Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,520 --> 00:00:04,760
You're absolutely right, doctor.
2
00:00:04,920 --> 00:00:09,528
Right now, I can't imagine
ever hurting anybody.
3
00:00:09,680 --> 00:00:14,049
How do you feel
about that person you used to be?
4
00:00:16,440 --> 00:00:18,522
I feel terrible.
5
00:00:18,680 --> 00:00:21,286
But thanks to you,
I'm feeling much better now.
6
00:00:21,440 --> 00:00:24,523
And I'm confident that when I leave,
7
00:00:24,680 --> 00:00:28,924
I will be ready to take my place
in society.
8
00:00:29,080 --> 00:00:30,445
And when do you think that will be?
9
00:00:30,600 --> 00:00:33,490
Well, now.
10
00:00:33,640 --> 00:00:35,210
Right away.
11
00:00:35,360 --> 00:00:37,283
Why do you say that?
12
00:00:39,320 --> 00:00:43,723
Well, you said that when I was able
to accept what I'd done
13
00:00:43,880 --> 00:00:46,804
and I understood the consequences
of my actions that I would be--
14
00:00:46,960 --> 00:00:48,564
I would be free to go.
15
00:00:48,720 --> 00:00:50,688
Free to go.
16
00:00:50,840 --> 00:00:52,729
You mean, you don't think
you should stand trial
17
00:00:52,880 --> 00:00:54,086
for what you did?
18
00:00:54,280 --> 00:00:57,921
No, I'm looking forward
to proving my innocence.
19
00:00:58,080 --> 00:01:00,970
I thought you said you accepted
what you did.
20
00:01:01,680 --> 00:01:03,284
No.
21
00:01:04,600 --> 00:01:06,967
That's not what I meant.
22
00:01:08,920 --> 00:01:11,241
I was sick when it happened.
23
00:01:11,400 --> 00:01:14,483
I wasn't responsible for what I did.
24
00:01:14,880 --> 00:01:16,405
How do I know
you're not just telling me
25
00:01:16,560 --> 00:01:18,244
what I want to hear?
26
00:01:19,800 --> 00:01:22,371
Perhaps we should continue
this discussion next week.
27
00:01:22,560 --> 00:01:25,564
No, I wanna talk about this now.
28
00:01:25,720 --> 00:01:28,007
You're starting
to sound angry again.
29
00:01:28,160 --> 00:01:30,640
Maybe you need another treatment.
30
00:01:30,800 --> 00:01:34,043
What I need is to get out of this cell.
I've been locked in here for days.
31
00:01:34,200 --> 00:01:35,531
You've controlled my every move.
32
00:01:35,680 --> 00:01:38,047
You've told me what to eat
and what to think and what to say.
33
00:01:38,240 --> 00:01:42,882
And then, when I show a glimmer
of independent thought,
34
00:01:43,080 --> 00:01:45,890
you strap me down,
you inject me with drugs.
35
00:01:46,080 --> 00:01:47,411
You call it a treatment.
36
00:01:47,560 --> 00:01:48,607
You're becoming agitated.
37
00:01:48,760 --> 00:01:50,091
You bet I'm agitated.
38
00:01:50,240 --> 00:01:54,609
I may be surrounded by insanity,
but I'm not insane.
39
00:01:54,800 --> 00:01:56,689
And there isn't any--
40
00:01:56,880 --> 00:01:59,611
There isn't-- There's nothing--
41
00:02:01,280 --> 00:02:02,770
Sorry.
42
00:02:02,920 --> 00:02:06,720
Could we go back
to "You're becoming agitated"?
43
00:02:06,880 --> 00:02:09,565
No. Why don't we take a break
for tonight?
44
00:02:09,720 --> 00:02:11,927
I think we've made a lot of progress.
45
00:02:12,080 --> 00:02:14,651
I'm still not comfortable
with that last speech.
46
00:02:14,800 --> 00:02:16,689
There's such a thing
as over-rehearsing, Will.
47
00:02:16,840 --> 00:02:18,524
You're gonna be fine.
48
00:02:18,680 --> 00:02:20,284
I don't know.
49
00:02:21,680 --> 00:02:23,409
Maybe I'm just not right for this part.
50
00:02:24,000 --> 00:02:26,526
Most humanoids have the potential
to be irrational.
51
00:02:26,680 --> 00:02:29,331
Perhaps you should attempt
to access that part of your psyche.
52
00:02:29,480 --> 00:02:31,369
Thank you, Data.
53
00:02:31,520 --> 00:02:33,204
Your character feels at odds
with everyone,
54
00:02:33,360 --> 00:02:34,771
as if the world's against him.
55
00:02:35,280 --> 00:02:36,725
Like my first year at the Academy.
56
00:02:36,920 --> 00:02:39,082
Yes, that's what your character
is going through.
57
00:02:39,240 --> 00:02:43,006
But I want you, Will Riker, to relax.
58
00:02:43,160 --> 00:02:44,241
I'll do my best.
59
00:02:44,400 --> 00:02:47,244
It'll be wonderful.
You're gonna knock them dead.
60
00:02:48,280 --> 00:02:49,770
Right.
61
00:02:54,920 --> 00:02:56,445
You control my every move.
62
00:02:56,600 --> 00:02:59,683
You tell me what to say,
what to think.
63
00:03:00,200 --> 00:03:04,125
What to eat, what to say,
what to think, what to eat.
64
00:03:04,280 --> 00:03:08,842
And then, when I show a glimmer
of independent thought,
65
00:03:09,040 --> 00:03:10,644
you strap me down,
inject me with drugs,
66
00:03:10,800 --> 00:03:12,131
call it a treatment.
67
00:03:12,280 --> 00:03:16,171
I may be surrounded by insanity,
but I am not insane.
68
00:03:19,120 --> 00:03:20,770
Excuse me.
69
00:03:58,640 --> 00:04:02,850
Space, the final frontier.
70
00:04:03,440 --> 00:04:07,331
These are the voyages
of the starship Enterprise.
71
00:04:07,480 --> 00:04:12,884
to explore strange new worlds,
72
00:04:13,040 --> 00:04:17,125
to seek out new life
and new civilizations,
73
00:04:17,680 --> 00:04:22,004
to boldly go
where no one has gone before.
74
00:05:19,720 --> 00:05:23,088
Tilonus IV?
Didn't their government just collapse?
75
00:05:23,240 --> 00:05:24,765
It's in a state of total anarchy.
76
00:05:24,920 --> 00:05:26,729
When the prime minister
was assassinated,
77
00:05:26,880 --> 00:05:30,202
a Federation research team
was on the planet.
78
00:05:30,360 --> 00:05:32,761
It's believed that they were forced
into hiding.
79
00:05:32,920 --> 00:05:36,049
Well, your mission will be to locate
and to evacuate them.
80
00:05:36,200 --> 00:05:37,725
Can't they go
to the local authorities?
81
00:05:37,880 --> 00:05:40,451
There are no local authorities.
The government is splintered.
82
00:05:40,600 --> 00:05:43,922
It seems that there are various factions
vying for power
83
00:05:44,080 --> 00:05:48,085
and they're desperate for weapons
or technology of any kind.
84
00:05:48,280 --> 00:05:52,922
Apparently, some of the factions
have resorted to torture
85
00:05:53,120 --> 00:05:54,406
to gather their information.
86
00:05:54,560 --> 00:05:58,201
Well, a Starfleet research team
would be a prime target.
87
00:05:59,760 --> 00:06:03,048
Then I'll have to go down there alone,
undercover.
88
00:06:03,200 --> 00:06:08,331
Agreed. Mr. Worf is ready to give you
a detailed briefing on Tilonian culture.
89
00:06:08,480 --> 00:06:12,849
Well, I guess I'll have to back out
of Beverly's play after all.
90
00:06:13,000 --> 00:06:15,844
Oh, no.
No, there will be plenty of time for that.
91
00:06:16,000 --> 00:06:18,810
We don't arrive on Tilonus
for another five days.
92
00:06:19,440 --> 00:06:24,128
And besides, if you back out,
she'll come after me to play the part.
93
00:06:31,320 --> 00:06:34,130
This is the last known location
of the research team.
94
00:06:34,280 --> 00:06:37,329
They had occupied a small building
in the southwest quarter of the city.
95
00:06:37,480 --> 00:06:38,891
You will begin your search there.
96
00:06:39,080 --> 00:06:41,526
The southwest quarter
is over 200 square kilometers.
97
00:06:41,680 --> 00:06:43,648
That's a lot of land
for one man to cover.
98
00:06:43,840 --> 00:06:46,002
I guess I'd better pack
an extra pair of boots.
99
00:06:49,640 --> 00:06:52,530
This apparel will help you pass
as a common merchant.
100
00:06:53,480 --> 00:06:56,404
This Tilonian pendant is equipped
with a communicator circuit.
101
00:06:56,600 --> 00:06:59,729
Hmm.
Doesn't really match the outfit.
102
00:06:59,880 --> 00:07:02,247
I suggest you pay closer attention,
commander.
103
00:07:02,440 --> 00:07:04,966
Your life will be at stake.
104
00:07:05,120 --> 00:07:06,485
Do you understand
what I am saying?
105
00:07:06,640 --> 00:07:08,529
Of course I do.
106
00:07:10,120 --> 00:07:12,088
Because you will be posing
as a merchant,
107
00:07:12,280 --> 00:07:14,362
you will need to know
how to use the Nisroh
108
00:07:14,520 --> 00:07:17,205
for the traditional
bartering ceremony.
109
00:07:17,360 --> 00:07:21,081
You will be judged on your prowess
with the blade.
110
00:07:26,520 --> 00:07:28,522
I'm sorry, commander,
I did not intend--
111
00:07:28,680 --> 00:07:30,364
It's okay.
112
00:07:31,040 --> 00:07:34,044
I guess I really wasn't paying attention.
I'd better go to Sickbay.
113
00:07:34,200 --> 00:07:36,202
We'll continue this later.
114
00:07:39,880 --> 00:07:43,043
Boy, you will do anything
to get out of doing this play.
115
00:07:43,200 --> 00:07:45,726
But you're going to have
to do something better than this.
116
00:07:45,880 --> 00:07:49,407
The play's not till tomorrow night.
I've still got 24 hours.
117
00:07:52,840 --> 00:07:54,046
Well, don't get any ideas.
118
00:07:54,240 --> 00:07:57,210
I will see you on stage
at 1800 hours.
119
00:07:57,360 --> 00:07:59,408
Right.
120
00:07:59,560 --> 00:08:02,962
Ooh. It still hurts.
121
00:08:04,240 --> 00:08:07,881
There was no damage to the nerve,
so you shouldn't be feeling any pain.
122
00:08:08,040 --> 00:08:10,281
Probably just a symptom
of stage fright.
123
00:08:10,440 --> 00:08:12,841
Oh, it hurts. Oh!
124
00:08:13,000 --> 00:08:15,162
He was working on a conduit
on Deck 39.
125
00:08:15,320 --> 00:08:18,085
- Plasma torch blew up in his hands.
- Oh, it hurts, please.
126
00:08:18,240 --> 00:08:20,561
- Hypospray.
- Yes, doctor.
127
00:08:21,800 --> 00:08:23,882
Get me 20 cc's of opporozine.
128
00:08:24,040 --> 00:08:26,168
Treat the surface burns
with the anabolic protoplaser.
129
00:08:26,320 --> 00:08:27,401
Yes, doctor.
130
00:08:27,560 --> 00:08:28,925
Should we get a stasis unit online?
131
00:08:29,080 --> 00:08:30,605
Have one standing by just in case.
132
00:08:30,760 --> 00:08:32,410
And get me an epidermal sample
right away.
133
00:08:32,560 --> 00:08:33,891
Got it.
134
00:08:34,040 --> 00:08:36,884
Begin dermal regeneration
and have fissure regrowth standing by.
135
00:08:37,040 --> 00:08:39,088
I want him sedated.
136
00:08:39,240 --> 00:08:42,130
I've been on a lot of missions,
seen a lot of people injured,
137
00:08:42,280 --> 00:08:45,124
but I have never been affected
by anything like this.
138
00:08:45,280 --> 00:08:47,328
He was looking right at me.
139
00:08:47,480 --> 00:08:49,608
And that was disturbing to you?
140
00:08:49,760 --> 00:08:52,809
It was as if he was blaming me
for something.
141
00:08:52,960 --> 00:08:54,644
And this wasn't the only incident.
142
00:08:54,840 --> 00:08:57,684
For the last several days, I've felt
like everybody's been staring at me
143
00:08:57,840 --> 00:08:59,968
or talking about me.
144
00:09:00,120 --> 00:09:01,963
It's as if I was in Frame of Mind.
145
00:09:02,120 --> 00:09:05,169
- Frame of Mind?
- Beverly's play.
146
00:09:05,560 --> 00:09:07,483
Ever since I began rehearsing
for the role,
147
00:09:07,640 --> 00:09:09,290
I've been uneasy and restless.
148
00:09:10,040 --> 00:09:13,408
You're probably drawing on feelings
that you're not used to expressing.
149
00:09:13,560 --> 00:09:14,971
Right.
150
00:09:16,240 --> 00:09:19,164
The play's full of disturbing images.
151
00:09:19,960 --> 00:09:23,328
People losing their minds,
being tortured by doctors.
152
00:09:23,480 --> 00:09:25,881
Can't get it out of my mind.
153
00:09:27,000 --> 00:09:31,722
Sometimes, it's healthy to explore
the darker side of the psyche.
154
00:09:31,920 --> 00:09:35,606
Jung called it
owning your own shadow.
155
00:09:37,080 --> 00:09:40,129
This could be a sign
that you're a real actor.
156
00:09:40,280 --> 00:09:42,203
This is becoming more
than just a role to you.
157
00:09:42,360 --> 00:09:44,089
Maybe you're right.
158
00:09:44,240 --> 00:09:47,847
Don't be afraid of your darker side.
Have fun with it.
159
00:09:55,080 --> 00:09:56,127
Who's that?
160
00:09:58,280 --> 00:09:59,850
You just missed him.
161
00:10:00,000 --> 00:10:01,570
Is there a new lieutenant on board?
162
00:10:01,720 --> 00:10:04,041
I'm not sure. Do you want me
to check the personnel logs?
163
00:10:04,200 --> 00:10:06,726
No, I'll check them tomorrow.
I'm going to bed early.
164
00:10:06,880 --> 00:10:09,531
The performance is tomorrow night.
I wanna be up for it.
165
00:10:09,680 --> 00:10:12,570
I'm looking forward to it. Break a leg.
166
00:10:12,720 --> 00:10:14,961
I'll try not to take you literally.
167
00:10:19,720 --> 00:10:20,846
You're becoming agitated.
168
00:10:21,000 --> 00:10:23,367
You bet I'm agitated.
169
00:10:23,520 --> 00:10:26,922
I may be surrounded by insanity,
but I am not insane.
170
00:10:27,080 --> 00:10:30,721
And nothing you or anyone else
can say will change that.
171
00:10:30,880 --> 00:10:34,521
And I won't let you or anyone else
tell me that I am.
172
00:10:34,680 --> 00:10:37,650
You may be able
to destroy my mind,
173
00:10:38,360 --> 00:10:41,728
but you can't change the fact
that I'm innocent.
174
00:10:41,880 --> 00:10:44,406
I didn't kill that man!
175
00:10:45,400 --> 00:10:48,404
And that's what's driving you crazy.
176
00:10:48,760 --> 00:10:52,128
I can see we have a lot of work
to do.
177
00:10:56,400 --> 00:10:59,927
Nothing you can say
will change the fact I'm innocent!
178
00:11:00,080 --> 00:11:02,560
I'm not crazy!
179
00:11:03,760 --> 00:11:06,127
I'm not crazy.
180
00:11:09,640 --> 00:11:11,608
I'm not crazy.
181
00:11:29,440 --> 00:11:33,445
- Oh, bravo, bravo, bravo.
- Bravo, bravo.
182
00:11:34,720 --> 00:11:37,166
Bravo. Well done.
183
00:11:37,320 --> 00:11:38,810
- Bravo.
- Bravo.
184
00:11:38,960 --> 00:11:41,088
- Bravo.
- Bravo.
185
00:11:43,280 --> 00:11:44,964
Bravo.
186
00:12:00,320 --> 00:12:03,085
I can see we have a lot of work
to do.
187
00:12:12,320 --> 00:12:14,004
Where am I?
188
00:12:14,800 --> 00:12:17,007
How did you get me off the ship?
189
00:12:17,840 --> 00:12:19,729
The ship again?
190
00:12:26,080 --> 00:12:27,127
What's going on?
191
00:12:27,280 --> 00:12:32,002
I understand this must be disturbing
for you, but try to relax.
192
00:12:33,240 --> 00:12:35,641
Tell me,
where were you a moment ago?
193
00:12:35,800 --> 00:12:39,009
I was on the Enterprise,
in the middle of a play.
194
00:12:39,680 --> 00:12:41,603
But it was here.
195
00:12:41,760 --> 00:12:44,047
It was not real, it was on a stage.
196
00:12:44,240 --> 00:12:47,449
I can assure you, this is not a stage.
197
00:12:48,120 --> 00:12:49,690
Do you remember your name?
198
00:12:50,200 --> 00:12:52,043
I'm Commander--
199
00:12:55,920 --> 00:12:57,729
Commander...
200
00:13:05,320 --> 00:13:08,051
A second ago, I knew who I was.
201
00:13:09,520 --> 00:13:12,285
I was on the ship, I was in a play.
202
00:13:13,880 --> 00:13:16,804
And now I'm having trouble
remembering anything.
203
00:13:16,960 --> 00:13:20,851
That's good. You're starting
to come out of your delusional state.
204
00:13:21,000 --> 00:13:22,604
Delusional? It was not a delusion.
205
00:13:22,760 --> 00:13:24,000
I was there.
206
00:13:26,280 --> 00:13:28,726
We discussed this.
207
00:13:28,880 --> 00:13:31,724
Do you remember,
we contacted Starfleet
208
00:13:31,880 --> 00:13:33,405
and asked them about you?
209
00:13:33,560 --> 00:13:36,803
- No.
- We spoke with Admiral Budrow.
210
00:13:37,360 --> 00:13:39,931
Starbase 29.
211
00:13:41,400 --> 00:13:43,448
He had never heard of me.
212
00:13:44,320 --> 00:13:46,846
And they had no officer
that fit my description.
213
00:13:47,000 --> 00:13:48,764
That's right.
214
00:13:49,560 --> 00:13:52,928
Now, I want you to focus
on who I am.
215
00:13:53,080 --> 00:13:54,241
Do you remember me?
216
00:13:57,080 --> 00:13:58,650
I don't know.
217
00:13:58,800 --> 00:14:01,451
I'm Dr. Syrus.
218
00:14:02,000 --> 00:14:05,891
Do you remember anything
about where you are now?
219
00:14:08,280 --> 00:14:10,282
My head hurts.
220
00:14:12,480 --> 00:14:13,891
Somebody hit me.
221
00:14:14,080 --> 00:14:15,525
You tried to escape.
222
00:14:15,680 --> 00:14:17,250
You struggled
with one of the attendants
223
00:14:17,400 --> 00:14:18,526
and hit your head on a door.
224
00:14:18,680 --> 00:14:20,569
Do you remember that?
225
00:14:20,720 --> 00:14:22,484
Yes.
226
00:14:23,120 --> 00:14:24,326
I remember that now.
227
00:14:24,480 --> 00:14:26,960
But I thought it was a Klingon
who had cut me with a knife, I--
228
00:14:27,120 --> 00:14:29,441
That's called transposition.
229
00:14:29,600 --> 00:14:31,409
You're projecting elements
from your delusions
230
00:14:31,560 --> 00:14:34,131
onto events that really happened.
231
00:14:34,280 --> 00:14:35,406
But that's good.
232
00:14:35,600 --> 00:14:37,409
There was a time
when you couldn't break away
233
00:14:37,600 --> 00:14:40,729
from your starship fantasy at all.
234
00:14:47,400 --> 00:14:52,964
Now, if what you say is true,
235
00:14:54,760 --> 00:14:55,921
where am I?
236
00:14:56,960 --> 00:14:58,325
You're in Ward 47
237
00:14:58,480 --> 00:15:01,484
of the Tilonus Institute
for Mental Disorders.
238
00:15:05,240 --> 00:15:06,480
Why am I here?
239
00:15:08,560 --> 00:15:10,562
We'll talk more later.
240
00:15:11,240 --> 00:15:13,766
You don't have to remember
everything today.
241
00:15:16,480 --> 00:15:19,165
You're making excellent progress.
242
00:15:24,480 --> 00:15:25,970
Wait.
243
00:16:03,360 --> 00:16:04,771
Good afternoon.
244
00:16:04,920 --> 00:16:07,651
I've got some good news for you.
245
00:16:08,040 --> 00:16:11,089
Dr. Syrus suggested
that you might enjoy a couple of hours
246
00:16:11,280 --> 00:16:13,965
in the Common Area today.
247
00:16:16,800 --> 00:16:18,564
Well?
248
00:16:20,800 --> 00:16:22,882
I guess so.
249
00:16:27,960 --> 00:16:32,761
I hope you're hungry.
They're serving spiny lobe fish today.
250
00:16:33,280 --> 00:16:35,931
- You won't need that.
- Heh, heh.
251
00:16:36,080 --> 00:16:38,321
That's what you said the last time.
252
00:17:45,480 --> 00:17:48,086
I'll be back with your lunch.
253
00:18:02,880 --> 00:18:05,770
I hear you're a Starfleet officer.
254
00:18:06,640 --> 00:18:09,291
I'm Commander Bloom
from the Yorktown.
255
00:18:10,400 --> 00:18:12,846
There are at least a dozen of us here,
maybe more.
256
00:18:13,000 --> 00:18:16,482
We were kidnapped,
brought here against our will.
257
00:18:17,000 --> 00:18:18,809
Sanders was on the Yosemite.
258
00:18:18,960 --> 00:18:21,486
They did something to his mind.
259
00:18:21,640 --> 00:18:25,122
I think they're trying to get
neuro-chemicals from our brains.
260
00:18:25,280 --> 00:18:27,328
Stafko was with me
on the Yorktown.
261
00:18:28,160 --> 00:18:30,162
I don't know what they did to him.
262
00:18:33,640 --> 00:18:37,770
We're going to get out of here.
I've made a communicator.
263
00:18:37,920 --> 00:18:39,490
- You have?
- Yes.
264
00:18:39,680 --> 00:18:41,444
There are three starships in orbit.
265
00:18:41,640 --> 00:18:43,529
They're going to beam us
out of here any day now.
266
00:18:43,720 --> 00:18:46,007
I'll ask them to get you out too.
267
00:18:52,320 --> 00:18:54,084
Commander Bloom to Yorktown.
268
00:18:54,240 --> 00:18:57,164
Come in, Yorktown, I've made contact
with another officer.
269
00:18:57,360 --> 00:18:59,442
Talking to your starship again, Jaya?
270
00:18:59,600 --> 00:19:01,250
No.
271
00:19:03,200 --> 00:19:05,362
Don't let them tell you you're crazy.
272
00:19:09,880 --> 00:19:12,042
You know you're not supposed
to take utensils
273
00:19:12,200 --> 00:19:14,521
from the Common Area.
274
00:19:27,720 --> 00:19:29,051
You're welcome to try it.
275
00:19:31,560 --> 00:19:33,050
I'm not that far gone, am I?
276
00:19:33,200 --> 00:19:34,406
Of course you are.
277
00:19:38,880 --> 00:19:42,407
Your name is Mavek.
278
00:19:42,560 --> 00:19:45,769
That's right.
Not bad for a crazy man.
279
00:19:49,240 --> 00:19:52,483
I am beginning
to remember certain things.
280
00:19:54,160 --> 00:19:55,491
Why am I here?
281
00:19:55,640 --> 00:19:58,007
I remember
when they brought you in.
282
00:19:58,160 --> 00:20:00,766
You were struggling, screaming.
283
00:20:00,920 --> 00:20:02,331
We could barely hold you down.
284
00:20:02,480 --> 00:20:07,247
In fact, just getting the blood
off your hands took over an hour.
285
00:20:07,920 --> 00:20:11,402
- Blood?
- On your hands, clothes.
286
00:20:11,600 --> 00:20:14,809
You didn't just kill that man.
You mutilated him.
287
00:20:14,960 --> 00:20:17,088
What are you talking about?
I didn't kill anybody.
288
00:20:20,880 --> 00:20:25,488
They found you near the body,
the knife in your hand.
289
00:20:25,640 --> 00:20:27,529
No.
290
00:20:27,840 --> 00:20:30,320
- It's not true.
- Yes, it is.
291
00:20:30,480 --> 00:20:33,211
And if you ever get out of here,
you're going to stand trial.
292
00:20:33,360 --> 00:20:34,407
You're lying.
293
00:20:34,560 --> 00:20:37,166
I imagine the punishment
will be quite severe,
294
00:20:37,320 --> 00:20:40,449
considering you stabbed him
nine times.
295
00:20:40,600 --> 00:20:42,523
No!
296
00:21:10,440 --> 00:21:11,680
I was there.
297
00:21:11,840 --> 00:21:15,049
I was in Ward 47,
just like in the play.
298
00:21:15,600 --> 00:21:19,366
Everyone thought that I was insane,
that I had actually killed someone.
299
00:21:19,520 --> 00:21:21,443
But it was all real.
300
00:21:22,040 --> 00:21:23,963
I can imagine
that you went to bed early
301
00:21:24,120 --> 00:21:26,327
because you were feeling
a little anxious about the play,
302
00:21:26,480 --> 00:21:29,211
but I had no idea.
303
00:21:31,040 --> 00:21:35,568
You said that in your dream,
we performed the play.
304
00:21:35,720 --> 00:21:36,767
How did it go?
305
00:21:36,920 --> 00:21:41,050
It was a smash.
We got a standing ovation.
306
00:21:41,200 --> 00:21:43,521
Well, let's hope it goes
that well tonight.
307
00:21:43,680 --> 00:21:48,049
Well, we have one hour
before curtain.
308
00:21:48,240 --> 00:21:49,924
How are you feeling?
309
00:21:50,800 --> 00:21:52,723
I feel like an actor.
310
00:21:53,440 --> 00:21:57,161
Well, you're certainly beginning
to look the part.
311
00:21:57,640 --> 00:22:00,246
Perhaps we should continue
this discussion next week.
312
00:22:00,400 --> 00:22:04,121
No. I wanna talk about this now.
313
00:22:04,280 --> 00:22:08,126
You're starting to sound angry again.
Maybe you need another treatment.
314
00:22:08,280 --> 00:22:12,330
What I need is to get out of this cell.
I've been locked up in here for days!
315
00:22:12,480 --> 00:22:13,766
You've controlled my every move.
316
00:22:13,920 --> 00:22:16,844
You've told me what to eat,
what to think, what to say.
317
00:22:32,360 --> 00:22:35,523
And when I show a glimmer
of independent thought...
318
00:22:40,040 --> 00:22:42,088
And when I show a glimmer
of independent thought,
319
00:22:42,240 --> 00:22:44,561
you strap me down,
inject me with drugs,
320
00:22:44,720 --> 00:22:46,529
and call it a treatment.
321
00:22:46,680 --> 00:22:48,364
You're becoming agitated.
322
00:22:48,520 --> 00:22:50,807
You bet I'm agitated!
323
00:22:50,960 --> 00:22:54,328
I may be surrounded by insanity, but
I am not insane. And there's nothing--
324
00:23:07,720 --> 00:23:09,006
What's happening?
325
00:23:13,520 --> 00:23:17,161
I can see we have a lot of work
to do.
326
00:23:21,200 --> 00:23:23,771
Nothing you can do will change
the fact that I'm innocent!
327
00:23:23,960 --> 00:23:25,769
I'm not crazy!
328
00:23:25,960 --> 00:23:27,610
I'm not--!
329
00:23:30,040 --> 00:23:32,520
You're the key to all this, aren't you?
330
00:23:35,680 --> 00:23:36,841
Who are you?
331
00:23:37,000 --> 00:23:38,764
Lieutenant Suna, sir.
332
00:23:38,920 --> 00:23:41,526
Will, are you all right?
333
00:23:44,680 --> 00:23:46,011
No, uh--
334
00:23:46,160 --> 00:23:47,207
Yes...
335
00:23:47,400 --> 00:23:48,731
I don't know.
336
00:23:48,880 --> 00:23:51,121
Why don't we go down to Sickbay?
337
00:23:58,360 --> 00:24:00,601
There's nothing wrong
with you neurologically.
338
00:24:00,760 --> 00:24:01,807
And I can't find anything
339
00:24:02,000 --> 00:24:04,287
that could have caused
the hallucinations.
340
00:24:04,440 --> 00:24:05,885
But your heart rate is way up,
341
00:24:06,040 --> 00:24:08,327
and your blood pressure
is above normal.
342
00:24:08,480 --> 00:24:10,050
And you are physically exhausted.
343
00:24:10,200 --> 00:24:13,363
This is not a case of simple fatigue.
344
00:24:13,520 --> 00:24:15,409
Will, you know
that when you're under conditions
345
00:24:15,560 --> 00:24:19,246
of extreme stress, the mind
can manufacture all kinds of things.
346
00:24:19,400 --> 00:24:20,561
Drugs.
347
00:24:20,720 --> 00:24:24,088
They injected me with drugs.
See if there are drugs in my system.
348
00:24:27,560 --> 00:24:28,846
Nothing.
349
00:24:29,000 --> 00:24:31,685
In that dream, they gave me drugs.
350
00:24:31,840 --> 00:24:34,241
Didn't anyone else at the theater
see anything strange happen
351
00:24:34,400 --> 00:24:35,640
during the performance?
352
00:24:35,800 --> 00:24:38,280
No. Nobody.
353
00:24:39,080 --> 00:24:40,286
Get some rest, Will.
354
00:24:40,440 --> 00:24:43,125
The play is over.
Don't give it another thought.
355
00:24:43,280 --> 00:24:44,805
Right.
356
00:24:46,720 --> 00:24:47,926
How's Lieutenant Suna?
357
00:24:48,080 --> 00:24:49,525
A little shaken, but all right.
358
00:24:49,680 --> 00:24:51,011
I feel like such an idiot.
359
00:24:51,160 --> 00:24:53,925
It's nothing to be embarrassed about.
We're your friends.
360
00:24:54,080 --> 00:24:56,287
We all know the stress
you've been under.
361
00:24:56,440 --> 00:24:59,250
I'm sure everyone
understands perfectly.
362
00:24:59,400 --> 00:25:02,768
Commander, I must congratulate you
on your performance this evening.
363
00:25:02,920 --> 00:25:04,081
Oh?
364
00:25:04,240 --> 00:25:06,368
Your choice to improvise
was an effective method
365
00:25:06,560 --> 00:25:09,211
of drawing the audience
into the plight of your character.
366
00:25:09,400 --> 00:25:13,007
You gave a truly realistic interpretation
of multi-infarct dementia.
367
00:25:15,960 --> 00:25:17,371
Thank you.
368
00:25:17,520 --> 00:25:21,366
Well, maybe not everyone
understands.
369
00:25:22,920 --> 00:25:26,766
I think I'd better get a little rest,
clear my mind a little.
370
00:25:26,960 --> 00:25:29,486
I want you to try
some relaxation techniques as well.
371
00:25:29,640 --> 00:25:31,529
Remember the ones I showed you
a few months ago?
372
00:25:31,680 --> 00:25:32,920
They never seem to work for me.
373
00:25:33,080 --> 00:25:35,526
Maybe you need another treatment.
374
00:25:37,800 --> 00:25:39,484
What's wrong?
375
00:25:42,000 --> 00:25:45,402
Nothing. Nothing.
376
00:25:46,120 --> 00:25:49,806
Will, I want you to get some sleep.
I'll see you tomorrow.
377
00:25:51,520 --> 00:25:52,931
Okay.
378
00:26:05,800 --> 00:26:09,930
It's not real. It's not real.
379
00:26:27,280 --> 00:26:29,601
Don't let them tell you you're crazy.
380
00:26:42,120 --> 00:26:43,485
No!
381
00:26:43,640 --> 00:26:49,682
Let me out of here!
382
00:26:49,840 --> 00:26:52,366
Help me!
383
00:26:55,800 --> 00:26:57,689
Help me...
384
00:27:07,760 --> 00:27:09,091
I need help.
385
00:27:09,240 --> 00:27:13,040
I don't want to be at the mercy
of these hallucinations anymore.
386
00:27:13,200 --> 00:27:15,407
So, you've accepted
you're not from a starship?
387
00:27:15,560 --> 00:27:16,971
That it's all a delusion?
388
00:27:17,120 --> 00:27:19,964
All I know is when I go back
to the ship,
389
00:27:20,120 --> 00:27:24,011
reality breaks apart,
nothing makes sense.
390
00:27:24,200 --> 00:27:27,124
And that when it's over,
it fades away, like a dream.
391
00:27:27,280 --> 00:27:30,523
But when I'm in the hospital,
everything here seems real,
392
00:27:30,680 --> 00:27:33,490
and I remember everything
that happens here.
393
00:27:33,640 --> 00:27:35,608
And what about how you got here?
394
00:27:38,840 --> 00:27:41,889
Maybe I did kill someone.
I don't know.
395
00:27:43,120 --> 00:27:44,929
But I wanna know how.
396
00:27:45,280 --> 00:27:47,169
I'm glad to hear you say that.
397
00:27:47,320 --> 00:27:50,847
Because I've just had a long talk
with the hospital administrator.
398
00:27:51,000 --> 00:27:52,729
He told me
there are certain legal questions
399
00:27:52,880 --> 00:27:55,406
that have to be resolved
relatively soon.
400
00:27:55,560 --> 00:27:56,607
Meaning?
401
00:27:56,760 --> 00:28:00,128
Meaning we can't keep you here
much longer.
402
00:28:00,320 --> 00:28:02,846
We're the only mental health facility
on Tilonus IV.
403
00:28:03,000 --> 00:28:05,367
We have many people
who need our help.
404
00:28:06,960 --> 00:28:09,645
I don't want to put
any undue stress on you,
405
00:28:09,800 --> 00:28:11,848
but we have to settle this case
one way or another
406
00:28:12,040 --> 00:28:14,327
within the next few days.
407
00:28:14,480 --> 00:28:15,561
What does that mean?
408
00:28:16,640 --> 00:28:18,881
You're facing a choice.
409
00:28:19,240 --> 00:28:21,004
We can try to help you remember
what happened
410
00:28:21,160 --> 00:28:22,400
using Reflection Therapy.
411
00:28:23,160 --> 00:28:26,448
If it's successful,
you'd be fit to stand trial.
412
00:28:26,640 --> 00:28:28,449
Reflection Therapy?
413
00:28:28,640 --> 00:28:31,371
It's a way for you to interact
with the various facets
414
00:28:31,560 --> 00:28:33,244
of your personality.
415
00:28:33,440 --> 00:28:37,764
We scan the regions of your brain
that control emotions and memory,
416
00:28:37,920 --> 00:28:40,651
and then project them
holographically.
417
00:28:41,000 --> 00:28:43,002
And what is the second option?
418
00:28:46,280 --> 00:28:50,205
A complete synaptic reconstruction
of your cerebral cortex.
419
00:28:51,280 --> 00:28:52,805
Surgery-
420
00:28:54,560 --> 00:28:57,131
We would neutralize
the synaptic pathways
421
00:28:57,280 --> 00:28:59,965
responsible
for your mental instability.
422
00:29:02,000 --> 00:29:04,367
It doesn't sound like you care
for that option.
423
00:29:04,520 --> 00:29:06,045
I don't.
424
00:29:06,520 --> 00:29:09,046
The procedure is irreversible.
425
00:29:09,200 --> 00:29:12,010
You'd be left
with a completely altered personality.
426
00:29:12,160 --> 00:29:15,004
The person you are now
would cease to exist.
427
00:29:17,960 --> 00:29:20,088
Option one is beginning
to sound better.
428
00:29:20,240 --> 00:29:21,890
I agree.
429
00:29:23,960 --> 00:29:26,611
Reflection Therapy then.
When do we begin?
430
00:29:27,160 --> 00:29:29,561
This afternoon, if you're ready.
431
00:29:30,560 --> 00:29:34,690
I want you to understand
that this isn't going to be easy.
432
00:29:35,080 --> 00:29:37,242
You'll be interacting with aspects
of your psyche
433
00:29:37,400 --> 00:29:40,768
you've never dealt with before, and...
434
00:29:40,960 --> 00:29:43,884
And you may be disturbed
by what they have to say.
435
00:29:58,480 --> 00:30:02,201
Close your eyes. Try to relax.
436
00:30:02,840 --> 00:30:05,047
Clear your mind.
437
00:30:07,720 --> 00:30:14,365
Now, think back
to before you came to the hospital.
438
00:30:15,440 --> 00:30:17,442
But don't try
to remember specific incidents.
439
00:30:17,600 --> 00:30:20,285
Concentrate on how you felt.
440
00:30:23,600 --> 00:30:25,523
I was afraid.
441
00:30:26,960 --> 00:30:28,007
Terrified.
442
00:30:28,160 --> 00:30:29,924
She was with me on the ship.
443
00:30:30,080 --> 00:30:33,289
That's because she represents
an aspect of your personality.
444
00:30:33,440 --> 00:30:37,286
And there are many parts of you
that still believe you're on that starship.
445
00:30:37,480 --> 00:30:38,561
Why her?
446
00:30:38,720 --> 00:30:40,848
I asked you to get in touch
with your feelings,
447
00:30:41,000 --> 00:30:42,809
and this is the part of you
that responded.
448
00:30:43,600 --> 00:30:46,809
Talk to her about how you felt
before you came here.
449
00:30:50,360 --> 00:30:54,206
You said I was terrified. Of what?
450
00:30:54,880 --> 00:30:58,089
I was in a dark place.
451
00:30:58,240 --> 00:31:01,687
Cold, frightened.
452
00:31:02,280 --> 00:31:04,487
Someone was there.
453
00:31:04,640 --> 00:31:06,130
Who?
454
00:31:06,280 --> 00:31:10,001
I felt threatened by them. Trapped.
455
00:31:10,160 --> 00:31:11,571
You're doing very well.
456
00:31:12,240 --> 00:31:15,244
Now, let's try to find out
how you responded to these feelings.
457
00:31:15,400 --> 00:31:17,368
Try to focus on your actions.
458
00:31:18,520 --> 00:31:20,807
You felt trapped. What did you do?
459
00:31:21,840 --> 00:31:25,003
I was angry.
They were attacking me.
460
00:31:25,160 --> 00:31:27,561
- I fought back.
- I felt pain.
461
00:31:27,720 --> 00:31:29,848
- I was injured.
- I began to panic.
462
00:31:30,000 --> 00:31:33,368
There was a struggle, and I...
463
00:31:33,520 --> 00:31:35,363
You what? What happened?
464
00:31:38,520 --> 00:31:42,127
Try to associate your actions
and emotions with logical thoughts.
465
00:31:43,040 --> 00:31:46,761
What do you think caused you
to act and feel this way?
466
00:31:48,200 --> 00:31:53,240
It was cold and dark because...
467
00:31:53,400 --> 00:31:55,971
I was outdoors, at night.
468
00:31:56,120 --> 00:31:57,804
I was in a narrow place.
469
00:31:58,200 --> 00:32:00,362
I was walking through an alley.
470
00:32:00,560 --> 00:32:01,891
I felt threatened.
471
00:32:02,040 --> 00:32:03,246
I was being watched.
472
00:32:03,440 --> 00:32:07,684
Someone must have followed me
into the alley.
473
00:32:07,840 --> 00:32:10,127
That's why I started to walk faster.
474
00:32:10,320 --> 00:32:12,891
Someone grabbed me from behind.
475
00:32:13,040 --> 00:32:15,247
- I panicked.
- I tried to fight them off.
476
00:32:18,600 --> 00:32:19,840
How many of them were there?
477
00:32:20,040 --> 00:32:21,201
Three.
478
00:32:21,360 --> 00:32:24,569
Humanoid.
I only saw the face of one of them.
479
00:32:24,720 --> 00:32:26,165
What did he look like?
480
00:32:29,400 --> 00:32:31,801
I saw him on the ship too.
481
00:32:32,320 --> 00:32:35,005
I also saw him here in the hospital.
482
00:32:35,160 --> 00:32:36,730
I don't know who he is.
483
00:32:36,880 --> 00:32:39,201
That's Mr. Suna,
the hospital administrator.
484
00:32:39,360 --> 00:32:41,249
You met him
when you first arrived here.
485
00:32:42,720 --> 00:32:44,688
What part of me does he represent?
486
00:32:45,680 --> 00:32:46,841
I don't know.
487
00:32:47,840 --> 00:32:49,922
Don't believe this, Will.
488
00:32:50,080 --> 00:32:51,445
None of it's real.
489
00:32:51,600 --> 00:32:53,602
You're still with us
on the Enterprise.
490
00:32:55,040 --> 00:32:57,441
- Doctor?
- We're your colleagues.
491
00:32:57,600 --> 00:32:59,489
You can trust us.
492
00:32:59,640 --> 00:33:01,369
Everything will be all right.
493
00:33:02,880 --> 00:33:05,451
Do you have anything to say
to them?
494
00:33:11,640 --> 00:33:13,927
You're all delusions.
495
00:33:14,720 --> 00:33:16,961
Do not listen to him, commander.
496
00:33:17,120 --> 00:33:21,091
He is trying to trick you.
You are in danger here.
497
00:33:21,240 --> 00:33:22,924
Let us help you.
498
00:33:23,080 --> 00:33:24,809
Listen to me, Will.
499
00:33:24,960 --> 00:33:27,531
In all the years
we've known each other,
500
00:33:27,680 --> 00:33:29,284
have I ever lied to you?
501
00:33:31,800 --> 00:33:34,644
Please, leave me alone!
502
00:33:34,800 --> 00:33:37,883
Will, please.
503
00:33:38,440 --> 00:33:40,249
No!
504
00:33:47,320 --> 00:33:49,800
You've taken a big step today.
505
00:33:50,640 --> 00:33:52,608
You've finally turned your back
on those delusions
506
00:33:52,800 --> 00:33:54,404
and all that they represent to you.
507
00:33:57,000 --> 00:33:58,525
We'll continue later.
508
00:34:05,000 --> 00:34:06,331
What?
509
00:34:30,360 --> 00:34:32,044
It's not real.
510
00:34:37,720 --> 00:34:41,566
Commander,
do you know who I am?
511
00:34:47,080 --> 00:34:48,366
Do you know where you are?
512
00:34:51,720 --> 00:34:55,327
If you can't answer, just listen.
513
00:34:55,960 --> 00:34:58,247
You were on an undercover mission
to Tilonus IV.
514
00:34:58,400 --> 00:35:00,050
Something happened.
515
00:35:00,240 --> 00:35:04,529
We were told that you killed somebody.
We do not believe it's true.
516
00:35:06,080 --> 00:35:08,128
We're being blocked at every turn.
517
00:35:08,280 --> 00:35:12,251
The hospital administrator
denies you're here at all.
518
00:35:12,400 --> 00:35:14,004
We are beginning to think
519
00:35:14,160 --> 00:35:17,289
that there's some sort
of conspiracy going on.
520
00:35:18,280 --> 00:35:20,965
I had to come in here posing
as a health official.
521
00:35:23,040 --> 00:35:27,011
Sit tight, commander.
We are going to get you out of here.
522
00:35:34,200 --> 00:35:36,771
Oh, not real.
523
00:36:03,280 --> 00:36:05,442
- Commander.
- Get away from me.
524
00:36:05,640 --> 00:36:08,291
Commander, you must come with us.
You are in danger here.
525
00:36:08,440 --> 00:36:10,363
- No!
- Silence.
526
00:36:19,560 --> 00:36:22,723
- Oh.
- Commander, are you all right?
527
00:36:22,880 --> 00:36:26,441
Help me! Help me!
528
00:36:45,840 --> 00:36:46,887
Who are you?
529
00:36:49,000 --> 00:36:50,604
Take them to Security Ward.
530
00:37:08,400 --> 00:37:10,846
Worf to Enterprise. The pattern
enhancer has been activated.
531
00:37:11,040 --> 00:37:12,087
Three to beam up.
532
00:37:12,240 --> 00:37:13,651
Acknowledged.
533
00:37:20,800 --> 00:37:23,246
There's damage to the parietal lobe.
534
00:37:23,400 --> 00:37:26,483
It's as if someone's trying to access
his long-term memory,
535
00:37:26,680 --> 00:37:29,968
and he's in a severe state
of neural shock.
536
00:37:30,120 --> 00:37:32,726
It's gonna take him a while
to recover.
537
00:37:34,400 --> 00:37:36,926
Number One, do you remember
what happened?
538
00:37:37,080 --> 00:37:40,641
You were abducted
during the mission to Tilonus IV.
539
00:37:40,800 --> 00:37:43,007
You were put
into a psychiatric hospital.
540
00:37:51,920 --> 00:37:53,251
It's still bleeding.
541
00:37:53,400 --> 00:37:55,323
It's minor.
542
00:37:56,360 --> 00:37:58,488
Don't worry about it.
543
00:38:01,640 --> 00:38:04,291
We have been checking
on the hospital administrator.
544
00:38:06,200 --> 00:38:08,407
Mr. Suna.
545
00:38:08,920 --> 00:38:12,367
It appears that he's involved
with one of the rival factions.
546
00:38:12,560 --> 00:38:16,884
We believe that he is responsible
for what happened to you.
547
00:38:19,000 --> 00:38:21,048
It still hurts.
548
00:38:23,800 --> 00:38:25,529
It's bleeding again.
549
00:38:25,680 --> 00:38:29,924
- Why? You just healed it.
- Will, try to calm down.
550
00:38:36,200 --> 00:38:38,202
This isn't real.
551
00:38:42,520 --> 00:38:43,601
What are you doing, Will?
552
00:38:43,760 --> 00:38:47,242
If I'm right, you're not really here.
553
00:38:47,400 --> 00:38:49,050
This isn't a real phaser.
554
00:38:49,200 --> 00:38:50,884
It's all a fantasy.
555
00:38:51,640 --> 00:38:54,211
And I'm going to end it
no matter what it takes.
556
00:38:54,360 --> 00:38:58,365
And what if it isn't a fantasy?
Are you willing to take that chance?
557
00:38:58,560 --> 00:39:02,610
You're right, I won't.
558
00:39:04,360 --> 00:39:06,647
But I'm going to find out
what's real and what's not.
559
00:39:06,800 --> 00:39:08,131
Will, don't do it.
560
00:39:11,560 --> 00:39:13,005
How's he progressing?
561
00:39:13,200 --> 00:39:16,090
He's not responding
to the Reflection Therapy.
562
00:39:16,240 --> 00:39:19,050
His delusions
are growing more elaborate.
563
00:39:19,200 --> 00:39:20,690
He broke out of his cell last night.
564
00:39:20,840 --> 00:39:23,161
We found him
running down a corridor,
565
00:39:23,320 --> 00:39:27,245
claiming people had come
to take him back to his starship.
566
00:39:28,280 --> 00:39:30,442
Then I see no other choice.
567
00:39:30,600 --> 00:39:33,763
We'll have to perform
the synaptic reconstruction.
568
00:39:33,920 --> 00:39:36,161
I still have a phaser.
Why do I still have a phaser?
569
00:39:36,320 --> 00:39:38,049
It's not a phaser, it's a knife.
570
00:39:38,440 --> 00:39:40,727
You stole it
from one of the food trays.
571
00:39:40,880 --> 00:39:42,484
Give it to me.
572
00:39:42,640 --> 00:39:44,165
We don't want you to hurt yourself.
573
00:39:49,880 --> 00:39:51,325
I don't believe you.
574
00:39:55,040 --> 00:39:57,168
If this is a knife,
what happened to Mavek?
575
00:39:57,320 --> 00:39:59,049
It's very complicated.
576
00:39:59,200 --> 00:40:00,804
I'll answer all your questions.
577
00:40:01,040 --> 00:40:03,281
But first,
I want you to put that down.
578
00:40:03,440 --> 00:40:04,930
No.
579
00:40:05,080 --> 00:40:08,482
If this is a real phaser,
then I was on the Enterprise.
580
00:40:08,640 --> 00:40:12,361
But I fired it on myself,
so I should be dead.
581
00:40:14,320 --> 00:40:16,527
None of this is real.
582
00:40:20,760 --> 00:40:23,570
I'm setting this to level 16,
wide field.
583
00:40:23,720 --> 00:40:25,609
That should destroy
half of this building.
584
00:40:25,760 --> 00:40:28,604
Unless, of course,
this isn't a real phaser.
585
00:40:45,160 --> 00:40:46,969
It's all about you, isn't it?
586
00:40:47,120 --> 00:40:50,010
You're the only constant,
the only person in both places.
587
00:40:50,160 --> 00:40:53,960
There's a lot more going on here
than you realize.
588
00:40:54,760 --> 00:40:56,922
This isn't real, either.
589
00:40:58,720 --> 00:40:59,846
What's happening to me?
590
00:41:00,000 --> 00:41:01,650
Listen to me.
591
00:41:01,800 --> 00:41:05,646
We can still save you,
but you must stop fighting us.
592
00:41:12,440 --> 00:41:13,726
You're lying.
593
00:41:13,880 --> 00:41:15,041
Let me help you.
594
00:41:15,240 --> 00:41:16,924
No!
595
00:41:18,440 --> 00:41:19,965
I'm warning you.
596
00:41:20,160 --> 00:41:21,491
No!
597
00:41:21,640 --> 00:41:24,120
- Bravo. Bravo.
- Bravo. Bravo.
598
00:41:24,720 --> 00:41:27,041
- Bravo.
- Bravo.
599
00:41:27,200 --> 00:41:29,009
Bravo.
600
00:41:46,720 --> 00:41:49,963
He's conscious. I haven't finished
the neuro-drain.
601
00:41:50,120 --> 00:41:52,088
Get him sedated.
602
00:41:57,880 --> 00:41:59,166
Riker to Enterprise.
603
00:41:59,320 --> 00:42:02,130
Enterprise here. Are you all right, sir?
604
00:42:02,280 --> 00:42:05,648
Emergency transport.
Get me out of here.
605
00:42:14,880 --> 00:42:18,680
Captain's log, stardate 46778.1.
606
00:42:18,840 --> 00:42:22,890
Commander Riker has returned safely
from his mission to Tilonus IV.
607
00:42:23,040 --> 00:42:27,409
Dr. Crusher has repaired
the damage to his long-term memory.
608
00:42:27,600 --> 00:42:31,525
Evidently, you were abducted
two days after beaming to the surface.
609
00:42:31,680 --> 00:42:34,809
I remember now. I was in an alley.
610
00:42:34,960 --> 00:42:36,450
They attacked me from behind.
611
00:42:36,600 --> 00:42:40,002
I tried to fight them off with the Nisroh
that Worf had given me.
612
00:42:40,200 --> 00:42:42,328
I managed
to get one of them off me.
613
00:42:42,480 --> 00:42:44,881
But I think they injected me
with some sort of drug.
614
00:42:45,080 --> 00:42:48,129
We believe that they were trying
to extract strategic information
615
00:42:48,280 --> 00:42:51,568
from your memory
using a neuro-somatic technique.
616
00:42:51,720 --> 00:42:54,371
I was in a hospital,
then I was back on the Enterprise.
617
00:42:54,520 --> 00:42:58,206
I was back in the hospital,
I kept shifting from place to place.
618
00:42:58,360 --> 00:43:00,488
I couldn't tell what was real.
619
00:43:00,680 --> 00:43:03,365
Your mind must have created
a defense mechanism
620
00:43:03,520 --> 00:43:06,729
that helped you resist
the neuro-somatic process.
621
00:43:06,880 --> 00:43:10,646
Your unconscious fastened on
to elements of your real life
622
00:43:10,800 --> 00:43:13,565
in an attempt to keep you grounded.
623
00:43:13,720 --> 00:43:16,963
- To keep you sane.
- Hmm.
624
00:43:17,120 --> 00:43:21,489
The preparation for the mission,
the play.
625
00:43:21,640 --> 00:43:25,770
Those were recent memories,
fresh in my mind.
626
00:43:25,920 --> 00:43:29,049
You should get some rest.
We can talk some more tomorrow.
627
00:43:30,680 --> 00:43:33,570
There is one thing I'd like to do first.
628
00:43:34,120 --> 00:43:36,726
Are you sure you wanna do this
by yourself?
629
00:43:36,920 --> 00:43:39,400
The stage crew and I
were gonna do it tomorrow morning.
630
00:43:39,560 --> 00:43:40,607
I'm positive.
631
00:43:40,800 --> 00:43:43,406
After everything that I've experienced,
I don't think I could sleep
632
00:43:43,560 --> 00:43:45,164
knowing it was still up.
47898
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.