Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,400 --> 00:00:05,244
Last time on
2
00:00:05,440 --> 00:00:09,240
Not all the Klingons at Khitomer
were killed during the massacre.
3
00:00:09,440 --> 00:00:11,807
Many were captured
by the Romulans
4
00:00:11,960 --> 00:00:15,931
and placed in a prison camp
on a remote planet.
5
00:00:16,080 --> 00:00:17,923
Your father was among them.
6
00:00:18,120 --> 00:00:19,565
If my father were alive,
7
00:00:19,720 --> 00:00:22,371
it would dishonor his sons
and their sons for three generations.
8
00:00:22,520 --> 00:00:25,126
Even Alexander
would bear the burden of guilt.
9
00:00:25,280 --> 00:00:28,602
So you're willing
to ignore the possibility
10
00:00:28,760 --> 00:00:31,081
because you're concerned
about dishonor?
11
00:00:31,240 --> 00:00:33,641
My father is dead.
12
00:00:33,840 --> 00:00:35,968
That Yridian is selling lies.
13
00:00:36,120 --> 00:00:37,451
This is a homing device.
14
00:00:37,840 --> 00:00:40,286
It will allow you to find my ship
when I return.
15
00:00:47,560 --> 00:00:49,244
You're a Klingon.
16
00:00:49,440 --> 00:00:52,728
- Where did you come from?
- That does not matter.
17
00:00:52,880 --> 00:00:54,609
I have come to take you home.
18
00:00:54,760 --> 00:00:55,807
He must leave at once.
19
00:00:55,960 --> 00:00:58,167
No, it is too late for that now.
He would bring others.
20
00:01:06,320 --> 00:01:08,800
We are not leaving here,
21
00:01:09,000 --> 00:01:11,002
and neither are you.
22
00:01:11,360 --> 00:01:13,169
And now the conclusion.
23
00:01:15,240 --> 00:01:17,163
Take his pack.
24
00:01:20,200 --> 00:01:22,646
Are you afraid to die while escaping?
25
00:01:22,800 --> 00:01:25,007
We are dead, Worf.
26
00:01:25,400 --> 00:01:26,925
We died at Khitomer.
27
00:01:27,080 --> 00:01:30,368
We were captured.
It was worse than death.
28
00:01:30,520 --> 00:01:32,170
Well, why did you allow it to happen?
29
00:01:32,360 --> 00:01:34,840
We had no choice.
30
00:01:35,000 --> 00:01:37,651
We were defending an outpost
on the perimeter.
31
00:01:37,800 --> 00:01:39,962
The Romulans took out our shields,
32
00:01:40,160 --> 00:01:42,731
the next blast
rendered us unconscious,
33
00:01:44,040 --> 00:01:46,850
and when we awoke,
we were prisoners,
34
00:01:47,040 --> 00:01:49,486
unarmed and shackled.
35
00:01:49,640 --> 00:01:52,211
We were interrogated
for three months.
36
00:01:52,360 --> 00:01:55,204
We tried to starve ourselves,
but they kept us alive.
37
00:01:55,360 --> 00:01:59,285
The Romulan commander, Tokath,
thought he was being kind.
38
00:01:59,440 --> 00:02:02,887
The Romulans hoped to trade our lives
for territorial concessions.
39
00:02:03,040 --> 00:02:06,408
But the Klingon High Council
refused to negotiate.
40
00:02:06,600 --> 00:02:08,967
They would not acknowledge
that their warriors
41
00:02:09,120 --> 00:02:10,724
had been taken prisoner.
42
00:02:10,880 --> 00:02:14,009
And when it was clear
that we would be of no use to them,
43
00:02:14,160 --> 00:02:16,447
Tokath offered to let us go.
44
00:02:16,600 --> 00:02:20,685
But we knew that our families
believed we had fallen in battle,
45
00:02:22,040 --> 00:02:24,691
so we did not wish to return
to dishonor them.
46
00:02:24,840 --> 00:02:29,243
We asked Tokath to let us stay,
and he took pity on us.
47
00:02:29,760 --> 00:02:35,085
I understand your desire
to preserve your families' honor.
48
00:02:35,240 --> 00:02:37,242
But what of your own?
49
00:02:37,400 --> 00:02:39,926
There is no honor
in remaining prisoners.
50
00:02:41,120 --> 00:02:44,329
We lost our honor
when we were captured.
51
00:02:46,080 --> 00:02:48,401
It does not matter
what happens to us.
52
00:02:48,600 --> 00:02:52,525
All that matters is that our families
are not dishonored.
53
00:02:53,160 --> 00:02:55,367
Why did you come here, Worf?
54
00:02:55,520 --> 00:02:58,490
If you had found your father,
55
00:02:58,760 --> 00:03:01,923
you would have found
only dishonor.
56
00:03:04,320 --> 00:03:10,726
If he had been captured as you were,
if I had found him here,
57
00:03:10,880 --> 00:03:13,929
I would be glad to see him.
58
00:03:14,080 --> 00:03:17,926
There is no room in my heart
for shame.
59
00:03:18,080 --> 00:03:22,483
I can only hope
that if my son came here,
60
00:03:23,240 --> 00:03:26,528
he would be Klingon enough
to kill me.
61
00:03:56,960 --> 00:04:01,170
Space, the final frontier.
62
00:04:01,760 --> 00:04:05,731
These are the voyages
of the starship Enterprise.
63
00:04:05,880 --> 00:04:11,171
to explore strange new worlds,
64
00:04:11,320 --> 00:04:15,564
to seek out new life
and new civilizations,
65
00:04:15,920 --> 00:04:20,562
to boldly go where no one
has gone before.
66
00:05:40,760 --> 00:05:44,367
- This is a gin'tak spear.
- What of it?
67
00:05:44,520 --> 00:05:47,490
Have your parents
taught you nothing?
68
00:05:47,640 --> 00:05:51,690
This is used for battle, not tilling soil.
69
00:05:51,840 --> 00:05:55,401
We have no need for weapons here.
The war is far away.
70
00:05:56,280 --> 00:05:57,361
What war?
71
00:05:57,520 --> 00:06:00,285
The war our parents came here
to escape.
72
00:06:01,480 --> 00:06:04,006
That war was over many years ago.
73
00:06:05,080 --> 00:06:08,209
I'm not interested
in what you have to say, Klingon.
74
00:06:08,360 --> 00:06:10,408
I've got work to do.
75
00:06:25,400 --> 00:06:28,370
Hello again, Worf.
76
00:06:29,520 --> 00:06:32,285
They say you have come
to stay with us.
77
00:06:32,960 --> 00:06:34,325
Not by choice.
78
00:06:34,480 --> 00:06:37,802
Well, aren't you happy
to have escaped the war?
79
00:06:38,320 --> 00:06:39,606
The war.
80
00:06:39,760 --> 00:06:41,444
Yes.
81
00:06:41,600 --> 00:06:43,887
We've heard the stories
all our lives.
82
00:06:44,040 --> 00:06:46,725
How people are slaughtered
in terrible battles,
83
00:06:46,920 --> 00:06:49,651
forced to fight
whether they want to or not.
84
00:06:49,840 --> 00:06:54,004
That's why our parents came here,
to make a safe home.
85
00:06:54,160 --> 00:06:57,164
A place where they could raise
their children in peace.
86
00:06:58,080 --> 00:07:01,209
I should think you'd be relieved to get
away from fighting. You're safe here.
87
00:07:01,360 --> 00:07:04,603
A place can be safe
and still be a prison.
88
00:07:05,040 --> 00:07:08,761
Where I come from, people are free
to come and go as they choose.
89
00:07:09,720 --> 00:07:10,960
So are we.
90
00:07:18,120 --> 00:07:21,442
Tell your father
that you would like to leave.
91
00:07:21,600 --> 00:07:24,524
Tell him that you would like
to visit the Klingon Homeworld.
92
00:07:24,680 --> 00:07:26,330
See what he says.
93
00:07:26,480 --> 00:07:28,403
Why would I wanna go there?
It's dangerous.
94
00:07:29,600 --> 00:07:30,886
Not any longer.
95
00:07:31,480 --> 00:07:34,529
Ba'el, come here.
96
00:07:35,720 --> 00:07:37,563
Yes, Mother.
97
00:07:38,600 --> 00:07:41,251
You are not allowed
to leave the compound?
98
00:07:43,720 --> 00:07:46,007
Then I suppose I won't be seeing you
at the pond again.
99
00:07:49,600 --> 00:07:51,602
I told you not to speak with him.
100
00:07:51,760 --> 00:07:53,888
I'm sorry, Mother.
101
00:08:55,920 --> 00:08:57,445
Enter.
102
00:09:04,960 --> 00:09:07,042
I am Tokath.
103
00:09:08,120 --> 00:09:11,408
I can return later
if I'm disturbing you.
104
00:09:12,320 --> 00:09:16,530
It is a strange thing when the jailer
concerns himself
105
00:09:16,680 --> 00:09:18,728
with his prisoner's comfort.
106
00:09:18,880 --> 00:09:20,882
Mine is a strange prison.
107
00:09:24,240 --> 00:09:28,245
You robbed the Klingons
of who they were.
108
00:09:28,760 --> 00:09:30,091
You dishonored them.
109
00:09:30,240 --> 00:09:33,403
By not slitting their throats
when we found them unconscious?
110
00:09:33,560 --> 00:09:35,801
I do not expect you to understand.
111
00:09:35,960 --> 00:09:38,281
You are a Romulan.
112
00:09:40,920 --> 00:09:43,810
You're just like L'Kor was
2O years ago.
113
00:09:43,960 --> 00:09:46,361
Proud and angry.
114
00:09:46,560 --> 00:09:48,085
He hated me.
115
00:09:48,240 --> 00:09:49,685
All the Klingons did.
116
00:09:49,840 --> 00:09:52,684
And I had no love for them.
I won't deny it.
117
00:09:54,160 --> 00:09:55,764
When I informed the High Command
118
00:09:55,920 --> 00:09:58,730
that the Klingons
wanted to remain here,
119
00:09:58,880 --> 00:10:03,681
I was told that unless I stayed
to oversee them myself,
120
00:10:03,840 --> 00:10:06,207
they would be killed.
121
00:10:07,280 --> 00:10:10,409
My decision
ended my military career.
122
00:10:11,640 --> 00:10:13,051
Why did you do it?
123
00:10:13,960 --> 00:10:16,406
I don't expect you to understand.
124
00:10:16,560 --> 00:10:18,050
You're a Klingon.
125
00:10:19,240 --> 00:10:21,971
But I do expect you
to understand this.
126
00:10:22,760 --> 00:10:25,491
We've put aside the old hatreds.
127
00:10:25,680 --> 00:10:31,050
Here, Romulans and Klingons
live in peace.
128
00:10:31,480 --> 00:10:35,201
I won't allow you to destroy
what we have.
129
00:10:39,840 --> 00:10:42,605
Do not deceive yourself.
130
00:10:42,760 --> 00:10:45,809
These people are not happy here.
131
00:10:45,960 --> 00:10:48,531
I see the sadness in their eyes.
132
00:10:48,680 --> 00:10:52,605
That's not what I see
when I look in my wife's eyes.
133
00:10:53,760 --> 00:10:55,649
I married a Klingon.
134
00:10:56,440 --> 00:10:59,808
So you see, when I warn you
not to disrupt our lives here,
135
00:10:59,960 --> 00:11:03,203
I'm not speaking just as a jailer
136
00:11:03,360 --> 00:11:07,763
but as a man protecting his family.
137
00:11:08,680 --> 00:11:11,650
Do not test my tolerance.
138
00:12:11,040 --> 00:12:12,405
Do you know
what that song means?
139
00:12:13,680 --> 00:12:15,364
No.
140
00:12:15,520 --> 00:12:17,329
I just like the melody.
141
00:12:18,520 --> 00:12:19,646
What was that?
142
00:12:31,840 --> 00:12:33,126
Stop.
143
00:13:03,520 --> 00:13:04,601
There.
144
00:13:34,400 --> 00:13:38,325
Captain's log, stardate 46759.2.
145
00:13:38,480 --> 00:13:41,962
The Yridian vessel Lieutenant Worf
boarded at Deep Space Nine
146
00:13:42,120 --> 00:13:44,771
has failed to arrive
for our scheduled rendezvous.
147
00:13:44,920 --> 00:13:46,809
It is now 12 hours overdue.
148
00:13:46,960 --> 00:13:50,089
Still no sign of them
on long-range scanners.
149
00:13:50,240 --> 00:13:51,446
Contact DS Nine.
150
00:13:51,640 --> 00:13:54,166
Find out what they know
about this Yridian trader.
151
00:13:54,320 --> 00:13:57,164
Hopefully he filed a flight plan
before he left the station.
152
00:13:57,320 --> 00:13:59,721
It's the only chance we have
of finding Worf.
153
00:14:04,160 --> 00:14:07,642
We haven't had to use
one of these for a long time.
154
00:14:09,600 --> 00:14:13,002
It implants a small boridium pellet
underneath the skin.
155
00:14:15,440 --> 00:14:18,649
We can use its energy signature
to track you.
156
00:14:19,400 --> 00:14:23,041
In time, you will grow accustomed
to life here.
157
00:14:25,560 --> 00:14:26,561
Never.
158
00:14:27,640 --> 00:14:30,120
He is one of yours.
159
00:14:30,280 --> 00:14:32,044
Deal with him however you like.
160
00:14:32,200 --> 00:14:35,761
But I warn you,
if he becomes a disruption,
161
00:14:35,920 --> 00:14:38,366
I will not be so tolerant.
162
00:14:39,600 --> 00:14:41,125
Toq.
163
00:14:43,680 --> 00:14:45,967
You guard him.
164
00:14:46,120 --> 00:14:48,964
He is free to move around
inside the compound,
165
00:14:49,120 --> 00:14:53,489
but make certain
he does not cause trouble.
166
00:15:59,240 --> 00:16:00,287
What are you doing?
167
00:16:00,880 --> 00:16:03,042
This is the mok'bara.
168
00:16:05,680 --> 00:16:09,002
The form clears the mind
169
00:16:09,880 --> 00:16:11,882
and centers the body.
170
00:16:22,840 --> 00:16:24,649
No, like this.
171
00:16:25,960 --> 00:16:28,167
First you must learn how to breathe.
172
00:16:29,840 --> 00:16:32,161
Stand tall, as tall as you can.
173
00:16:32,320 --> 00:16:34,482
Now, take a wider stance.
174
00:16:34,680 --> 00:16:36,011
You must stop.
175
00:16:39,760 --> 00:16:43,321
These forms are the basis
for Klingon combat.
176
00:16:44,520 --> 00:16:46,841
You would be wise to learn them.
177
00:16:55,080 --> 00:16:58,607
We'll see what L'Kor thinks of this.
178
00:17:02,560 --> 00:17:04,244
Mother?
179
00:17:08,240 --> 00:17:10,846
She's not here. Come in.
180
00:17:13,040 --> 00:17:15,566
This is what I wanted to show you.
181
00:17:16,960 --> 00:17:22,171
I don't know why, but I'm not supposed
to look at these things.
182
00:17:22,840 --> 00:17:24,968
They're Klingon, aren't they?
183
00:17:25,120 --> 00:17:26,849
Yes.
184
00:17:27,000 --> 00:17:29,924
I thought you might be able
to tell me about them.
185
00:17:32,560 --> 00:17:35,530
This is a Warrior's armor.
186
00:17:37,480 --> 00:17:41,963
And this is a d'k tahg.
187
00:17:46,200 --> 00:17:49,010
It should not be allowed
to rust like this.
188
00:17:50,520 --> 00:17:52,568
Isn't it beautiful?
189
00:18:00,200 --> 00:18:03,010
That 'vs a jinaq.
190
00:18:03,720 --> 00:18:06,405
It is given to a daughter
who has come of age,
191
00:18:06,600 --> 00:18:09,080
old enough to take a mate.
192
00:18:10,480 --> 00:18:11,845
Ba'el.
193
00:18:12,000 --> 00:18:15,482
- Mother.
- Put that away at once.
194
00:18:15,640 --> 00:18:17,802
Why is she forbidden
to know what these things are?
195
00:18:17,960 --> 00:18:19,610
They are not needed here.
196
00:18:24,960 --> 00:18:26,689
Go!
197
00:18:44,960 --> 00:18:48,885
Kahless held his father's lifeless body
in his arms.
198
00:18:49,040 --> 00:18:52,601
He could not believe
what his brother had done.
199
00:18:52,760 --> 00:18:56,481
Then his brother threw
their father's sword into the sea,
200
00:18:56,640 --> 00:19:03,250
saying if he could not possess it,
neither would Kahless.
201
00:19:03,880 --> 00:19:07,123
That was the last time
the brothers would speak.
202
00:19:07,280 --> 00:19:08,770
What happened to the sword?
203
00:19:08,920 --> 00:19:13,926
Kahless looked into the sea
and wept.
204
00:19:14,080 --> 00:19:17,880
For the sword is all he had left
of his father.
205
00:19:18,040 --> 00:19:22,762
The ocean filled with his tears
and flooded over the shore.
206
00:19:22,920 --> 00:19:24,410
That is impossible.
207
00:19:26,920 --> 00:19:29,924
For you, perhaps.
208
00:19:30,080 --> 00:19:32,526
Not Kahless. He was a great warrior.
209
00:19:32,680 --> 00:19:34,842
You're making it up.
210
00:19:35,000 --> 00:19:36,331
No.
211
00:19:36,480 --> 00:19:38,448
These are our stories.
212
00:19:39,440 --> 00:19:42,091
They tell us who we are.
213
00:19:43,920 --> 00:19:44,921
It is late.
214
00:19:46,560 --> 00:19:48,767
It is time to sleep.
215
00:20:09,240 --> 00:20:10,810
Worf.
216
00:20:11,760 --> 00:20:14,525
You never answered my question.
217
00:20:14,960 --> 00:20:19,045
Did Kahless
ever find his father's sword?
218
00:20:20,560 --> 00:20:22,642
Yes, he found it.
219
00:20:23,040 --> 00:20:26,089
The stories that you tell,
are they true?
220
00:20:26,400 --> 00:20:32,521
I have studied them all of my life
and find new truths in them every time.
221
00:20:32,680 --> 00:20:38,881
This Kahless,
did he ever take a mate?
222
00:20:40,480 --> 00:20:43,484
That is another story.
223
00:20:45,400 --> 00:20:47,482
Tell me.
224
00:21:05,400 --> 00:21:07,721
You are Romulan.
225
00:21:16,480 --> 00:21:19,051
Tokath is my father.
226
00:21:19,200 --> 00:21:20,725
I thought you knew that.
227
00:21:20,920 --> 00:21:23,526
How could your mother mate
with a Romulan?
228
00:21:23,680 --> 00:21:26,684
- Why shouldn't she?
- It is an obscenity.
229
00:21:26,840 --> 00:21:28,763
What are you saying?
They love each other.
230
00:21:28,920 --> 00:21:32,083
Romulans are treacherous, deceitful.
231
00:21:34,440 --> 00:21:37,569
They are without honor.
232
00:21:37,720 --> 00:21:42,328
My father is a good man.
He is kind and generous.
233
00:21:42,480 --> 00:21:44,369
There is nothing dishonorable
about him.
234
00:21:44,520 --> 00:21:47,251
He took part in a cowardly attack
at Khitomer.
235
00:21:47,400 --> 00:21:49,050
Thousands of Klingons
were massacred,
236
00:21:49,240 --> 00:21:50,969
many of them women and children.
237
00:21:51,160 --> 00:21:53,208
I don't know
what you're talking about.
238
00:21:53,360 --> 00:21:55,806
My father came here
to escape the wars.
239
00:21:56,000 --> 00:21:58,571
He would never kill anybody.
240
00:21:58,720 --> 00:22:01,246
Ask him. Ask your mother.
241
00:22:01,400 --> 00:22:03,289
Tell them you want
to know the truth.
242
00:22:21,040 --> 00:22:22,405
What is it, Number One?
243
00:22:22,560 --> 00:22:24,324
We've just received
the Yridian's flight plan
244
00:22:24,480 --> 00:22:26,130
from Deep Space Nine.
245
00:22:26,320 --> 00:22:27,367
He gets around.
246
00:22:27,520 --> 00:22:29,682
He's been to three different systems
in this past week.
247
00:22:29,840 --> 00:22:31,922
He could have left Worf
at any one of them.
248
00:22:32,120 --> 00:22:34,646
Are any of these systems
near Romulan space?
249
00:22:35,360 --> 00:22:39,285
Two of them, the Nequencia
and the Carraya systems.
250
00:22:39,440 --> 00:22:42,011
- Let's head for the closer one.
- Aye, sir.
251
00:22:51,400 --> 00:22:53,402
What do you want?
252
00:22:53,920 --> 00:22:57,561
I am sorry if I upset you.
253
00:23:07,440 --> 00:23:11,411
I was surprised. I became angry.
254
00:23:12,720 --> 00:23:14,882
But I do not blame you.
255
00:23:15,080 --> 00:23:16,684
You cannot help being what you are.
256
00:23:16,840 --> 00:23:19,241
There is nothing wrong
with what I am.
257
00:23:19,400 --> 00:23:21,448
No, what I mean
is it is not your fault.
258
00:23:21,600 --> 00:23:24,763
What, being born?
I'm sorry if that offends you.
259
00:23:24,960 --> 00:23:26,644
No...
260
00:23:27,880 --> 00:23:30,281
It is hard to explain.
261
00:23:31,040 --> 00:23:33,008
Klingons and Romulans
are blood enemies,
262
00:23:33,160 --> 00:23:34,241
have been for centuries.
263
00:23:34,400 --> 00:23:36,801
Not here. Here we live in peace.
264
00:23:36,960 --> 00:23:38,928
But I don't live here.
265
00:23:40,160 --> 00:23:45,371
Worf, before you knew,
you were attracted to me.
266
00:23:45,520 --> 00:23:47,602
Can't you leave the hatred
behind too?
267
00:23:47,760 --> 00:23:50,843
Can't you accept me as I am?
268
00:23:54,200 --> 00:23:55,690
I do not know.
269
00:24:09,360 --> 00:24:10,407
Good.
270
00:24:10,560 --> 00:24:12,324
- Good set.
- Good try.
271
00:24:12,480 --> 00:24:14,050
Come on.
272
00:24:14,680 --> 00:24:16,887
Come on, Toq.
273
00:24:18,360 --> 00:24:20,362
- Good roll.
- Hey.
274
00:24:20,560 --> 00:24:23,484
- Ha, ha.
- Nice.
275
00:24:24,000 --> 00:24:25,889
- Good.
- Okay.
276
00:24:26,040 --> 00:24:28,202
Who's next? Who's next?
277
00:24:28,400 --> 00:24:31,051
- It's Toq again.
- Yeah.
278
00:24:33,400 --> 00:24:35,084
Here, Toq.
279
00:24:35,280 --> 00:24:36,327
Okay?
280
00:24:36,480 --> 00:24:38,209
- Let's see...
- Try again, Toq.
281
00:24:38,360 --> 00:24:39,646
Try again.
282
00:24:58,360 --> 00:25:00,089
That is not how you play this game.
283
00:25:00,760 --> 00:25:03,843
The qa'vak is not a game.
284
00:25:04,000 --> 00:25:06,162
It hones the skills of the hunt.
285
00:25:06,320 --> 00:25:08,527
The hunt?
286
00:25:08,880 --> 00:25:10,609
We have replicators here.
287
00:25:11,160 --> 00:25:14,050
Klingons do not hunt
because they need food.
288
00:25:14,240 --> 00:25:17,289
The hunt is a ritual that reminds us
of where we come from.
289
00:25:18,160 --> 00:25:21,607
I know where I came from,
right here.
290
00:25:27,280 --> 00:25:29,362
It is a difficult skill to master.
291
00:25:29,520 --> 00:25:31,443
Perhaps you are too young.
292
00:25:48,000 --> 00:25:50,128
Your arm is strong.
293
00:25:52,840 --> 00:25:54,968
But you need practice.
294
00:25:55,760 --> 00:25:59,287
Hold your other arm like this
and aim along it.
295
00:26:01,480 --> 00:26:02,891
Okay, ready.
296
00:26:03,080 --> 00:26:04,605
Roll.
297
00:26:09,240 --> 00:26:11,766
- Better.
- You learn quickly.
298
00:26:12,960 --> 00:26:16,487
Perhaps it is time
to put your skills to the test.
299
00:26:16,640 --> 00:26:18,608
What do you mean?
300
00:26:19,320 --> 00:26:22,130
Come. I will take you on the hunt.
301
00:26:22,280 --> 00:26:25,204
You are not allowed
to leave the compound.
302
00:26:27,160 --> 00:26:29,527
They won't allow it.
303
00:26:31,160 --> 00:26:33,322
I think they Will.
304
00:26:37,760 --> 00:26:39,410
Hunting?
305
00:26:40,400 --> 00:26:42,050
Have you lost your mind?
306
00:26:42,240 --> 00:26:44,766
The boy can come with me.
307
00:26:44,920 --> 00:26:47,082
I cannot sit in the compound
like an old man.
308
00:26:47,240 --> 00:26:49,322
I must practice my skills.
309
00:26:49,480 --> 00:26:51,050
We can't let you out.
310
00:26:51,200 --> 00:26:53,601
You've already tried
to escape once.
311
00:26:53,760 --> 00:26:56,684
I give you my word as a warrior.
312
00:26:56,880 --> 00:26:58,803
I will not try to escape.
313
00:26:58,960 --> 00:27:01,884
Leave us. We have work to do.
314
00:27:03,880 --> 00:27:05,689
Tokath.
315
00:27:08,080 --> 00:27:09,764
He gave his word.
316
00:27:09,920 --> 00:27:12,127
Are you seriously suggesting
that we open the gates
317
00:27:12,280 --> 00:27:14,601
and let him wander free?
318
00:27:14,760 --> 00:27:18,048
With only a boy as his guard?
319
00:27:18,200 --> 00:27:21,682
Twenty-three years ago,
I gave you my word.
320
00:27:23,240 --> 00:27:27,609
In all this time, have I ever broken it?
321
00:27:30,240 --> 00:27:33,050
I told you he was yours to deal with.
322
00:27:34,080 --> 00:27:39,166
If you want to take this risk,
the responsibility is yours.
323
00:27:42,920 --> 00:27:44,251
You will go with him.
324
00:27:44,840 --> 00:27:46,080
Take a weapon.
325
00:27:46,240 --> 00:27:49,881
If he breaks his word
and tries to escape,
326
00:27:52,480 --> 00:27:53,720
kill him.
327
00:28:08,760 --> 00:28:10,762
He is there.
328
00:28:12,280 --> 00:28:14,248
The wind has shifted.
329
00:28:14,400 --> 00:28:15,447
We must wait.
330
00:28:15,600 --> 00:28:17,568
Why? We're so close.
331
00:28:17,720 --> 00:28:20,007
Never approach your prey
from upwind.
332
00:28:20,160 --> 00:28:22,925
The breeze will carry your scent.
333
00:28:26,680 --> 00:28:28,091
The wind is shifting again.
334
00:28:30,960 --> 00:28:32,564
I can't smell anything.
335
00:28:34,360 --> 00:28:35,521
He is there.
336
00:28:35,680 --> 00:28:37,364
How can you--?
337
00:28:38,960 --> 00:28:40,962
Yes.
338
00:28:41,400 --> 00:28:43,846
I can smell it.
339
00:28:44,000 --> 00:28:45,684
Remember the scent.
340
00:28:45,840 --> 00:28:48,684
More than anything else,
it will guide you.
341
00:28:48,840 --> 00:28:50,171
Oh.
342
00:28:50,320 --> 00:28:52,800
It is strong.
343
00:28:53,000 --> 00:28:55,651
I cannot believe
I couldn't smell it before.
344
00:28:55,800 --> 00:28:58,371
Let it work its way into your blood.
345
00:28:59,320 --> 00:29:02,324
I can feel my heart pounding.
346
00:29:02,480 --> 00:29:04,448
Yes.
347
00:29:04,920 --> 00:29:09,209
This is the moment
where life and death meet.
348
00:29:09,720 --> 00:29:12,166
This is what we are.
349
00:29:12,320 --> 00:29:14,084
Warriors.
350
00:29:14,240 --> 00:29:16,846
I was never taught that.
351
00:29:18,760 --> 00:29:21,411
There is much
you were never taught.
352
00:29:48,440 --> 00:29:50,363
Aren't you hungry, L'Kor?
353
00:29:50,520 --> 00:29:54,730
Or are you upset because
your prisoner has not returned?
354
00:29:54,880 --> 00:29:57,645
I should not have sent
the boy with him.
355
00:29:57,800 --> 00:29:59,564
If he has been hurt, I...
356
00:29:59,720 --> 00:30:02,246
Don't worry, my friend,
they'll come back.
357
00:30:02,440 --> 00:30:06,570
After all, a warrior keeps his word,
isn't that so?
358
00:30:06,720 --> 00:30:12,489
Father, if I wanted to visit Romulus
or the Klingon Homeworld,
359
00:30:12,640 --> 00:30:14,404
would I be allowed to go?
360
00:30:32,520 --> 00:30:37,401
Tonight we eat well.
361
00:30:39,960 --> 00:30:41,530
Get that off my table.
362
00:30:43,880 --> 00:30:46,804
You do not kill an animal
unless you intend to eat it.
363
00:30:46,960 --> 00:30:48,769
Get rid of it.
364
00:30:48,920 --> 00:30:51,844
I intend to, Tokath,
365
00:30:52,800 --> 00:30:54,848
but not until it's cooked.
366
00:30:55,000 --> 00:30:56,411
RAUGHS]
367
00:30:59,400 --> 00:31:02,370
Today I learned the ritual hunt.
368
00:31:02,920 --> 00:31:05,048
But that is not all I learned.
369
00:31:05,200 --> 00:31:10,286
I discovered that Warrior's blood
runs through my veins.
370
00:31:10,800 --> 00:31:16,967
I do not know how or why,
but we have forgotten ourselves.
371
00:31:17,120 --> 00:31:19,771
Our stories are not told.
372
00:31:19,920 --> 00:31:23,163
Our songs are not sung.
373
00:31:24,040 --> 00:31:29,604
Tonight, as we came home,
we sang a song of victory.
374
00:31:29,760 --> 00:31:32,604
A song known only to me
as a lullaby.
375
00:31:33,240 --> 00:31:35,607
But it is a Warrior's song.
376
00:31:39,880 --> 00:31:43,441
Fire streaks the heavens.
377
00:31:48,400 --> 00:31:51,529
Battle has begun.
378
00:32:27,880 --> 00:32:28,927
Ba'el.
379
00:32:41,680 --> 00:32:46,447
Well, Worf, you've had quite an effect
on the young people.
380
00:32:46,600 --> 00:32:49,968
I have done nothing more
than show them who they are.
381
00:32:50,120 --> 00:32:55,411
No, you have shown them
what you want them to be.
382
00:32:58,840 --> 00:33:00,842
Tell me this.
383
00:33:01,040 --> 00:33:04,522
Do you know of any place,
any time in history
384
00:33:05,080 --> 00:33:08,209
when Klingons and Romulans
have lived together in peace?
385
00:33:11,640 --> 00:33:17,363
We have despised each other,
fought each other for centuries.
386
00:33:17,520 --> 00:33:19,727
Except here,
387
00:33:19,880 --> 00:33:22,645
on this remote planet,
388
00:33:22,800 --> 00:33:27,089
Romulans and Klingons
live together in harmony.
389
00:33:30,840 --> 00:33:34,287
No government, no leader
390
00:33:34,440 --> 00:33:37,364
has ever done
what I have done here.
391
00:33:37,520 --> 00:33:39,170
And what about Toq?
392
00:33:39,680 --> 00:33:42,968
I saw what happened to him
when he caught the scent of his prey
393
00:33:43,160 --> 00:33:44,241
on the wind.
394
00:33:44,400 --> 00:33:46,562
For the first time in his life,
he felt powerful,
395
00:33:46,720 --> 00:33:49,803
and that is what
he has been denied living here.
396
00:33:50,000 --> 00:33:53,368
And that is what you have tried
to take away from him.
397
00:33:53,520 --> 00:33:57,411
Now, you may be content to sit here
in the jungle and wither to old age,
398
00:33:57,560 --> 00:34:02,009
but Toq and the others have tasted
what it is to feel truly alive,
399
00:34:02,160 --> 00:34:04,208
and they will not give that up now.
400
00:34:04,360 --> 00:34:06,203
Enough of this.
401
00:34:06,360 --> 00:34:10,604
We could talk all night
and not convince each other.
402
00:34:13,200 --> 00:34:15,601
I offer you a choice.
403
00:34:15,760 --> 00:34:19,606
Live with us as one of us...
404
00:34:20,680 --> 00:34:23,524
- Or?
- Or I will have you
405
00:34:25,480 --> 00:34:26,766
put to death.
406
00:34:28,520 --> 00:34:30,329
Then that is what you will have to do.
407
00:34:32,240 --> 00:34:34,811
Worf, consider this carefully.
408
00:34:35,160 --> 00:34:38,448
That death will be honorable.
409
00:34:38,600 --> 00:34:43,811
The young people will see
what it is to die as a Klingon.
410
00:35:05,880 --> 00:35:07,484
Enter.
411
00:35:09,360 --> 00:35:11,010
Thank you.
412
00:35:13,480 --> 00:35:15,005
I will remove the tracking device.
413
00:35:15,160 --> 00:35:17,288
Then you can go over the wall
and hide in the jungle.
414
00:35:18,640 --> 00:35:20,051
Why are you doing this?
415
00:35:20,200 --> 00:35:22,168
My father is wrong.
416
00:35:22,320 --> 00:35:25,324
No matter how I might feel about you,
you don't deserve to die.
417
00:35:28,440 --> 00:35:30,522
I am not going to run away, Ba'el.
418
00:35:31,080 --> 00:35:32,127
They Will kill you.
419
00:35:32,280 --> 00:35:35,489
Yes, but they will not defeat me.
420
00:35:36,680 --> 00:35:38,762
I don't understand you.
421
00:35:38,920 --> 00:35:41,526
A Klingon does not run away
from his battles.
422
00:35:41,680 --> 00:35:44,251
Is that really the lesson
you want us to learn?
423
00:35:44,400 --> 00:35:47,449
You've taught us a great deal,
awakened something inside us
424
00:35:47,600 --> 00:35:48,886
that we never knew existed.
425
00:35:49,080 --> 00:35:51,526
But I don't understand
what we can learn from your death.
426
00:35:51,680 --> 00:35:55,730
Then you do not yet understand
what it is to be Klingon.
427
00:35:57,200 --> 00:35:59,009
Worf,
428
00:36:00,160 --> 00:36:05,451
in spite of everything
that's happened, I still sense that...
429
00:36:05,640 --> 00:36:08,041
That you care for me.
430
00:36:08,200 --> 00:36:10,123
Am I wrong?
431
00:36:12,320 --> 00:36:15,085
You talk so much
about being a warrior,
432
00:36:15,240 --> 00:36:17,971
about honor and death.
433
00:36:18,560 --> 00:36:20,847
Is it so hard to speak of love?
434
00:36:21,000 --> 00:36:23,287
Worf, please.
435
00:36:29,120 --> 00:36:34,081
I would not have thought it possible
to love a Romulan.
436
00:36:34,440 --> 00:36:35,726
But you do.
437
00:36:39,640 --> 00:36:40,971
Yes.
438
00:36:41,120 --> 00:36:45,170
Well, if you've come that far,
can't you take it one more step?
439
00:36:45,320 --> 00:36:48,369
Can't you stay here with us?
With me?
440
00:36:49,600 --> 00:36:54,083
If there were a way,
I would take you away with me.
441
00:36:58,200 --> 00:37:00,680
If there is anything
that I've learned from you,
442
00:37:00,840 --> 00:37:06,609
from your reaction to me,
it's that I have no place out there.
443
00:37:07,200 --> 00:37:10,329
Other Klingons
will not accept me for what I am.
444
00:37:10,480 --> 00:37:15,327
And if I stay here, these Klingons
will not accept me for what I am.
445
00:37:15,480 --> 00:37:17,881
Why did you come here?
446
00:37:18,040 --> 00:37:19,246
We were so happy.
447
00:37:19,400 --> 00:37:21,971
We didn't know that there was
anything missing in our lives.
448
00:37:22,120 --> 00:37:23,610
Ba'el...
449
00:37:37,000 --> 00:37:39,048
Goodbye, Worf.
450
00:38:17,040 --> 00:38:19,327
I know that there are those
among you
451
00:38:19,880 --> 00:38:22,770
who may question
what I am about to do.
452
00:38:23,520 --> 00:38:26,410
And you would not be wrong
to do so.
453
00:38:27,000 --> 00:38:28,047
I have questioned myself.
454
00:38:28,240 --> 00:38:30,891
I have spent the night
considering my decision,
455
00:38:31,200 --> 00:38:35,125
challenging myself to justify
whether it is right.
456
00:38:35,280 --> 00:38:40,047
And I have reached the conclusion
that it is absolutely necessary
457
00:38:40,720 --> 00:38:43,007
to put this man to death.
458
00:38:43,880 --> 00:38:48,283
What we have built together
would be destroyed by this man.
459
00:38:48,760 --> 00:38:51,570
And I cannot allow that to happen.
460
00:38:55,800 --> 00:38:59,361
I give you one last chance
to accept our way of life.
461
00:38:59,920 --> 00:39:03,686
Those are eloquent words, Tokath.
462
00:39:03,840 --> 00:39:06,889
But the truth is I am being executed
463
00:39:07,040 --> 00:39:09,646
because I brought
something dangerous
464
00:39:09,800 --> 00:39:11,962
to your young people.
465
00:39:12,160 --> 00:39:13,889
Knowledge.
466
00:39:14,880 --> 00:39:16,564
Knowledge of their origins,
467
00:39:16,720 --> 00:39:19,564
knowledge of the real reasons
you are here in this camp.
468
00:39:19,720 --> 00:39:21,290
The truth is a threat to you.
469
00:39:21,440 --> 00:39:23,044
Enough.
470
00:39:24,880 --> 00:39:25,927
Stand ready.
471
00:39:31,320 --> 00:39:32,401
Raise your weapons.
472
00:39:35,200 --> 00:39:36,884
- Father--
Stop this!
473
00:39:45,040 --> 00:39:49,728
If you kill him,
you will have to kill me.
474
00:39:56,600 --> 00:39:58,170
Step aside, Toq.
475
00:39:58,320 --> 00:40:01,403
Worf would rather die
than accept this way of life.
476
00:40:01,840 --> 00:40:03,842
And so would I.
477
00:40:04,040 --> 00:40:07,522
I want to leave, as do many others.
478
00:40:08,680 --> 00:40:11,604
You will have to kill us
to keep us here.
479
00:40:13,680 --> 00:40:15,921
You see, Tokath?
480
00:40:16,840 --> 00:40:18,649
It is already too late.
481
00:40:18,800 --> 00:40:20,848
I'm warning you.
482
00:40:21,000 --> 00:40:23,970
Move aside now.
483
00:40:25,720 --> 00:40:26,846
Stand ready.
484
00:40:28,320 --> 00:40:31,324
Toq, move away.
485
00:40:33,240 --> 00:40:34,924
Take aim.
486
00:41:14,480 --> 00:41:15,481
Ba'el.
487
00:41:15,640 --> 00:41:17,608
Tokath.
488
00:41:23,680 --> 00:41:28,925
Long ago, when your captives
asked to stay here,
489
00:41:29,560 --> 00:41:35,363
our hope was to avoid dishonoring
our children on the Homeworld.
490
00:41:35,520 --> 00:41:36,726
But perhaps over the years,
491
00:41:36,880 --> 00:41:42,250
we lost sight of our children
that we raised here.
492
00:41:42,720 --> 00:41:45,007
This is our prison.
493
00:41:45,760 --> 00:41:48,411
It should not be theirs.
494
00:42:12,400 --> 00:42:15,131
Years ago,
your parents made a great sacrifice
495
00:42:15,280 --> 00:42:16,964
for the sake of their families.
496
00:42:17,120 --> 00:42:20,363
Today they do so again.
497
00:42:20,520 --> 00:42:23,330
For that, we must honor them.
498
00:42:24,520 --> 00:42:30,050
You must promise them
never to reveal their secret.
499
00:42:31,680 --> 00:42:35,287
No one must know of this place.
500
00:42:38,400 --> 00:42:40,562
A supply ship's due in a few days.
501
00:42:40,720 --> 00:42:42,449
They will take us.
502
00:42:42,600 --> 00:42:45,922
When they arrive,
Tokath will explain it to them.
503
00:42:46,560 --> 00:42:49,291
Then we will start a new life.
504
00:42:55,840 --> 00:42:57,205
Captain's log, supplemental.
505
00:42:57,360 --> 00:42:59,249
Our search for Lieutenant Worf
was cut short
506
00:42:59,400 --> 00:43:01,402
when we received
a cryptic message from him
507
00:43:01,560 --> 00:43:04,131
requesting a rendezvous
with a Romulan vessel.
508
00:43:04,280 --> 00:43:08,080
He has informed us
we will be taking on passengers.
509
00:43:13,600 --> 00:43:15,807
It's good to see you.
510
00:43:19,360 --> 00:43:21,044
He seems fine.
511
00:43:21,240 --> 00:43:24,642
We're giving everyone
a thorough checkup in Sickbay.
512
00:43:28,600 --> 00:43:30,364
Thank you, doctor.
513
00:43:31,160 --> 00:43:33,003
Welcome home, Mr. Worf.
514
00:43:33,160 --> 00:43:34,400
Thank you, sir.
515
00:43:34,560 --> 00:43:35,721
Picard to Bridge.
516
00:43:35,920 --> 00:43:38,491
Signal the Romulan ship
that the last group is on board.
517
00:43:38,640 --> 00:43:40,244
Aye, sir.
518
00:43:41,200 --> 00:43:43,885
You found what you were
looking for, Mr. Worf?
519
00:43:44,720 --> 00:43:47,849
No, sir. There was no prison camp.
520
00:43:48,000 --> 00:43:49,843
Those young people
are survivors of a vessel
521
00:43:50,000 --> 00:43:52,765
that crashed in the Carraya system
four years ago.
522
00:43:54,360 --> 00:43:56,601
No one survived Khitomer.
523
00:43:59,640 --> 00:44:01,483
I understand.
38023
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.