:20,319 Tr�eme al capit�n King. 348 00:33:31,006 --> 00:33:32,638 Por la tarde, en el club de oficiales. 349 00:34:41,020 --> 00:34:44,021 Sab�is qu� os digo... os digo, muchachos, 350 00:34:44,112 --> 00:34:47,546 Acabo de escuchar una historia de lo m�s entretenida. 351 00:34:51,731 --> 00:34:55,523 Se trata de dos irlandeses, Pat y Mike. 352 00:34:56,067 --> 00:34:58,034 �Eh, no te vayas! 353 00:34:58,635 --> 00:35:02,409 O mejor dicho, Patrick y Michael. 354 00:35:02,581 --> 00:35:06,494 Estaban haciendo algo. Olvid� lo que estaban haciendo. 355 00:35:06,639 --> 00:35:09,206 Pero uno le dice al otro, 356 00:35:09,330 --> 00:35:10,791 "P� que hay..." 357 00:35:10,942 --> 00:35:13,380 Exc�seme, amigo m�o, tengo que hacer un mont�n de cosas. 358 00:35:13,478 --> 00:35:15,878 - Debo irme a casa. - Disculpe. 359 00:35:24,410 --> 00:35:27,188 Lo que dec�a. Acabo de o�r 360 00:35:27,225 --> 00:35:29,142 una historia de lo m�s divertida. 361 00:35:29,848 --> 00:35:31,519 Se trata de dos irlandeses... 362 00:35:31,544 --> 00:35:33,126 Otra vez ser�, amigo. 363 00:35:47,201 --> 00:35:48,266 Chico, 364 00:35:49,757 --> 00:35:51,803 dos whiskys y soda. 365 00:35:54,326 --> 00:35:56,759 �No deseo beber con usted! 366 00:35:57,308 --> 00:36:00,988 No he pedido whisky y soda para dos. 367 00:36:01,532 --> 00:36:05,654 He dicho: "Dos whiskys y soda" 368 00:36:09,383 --> 00:36:11,707 Esto es bastante parecido a... 369 00:36:17,168 --> 00:36:20,269 S�, disfrutamos aqu� de tardes bastante aburridas... 370 00:36:20,506 --> 00:36:22,135 - Puede Ud. acercarse cuando lo desee. - Muchas gracias. 371 00:36:22,160 --> 00:36:25,161 Tenemos toda clase de actividades sociales 372 00:36:25,186 --> 00:36:27,470 y, a veces, las organiza el regimiento. 373 00:36:30,982 --> 00:36:33,055 Disculpe, Rewa Ghunga. 374 00:36:33,280 --> 00:36:35,725 Pero me distrajo ver al Capit�n King, 375 00:36:35,750 --> 00:36:38,229 bebiendo otra vez. 376 00:36:39,484 --> 00:36:41,097 Desgraciadamente. 377 00:36:42,445 --> 00:36:43,562 Extra�o... 378 00:36:43,764 --> 00:36:46,831 que est� en la India en estos momentos. 379 00:36:47,859 --> 00:36:51,057 �No estaba con su Regimiento escoc�s, 380 00:36:51,261 --> 00:36:53,240 cu�ndo se declar� la guerra? 381 00:36:54,679 --> 00:36:57,882 En este caso, el Ministerio de la Guerra 382 00:36:57,907 --> 00:37:00,583 ha debido tener sus buenos motivos 383 00:37:00,608 --> 00:37:03,240 para el traslado, Rewa Ghunga. 384 00:37:05,003 --> 00:37:07,088 Y que yo no presupongo conocer. 385 00:37:08,063 --> 00:37:09,319 Por supuesto. 386 00:37:21,928 --> 00:37:26,964 Le digo, King, que eso me recuerda una historia muy divertida, 387 00:37:26,989 --> 00:37:31,391 sobre dos moros, Sambo y Topsy. 388 00:37:32,129 --> 00:37:34,362 �Oh, gu�rdese sus detestables historias, d�nde le quepan! 389 00:37:34,477 --> 00:37:35,638 �King! �Caballeros! 390 00:37:35,773 --> 00:37:37,739 - �Caballeros, por favor! - �Vaya modales! 391 00:37:37,963 --> 00:37:40,163 �Usted es un borracho sinverg�enza! 392 00:37:40,189 --> 00:37:42,622 - Y Usted un malnacido... - �Vamos, escuche, King! 393 00:37:42,691 --> 00:37:43,860 �Y adem�s un canalla! 394 00:37:43,924 --> 00:37:46,858 S�, y Usted es un sucio cerdo borrach�n! 395 00:37:51,120 --> 00:37:53,420 �Bueno, basta ya, King! 396 00:37:55,592 --> 00:37:57,597 - �Coronel Matranell! - �Se�or? 397 00:37:58,473 --> 00:38:01,971 �Qu� significa esta conducta tan vergonzosa? 398 00:38:03,110 --> 00:38:05,329 Ponga al capit�n King bajo arresto, 399 00:38:06,301 --> 00:38:08,109 y tr�igale a mi despacho inmediatamente. 400 00:38:08,166 --> 00:38:09,168 S�, se�or. 401 00:38:10,738 --> 00:38:11,847 �Capit�n King? 402 00:38:13,659 --> 00:38:14,693 S�game. 403 00:38:29,956 --> 00:38:32,692 Esa ca�da tiene que haberle fracturado el cr�neo, se�or. 404 00:38:34,259 --> 00:38:35,705 Est� muerto. 405 00:38:37,991 --> 00:38:39,299 �Feo asunto! 406 00:38:41,186 --> 00:38:42,603 �Rewa Ghunga! 407 00:38:50,960 --> 00:38:53,364 Pol�tica. Esto se le ha escapado de las manos al club. 408 00:38:54,208 --> 00:38:55,530 Entiendo. 409 00:38:56,099 --> 00:38:59,467 Uno puede esperar tales arrebatos 410 00:38:59,492 --> 00:39:02,126 de estos exaltados europeos. 411 00:39:02,381 --> 00:39:05,181 Esto es un asunto muy serio. 412 00:39:05,818 --> 00:39:09,346 Lo siento mucho por el capit�n King. 413 00:39:09,576 --> 00:39:11,200 Ah�rrese su l�stima. 414 00:39:12,314 --> 00:39:14,483 El ej�rcito podr�, al fin, tener la oportunidad 415 00:39:14,836 --> 00:39:17,083 de librarse de ese sinverg�enza. 416 00:39:18,386 --> 00:39:20,486 - Disc�lpeme. - Por supuesto. 417 00:39:36,201 --> 00:39:39,633 - Eso es todo, soldados. Pueden irse. - �Deprisa! �En fila! 418 00:39:50,481 --> 00:39:51,977 Ya puede comprender, doctor, 419 00:39:52,847 --> 00:39:55,346 que ni ahora, ni nunca, 420 00:39:56,085 --> 00:39:58,411 puede desvelar lo que aqu� ha ocurrido. 421 00:39:58,741 --> 00:40:00,331 Lo comprendo, se�or. 422 00:40:00,843 --> 00:40:03,254 Ni ahora, ni nunca. 423 00:40:03,689 --> 00:40:04,873 S�, se�or. 424 00:40:05,001 --> 00:40:07,619 Y, gracias, tambi�n, por su ayuda en este asunto, doctor. 425 00:40:21,185 --> 00:40:23,141 �Menuda actuaci�n, King! 426 00:40:23,252 --> 00:40:24,537 Extremadamente convincente. 427 00:40:24,663 --> 00:40:26,178 Pero demasiado realista, se�or. 428 00:40:26,742 --> 00:40:29,075 Ese pu�etazo casi me fractura la mand�bula. 429 00:40:29,144 --> 00:40:31,444 - Lo siento, amigo. - A prop�sito, Twynes, 430 00:40:31,546 --> 00:40:36,211 ser� Ud. enterrado ma�ana, con todos los honores militares, 431 00:40:36,820 --> 00:40:39,213 en atenci�n a los agentes de Yasmani. 432 00:40:39,376 --> 00:40:41,412 Siento no poder asistir a tu funeral, amigo. 433 00:40:41,508 --> 00:40:43,474 Bien, caballeros, no tenemos tiempo que perder. 434 00:40:43,901 --> 00:40:46,312 �Se ha convencido Rewa Ghunga de que soy un renegado, se�or? 435 00:40:46,402 --> 00:40:47,634 Sin duda alguna. 436 00:40:48,038 --> 00:40:50,405 Se apresurar�, entonces, a informar a Yasmani. 437 00:40:51,031 --> 00:40:54,280 Yasmani es una mujer embriagada por el poder. 438 00:40:55,102 --> 00:40:57,283 Tiene que darse cuenta, King, 439 00:40:57,748 --> 00:41:00,363 que esos fan�ticos nativos la miran como si fuera una diosa, 440 00:41:00,692 --> 00:41:02,439 una Juana de Arco aut�ctona. 441 00:41:03,028 --> 00:41:05,428 Aunque no tan santa, 442 00:41:05,620 --> 00:41:08,288 se entretiene con hombres. 443 00:41:09,349 --> 00:41:11,982 Si Ud. pudiera ganarse su inter�s, King... 444 00:41:12,079 --> 00:41:14,270 Ella ya ha mostrado inter�s, se�or. 445 00:41:15,509 --> 00:41:17,781 Pero no me agrada la idea 446 00:41:18,174 --> 00:41:20,086 de esconderme tras las faldas de una mujer. 447 00:41:20,141 --> 00:41:22,106 Esconda sus escr�pulos infantiles. 448 00:41:22,275 --> 00:41:25,141 Esto es la guerra. Y Yasmani es nuestro enemigo. 449 00:41:25,681 --> 00:41:28,026 Ella amenaza al pa�s con un desastre total. 450 00:41:28,684 --> 00:41:31,508 Si el que le muestre su inter�s, favorece nuestra misi�n, 451 00:41:31,863 --> 00:41:34,129 no dude en hacer uso de ello. 452 00:41:37,022 --> 00:41:40,482 �sta es la tarea m�s sucia a la que yo jam�s me he enfrentado. 453 00:41:41,375 --> 00:41:42,714 Pero la llevar� a cabo, se�or. 454 00:41:42,770 --> 00:41:44,803 Bien. Cuando llegue a las monta�as, 455 00:41:44,828 --> 00:41:46,892 destruir� el dep�sito de municiones. 456 00:41:47,529 --> 00:41:50,930 Su tarea ser� la de despojar a Yasmani de su poder. 457 00:41:52,476 --> 00:41:53,927 �Y si fallo, se�or? 458 00:41:54,113 --> 00:41:55,735 Otros continuar�n su misi�n. 459 00:41:56,025 --> 00:41:59,059 Otros lo han intentado y jam�s volvieron. 460 00:41:59,553 --> 00:42:00,658 A prop�sito, 461 00:42:01,664 --> 00:42:05,233 el �ltimo fue su camarada MacGregor. 462 00:42:11,739 --> 00:42:13,425 �Mucha suerte, amigo! 463 00:42:14,729 --> 00:42:15,744 Gracias. 464 00:42:16,287 --> 00:42:18,769 El mayor Mohammed Khan 465 00:42:19,025 --> 00:42:22,256 se encontrar� con �l en el Paso del Khyber, al mando de un piquete de lanceros. 466 00:42:22,459 --> 00:42:25,945 N�mero uno y todo en orden 467 00:42:27,099 --> 00:42:28,222 La guardia, se�or... 468 00:42:28,441 --> 00:42:30,287 tiene todas las instrucciones necesarias. 469 00:42:37,651 --> 00:42:41,254 N�mero dos, todo en orden 470 00:42:42,724 --> 00:42:43,821 Listo, se�or. 471 00:42:51,247 --> 00:42:53,648 Te lo dedico a ti, Malcolm, muchacho. 472 00:42:55,212 --> 00:42:57,208 Tampoco yo te fallar�. 473 00:42:59,258 --> 00:43:01,925 �Listos! �Carguen las armas! 474 00:43:02,462 --> 00:43:04,530 �Presenten! �Fuego! 475 00:43:14,183 --> 00:43:16,303 �Esc�ndete! �Esc�ndete ah�! 476 00:44:16,351 --> 00:44:20,574 �Ahora eres, pues, un fugitivo, capit�n King? 477 00:44:22,476 --> 00:44:25,529 Un fugitivo y un asesino. 478 00:44:47,813 --> 00:44:49,862 Lo he o�do. 479 00:44:51,351 --> 00:44:52,841 �Pero, c�mo? 480 00:44:57,007 --> 00:44:58,922 Efectivamente, capit�n King. 481 00:44:59,388 --> 00:45:02,080 Yo fui portador de las noticias. 482 00:45:04,369 --> 00:45:06,154 Tengo que salir de la India inmediatamente. 483 00:45:06,648 --> 00:45:08,330 Me est�n persiguiendo. 484 00:45:10,183 --> 00:45:12,650 Se puede salir de la India, 485 00:45:13,198 --> 00:45:14,714 incluso ahora mismo. 486 00:45:14,852 --> 00:45:16,232 Yasmani! 487 00:45:17,922 --> 00:45:19,334 �Este hombre! 488 00:45:20,314 --> 00:45:23,096 �No es hijo del Profeta! 489 00:45:24,184 --> 00:45:25,964 Te exijo... 490 00:45:28,719 --> 00:45:30,160 �Me exiges...? 491 00:45:41,119 --> 00:45:45,221 T� podr�as encontrar 492 00:45:45,301 --> 00:45:47,580 riquezas y gloria 493 00:45:47,847 --> 00:45:49,578 a mi servicio. 494 00:45:51,353 --> 00:45:52,948 A tu servicio, 495 00:45:53,320 --> 00:45:54,857 incluso la muerte. 496 00:45:55,723 --> 00:45:58,507 Pero no es sabio tener a un infiel 497 00:45:58,532 --> 00:46:00,382 entre los creyentes. 498 00:46:03,226 --> 00:46:05,504 Infiel o no, 499 00:46:07,033 --> 00:46:09,199 mis ojos le han marcado 500 00:46:09,224 --> 00:46:11,174 para mi servicio. 501 00:46:13,060 --> 00:46:15,214 Mis ojos recorren m�s 502 00:46:15,239 --> 00:46:17,290 que lo que conviene a una diosa. 503 00:46:21,929 --> 00:46:23,324 Una caravana 504 00:46:24,001 --> 00:46:27,375 va a atravesar el paso del Khyber esta noche 505 00:46:28,484 --> 00:46:30,544 por una ruta secreta. 506 00:46:33,752 --> 00:46:37,196 Te unir�s a ella. 507 00:46:57,756 --> 00:47:01,740 Tienes la complexi�n de un verdadero hombre, 508 00:47:01,856 --> 00:47:03,224 capit�n King. 509 00:47:13,801 --> 00:47:15,114 En las monta�as, 510 00:47:16,191 --> 00:47:19,757 se te revelar�n muchas cosas. 511 00:47:26,155 --> 00:47:29,189 Encontrar�s muchos hombres como t� mismo, 512 00:47:29,660 --> 00:47:32,899 all�, en las monta�as, capit�n King. 513 00:47:33,947 --> 00:47:36,928 Soldados, desertores 514 00:47:37,456 --> 00:47:40,209 que huyeron tras el cl�max 515 00:47:40,510 --> 00:47:42,486 de un enfrentamiento mortal. 516 00:47:42,991 --> 00:47:45,801 �sos a quienes los brit�nicos 517 00:47:46,217 --> 00:47:49,483 llaman asesinos. 518 00:47:59,005 --> 00:48:02,559 Mediados de octubre, en Flandes 519 00:48:53,420 --> 00:48:55,144 - �Uy! - �S�! 520 00:48:56,325 --> 00:48:58,436 Es curioso, Sargento, c�mo un hombre 521 00:48:58,483 --> 00:49:00,267 pierde contacto con el mundo. 522 00:49:00,383 --> 00:49:03,872 Ni siquiera he escuchado los resultados del f�tbol del s�bado. 523 00:49:03,975 --> 00:49:05,836 - �Ah, s�? - �S�! 524 00:49:07,003 --> 00:49:08,938 �Ha sabido algo de su hermano, King? 525 00:49:09,089 --> 00:49:10,645 Ni una palabra. 526 00:49:11,115 --> 00:49:13,559 Bueno, no se preocupe. No podr�a estar 527 00:49:13,584 --> 00:49:15,479 en un sitio m�s seguro que la India. 528 00:49:16,633 --> 00:49:19,798 Si no paras con tus insultos hacia Donald, te matar�. 529 00:49:19,933 --> 00:49:22,253 �Chico, chico, chico! 530 00:49:22,549 --> 00:49:23,950 �Juro que lo har�! 531 00:49:24,048 --> 00:49:25,959 Mi hermano no es un cobarde. 532 00:49:26,497 --> 00:49:29,731 �l..., �l no me fallar�a. �No! �No lo har�a! 533 00:49:29,954 --> 00:49:32,532 �Tranquilo, muchacho, tranquilo! Lo que necesitas es descansar, creo. 534 00:49:32,611 --> 00:49:34,474 - Donald no es un cobarde. - Seguro que no lo es. 535 00:49:34,499 --> 00:49:35,817 No creer�s que mi hermano me dejar�a... 536 00:49:35,911 --> 00:49:38,077 Donde quiera que tu hermano est�, estar� cumpliendo con su deber. 537 00:49:38,211 --> 00:49:41,029 Ahora, tranquil�zate, chico. Toma un pitillo. 538 00:49:45,122 --> 00:49:46,683 Lo siento, chaval. 539 00:49:58,256 --> 00:49:59,494 �Un cigarrillo, Joe? 540 00:51:03,984 --> 00:51:10,692 Pasado el Khyber - hacia la monta�as Khinjan - fuera del dominio brit�nico. Cueva de los ecos. 541 00:51:38,854 --> 00:51:41,655 �Alto! �Alto! 542 00:51:54,066 --> 00:51:55,913 �Qui�nes sois? 543 00:51:56,277 --> 00:51:57,995 Vamos a las monta�as 544 00:51:58,464 --> 00:52:01,008 y estamos al servicio de ella. 545 00:52:01,578 --> 00:52:04,888 �Qu� es lo que busc�is al servirla? 546 00:52:05,394 --> 00:52:07,799 Un mullah que pas� por nuestro pueblo, 547 00:52:08,482 --> 00:52:12,101 nos prometi� lucha y un gran bot�n 548 00:52:12,251 --> 00:52:13,820 en la guerra santa. 549 00:52:15,943 --> 00:52:18,243 �Qu� pruebas ten�is 550 00:52:18,311 --> 00:52:20,325 de vuestro derecho a ayudar? 551 00:52:21,096 --> 00:52:23,749 Tenemos la casaca, 552 00:52:24,064 --> 00:52:26,609 el cintur�n y la pistola 553 00:52:26,951 --> 00:52:30,068 de un sahib oficial brit�nico, 554 00:52:30,331 --> 00:52:32,992 a quien hemos dado muerte esta noche. 555 00:52:37,305 --> 00:52:40,124 Vayamos a las monta�as.. 556 00:53:41,599 --> 00:53:43,508 El camino que va a las cuevas 557 00:53:44,982 --> 00:53:46,456 est� ah�. 558 00:53:47,471 --> 00:53:49,123 Pero estad advertidos: 559 00:53:50,026 --> 00:53:51,979 No todo el que entra, 560 00:53:52,884 --> 00:53:55,116 vuelve por aqu�... 561 00:54:48,232 --> 00:54:50,986 �Qu� horrible tortura, Mohammed! 562 00:54:52,380 --> 00:54:54,803 �Qui�nes son esos hombres abriendo esa puerta 563 00:54:55,428 --> 00:54:57,627 con esa horrible cosa? 564 00:54:59,819 --> 00:55:01,957 Soldados brit�nicos, se�or, 565 00:55:02,645 --> 00:55:05,562 y leales s�bditos del raj�. 566 00:55:06,347 --> 00:55:08,654 Que han sido hecho prisioneros. 567 00:55:15,108 --> 00:55:17,437 �M�s r�pido! 568 00:55:18,055 --> 00:55:19,211 �Vamos! 569 00:55:34,490 --> 00:55:36,856 - �MacGregor? - �Se�or? 570 00:55:56,288 --> 00:55:57,504 �MacGregor? 571 00:55:57,612 --> 00:56:00,183 Soy King. Donald King. 572 00:56:01,496 --> 00:56:04,614 �Por Dios! �Ten cuidado! 573 00:56:04,852 --> 00:56:06,668 - �Cada segundo! - �Seguid! 574 00:56:09,200 --> 00:56:12,706 Me sacaron los ojos, porque les espiaba. 575 00:56:14,172 --> 00:56:17,728 Toda Europa est� en guerra. Tu Regimiento est� en Francia. 576 00:56:19,458 --> 00:56:21,444 �Que Dios les proteja! 577 00:56:22,849 --> 00:56:24,714 Te sacar� de aqu� de un modo u otro. 578 00:56:25,116 --> 00:56:28,710 �Yo no importo! Haz lo que debas. 579 00:56:29,842 --> 00:56:31,589 Cumple tu deber. 580 00:56:32,748 --> 00:56:33,748 Cumple tu deber. 581 00:57:33,585 --> 00:57:35,351 Est� escrito: 582 00:57:36,510 --> 00:57:38,979 "Mata al infiel 583 00:57:39,322 --> 00:57:42,885 doquiera le encuentres" 584 00:57:43,816 --> 00:57:45,754 "Aprisi�nale 585 00:57:46,482 --> 00:57:49,660 y desp�jale. 586 00:57:51,122 --> 00:57:54,123 Porque a quienquiera que luche 587 00:57:54,125 --> 00:57:56,378 por la religi�n de Al�, 588 00:57:56,760 --> 00:57:59,190 salga muerto 589 00:57:59,438 --> 00:58:01,969 o sea victorioso, 590 00:58:03,020 --> 00:58:06,534 se le dar� 591 00:58:06,677 --> 00:58:09,659 una gran recompensa" 592 00:58:54,436 --> 00:58:58,056 Se convoca a todos los reci�n llegados para la deliberaci�n. 593 00:59:00,772 --> 00:59:04,172 Y a ti, hombre fuerte, 594 00:59:05,144 --> 00:59:07,620 �qui�n te avala? 595 00:59:13,729 --> 00:59:16,086 �C�mo? T� mismo 596 00:59:16,686 --> 00:59:19,086 me avalas, Harrim Bey. 597 00:59:19,234 --> 00:59:20,584 �No! 598 00:59:21,379 --> 00:59:23,909 Yo no s� nada de tu val�a. 599 00:59:24,539 --> 00:59:26,209 �Tenemos que ponerla a prueba! 600 00:59:42,765 --> 00:59:46,399 Yo patrocino a este hombre. 601 00:59:50,230 --> 00:59:51,591 Es un honor. 602 00:59:59,211 --> 01:00:02,704 Pero, �no ha sido siempre 603 01:00:02,770 --> 01:00:04,891 nuestra costumbre 604 01:00:05,329 --> 01:00:07,615 para todos los reci�n admitidos 605 01:00:07,796 --> 01:00:10,059 que pongamos a prueba su fuerza? 606 01:00:13,501 --> 01:00:17,324 �Querr�s pelear para entretenernos? 607 01:00:19,649 --> 01:00:20,673 T�... 608 01:01:45,703 --> 01:01:49,178 O�dme, mis monta�eses, 609 01:01:50,182 --> 01:01:52,281 guerreros m�os. 610 01:01:54,988 --> 01:01:58,296 La hora del guerrero ha llegado. 611 01:02:00,070 --> 01:02:02,593 Muy pronto saborear�is 612 01:02:03,151 --> 01:02:05,001 los gozos de la batalla. 613 01:02:06,365 --> 01:02:08,218 Los frutos de la victoria 614 01:02:08,876 --> 01:02:10,406 ser�n vuestros. 615 01:02:13,046 --> 01:02:15,989 La m�sica sonar� suavemente 616 01:02:16,090 --> 01:02:17,887 para vuestro solaz. 617 01:02:20,587 --> 01:02:22,743 Y v�rgenes 618 01:02:23,923 --> 01:02:26,390 danzar�n para vuestro deseos. 619 01:02:35,721 --> 01:02:36,993 El mat�n de la barba 620 01:02:37,061 --> 01:02:39,381 sabe d�nde est�n las municiones, se�or. 621 01:02:39,483 --> 01:02:41,318 - Le encontraremos. - �Se�or? 622 01:02:41,808 --> 01:02:44,019 Yasmani desea verte. 623 01:02:47,369 --> 01:02:49,642 - �Listo! - Muy bien, se�or. 624 01:02:50,171 --> 01:02:53,327 Perm�tame indicarle el camino, capit�n King. 625 01:02:57,667 --> 01:02:59,369 Gracias, Rewa Ghunga. 626 01:03:11,703 --> 01:03:13,689 Toma un pelot�n y libera a los prisioneros. 627 01:03:13,880 --> 01:03:15,499 Traedme al se�or MacGregor. 628 01:03:15,714 --> 01:03:16,782 Se�or. 629 01:03:22,244 --> 01:03:25,145 Sigamos al mat�n de la barba. 630 01:03:53,258 --> 01:03:57,127 Mat�n de la barba, �d�nde est� la munici�n que nos prometiste? 631 01:03:57,275 --> 01:03:59,429 �No hay munici�n alguna! 632 01:03:59,819 --> 01:04:01,594 �Har� que te cuelguen! 633 01:04:01,886 --> 01:04:04,395 S�, desde hace tiempo he querido 634 01:04:04,469 --> 01:04:07,303 recortar esa gloriosa barba, Harrim Bey. 635 01:04:07,305 --> 01:04:08,748 �T�, perro! 636 01:04:09,373 --> 01:04:11,817 Har� que te hiervan en aceite! 637 01:04:11,885 --> 01:04:14,852 - �Aceite? - Aceite, se�or. 638 01:04:20,464 --> 01:04:24,184 �Vaya gloriosa barba! En todos mis viajes, jam�s contempl� 639 01:04:24,280 --> 01:04:28,365 ninguna barba tan gloriosa, tan magn�fica, como la tuya. 640 01:04:28,854 --> 01:04:31,888 Pero creo que quedar�a mejor un poco rizada. 641 01:04:32,236 --> 01:04:33,978 �D�nde est� la munici�n? 642 01:04:49,473 --> 01:04:51,578 La munici�n est� ah�. 643 01:05:24,585 --> 01:05:27,654 Ahora podemos hablar, los tres, 644 01:05:28,522 --> 01:05:30,923 de gloria, riqueza 645 01:05:31,237 --> 01:05:32,931 y poder. 646 01:05:43,201 --> 01:05:46,612 Prefiero hablar de algo distinto. 647 01:05:51,285 --> 01:05:52,482 �Algo distinto? 648 01:05:53,084 --> 01:05:55,997 Pens� que �bamos a hablar 649 01:05:56,022 --> 01:05:57,261 de las conquistas 650 01:05:58,781 --> 01:06:00,888 de los salvajes de las tribus fronterizas 651 01:06:00,913 --> 01:06:03,232 abalanz�ndose sobre una India inerme 652 01:06:03,403 --> 01:06:05,636 siguiendo a su diosa. 653 01:06:08,109 --> 01:06:11,522 Y parece que su diosa 654 01:06:12,091 --> 01:06:14,636 es solamente una mujer. 655 01:06:20,176 --> 01:06:23,953 Pero, todav�a una diosa para ellos, Rewa Ghunga. 656 01:06:25,879 --> 01:06:29,623 Har�an trizas a un hombre, miembro a miembro 657 01:06:30,095 --> 01:06:31,554 si se lo ordenara. 658 01:06:43,094 --> 01:06:44,882 �Vamos a perder un imperio 659 01:06:45,719 --> 01:06:49,587 por el deseo de una mujer? 660 01:07:17,274 --> 01:07:20,540 Sigues siendo un tipo que no me conviene. 661 01:07:24,699 --> 01:07:26,298 �Ac�rcate m�s! 662 01:07:34,465 --> 01:07:38,577 Las mujeres del mundo occidental te han ense�ado muy poco. 663 01:07:43,840 --> 01:07:47,902 Este signo de los creyentes no lo necesitas conmigo. 664 01:08:01,279 --> 01:08:03,751 Te ped� que vinieras, capit�n King, 665 01:08:05,361 --> 01:08:08,862 porque por mis venas tambi�n corre sangre aria, 666 01:08:09,685 --> 01:08:11,374 igual que en la tuya. 667 01:08:14,465 --> 01:08:17,613 �Una mujer blanca en estas monta�as? 668 01:08:18,774 --> 01:08:20,969 S�, capit�n King. 669 01:08:22,142 --> 01:08:23,706 Una mujer blanca. 670 01:08:29,502 --> 01:08:33,670 Alejandro el Magno gui� hasta estas tierras 671 01:08:34,829 --> 01:08:36,593 un poderoso ej�rcito 672 01:08:36,883 --> 01:08:38,793 hace m�s de mil a�os 673 01:08:39,175 --> 01:08:42,175 y tom� una esposa de estas monta�as del norte. 674 01:08:45,316 --> 01:08:46,535 De �l 675 01:08:47,115 --> 01:08:49,884 desciendo yo. 676 01:08:53,642 --> 01:08:55,084 Recuerdo 677 01:08:56,602 --> 01:08:59,158 que una de esas tempranas invasiones de la India 678 01:09:00,083 --> 01:09:01,322 no triunf�. 679 01:09:03,213 --> 01:09:04,798 Existe una profec�a que cuenta 680 01:09:06,584 --> 01:09:09,285 que cuando una mujer de la casta de Alejandro 681 01:09:09,368 --> 01:09:13,537 encuentre un compa�ero dispuesto a liderar a los hombres de estas tribus, 682 01:09:14,149 --> 01:09:15,546 aquella conquista 683 01:09:16,606 --> 01:09:18,592 se habr� consumado. 684 01:09:20,087 --> 01:09:21,606 As� que �sa es la raz�n 685 01:09:22,021 --> 01:09:25,110 por la que estos monta�eses te aclaman como a su diosa. 686 01:09:28,198 --> 01:09:32,357 He buscado largo tiempo a ese compa�ero. 687 01:09:32,680 --> 01:09:35,114 Que pueda cumplir la profec�a, 688 01:09:37,091 --> 01:09:41,159 un l�der, fuerte, valeroso, 689 01:09:41,327 --> 01:09:42,523 blanco. 690 01:09:46,590 --> 01:09:49,237 Al� te ha se�alado a ti 691 01:09:50,412 --> 01:09:52,160 para esa gloria. 692 01:10:02,668 --> 01:10:04,758 Me he sentido sola, 693 01:10:05,349 --> 01:10:06,924 capit�n King, 694 01:10:09,548 --> 01:10:11,157 porque soy una mujer. 695 01:10:14,666 --> 01:10:16,871 No es bueno ser una diosa 696 01:10:17,479 --> 01:10:19,092 cuando se es joven, 697 01:10:21,013 --> 01:10:23,345 fr�a, casta 698 01:10:24,094 --> 01:10:25,555 y remota. 699 01:10:36,749 --> 01:10:39,116 Es m�s dulce sentirse mujer 700 01:10:39,152 --> 01:10:40,657 para un �nico hombre, 701 01:10:43,068 --> 01:10:45,400 que diosa para miles. 702 01:11:23,452 --> 01:11:25,172 �No puede ser! 703 01:11:40,835 --> 01:11:43,700 Los hombres se han olvidado antes de todo. 704 01:11:44,961 --> 01:11:47,717 Marco Antonio dilapid� un imperio 705 01:11:48,006 --> 01:11:50,095 por los favores de Cleopatra. 706 01:11:55,314 --> 01:11:58,477 �Soy yo menos preciosa para ti 707 01:11:59,261 --> 01:12:02,081 que lo que ella fue en sus brazos? 708 01:12:03,075 --> 01:12:05,050 No lo comprendes. 709 01:12:08,491 --> 01:12:12,458 Desde que te vi por primera vez bajo mi ventana en Peshawar, 710 01:12:13,563 --> 01:12:16,342 mis ojos te han anhelado. 711 01:12:48,043 --> 01:12:50,576 - �Y vig�lelos bien! - �Salaam! 712 01:12:50,661 --> 01:12:54,338 �Guardias!, �Salaam! �Guardias! �Al�! 713 01:13:03,441 --> 01:13:05,937 Por toda la violencia que he ejercido 714 01:13:06,040 --> 01:13:07,832 contra mi pr�jimo, 715 01:13:08,344 --> 01:13:09,932 que Al� me perdone. 716 01:13:17,096 --> 01:13:20,939 Bajaremos juntos desde el Khyber a la cabeza de mis monta�eses. 717 01:13:22,024 --> 01:13:23,192 Juntos 718 01:13:24,369 --> 01:13:27,043 para ganar un imperio al amanecer. 719 01:13:27,915 --> 01:13:29,354 Ir� contigo, 720 01:13:29,795 --> 01:13:32,077 te seguir� a donde sea. 721 01:13:32,776 --> 01:13:35,928 Pero no podemos dejar sueltas a esas tribus salvajes 722 01:13:36,356 --> 01:13:38,829 para que arrasen un pa�s pac�fico. 723 01:13:40,792 --> 01:13:42,868 Significar�a matanzas, 724 01:13:43,538 --> 01:13:45,358 innecesaria crueldad. 725 01:13:47,591 --> 01:13:50,244 Los imperios no se ganan 726 01:13:50,246 --> 01:13:52,547 con clemencia, Donald. 727 01:13:53,781 --> 01:13:56,586 S�lo el pensar en tal conquista es una locura. 728 01:13:59,731 --> 01:14:01,497 Es sabidur�a. 729 01:14:02,870 --> 01:14:05,303 Ahora es el momento adecuado. 730 01:14:06,452 --> 01:14:08,886 Europa se destruye a s� misma, 731 01:14:09,159 --> 01:14:11,151 tal como la profec�a lo predijo. 732 01:14:12,444 --> 01:14:15,368 Sus mejores hijos est�n muriendo como moscas. 733 01:14:16,757 --> 01:14:18,248 Lo he visto. 734 01:14:18,923 --> 01:14:20,637 Te lo mostrar�. 735 01:14:29,655 --> 01:14:30,985 �Mira! 736 01:14:34,018 --> 01:14:36,577 Coge mis manos. 737 01:14:41,267 --> 01:14:42,392 Con fuerza. 738 01:14:44,693 --> 01:14:46,365 Conc�ntrate. 739 01:14:49,119 --> 01:14:51,588 Piensa en esos hombres 740 01:14:52,704 --> 01:14:54,720 que t� has conocido, 741 01:14:55,831 --> 01:14:59,458 esos desdichados a quienes se les siega la vida 742 01:14:59,547 --> 01:15:01,311 en el barro de Flandes. 743 01:15:03,152 --> 01:15:04,268 �Piensa! 744 01:15:05,708 --> 01:15:08,418 Piensa en esos hombres. 745 01:15:10,967 --> 01:15:13,467 Piensa en esos hombres. 746 01:15:31,194 --> 01:15:33,263 �Adelante, muchachos! 747 01:15:49,855 --> 01:15:51,230 �Adelante! 748 01:16:49,393 --> 01:16:51,472 "Ll�vame contigo, padre" 749 01:16:51,582 --> 01:16:53,381 "Ll�vame contigo" 750 01:17:03,561 --> 01:17:04,796 Siento que hayamos llegado tarde, se�or. 751 01:17:04,914 --> 01:17:06,951 Est� todo bien. Siga Ud. 752 01:17:07,361 --> 01:17:08,491 Muy bien, se�or. 753 01:18:07,327 --> 01:18:08,526 Malcolm. 754 01:18:09,120 --> 01:18:10,946 �Te han herido malamente, muchacho? 755 01:18:12,241 --> 01:18:13,558 �Malcolm, chaval! 756 01:18:29,850 --> 01:18:31,480 �se era mi Regimiento. 757 01:18:32,374 --> 01:18:34,192 La Guardia Negra. 758 01:18:36,467 --> 01:18:38,378 Mi hermano est� herido, 759 01:18:39,880 --> 01:18:41,692 quiz� muerto. 760 01:18:44,616 --> 01:18:46,704 Y yo he estado aqu�, 761 01:18:47,253 --> 01:18:49,002 olvid�ndome de todo. 762 01:18:49,787 --> 01:18:53,992 Deber, honor, lealtad. 763 01:18:55,364 --> 01:18:57,574 Desleal a mi responsabilidad. 764 01:19:03,255 --> 01:19:04,281 Donald, 765 01:19:05,531 --> 01:19:07,048 �es que no soy tuya? 766 01:19:07,522 --> 01:19:09,654 �Y t� no eres m�o? 767 01:19:13,495 --> 01:19:15,553 Fui enviado aqu� para traicionarte, 768 01:19:16,297 --> 01:19:21,245 para privarte de tu poder e impedir esta guerra santa. 769 01:19:21,947 --> 01:19:24,091 Conoc�a tu misi�n. 770 01:19:25,397 --> 01:19:27,026 Y no me importaba, 771 01:19:27,953 --> 01:19:30,253 porque Al� te enviaba a m�. 772 01:19:30,821 --> 01:19:32,430 No puede ser. 773 01:19:42,599 --> 01:19:44,038 No te vayas. 774 01:19:44,998 --> 01:19:46,862 No eres m�s que un solo hombre 775 01:19:47,023 --> 01:19:48,971 contra miles de ellos, despiadados. 776 01:20:08,389 --> 01:20:09,779 Todo est� listo, se�or. 777 01:20:09,842 --> 01:20:11,208 Hemos encontrado armas y munici�n. 778 01:20:11,307 --> 01:20:13,998 - Bien. �Y MacGregor? - Ha sido liberado, se�or. 779 01:20:14,100 --> 01:20:17,501 - Espl�ndido. - Lo cogimos de tu alojamiento, se�or. 780 01:20:17,603 --> 01:20:20,137 Gracias. Ahora, todos escaleras arriba. 781 01:20:20,253 --> 01:20:22,056 �Deprisa! Rifles, dispuestos. 782 01:20:22,081 --> 01:20:25,114 - Soltad al prisionero. - T�, a la derecha. T�, a la izquierda. 783 01:20:28,601 --> 01:20:31,189 Por toda la violencia que ejerzo 784 01:20:31,447 --> 01:20:33,321 contra mi pr�jimo... 785 01:20:36,366 --> 01:20:38,340 que Al� me perdone. 786 01:20:48,586 --> 01:20:50,016 Todos a la derecha. 787 01:20:54,536 --> 01:20:56,445 �Todos! �Listos! 788 01:20:58,479 --> 01:21:02,118 Venga, aligera. �Metralletas! 789 01:21:02,320 --> 01:21:03,340 - �1! - �Se�or! 790 01:21:03,365 --> 01:21:04,199 - �2! - �Se�or! 791 01:21:04,224 --> 01:21:05,036 - �3! - �Se�or! 792 01:21:05,061 --> 01:21:06,096 - �4! - �Se�or! 793 01:21:09,145 --> 01:21:11,430 - �D�nde estabas? - Rezando, se�or. 794 01:21:12,612 --> 01:21:13,915 Ocupa el flanco izquierdo. 795 01:21:21,230 --> 01:21:23,063 - MacGregor. - King. 796 01:21:23,356 --> 01:21:25,456 Pon esto en tu mano, Mac. 797 01:21:25,537 --> 01:21:27,845 - Gracias. - �No te sientes mejor! 798 01:21:28,250 --> 01:21:31,126 Delante de ti los tienes, Mac. 799 01:21:31,698 --> 01:21:32,911 Arrod�llate. 800 01:21:33,917 --> 01:21:35,490 En un minuto, esto se va a calentar. 801 01:21:35,622 --> 01:21:36,800 Se�or. 802 01:21:46,555 --> 01:21:49,956 Yasmani, las metralletas est�n en posici�n. 803 01:21:50,571 --> 01:21:53,338 Ser�a una matanza innecesaria oponerse ahora a nosotros. 804 01:21:54,019 --> 01:21:55,336 T� lo puedes impedir. 805 01:21:56,945 --> 01:21:58,399 A tus �rdenes, tus monta�eses 806 01:21:58,401 --> 01:22:00,270 depondr�an las armas y se dispersar�an. 807 01:22:01,352 --> 01:22:02,912 �Dar�s esa orden? 808 01:22:07,961 --> 01:22:10,205 Has triunfado. 809 01:22:37,269 --> 01:22:40,140 �Sois mis vasallos? 810 01:22:43,344 --> 01:22:45,951 �Obedecer�is mis �rdenes? 811 01:22:46,579 --> 01:22:47,930 �S�! 812 01:22:49,225 --> 01:22:52,674 �Deponed las armas y marchaos! 813 01:22:53,125 --> 01:22:54,570 �Traidora! 814 01:23:56,573 --> 01:23:59,076 �Ponte firme, Mac! Est�s al mando ahora. 815 01:23:59,768 --> 01:24:01,196 �Lev�ntate, camarada! 816 01:24:05,749 --> 01:24:08,350 �Bayonetas, en guardia! 817 01:24:17,005 --> 01:24:18,405 �Yasmani? 818 01:24:24,331 --> 01:24:25,993 Mi alma 819 01:24:27,512 --> 01:24:29,231 te anhela, 820 01:24:29,946 --> 01:24:31,273 Donald. 821 01:24:35,694 --> 01:24:39,260 Mi cabeza se ha recostado en tu pecho. 822 01:24:41,791 --> 01:24:45,420 Mis labios han ardido en los tuyos. 823 01:24:48,139 --> 01:24:49,482 A partir de ahora, 824 01:24:51,256 --> 01:24:53,523 ninguna otra mujer 825 01:24:53,642 --> 01:24:55,342 te podr� besar 826 01:24:56,904 --> 01:25:00,208 sin que me recuerdes. 827 01:25:03,378 --> 01:25:06,057 La memoria de Yasmani 828 01:25:09,012 --> 01:25:11,659 no morir� jam�s. 829 01:25:16,039 --> 01:25:17,231 King... 830 01:25:18,919 --> 01:25:20,257 se�or. 831 01:25:53,711 --> 01:25:55,043 Mohammed, 832 01:25:57,475 --> 01:25:59,027 env�a uno de tus hombres 833 01:26:00,689 --> 01:26:02,531 a la Oficina General del Mando 834 01:26:04,876 --> 01:26:06,628 en la frontera noroeste. 835 01:26:08,775 --> 01:26:11,014 Que entregue este mensaje: 836 01:26:13,882 --> 01:26:15,723 "El trabajo 837 01:26:15,937 --> 01:26:17,521 ha concluido. 838 01:26:20,198 --> 01:26:21,427 King." 839 01:26:22,267 --> 01:26:23,336 Se�or. 840 01:26:30,153 --> 01:26:33,320 V�speras de A�o Nuevo 841 01:26:39,493 --> 01:26:41,696 Caballeros, el coronel. 842 01:26:46,641 --> 01:26:47,767 Caballeros, 843 01:26:49,200 --> 01:26:51,350 faltan escasos minutos para la medianoche, 844 01:26:52,873 --> 01:26:54,865 el comienzo de un nuevo a�o 845 01:26:55,681 --> 01:26:58,917 y la hora para renovar viejas amistades 846 01:26:59,175 --> 01:27:01,864 y volver a jurar antiguas lealtades. 847 01:27:03,855 --> 01:27:07,656 Durante los largos e implacables meses de la guerra, 848 01:27:08,173 --> 01:27:09,564 el regimiento 849 01:27:10,305 --> 01:27:13,768 ha defendido las mejores tradiciones de nuestro pa�s. 850 01:27:15,140 --> 01:27:16,793 Les saludo, caballeros, 851 01:27:17,134 --> 01:27:20,001 en nombre de todos los jefes de los clanes de las Tierras Altas de Escocia 852 01:27:20,316 --> 01:27:23,590 cuyo honor Uds. tan eficientemente han mantenido 853 01:27:24,218 --> 01:27:26,715 y por su lealtad a Su Majestad, 854 01:27:28,053 --> 01:27:29,240 el rey. 855 01:27:31,291 --> 01:27:32,522 �El rey! 856 01:28:42,160 --> 01:28:43,315 �King! 857 01:28:44,103 --> 01:28:45,391 - �King? - �King? 858 01:28:56,723 --> 01:28:58,858 - Buenas noches, se�or. - Buenas noches. 859 01:28:58,993 --> 01:29:02,027 La solicitud para mi reasignaci�n a la Guardia Negra ha sido aprobada. 860 01:29:02,553 --> 01:29:04,289 Me presento al trabajo, se�or. 861 01:29:06,401 --> 01:29:07,989 El �ltimo bolet�n 862 01:29:08,289 --> 01:29:11,036 tiene noticias de inter�s para todos Ustedes, caballeros. 863 01:29:13,280 --> 01:29:15,983 Al mayor King de la Guardia Negra 864 01:29:16,398 --> 01:29:18,601 le ha sido otorgada la Orden del Servicio Distinguido. 865 01:29:19,020 --> 01:29:22,461 por su valeroso servicio a la Corona en la India. 866 01:29:24,846 --> 01:29:26,154 Contento de que haya regresado, King. 867 01:29:26,279 --> 01:29:27,293 Gracias, se�or. 868 01:29:27,318 --> 01:29:28,364 �Felicidades! 869 01:29:32,307 --> 01:29:34,613 - Justo como en los viejos tiempos. - David, 870 01:29:35,108 --> 01:29:36,859 �se siente animado a cantar? 871 01:29:40,022 --> 01:29:44,958 �Deber�an las viejas amistades 872 01:29:45,005 --> 01:29:47,606 olvidarse 873 01:29:47,896 --> 01:29:52,064 y nunca 874 01:29:52,178 --> 01:29:55,111 recordarse? 875 01:29:55,691 --> 01:30:00,904 �Deber�an las viejas amistades 876 01:30:00,985 --> 01:30:04,062 quedar en el recuerdo 877 01:30:04,399 --> 01:30:07,265 de aquellos d�as 878 01:30:07,334 --> 01:30:10,323 de los viejos 879 01:30:10,516 --> 01:30:13,838 tiempos? 880 01:30:14,709 --> 01:30:17,867 Por 881 01:30:17,869 --> 01:30:20,958 los viejos tiempos 882 01:30:21,372 --> 01:30:22,721 amigo m�o 883 01:30:22,814 --> 01:30:24,998 por los 884 01:30:25,109 --> 01:30:27,006 viejos tiempos... 885 01:30:27,063 --> 01:30:28,938 - �Salud! - �Salud! 886 01:30:29,820 --> 01:30:33,625 Beberemos 887 01:30:33,690 --> 01:30:35,333 un buen 888 01:30:35,491 --> 01:30:39,593 trago de cerveza 889 01:30:40,176 --> 01:30:43,146 en recuerdo 890 01:30:43,291 --> 01:30:46,055 de los viejos 891 01:30:46,427 --> 01:30:49,753 tiempos 892 01:30:50,117 --> 01:30:53,224 por los 893 01:30:53,296 --> 01:30:56,163 viejos tiempos 894 01:30:56,333 --> 01:30:57,588 amigo m�o 895 01:30:57,699 --> 01:30:59,832 por 896 01:30:59,909 --> 01:31:03,699 los viejos tiempos 897 01:31:03,782 --> 01:31:07,250 - beberemos... - Malcolm. 898 01:31:07,297 --> 01:31:08,929 Un buen 899 01:31:09,020 --> 01:31:13,022 trago de cerveza 900 01:31:13,326 --> 01:31:16,116 en recuerdo 901 01:31:16,172 --> 01:31:20,707 de los viejos tiempos. 902 01:31:21,333 --> 01:31:23,079 Magn�fico muchacho, Malcolm. 903 01:31:23,792 --> 01:31:27,479 �Feliz A�o Nuevo a todos! 62657

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.