All language subtitles for Star.Trek.TNG.S06E17.BDRip.x264-FGT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,400 --> 00:00:05,244 Last time on 2 00:00:05,440 --> 00:00:09,240 Not all the Klingons at Khitomer were killed during the massacre. 3 00:00:09,440 --> 00:00:11,807 Many were captured by the Romulans 4 00:00:11,960 --> 00:00:15,931 and placed in a prison camp on a remote planet. 5 00:00:16,080 --> 00:00:17,923 Your father was among them. 6 00:00:18,120 --> 00:00:19,565 If my father were alive, 7 00:00:19,720 --> 00:00:22,371 it would dishonor his sons and their sons for three generations. 8 00:00:22,520 --> 00:00:25,126 Even Alexander would bear the burden of guilt. 9 00:00:25,280 --> 00:00:28,602 So you're willing to ignore the possibility 10 00:00:28,760 --> 00:00:31,081 because you're concerned about dishonor? 11 00:00:31,240 --> 00:00:33,641 My father is dead. 12 00:00:33,840 --> 00:00:35,968 That Yridian is selling lies. 13 00:00:36,120 --> 00:00:37,451 This is a homing device. 14 00:00:37,840 --> 00:00:40,286 It will allow you to find my ship when I return. 15 00:00:47,560 --> 00:00:49,244 You're a Klingon. 16 00:00:49,440 --> 00:00:52,728 - Where did you come from? - That does not matter. 17 00:00:52,880 --> 00:00:54,609 I have come to take you home. 18 00:00:54,760 --> 00:00:55,807 He must leave at once. 19 00:00:55,960 --> 00:00:58,167 No, it is too late for that now. He would bring others. 20 00:01:06,320 --> 00:01:08,800 We are not leaving here, 21 00:01:09,000 --> 00:01:11,002 and neither are you. 22 00:01:11,360 --> 00:01:13,169 And now the conclusion. 23 00:01:15,240 --> 00:01:17,163 Take his pack. 24 00:01:20,200 --> 00:01:22,646 Are you afraid to die while escaping? 25 00:01:22,800 --> 00:01:25,007 We are dead, Worf. 26 00:01:25,400 --> 00:01:26,925 We died at Khitomer. 27 00:01:27,080 --> 00:01:30,368 We were captured. It was worse than death. 28 00:01:30,520 --> 00:01:32,170 Well, why did you allow it to happen? 29 00:01:32,360 --> 00:01:34,840 We had no choice. 30 00:01:35,000 --> 00:01:37,651 We were defending an outpost on the perimeter. 31 00:01:37,800 --> 00:01:39,962 The Romulans took out our shields, 32 00:01:40,160 --> 00:01:42,731 the next blast rendered us unconscious, 33 00:01:44,040 --> 00:01:46,850 and when we awoke, we were prisoners, 34 00:01:47,040 --> 00:01:49,486 unarmed and shackled. 35 00:01:49,640 --> 00:01:52,211 We were interrogated for three months. 36 00:01:52,360 --> 00:01:55,204 We tried to starve ourselves, but they kept us alive. 37 00:01:55,360 --> 00:01:59,285 The Romulan commander, Tokath, thought he was being kind. 38 00:01:59,440 --> 00:02:02,887 The Romulans hoped to trade our lives for territorial concessions. 39 00:02:03,040 --> 00:02:06,408 But the Klingon High Council refused to negotiate. 40 00:02:06,600 --> 00:02:08,967 They would not acknowledge that their warriors 41 00:02:09,120 --> 00:02:10,724 had been taken prisoner. 42 00:02:10,880 --> 00:02:14,009 And when it was clear that we would be of no use to them, 43 00:02:14,160 --> 00:02:16,447 Tokath offered to let us go. 44 00:02:16,600 --> 00:02:20,685 But we knew that our families believed we had fallen in battle, 45 00:02:22,040 --> 00:02:24,691 so we did not wish to return to dishonor them. 46 00:02:24,840 --> 00:02:29,243 We asked Tokath to let us stay, and he took pity on us. 47 00:02:29,760 --> 00:02:35,085 I understand your desire to preserve your families' honor. 48 00:02:35,240 --> 00:02:37,242 But what of your own? 49 00:02:37,400 --> 00:02:39,926 There is no honor in remaining prisoners. 50 00:02:41,120 --> 00:02:44,329 We lost our honor when we were captured. 51 00:02:46,080 --> 00:02:48,401 It does not matter what happens to us. 52 00:02:48,600 --> 00:02:52,525 All that matters is that our families are not dishonored. 53 00:02:53,160 --> 00:02:55,367 Why did you come here, Worf? 54 00:02:55,520 --> 00:02:58,490 If you had found your father, 55 00:02:58,760 --> 00:03:01,923 you would have found only dishonor. 56 00:03:04,320 --> 00:03:10,726 If he had been captured as you were, if I had found him here, 57 00:03:10,880 --> 00:03:13,929 I would be glad to see him. 58 00:03:14,080 --> 00:03:17,926 There is no room in my heart for shame. 59 00:03:18,080 --> 00:03:22,483 I can only hope that if my son came here, 60 00:03:23,240 --> 00:03:26,528 he would be Klingon enough to kill me. 61 00:03:56,960 --> 00:04:01,170 Space, the final frontier. 62 00:04:01,760 --> 00:04:05,731 These are the voyages of the starship Enterprise. 63 00:04:05,880 --> 00:04:11,171 to explore strange new worlds, 64 00:04:11,320 --> 00:04:15,564 to seek out new life and new civilizations, 65 00:04:15,920 --> 00:04:20,562 to boldly go where no one has gone before. 66 00:05:40,760 --> 00:05:44,367 - This is a gin'tak spear. - What of it? 67 00:05:44,520 --> 00:05:47,490 Have your parents taught you nothing? 68 00:05:47,640 --> 00:05:51,690 This is used for battle, not tilling soil. 69 00:05:51,840 --> 00:05:55,401 We have no need for weapons here. The war is far away. 70 00:05:56,280 --> 00:05:57,361 What war? 71 00:05:57,520 --> 00:06:00,285 The war our parents came here to escape. 72 00:06:01,480 --> 00:06:04,006 That war was over many years ago. 73 00:06:05,080 --> 00:06:08,209 I'm not interested in what you have to say, Klingon. 74 00:06:08,360 --> 00:06:10,408 I've got work to do. 75 00:06:25,400 --> 00:06:28,370 Hello again, Worf. 76 00:06:29,520 --> 00:06:32,285 They say you have come to stay with us. 77 00:06:32,960 --> 00:06:34,325 Not by choice. 78 00:06:34,480 --> 00:06:37,802 Well, aren't you happy to have escaped the war? 79 00:06:38,320 --> 00:06:39,606 The war. 80 00:06:39,760 --> 00:06:41,444 Yes. 81 00:06:41,600 --> 00:06:43,887 We've heard the stories all our lives. 82 00:06:44,040 --> 00:06:46,725 How people are slaughtered in terrible battles, 83 00:06:46,920 --> 00:06:49,651 forced to fight whether they want to or not. 84 00:06:49,840 --> 00:06:54,004 That's why our parents came here, to make a safe home. 85 00:06:54,160 --> 00:06:57,164 A place where they could raise their children in peace. 86 00:06:58,080 --> 00:07:01,209 I should think you'd be relieved to get away from fighting. You're safe here. 87 00:07:01,360 --> 00:07:04,603 A place can be safe and still be a prison. 88 00:07:05,040 --> 00:07:08,761 Where I come from, people are free to come and go as they choose. 89 00:07:09,720 --> 00:07:10,960 So are we. 90 00:07:18,120 --> 00:07:21,442 Tell your father that you would like to leave. 91 00:07:21,600 --> 00:07:24,524 Tell him that you would like to visit the Klingon Homeworld. 92 00:07:24,680 --> 00:07:26,330 See what he says. 93 00:07:26,480 --> 00:07:28,403 Why would I wanna go there? It's dangerous. 94 00:07:29,600 --> 00:07:30,886 Not any longer. 95 00:07:31,480 --> 00:07:34,529 Ba'el, come here. 96 00:07:35,720 --> 00:07:37,563 Yes, Mother. 97 00:07:38,600 --> 00:07:41,251 You are not allowed to leave the compound? 98 00:07:43,720 --> 00:07:46,007 Then I suppose I won't be seeing you at the pond again. 99 00:07:49,600 --> 00:07:51,602 I told you not to speak with him. 100 00:07:51,760 --> 00:07:53,888 I'm sorry, Mother. 101 00:08:55,920 --> 00:08:57,445 Enter. 102 00:09:04,960 --> 00:09:07,042 I am Tokath. 103 00:09:08,120 --> 00:09:11,408 I can return later if I'm disturbing you. 104 00:09:12,320 --> 00:09:16,530 It is a strange thing when the jailer concerns himself 105 00:09:16,680 --> 00:09:18,728 with his prisoner's comfort. 106 00:09:18,880 --> 00:09:20,882 Mine is a strange prison. 107 00:09:24,240 --> 00:09:28,245 You robbed the Klingons of who they were. 108 00:09:28,760 --> 00:09:30,091 You dishonored them. 109 00:09:30,240 --> 00:09:33,403 By not slitting their throats when we found them unconscious? 110 00:09:33,560 --> 00:09:35,801 I do not expect you to understand. 111 00:09:35,960 --> 00:09:38,281 You are a Romulan. 112 00:09:40,920 --> 00:09:43,810 You're just like L'Kor was 2O years ago. 113 00:09:43,960 --> 00:09:46,361 Proud and angry. 114 00:09:46,560 --> 00:09:48,085 He hated me. 115 00:09:48,240 --> 00:09:49,685 All the Klingons did. 116 00:09:49,840 --> 00:09:52,684 And I had no love for them. I won't deny it. 117 00:09:54,160 --> 00:09:55,764 When I informed the High Command 118 00:09:55,920 --> 00:09:58,730 that the Klingons wanted to remain here, 119 00:09:58,880 --> 00:10:03,681 I was told that unless I stayed to oversee them myself, 120 00:10:03,840 --> 00:10:06,207 they would be killed. 121 00:10:07,280 --> 00:10:10,409 My decision ended my military career. 122 00:10:11,640 --> 00:10:13,051 Why did you do it? 123 00:10:13,960 --> 00:10:16,406 I don't expect you to understand. 124 00:10:16,560 --> 00:10:18,050 You're a Klingon. 125 00:10:19,240 --> 00:10:21,971 But I do expect you to understand this. 126 00:10:22,760 --> 00:10:25,491 We've put aside the old hatreds. 127 00:10:25,680 --> 00:10:31,050 Here, Romulans and Klingons live in peace. 128 00:10:31,480 --> 00:10:35,201 I won't allow you to destroy what we have. 129 00:10:39,840 --> 00:10:42,605 Do not deceive yourself. 130 00:10:42,760 --> 00:10:45,809 These people are not happy here. 131 00:10:45,960 --> 00:10:48,531 I see the sadness in their eyes. 132 00:10:48,680 --> 00:10:52,605 That's not what I see when I look in my wife's eyes. 133 00:10:53,760 --> 00:10:55,649 I married a Klingon. 134 00:10:56,440 --> 00:10:59,808 So you see, when I warn you not to disrupt our lives here, 135 00:10:59,960 --> 00:11:03,203 I'm not speaking just as a jailer 136 00:11:03,360 --> 00:11:07,763 but as a man protecting his family. 137 00:11:08,680 --> 00:11:11,650 Do not test my tolerance. 138 00:12:11,040 --> 00:12:12,405 Do you know what that song means? 139 00:12:13,680 --> 00:12:15,364 No. 140 00:12:15,520 --> 00:12:17,329 I just like the melody. 141 00:12:18,520 --> 00:12:19,646 What was that? 142 00:12:31,840 --> 00:12:33,126 Stop. 143 00:13:03,520 --> 00:13:04,601 There. 144 00:13:34,400 --> 00:13:38,325 Captain's log, stardate 46759.2. 145 00:13:38,480 --> 00:13:41,962 The Yridian vessel Lieutenant Worf boarded at Deep Space Nine 146 00:13:42,120 --> 00:13:44,771 has failed to arrive for our scheduled rendezvous. 147 00:13:44,920 --> 00:13:46,809 It is now 12 hours overdue. 148 00:13:46,960 --> 00:13:50,089 Still no sign of them on long-range scanners. 149 00:13:50,240 --> 00:13:51,446 Contact DS Nine. 150 00:13:51,640 --> 00:13:54,166 Find out what they know about this Yridian trader. 151 00:13:54,320 --> 00:13:57,164 Hopefully he filed a flight plan before he left the station. 152 00:13:57,320 --> 00:13:59,721 It's the only chance we have of finding Worf. 153 00:14:04,160 --> 00:14:07,642 We haven't had to use one of these for a long time. 154 00:14:09,600 --> 00:14:13,002 It implants a small boridium pellet underneath the skin. 155 00:14:15,440 --> 00:14:18,649 We can use its energy signature to track you. 156 00:14:19,400 --> 00:14:23,041 In time, you will grow accustomed to life here. 157 00:14:25,560 --> 00:14:26,561 Never. 158 00:14:27,640 --> 00:14:30,120 He is one of yours. 159 00:14:30,280 --> 00:14:32,044 Deal with him however you like. 160 00:14:32,200 --> 00:14:35,761 But I warn you, if he becomes a disruption, 161 00:14:35,920 --> 00:14:38,366 I will not be so tolerant. 162 00:14:39,600 --> 00:14:41,125 Toq. 163 00:14:43,680 --> 00:14:45,967 You guard him. 164 00:14:46,120 --> 00:14:48,964 He is free to move around inside the compound, 165 00:14:49,120 --> 00:14:53,489 but make certain he does not cause trouble. 166 00:15:59,240 --> 00:16:00,287 What are you doing? 167 00:16:00,880 --> 00:16:03,042 This is the mok'bara. 168 00:16:05,680 --> 00:16:09,002 The form clears the mind 169 00:16:09,880 --> 00:16:11,882 and centers the body. 170 00:16:22,840 --> 00:16:24,649 No, like this. 171 00:16:25,960 --> 00:16:28,167 First you must learn how to breathe. 172 00:16:29,840 --> 00:16:32,161 Stand tall, as tall as you can. 173 00:16:32,320 --> 00:16:34,482 Now, take a wider stance. 174 00:16:34,680 --> 00:16:36,011 You must stop. 175 00:16:39,760 --> 00:16:43,321 These forms are the basis for Klingon combat. 176 00:16:44,520 --> 00:16:46,841 You would be wise to learn them. 177 00:16:55,080 --> 00:16:58,607 We'll see what L'Kor thinks of this. 178 00:17:02,560 --> 00:17:04,244 Mother? 179 00:17:08,240 --> 00:17:10,846 She's not here. Come in. 180 00:17:13,040 --> 00:17:15,566 This is what I wanted to show you. 181 00:17:16,960 --> 00:17:22,171 I don't know why, but I'm not supposed to look at these things. 182 00:17:22,840 --> 00:17:24,968 They're Klingon, aren't they? 183 00:17:25,120 --> 00:17:26,849 Yes. 184 00:17:27,000 --> 00:17:29,924 I thought you might be able to tell me about them. 185 00:17:32,560 --> 00:17:35,530 This is a Warrior's armor. 186 00:17:37,480 --> 00:17:41,963 And this is a d'k tahg. 187 00:17:46,200 --> 00:17:49,010 It should not be allowed to rust like this. 188 00:17:50,520 --> 00:17:52,568 Isn't it beautiful? 189 00:18:00,200 --> 00:18:03,010 That 'vs a jinaq. 190 00:18:03,720 --> 00:18:06,405 It is given to a daughter who has come of age, 191 00:18:06,600 --> 00:18:09,080 old enough to take a mate. 192 00:18:10,480 --> 00:18:11,845 Ba'el. 193 00:18:12,000 --> 00:18:15,482 - Mother. - Put that away at once. 194 00:18:15,640 --> 00:18:17,802 Why is she forbidden to know what these things are? 195 00:18:17,960 --> 00:18:19,610 They are not needed here. 196 00:18:24,960 --> 00:18:26,689 Go! 197 00:18:44,960 --> 00:18:48,885 Kahless held his father's lifeless body in his arms. 198 00:18:49,040 --> 00:18:52,601 He could not believe what his brother had done. 199 00:18:52,760 --> 00:18:56,481 Then his brother threw their father's sword into the sea, 200 00:18:56,640 --> 00:19:03,250 saying if he could not possess it, neither would Kahless. 201 00:19:03,880 --> 00:19:07,123 That was the last time the brothers would speak. 202 00:19:07,280 --> 00:19:08,770 What happened to the sword? 203 00:19:08,920 --> 00:19:13,926 Kahless looked into the sea and wept. 204 00:19:14,080 --> 00:19:17,880 For the sword is all he had left of his father. 205 00:19:18,040 --> 00:19:22,762 The ocean filled with his tears and flooded over the shore. 206 00:19:22,920 --> 00:19:24,410 That is impossible. 207 00:19:26,920 --> 00:19:29,924 For you, perhaps. 208 00:19:30,080 --> 00:19:32,526 Not Kahless. He was a great warrior. 209 00:19:32,680 --> 00:19:34,842 You're making it up. 210 00:19:35,000 --> 00:19:36,331 No. 211 00:19:36,480 --> 00:19:38,448 These are our stories. 212 00:19:39,440 --> 00:19:42,091 They tell us who we are. 213 00:19:43,920 --> 00:19:44,921 It is late. 214 00:19:46,560 --> 00:19:48,767 It is time to sleep. 215 00:20:09,240 --> 00:20:10,810 Worf. 216 00:20:11,760 --> 00:20:14,525 You never answered my question. 217 00:20:14,960 --> 00:20:19,045 Did Kahless ever find his father's sword? 218 00:20:20,560 --> 00:20:22,642 Yes, he found it. 219 00:20:23,040 --> 00:20:26,089 The stories that you tell, are they true? 220 00:20:26,400 --> 00:20:32,521 I have studied them all of my life and find new truths in them every time. 221 00:20:32,680 --> 00:20:38,881 This Kahless, did he ever take a mate? 222 00:20:40,480 --> 00:20:43,484 That is another story. 223 00:20:45,400 --> 00:20:47,482 Tell me. 224 00:21:05,400 --> 00:21:07,721 You are Romulan. 225 00:21:16,480 --> 00:21:19,051 Tokath is my father. 226 00:21:19,200 --> 00:21:20,725 I thought you knew that. 227 00:21:20,920 --> 00:21:23,526 How could your mother mate with a Romulan? 228 00:21:23,680 --> 00:21:26,684 - Why shouldn't she? - It is an obscenity. 229 00:21:26,840 --> 00:21:28,763 What are you saying? They love each other. 230 00:21:28,920 --> 00:21:32,083 Romulans are treacherous, deceitful. 231 00:21:34,440 --> 00:21:37,569 They are without honor. 232 00:21:37,720 --> 00:21:42,328 My father is a good man. He is kind and generous. 233 00:21:42,480 --> 00:21:44,369 There is nothing dishonorable about him. 234 00:21:44,520 --> 00:21:47,251 He took part in a cowardly attack at Khitomer. 235 00:21:47,400 --> 00:21:49,050 Thousands of Klingons were massacred, 236 00:21:49,240 --> 00:21:50,969 many of them women and children. 237 00:21:51,160 --> 00:21:53,208 I don't know what you're talking about. 238 00:21:53,360 --> 00:21:55,806 My father came here to escape the wars. 239 00:21:56,000 --> 00:21:58,571 He would never kill anybody. 240 00:21:58,720 --> 00:22:01,246 Ask him. Ask your mother. 241 00:22:01,400 --> 00:22:03,289 Tell them you want to know the truth. 242 00:22:21,040 --> 00:22:22,405 What is it, Number One? 243 00:22:22,560 --> 00:22:24,324 We've just received the Yridian's flight plan 244 00:22:24,480 --> 00:22:26,130 from Deep Space Nine. 245 00:22:26,320 --> 00:22:27,367 He gets around. 246 00:22:27,520 --> 00:22:29,682 He's been to three different systems in this past week. 247 00:22:29,840 --> 00:22:31,922 He could have left Worf at any one of them. 248 00:22:32,120 --> 00:22:34,646 Are any of these systems near Romulan space? 249 00:22:35,360 --> 00:22:39,285 Two of them, the Nequencia and the Carraya systems. 250 00:22:39,440 --> 00:22:42,011 - Let's head for the closer one. - Aye, sir. 251 00:22:51,400 --> 00:22:53,402 What do you want? 252 00:22:53,920 --> 00:22:57,561 I am sorry if I upset you. 253 00:23:07,440 --> 00:23:11,411 I was surprised. I became angry. 254 00:23:12,720 --> 00:23:14,882 But I do not blame you. 255 00:23:15,080 --> 00:23:16,684 You cannot help being what you are. 256 00:23:16,840 --> 00:23:19,241 There is nothing wrong with what I am. 257 00:23:19,400 --> 00:23:21,448 No, what I mean is it is not your fault. 258 00:23:21,600 --> 00:23:24,763 What, being born? I'm sorry if that offends you. 259 00:23:24,960 --> 00:23:26,644 No... 260 00:23:27,880 --> 00:23:30,281 It is hard to explain. 261 00:23:31,040 --> 00:23:33,008 Klingons and Romulans are blood enemies, 262 00:23:33,160 --> 00:23:34,241 have been for centuries. 263 00:23:34,400 --> 00:23:36,801 Not here. Here we live in peace. 264 00:23:36,960 --> 00:23:38,928 But I don't live here. 265 00:23:40,160 --> 00:23:45,371 Worf, before you knew, you were attracted to me. 266 00:23:45,520 --> 00:23:47,602 Can't you leave the hatred behind too? 267 00:23:47,760 --> 00:23:50,843 Can't you accept me as I am? 268 00:23:54,200 --> 00:23:55,690 I do not know. 269 00:24:09,360 --> 00:24:10,407 Good. 270 00:24:10,560 --> 00:24:12,324 - Good set. - Good try. 271 00:24:12,480 --> 00:24:14,050 Come on. 272 00:24:14,680 --> 00:24:16,887 Come on, Toq. 273 00:24:18,360 --> 00:24:20,362 - Good roll. - Hey. 274 00:24:20,560 --> 00:24:23,484 - Ha, ha. - Nice. 275 00:24:24,000 --> 00:24:25,889 - Good. - Okay. 276 00:24:26,040 --> 00:24:28,202 Who's next? Who's next? 277 00:24:28,400 --> 00:24:31,051 - It's Toq again. - Yeah. 278 00:24:33,400 --> 00:24:35,084 Here, Toq. 279 00:24:35,280 --> 00:24:36,327 Okay? 280 00:24:36,480 --> 00:24:38,209 - Let's see... - Try again, Toq. 281 00:24:38,360 --> 00:24:39,646 Try again. 282 00:24:58,360 --> 00:25:00,089 That is not how you play this game. 283 00:25:00,760 --> 00:25:03,843 The qa'vak is not a game. 284 00:25:04,000 --> 00:25:06,162 It hones the skills of the hunt. 285 00:25:06,320 --> 00:25:08,527 The hunt? 286 00:25:08,880 --> 00:25:10,609 We have replicators here. 287 00:25:11,160 --> 00:25:14,050 Klingons do not hunt because they need food. 288 00:25:14,240 --> 00:25:17,289 The hunt is a ritual that reminds us of where we come from. 289 00:25:18,160 --> 00:25:21,607 I know where I came from, right here. 290 00:25:27,280 --> 00:25:29,362 It is a difficult skill to master. 291 00:25:29,520 --> 00:25:31,443 Perhaps you are too young. 292 00:25:48,000 --> 00:25:50,128 Your arm is strong. 293 00:25:52,840 --> 00:25:54,968 But you need practice. 294 00:25:55,760 --> 00:25:59,287 Hold your other arm like this and aim along it. 295 00:26:01,480 --> 00:26:02,891 Okay, ready. 296 00:26:03,080 --> 00:26:04,605 Roll. 297 00:26:09,240 --> 00:26:11,766 - Better. - You learn quickly. 298 00:26:12,960 --> 00:26:16,487 Perhaps it is time to put your skills to the test. 299 00:26:16,640 --> 00:26:18,608 What do you mean? 300 00:26:19,320 --> 00:26:22,130 Come. I will take you on the hunt. 301 00:26:22,280 --> 00:26:25,204 You are not allowed to leave the compound. 302 00:26:27,160 --> 00:26:29,527 They won't allow it. 303 00:26:31,160 --> 00:26:33,322 I think they Will. 304 00:26:37,760 --> 00:26:39,410 Hunting? 305 00:26:40,400 --> 00:26:42,050 Have you lost your mind? 306 00:26:42,240 --> 00:26:44,766 The boy can come with me. 307 00:26:44,920 --> 00:26:47,082 I cannot sit in the compound like an old man. 308 00:26:47,240 --> 00:26:49,322 I must practice my skills. 309 00:26:49,480 --> 00:26:51,050 We can't let you out. 310 00:26:51,200 --> 00:26:53,601 You've already tried to escape once. 311 00:26:53,760 --> 00:26:56,684 I give you my word as a warrior. 312 00:26:56,880 --> 00:26:58,803 I will not try to escape. 313 00:26:58,960 --> 00:27:01,884 Leave us. We have work to do. 314 00:27:03,880 --> 00:27:05,689 Tokath. 315 00:27:08,080 --> 00:27:09,764 He gave his word. 316 00:27:09,920 --> 00:27:12,127 Are you seriously suggesting that we open the gates 317 00:27:12,280 --> 00:27:14,601 and let him wander free? 318 00:27:14,760 --> 00:27:18,048 With only a boy as his guard? 319 00:27:18,200 --> 00:27:21,682 Twenty-three years ago, I gave you my word. 320 00:27:23,240 --> 00:27:27,609 In all this time, have I ever broken it? 321 00:27:30,240 --> 00:27:33,050 I told you he was yours to deal with. 322 00:27:34,080 --> 00:27:39,166 If you want to take this risk, the responsibility is yours. 323 00:27:42,920 --> 00:27:44,251 You will go with him. 324 00:27:44,840 --> 00:27:46,080 Take a weapon. 325 00:27:46,240 --> 00:27:49,881 If he breaks his word and tries to escape, 326 00:27:52,480 --> 00:27:53,720 kill him. 327 00:28:08,760 --> 00:28:10,762 He is there. 328 00:28:12,280 --> 00:28:14,248 The wind has shifted. 329 00:28:14,400 --> 00:28:15,447 We must wait. 330 00:28:15,600 --> 00:28:17,568 Why? We're so close. 331 00:28:17,720 --> 00:28:20,007 Never approach your prey from upwind. 332 00:28:20,160 --> 00:28:22,925 The breeze will carry your scent. 333 00:28:26,680 --> 00:28:28,091 The wind is shifting again. 334 00:28:30,960 --> 00:28:32,564 I can't smell anything. 335 00:28:34,360 --> 00:28:35,521 He is there. 336 00:28:35,680 --> 00:28:37,364 How can you--? 337 00:28:38,960 --> 00:28:40,962 Yes. 338 00:28:41,400 --> 00:28:43,846 I can smell it. 339 00:28:44,000 --> 00:28:45,684 Remember the scent. 340 00:28:45,840 --> 00:28:48,684 More than anything else, it will guide you. 341 00:28:48,840 --> 00:28:50,171 Oh. 342 00:28:50,320 --> 00:28:52,800 It is strong. 343 00:28:53,000 --> 00:28:55,651 I cannot believe I couldn't smell it before. 344 00:28:55,800 --> 00:28:58,371 Let it work its way into your blood. 345 00:28:59,320 --> 00:29:02,324 I can feel my heart pounding. 346 00:29:02,480 --> 00:29:04,448 Yes. 347 00:29:04,920 --> 00:29:09,209 This is the moment where life and death meet. 348 00:29:09,720 --> 00:29:12,166 This is what we are. 349 00:29:12,320 --> 00:29:14,084 Warriors. 350 00:29:14,240 --> 00:29:16,846 I was never taught that. 351 00:29:18,760 --> 00:29:21,411 There is much you were never taught. 352 00:29:48,440 --> 00:29:50,363 Aren't you hungry, L'Kor? 353 00:29:50,520 --> 00:29:54,730 Or are you upset because your prisoner has not returned? 354 00:29:54,880 --> 00:29:57,645 I should not have sent the boy with him. 355 00:29:57,800 --> 00:29:59,564 If he has been hurt, I... 356 00:29:59,720 --> 00:30:02,246 Don't worry, my friend, they'll come back. 357 00:30:02,440 --> 00:30:06,570 After all, a warrior keeps his word, isn't that so? 358 00:30:06,720 --> 00:30:12,489 Father, if I wanted to visit Romulus or the Klingon Homeworld, 359 00:30:12,640 --> 00:30:14,404 would I be allowed to go? 360 00:30:32,520 --> 00:30:37,401 Tonight we eat well. 361 00:30:39,960 --> 00:30:41,530 Get that off my table. 362 00:30:43,880 --> 00:30:46,804 You do not kill an animal unless you intend to eat it. 363 00:30:46,960 --> 00:30:48,769 Get rid of it. 364 00:30:48,920 --> 00:30:51,844 I intend to, Tokath, 365 00:30:52,800 --> 00:30:54,848 but not until it's cooked. 366 00:30:55,000 --> 00:30:56,411 RAUGHS] 367 00:30:59,400 --> 00:31:02,370 Today I learned the ritual hunt. 368 00:31:02,920 --> 00:31:05,048 But that is not all I learned. 369 00:31:05,200 --> 00:31:10,286 I discovered that Warrior's blood runs through my veins. 370 00:31:10,800 --> 00:31:16,967 I do not know how or why, but we have forgotten ourselves. 371 00:31:17,120 --> 00:31:19,771 Our stories are not told. 372 00:31:19,920 --> 00:31:23,163 Our songs are not sung. 373 00:31:24,040 --> 00:31:29,604 Tonight, as we came home, we sang a song of victory. 374 00:31:29,760 --> 00:31:32,604 A song known only to me as a lullaby. 375 00:31:33,240 --> 00:31:35,607 But it is a Warrior's song. 376 00:31:39,880 --> 00:31:43,441 Fire streaks the heavens. 377 00:31:48,400 --> 00:31:51,529 Battle has begun. 378 00:32:27,880 --> 00:32:28,927 Ba'el. 379 00:32:41,680 --> 00:32:46,447 Well, Worf, you've had quite an effect on the young people. 380 00:32:46,600 --> 00:32:49,968 I have done nothing more than show them who they are. 381 00:32:50,120 --> 00:32:55,411 No, you have shown them what you want them to be. 382 00:32:58,840 --> 00:33:00,842 Tell me this. 383 00:33:01,040 --> 00:33:04,522 Do you know of any place, any time in history 384 00:33:05,080 --> 00:33:08,209 when Klingons and Romulans have lived together in peace? 385 00:33:11,640 --> 00:33:17,363 We have despised each other, fought each other for centuries. 386 00:33:17,520 --> 00:33:19,727 Except here, 387 00:33:19,880 --> 00:33:22,645 on this remote planet, 388 00:33:22,800 --> 00:33:27,089 Romulans and Klingons live together in harmony. 389 00:33:30,840 --> 00:33:34,287 No government, no leader 390 00:33:34,440 --> 00:33:37,364 has ever done what I have done here. 391 00:33:37,520 --> 00:33:39,170 And what about Toq? 392 00:33:39,680 --> 00:33:42,968 I saw what happened to him when he caught the scent of his prey 393 00:33:43,160 --> 00:33:44,241 on the wind. 394 00:33:44,400 --> 00:33:46,562 For the first time in his life, he felt powerful, 395 00:33:46,720 --> 00:33:49,803 and that is what he has been denied living here. 396 00:33:50,000 --> 00:33:53,368 And that is what you have tried to take away from him. 397 00:33:53,520 --> 00:33:57,411 Now, you may be content to sit here in the jungle and wither to old age, 398 00:33:57,560 --> 00:34:02,009 but Toq and the others have tasted what it is to feel truly alive, 399 00:34:02,160 --> 00:34:04,208 and they will not give that up now. 400 00:34:04,360 --> 00:34:06,203 Enough of this. 401 00:34:06,360 --> 00:34:10,604 We could talk all night and not convince each other. 402 00:34:13,200 --> 00:34:15,601 I offer you a choice. 403 00:34:15,760 --> 00:34:19,606 Live with us as one of us... 404 00:34:20,680 --> 00:34:23,524 - Or? - Or I will have you 405 00:34:25,480 --> 00:34:26,766 put to death. 406 00:34:28,520 --> 00:34:30,329 Then that is what you will have to do. 407 00:34:32,240 --> 00:34:34,811 Worf, consider this carefully. 408 00:34:35,160 --> 00:34:38,448 That death will be honorable. 409 00:34:38,600 --> 00:34:43,811 The young people will see what it is to die as a Klingon. 410 00:35:05,880 --> 00:35:07,484 Enter. 411 00:35:09,360 --> 00:35:11,010 Thank you. 412 00:35:13,480 --> 00:35:15,005 I will remove the tracking device. 413 00:35:15,160 --> 00:35:17,288 Then you can go over the wall and hide in the jungle. 414 00:35:18,640 --> 00:35:20,051 Why are you doing this? 415 00:35:20,200 --> 00:35:22,168 My father is wrong. 416 00:35:22,320 --> 00:35:25,324 No matter how I might feel about you, you don't deserve to die. 417 00:35:28,440 --> 00:35:30,522 I am not going to run away, Ba'el. 418 00:35:31,080 --> 00:35:32,127 They Will kill you. 419 00:35:32,280 --> 00:35:35,489 Yes, but they will not defeat me. 420 00:35:36,680 --> 00:35:38,762 I don't understand you. 421 00:35:38,920 --> 00:35:41,526 A Klingon does not run away from his battles. 422 00:35:41,680 --> 00:35:44,251 Is that really the lesson you want us to learn? 423 00:35:44,400 --> 00:35:47,449 You've taught us a great deal, awakened something inside us 424 00:35:47,600 --> 00:35:48,886 that we never knew existed. 425 00:35:49,080 --> 00:35:51,526 But I don't understand what we can learn from your death. 426 00:35:51,680 --> 00:35:55,730 Then you do not yet understand what it is to be Klingon. 427 00:35:57,200 --> 00:35:59,009 Worf, 428 00:36:00,160 --> 00:36:05,451 in spite of everything that's happened, I still sense that... 429 00:36:05,640 --> 00:36:08,041 That you care for me. 430 00:36:08,200 --> 00:36:10,123 Am I wrong? 431 00:36:12,320 --> 00:36:15,085 You talk so much about being a warrior, 432 00:36:15,240 --> 00:36:17,971 about honor and death. 433 00:36:18,560 --> 00:36:20,847 Is it so hard to speak of love? 434 00:36:21,000 --> 00:36:23,287 Worf, please. 435 00:36:29,120 --> 00:36:34,081 I would not have thought it possible to love a Romulan. 436 00:36:34,440 --> 00:36:35,726 But you do. 437 00:36:39,640 --> 00:36:40,971 Yes. 438 00:36:41,120 --> 00:36:45,170 Well, if you've come that far, can't you take it one more step? 439 00:36:45,320 --> 00:36:48,369 Can't you stay here with us? With me? 440 00:36:49,600 --> 00:36:54,083 If there were a way, I would take you away with me. 441 00:36:58,200 --> 00:37:00,680 If there is anything that I've learned from you, 442 00:37:00,840 --> 00:37:06,609 from your reaction to me, it's that I have no place out there. 443 00:37:07,200 --> 00:37:10,329 Other Klingons will not accept me for what I am. 444 00:37:10,480 --> 00:37:15,327 And if I stay here, these Klingons will not accept me for what I am. 445 00:37:15,480 --> 00:37:17,881 Why did you come here? 446 00:37:18,040 --> 00:37:19,246 We were so happy. 447 00:37:19,400 --> 00:37:21,971 We didn't know that there was anything missing in our lives. 448 00:37:22,120 --> 00:37:23,610 Ba'el... 449 00:37:37,000 --> 00:37:39,048 Goodbye, Worf. 450 00:38:17,040 --> 00:38:19,327 I know that there are those among you 451 00:38:19,880 --> 00:38:22,770 who may question what I am about to do. 452 00:38:23,520 --> 00:38:26,410 And you would not be wrong to do so. 453 00:38:27,000 --> 00:38:28,047 I have questioned myself. 454 00:38:28,240 --> 00:38:30,891 I have spent the night considering my decision, 455 00:38:31,200 --> 00:38:35,125 challenging myself to justify whether it is right. 456 00:38:35,280 --> 00:38:40,047 And I have reached the conclusion that it is absolutely necessary 457 00:38:40,720 --> 00:38:43,007 to put this man to death. 458 00:38:43,880 --> 00:38:48,283 What we have built together would be destroyed by this man. 459 00:38:48,760 --> 00:38:51,570 And I cannot allow that to happen. 460 00:38:55,800 --> 00:38:59,361 I give you one last chance to accept our way of life. 461 00:38:59,920 --> 00:39:03,686 Those are eloquent words, Tokath. 462 00:39:03,840 --> 00:39:06,889 But the truth is I am being executed 463 00:39:07,040 --> 00:39:09,646 because I brought something dangerous 464 00:39:09,800 --> 00:39:11,962 to your young people. 465 00:39:12,160 --> 00:39:13,889 Knowledge. 466 00:39:14,880 --> 00:39:16,564 Knowledge of their origins, 467 00:39:16,720 --> 00:39:19,564 knowledge of the real reasons you are here in this camp. 468 00:39:19,720 --> 00:39:21,290 The truth is a threat to you. 469 00:39:21,440 --> 00:39:23,044 Enough. 470 00:39:24,880 --> 00:39:25,927 Stand ready. 471 00:39:31,320 --> 00:39:32,401 Raise your weapons. 472 00:39:35,200 --> 00:39:36,884 - Father-- Stop this! 473 00:39:45,040 --> 00:39:49,728 If you kill him, you will have to kill me. 474 00:39:56,600 --> 00:39:58,170 Step aside, Toq. 475 00:39:58,320 --> 00:40:01,403 Worf would rather die than accept this way of life. 476 00:40:01,840 --> 00:40:03,842 And so would I. 477 00:40:04,040 --> 00:40:07,522 I want to leave, as do many others. 478 00:40:08,680 --> 00:40:11,604 You will have to kill us to keep us here. 479 00:40:13,680 --> 00:40:15,921 You see, Tokath? 480 00:40:16,840 --> 00:40:18,649 It is already too late. 481 00:40:18,800 --> 00:40:20,848 I'm warning you. 482 00:40:21,000 --> 00:40:23,970 Move aside now. 483 00:40:25,720 --> 00:40:26,846 Stand ready. 484 00:40:28,320 --> 00:40:31,324 Toq, move away. 485 00:40:33,240 --> 00:40:34,924 Take aim. 486 00:41:14,480 --> 00:41:15,481 Ba'el. 487 00:41:15,640 --> 00:41:17,608 Tokath. 488 00:41:23,680 --> 00:41:28,925 Long ago, when your captives asked to stay here, 489 00:41:29,560 --> 00:41:35,363 our hope was to avoid dishonoring our children on the Homeworld. 490 00:41:35,520 --> 00:41:36,726 But perhaps over the years, 491 00:41:36,880 --> 00:41:42,250 we lost sight of our children that we raised here. 492 00:41:42,720 --> 00:41:45,007 This is our prison. 493 00:41:45,760 --> 00:41:48,411 It should not be theirs. 494 00:42:12,400 --> 00:42:15,131 Years ago, your parents made a great sacrifice 495 00:42:15,280 --> 00:42:16,964 for the sake of their families. 496 00:42:17,120 --> 00:42:20,363 Today they do so again. 497 00:42:20,520 --> 00:42:23,330 For that, we must honor them. 498 00:42:24,520 --> 00:42:30,050 You must promise them never to reveal their secret. 499 00:42:31,680 --> 00:42:35,287 No one must know of this place. 500 00:42:38,400 --> 00:42:40,562 A supply ship's due in a few days. 501 00:42:40,720 --> 00:42:42,449 They will take us. 502 00:42:42,600 --> 00:42:45,922 When they arrive, Tokath will explain it to them. 503 00:42:46,560 --> 00:42:49,291 Then we will start a new life. 504 00:42:55,840 --> 00:42:57,205 Captain's log, supplemental. 505 00:42:57,360 --> 00:42:59,249 Our search for Lieutenant Worf was cut short 506 00:42:59,400 --> 00:43:01,402 when we received a cryptic message from him 507 00:43:01,560 --> 00:43:04,131 requesting a rendezvous with a Romulan vessel. 508 00:43:04,280 --> 00:43:08,080 He has informed us we will be taking on passengers. 509 00:43:13,600 --> 00:43:15,807 It's good to see you. 510 00:43:19,360 --> 00:43:21,044 He seems fine. 511 00:43:21,240 --> 00:43:24,642 We're giving everyone a thorough checkup in Sickbay. 512 00:43:28,600 --> 00:43:30,364 Thank you, doctor. 513 00:43:31,160 --> 00:43:33,003 Welcome home, Mr. Worf. 514 00:43:33,160 --> 00:43:34,400 Thank you, sir. 515 00:43:34,560 --> 00:43:35,721 Picard to Bridge. 516 00:43:35,920 --> 00:43:38,491 Signal the Romulan ship that the last group is on board. 517 00:43:38,640 --> 00:43:40,244 Aye, sir. 518 00:43:41,200 --> 00:43:43,885 You found what you were looking for, Mr. Worf? 519 00:43:44,720 --> 00:43:47,849 No, sir. There was no prison camp. 520 00:43:48,000 --> 00:43:49,843 Those young people are survivors of a vessel 521 00:43:50,000 --> 00:43:52,765 that crashed in the Carraya system four years ago. 522 00:43:54,360 --> 00:43:56,601 No one survived Khitomer. 523 00:43:59,640 --> 00:44:01,483 I understand. 38023

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.