Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,280 --> 00:00:04,282
Bring the stasis units in here
and have them online.
2
00:00:04,480 --> 00:00:06,767
- Yes, doctor.
- Tell Dr. Selar she can use Ward 3
3
00:00:06,920 --> 00:00:08,763
for the ambulatory patients
and I'll stay here.
4
00:00:08,920 --> 00:00:10,763
Transporter Room 4 to Sickbay.
5
00:00:10,920 --> 00:00:11,967
They're coming in now.
6
00:00:12,120 --> 00:00:14,441
Acknowledged.
Stand clear and be ready.
7
00:00:19,080 --> 00:00:20,764
- All right.
- Let's go. Let's go.
8
00:00:20,920 --> 00:00:22,445
Get him up here.
9
00:00:23,440 --> 00:00:25,442
What happened?
10
00:00:25,920 --> 00:00:29,163
The Lenarians attacked us
outside of the conference room.
11
00:00:30,360 --> 00:00:33,330
He's in cardiac arrest.
Connect the pulmonary support unit.
12
00:00:35,440 --> 00:00:37,124
He's got internal hemorrhaging.
13
00:00:37,280 --> 00:00:39,647
The bioregulator of his artificial heart
has been fused.
14
00:00:39,800 --> 00:00:41,609
He's got liver and spleen damage.
15
00:00:42,960 --> 00:00:44,325
What kind of weapon caused this?
16
00:00:44,520 --> 00:00:46,841
A compressed teryon beam.
17
00:00:47,640 --> 00:00:50,166
Forty eds inoprovaline.
18
00:00:55,320 --> 00:00:58,847
The activity in the isocortex is falling.
Cortical stimulators.
19
00:01:02,640 --> 00:01:04,051
Now.
20
00:01:06,320 --> 00:01:08,049
Again.
21
00:01:11,800 --> 00:01:14,007
His respiratory system
is shutting down.
22
00:01:14,160 --> 00:01:16,242
The levels in the isocortex
are still falling.
23
00:01:16,400 --> 00:01:17,845
Damn.
24
00:01:18,000 --> 00:01:19,684
Prepare for...
25
00:02:30,400 --> 00:02:34,610
Space, the final frontier.
26
00:02:35,160 --> 00:02:39,210
These are the voyages
of the starship Enterprise.
27
00:02:39,360 --> 00:02:44,685
to explore strange new worlds,
28
00:02:44,840 --> 00:02:49,209
to seek out new life
and new civilizations,
29
00:02:49,360 --> 00:02:53,763
to boldly go where no one
has gone before.
30
00:03:54,440 --> 00:03:56,408
Q, what is going on?
31
00:03:56,600 --> 00:04:01,208
I told you.
You're dead, this is the afterlife.
32
00:04:01,360 --> 00:04:02,771
And I'm God.
33
00:04:02,920 --> 00:04:04,684
You are not God.
34
00:04:04,840 --> 00:04:06,001
Blasphemy.
35
00:04:06,160 --> 00:04:08,766
You're lucky I don't cast you out
or smite you or something.
36
00:04:09,440 --> 00:04:13,411
The bottom line is,
your life ended about five minutes ago
37
00:04:13,600 --> 00:04:17,127
under the inept ministrations
of Dr. Beverly Crusher.
38
00:04:20,360 --> 00:04:21,885
No.
39
00:04:23,160 --> 00:04:24,810
I am not dead.
40
00:04:25,680 --> 00:04:29,366
Because I refuse to believe
that the afterlife is run by you.
41
00:04:29,520 --> 00:04:32,364
The universe
is not so badly designed.
42
00:04:32,520 --> 00:04:33,760
Very well.
43
00:04:33,960 --> 00:04:36,964
If you really require more evidence
for your postmortem status,
44
00:04:37,120 --> 00:04:39,202
I guess I'll just have
to provide you some.
45
00:04:39,360 --> 00:04:44,844
Jean-Luc, I told you not to go
running off to that academy.
46
00:04:45,000 --> 00:04:46,047
Father.
47
00:04:46,200 --> 00:04:50,285
I told you that Starfleet
would bring you to a bad end.
48
00:04:50,440 --> 00:04:52,920
But you wouldn't listen.
49
00:04:53,080 --> 00:04:58,291
Now look at you,
dead before your time.
50
00:04:58,480 --> 00:04:59,720
Q, enough of this.
51
00:04:59,880 --> 00:05:00,927
Enough what?
52
00:05:01,080 --> 00:05:03,731
Why couldn't you have listened?
53
00:05:03,880 --> 00:05:07,362
Didn't you know that I was
working for your best interests?
54
00:05:07,520 --> 00:05:08,726
Q, stop this.
55
00:05:08,880 --> 00:05:11,201
And after all these years,
56
00:05:11,360 --> 00:05:16,890
even now, you manage
to disappoint me, Jean-Luc.
57
00:05:18,720 --> 00:05:21,371
He's not the only one who would
like to have a word with you.
58
00:05:21,520 --> 00:05:23,966
Why, Jean-Luc? Why did you do it?
59
00:05:24,120 --> 00:05:26,930
There are still people
down there. We can't abandon them.
60
00:05:27,080 --> 00:05:29,082
There must be some
other choice than firing--
61
00:05:29,240 --> 00:05:31,402
I'm warning you,
if you continue on this course--
62
00:05:31,600 --> 00:05:33,170
Direct hit. The ship is destroyed.
63
00:05:33,320 --> 00:05:34,845
Lieutenant Picard to the Bridge.
64
00:05:35,000 --> 00:05:38,209
These are the voices of all the people
you've killed throughout the years.
65
00:05:38,360 --> 00:05:39,725
Whom I've killed?
What do you mean?
66
00:05:41,200 --> 00:05:42,850
Death has made you a little dim,
Jean-Luc.
67
00:05:43,000 --> 00:05:46,971
These are the voices of all the people
who have died through your actions
68
00:05:47,200 --> 00:05:48,929
or your inactions.
69
00:05:49,080 --> 00:05:51,970
Now, if you have any words
of apology or regret,
70
00:05:52,160 --> 00:05:53,924
I believe they're all listening.
71
00:05:54,120 --> 00:05:57,044
They're a surly bunch, actually,
so I wouldn't drag this on too long.
72
00:05:57,200 --> 00:05:59,771
I have no intention of performing
for your amusement.
73
00:05:59,960 --> 00:06:01,724
This is not for me,
this is for you, Jean-Luc.
74
00:06:01,920 --> 00:06:05,367
This is your opportunity
to make peace with your sordid past.
75
00:06:05,520 --> 00:06:08,763
I find it hard to believe that you are
doing this for the benefit of my soul.
76
00:06:08,920 --> 00:06:10,922
Well, now that you've shuffled off
the mortal coil,
77
00:06:11,080 --> 00:06:13,651
we're free to spend
a little time together.
78
00:06:13,800 --> 00:06:17,247
A little time together? How much?
79
00:06:17,400 --> 00:06:19,004
Eternity.
80
00:06:19,520 --> 00:06:21,807
Now,
you're sure you have no regrets
81
00:06:22,000 --> 00:06:23,923
or feelings of guilt
about your former life?
82
00:06:24,080 --> 00:06:28,483
I mean, I can't have you whining
and complaining through time.
83
00:06:28,640 --> 00:06:30,449
If I'm really dead,
84
00:06:30,600 --> 00:06:33,490
then my only regret
is dying and finding you here.
85
00:06:33,640 --> 00:06:35,085
You wound me, Jean-Luc.
86
00:06:35,240 --> 00:06:37,811
After all,
I was not the cause of your death.
87
00:06:38,000 --> 00:06:39,889
This was.
88
00:06:44,320 --> 00:06:46,846
- Is that--?
- Your artificial heart.
89
00:06:47,000 --> 00:06:48,650
You might have lived
if you had a real one
90
00:06:48,840 --> 00:06:52,845
instead of this unreliable
piece of technology.
91
00:06:54,840 --> 00:06:57,525
By the way,
how did you lose yours anyway?
92
00:06:59,840 --> 00:07:01,171
A mistake.
93
00:07:01,320 --> 00:07:02,890
Is that a regret I hear?
94
00:07:04,120 --> 00:07:06,088
I regret many things
from those days.
95
00:07:06,240 --> 00:07:07,685
Really?
96
00:07:42,360 --> 00:07:46,160
It wasn't very smart of you
to take on three Nausicaans, was it?
97
00:07:47,640 --> 00:07:49,369
No, it wasn't.
98
00:07:50,320 --> 00:07:52,971
And did I hear a laugh?
99
00:07:53,120 --> 00:07:56,044
It's so unlike you, Jean-Luc,
to have a sense of humor.
100
00:07:56,240 --> 00:07:59,449
Especially about
getting stabbed through the back.
101
00:08:01,080 --> 00:08:03,003
I was a different person
in those days.
102
00:08:03,160 --> 00:08:05,606
Arrogant, undisciplined,
103
00:08:05,760 --> 00:08:10,084
with far too much ego,
far too little wisdom.
104
00:08:10,240 --> 00:08:11,810
I was more like you.
105
00:08:12,640 --> 00:08:14,881
Then you must have been
far more interesting.
106
00:08:15,040 --> 00:08:17,486
Pity you had to change.
107
00:08:17,680 --> 00:08:19,762
The pity is that I had to be impaled
through the back
108
00:08:19,920 --> 00:08:22,127
before I learned that lesson.
109
00:08:22,760 --> 00:08:25,604
I started that fight
with those Nausicaans.
110
00:08:25,760 --> 00:08:28,081
I started it because...
111
00:08:29,080 --> 00:08:32,004
Because I was young and cocky.
112
00:08:32,160 --> 00:08:34,083
If I'd been more responsible
in those days,
113
00:08:34,280 --> 00:08:36,647
I wouldn't have needed this heart.
114
00:08:37,720 --> 00:08:41,770
And I wouldn't have died from
a random energy surge 30 years later.
115
00:08:42,840 --> 00:08:46,481
So if you had to do it all over again?
116
00:08:47,760 --> 00:08:49,967
Things would be different.
117
00:09:06,280 --> 00:09:08,009
Bravo, bravo.
118
00:09:08,160 --> 00:09:09,764
Nicely done.
119
00:09:09,920 --> 00:09:13,606
Cortin. Cortin Zweller.
120
00:09:13,760 --> 00:09:15,330
Yes. Heh.
121
00:09:15,480 --> 00:09:17,482
Boy, she must have hit you
pretty hard.
122
00:09:17,640 --> 00:09:18,971
Of course, you deserved it.
123
00:09:19,160 --> 00:09:22,642
Slowing down there, Johnny.
You should've seen that one coming.
124
00:09:25,760 --> 00:09:27,285
Marta Batanides.
125
00:09:29,160 --> 00:09:30,286
Are you okay?
126
00:09:30,840 --> 00:09:33,491
Yes, I'm fine. I'm, uh...
127
00:09:33,640 --> 00:09:36,610
I'm just a little disoriented, that's all.
128
00:09:36,800 --> 00:09:39,246
Come on,
he's just playing for sympathy now.
129
00:09:39,400 --> 00:09:40,845
Look, I'm gonna get something to eat
130
00:09:41,000 --> 00:09:42,604
and head over to the casino
at Bonestell.
131
00:09:42,760 --> 00:09:45,286
- You coming?
- Uh...
132
00:09:46,480 --> 00:09:48,084
I'll catch up with you there.
133
00:09:49,680 --> 00:09:51,205
You sure you're okay?
134
00:09:51,400 --> 00:09:53,880
Yes, I'm fine. Really, Marta, I'm fine.
135
00:09:54,040 --> 00:09:57,328
Come on, Marty.
I bet he's got another date.
136
00:09:57,480 --> 00:10:02,122
That's it, isn't it? Heh.
You are incorrigible.
137
00:10:13,040 --> 00:10:16,089
Attention on deck, Ensign Picard.
138
00:10:17,520 --> 00:10:19,363
C)-
139
00:10:19,520 --> 00:10:22,364
That's "Captain Q" to you,
young man.
140
00:10:22,520 --> 00:10:25,330
What is the point
of creating this fantasy?
141
00:10:25,480 --> 00:10:29,007
This is no fantasy, I assure you.
It's all very real.
142
00:10:29,160 --> 00:10:31,242
You're 21 years old again,
143
00:10:31,440 --> 00:10:35,684
a brash young man
fresh out of the academy.
144
00:10:42,280 --> 00:10:44,328
I certainly don't look it.
145
00:10:45,200 --> 00:10:48,409
Well, to everyone else, you do.
146
00:10:50,200 --> 00:10:54,091
So, Q, I thought
you told me that I was dead.
147
00:10:54,240 --> 00:10:55,480
Now it seems that I'm alive.
148
00:10:55,640 --> 00:10:57,563
Oh, you mortals are so obtuse.
149
00:10:57,760 --> 00:10:59,762
Why do you persist in believing
that life and death
150
00:10:59,920 --> 00:11:02,002
are such static and rigid concepts?
151
00:11:02,160 --> 00:11:06,324
Why, I can take your life
and give it back to you again
152
00:11:06,480 --> 00:11:08,847
with a snap of a finger.
153
00:11:10,920 --> 00:11:13,082
Let's say for the moment
that may be true.
154
00:11:13,240 --> 00:11:14,969
What is the purpose
in bringing me here?
155
00:11:15,920 --> 00:11:18,127
You said you regretted
a great many things in your life.
156
00:11:18,320 --> 00:11:20,687
Well, here's a chance
to change some of them.
157
00:11:20,840 --> 00:11:23,411
Change them?
Do you mean change the past?
158
00:11:24,760 --> 00:11:28,606
Q, even if you have been able
to bring me back in time somehow,
159
00:11:28,760 --> 00:11:31,525
surely you must realize
that any alteration in this time line
160
00:11:31,680 --> 00:11:34,047
will have a profound impact
on the future.
161
00:11:34,200 --> 00:11:35,247
Please,
162
00:11:35,400 --> 00:11:39,689
spare me your egotistical musings
on your pivotal role in history.
163
00:11:39,880 --> 00:11:41,882
Nothing you do here
will cause the Federation
164
00:11:42,040 --> 00:11:43,804
to collapse or galaxies to explode.
165
00:11:43,960 --> 00:11:48,966
To be blunt,
you're not that important.
166
00:11:51,040 --> 00:11:53,725
I won't do it. I won't alter history.
167
00:11:53,880 --> 00:11:55,291
Ah!
168
00:11:55,480 --> 00:11:56,845
Very well.
169
00:11:57,040 --> 00:12:01,841
Since you attach so much importance
to the continuity of time,
170
00:12:05,160 --> 00:12:08,369
I will give you
my personal guarantee
171
00:12:08,520 --> 00:12:10,887
that nothing you do here
will end up hurting anyone
172
00:12:11,080 --> 00:12:14,482
or have an adverse effect
on what you know of as history.
173
00:12:14,640 --> 00:12:19,009
The only thing at stake here
is your life and your peace of mind.
174
00:12:19,200 --> 00:12:24,286
But now,
whether you believe me or not,
175
00:12:24,440 --> 00:12:28,525
you are here
and you have a second chance.
176
00:12:28,720 --> 00:12:32,167
What you choose to do with it
is entirely up to you.
177
00:12:32,320 --> 00:12:34,322
Do you know where you are?
178
00:12:35,760 --> 00:12:37,649
Starbase Earhart.
179
00:12:38,560 --> 00:12:40,722
We came here right after graduation
180
00:12:40,880 --> 00:12:44,009
to await our first
deep-space assignments.
181
00:12:44,200 --> 00:12:46,089
That's right.
182
00:12:46,280 --> 00:12:50,524
It's two days before your unfortunate
encounter with a Nausicaan sword.
183
00:12:50,680 --> 00:12:53,889
You have that long to make
whatever changes you wish.
184
00:12:54,080 --> 00:12:55,411
If you can avoid getting stabbed
185
00:12:55,560 --> 00:13:00,202
through the heart this time,
which I doubt,
186
00:13:00,360 --> 00:13:03,204
I will take you back
to what you think of as the present
187
00:13:03,360 --> 00:13:06,887
and you will go on with your life
with a real heart.
188
00:13:07,040 --> 00:13:08,201
Then I won't die?
189
00:13:08,400 --> 00:13:11,961
Of course you'll die.
It'll just be at a later time.
190
00:13:14,800 --> 00:13:19,124
What if I don't avoid the fight?
What if I won't make the changes?
191
00:13:19,280 --> 00:13:23,365
Then you die on the table
and we spend eternity together.
192
00:13:24,840 --> 00:13:25,887
Wonderful.
193
00:13:26,040 --> 00:13:27,246
I'm glad you think so.
194
00:13:27,800 --> 00:13:30,929
I'm curious about one thing, Johnny.
195
00:13:32,880 --> 00:13:35,281
Why did that rather
attractive woman strike you just now?
196
00:13:35,440 --> 00:13:37,727
Is it something you said?
197
00:13:41,240 --> 00:13:47,964
Her name was Corlina
and I'd arranged to take her out today.
198
00:13:48,120 --> 00:13:49,451
And then she discovered
199
00:13:49,640 --> 00:13:56,569
that I had already made a second date
with another woman called, um,
200
00:13:58,920 --> 00:14:00,445
Penny.
201
00:14:02,080 --> 00:14:06,051
And Corlina was naturally upset.
202
00:14:06,240 --> 00:14:09,926
I had no idea you were such a cad.
I'm impressed.
203
00:14:12,040 --> 00:14:13,610
Computer,
what is the time right now?
204
00:14:13,760 --> 00:14:16,491
1611 hours.
205
00:14:18,120 --> 00:14:21,203
In fact, Penny is waiting for me.
206
00:14:21,760 --> 00:14:23,364
Right now.
207
00:14:24,440 --> 00:14:27,410
Well, carry on.
208
00:14:28,800 --> 00:14:32,361
Well, you're awfully quiet today.
209
00:14:32,520 --> 00:14:37,003
What happened to that dashing
young ensign from last night, hmm?
210
00:14:37,160 --> 00:14:40,767
The one with the winning smile
and the smooth talk about my eyes?
211
00:14:42,400 --> 00:14:45,404
I'm just a little more contemplative.
212
00:14:45,560 --> 00:14:50,088
Mm.
And what are you contemplating?
213
00:14:51,160 --> 00:14:55,449
Penny, um, do you think
we could just talk for a while?
214
00:14:55,600 --> 00:14:56,965
I hardly know anything about you.
215
00:14:57,200 --> 00:14:59,521
Where you're from,
what your interests are,
216
00:14:59,680 --> 00:15:01,648
your last name.
217
00:15:01,800 --> 00:15:04,610
I come from Rigel,
my last name is Muroc
218
00:15:04,760 --> 00:15:08,321
and I like men in uniform.
219
00:15:09,640 --> 00:15:11,847
I think that's enough talking.
220
00:15:18,000 --> 00:15:19,923
What's wrong?
221
00:15:20,080 --> 00:15:22,560
I don't look as attractive to you
as I did last night?
222
00:15:22,760 --> 00:15:25,730
No, no. Uh, not at all.
223
00:15:25,880 --> 00:15:28,850
I think you're a very
handsome woman.
224
00:15:29,000 --> 00:15:33,005
Handsome?
That's something you say to old ladies.
225
00:15:33,200 --> 00:15:35,567
You're certainly not an old lady.
226
00:15:40,360 --> 00:15:41,964
I didn't want your pity.
227
00:15:52,480 --> 00:15:55,086
Penny for your thoughts.
228
00:15:57,720 --> 00:16:00,451
You never told me
you were such a ladies' man.
229
00:16:00,640 --> 00:16:02,005
I wasn't.
230
00:16:02,160 --> 00:16:04,049
I was a puerile adolescent
231
00:16:04,200 --> 00:16:06,806
who allowed himself to be led
by his hormones instead of his head.
232
00:16:09,960 --> 00:16:11,724
Looks like your friends know
how to have fun.
233
00:16:11,880 --> 00:16:14,008
You ought to take lessons.
234
00:16:19,920 --> 00:16:21,922
Excuse me.
235
00:16:39,040 --> 00:16:40,724
He's winning.
236
00:16:40,880 --> 00:16:43,042
Of course.
237
00:16:43,200 --> 00:16:45,851
I thought you had a date.
238
00:16:46,000 --> 00:16:48,651
She decided to leave.
239
00:16:50,040 --> 00:16:52,327
You're getting old, Johnny.
240
00:16:58,760 --> 00:17:00,922
Thank you. Thank you all.
241
00:17:01,120 --> 00:17:03,202
Thank you.
242
00:17:05,600 --> 00:17:06,647
Very, very nice.
243
00:17:06,800 --> 00:17:08,450
I think you should forget
about Starfleet
244
00:17:08,600 --> 00:17:09,761
and play Dom-jot for a living.
245
00:17:09,960 --> 00:17:11,007
No, this is nothing.
246
00:17:11,160 --> 00:17:13,766
A little, uh, trigonometry,
some minor wrist action.
247
00:17:13,920 --> 00:17:16,446
Now, Barokie, there's a game.
248
00:17:16,600 --> 00:17:18,762
Human.
249
00:17:22,640 --> 00:17:26,531
Play Dom-jot, human?
250
00:17:38,480 --> 00:17:41,927
I think I could be persuaded
to play one more game.
251
00:17:48,040 --> 00:17:51,328
- Corey, don't play him.
- Why?
252
00:17:51,480 --> 00:17:52,641
It'll cause trouble.
253
00:17:53,680 --> 00:17:55,409
He's a Nausicaan.
254
00:17:55,560 --> 00:17:58,564
They can get very ill-tempered
if they lose.
255
00:17:58,760 --> 00:17:59,807
So can I.
256
00:17:59,960 --> 00:18:01,086
No, Corey, listen to me.
257
00:18:01,240 --> 00:18:03,129
This is a big mistake. Don't play him.
258
00:18:03,840 --> 00:18:06,241
What's gotten into you?
259
00:18:06,960 --> 00:18:08,007
Let's go.
260
00:18:14,520 --> 00:18:17,171
I see you've found
your Nausicaan friend.
261
00:18:21,280 --> 00:18:24,170
You seem unimpaled so far.
262
00:18:24,760 --> 00:18:26,125
I'm sorry to disappoint you.
263
00:18:28,040 --> 00:18:30,168
Get them, Corey. That's good.
264
00:18:31,480 --> 00:18:32,527
Look at that.
265
00:18:32,720 --> 00:18:35,883
Ensign Zweller
seems to be doing well.
266
00:18:36,040 --> 00:18:40,045
He's gonna lose.
The Nausicaan is cheating.
267
00:18:40,200 --> 00:18:41,247
Really?
268
00:18:41,400 --> 00:18:43,801
I'm beginning
to like these Nausicaans.
269
00:18:44,200 --> 00:18:48,888
If history repeats itself,
Corey will figure it out later tonight.
270
00:18:49,040 --> 00:18:51,441
And then he'll want revenge.
271
00:18:51,600 --> 00:18:56,162
And will you help your best friend
avenge this injustice?
272
00:18:56,360 --> 00:18:58,408
I did last time.
273
00:19:00,560 --> 00:19:04,565
I rigged the table
so that he would win in a rematch.
274
00:19:04,720 --> 00:19:07,803
Picard, you cheated?
275
00:19:08,000 --> 00:19:09,047
I'm impressed.
276
00:19:09,200 --> 00:19:11,089
It was a stupid mistake.
277
00:19:11,240 --> 00:19:15,882
The Nausicaan didn't take kindly
to losing, nor his friends.
278
00:19:16,040 --> 00:19:20,250
They were outraged.
They wanted a fight.
279
00:19:21,240 --> 00:19:23,322
I gave them one.
280
00:19:26,040 --> 00:19:29,601
It gets you right here, doesn't it?
281
00:19:39,880 --> 00:19:42,963
Dom-jot. Ten.
282
00:19:56,320 --> 00:19:57,367
RAUGHS]
283
00:20:07,360 --> 00:20:11,251
Dom-jot. Human play Dom-jot.
284
00:20:15,520 --> 00:20:17,648
I've played a lot of Dom-jot
in a lot of places,
285
00:20:17,800 --> 00:20:20,201
and I've never seen balls roll
that well for anyone.
286
00:20:20,400 --> 00:20:21,526
So he was cheating?
287
00:20:21,680 --> 00:20:25,207
I'll bet you that he had some sort
of magnetic device in his belt.
288
00:20:25,360 --> 00:20:26,930
It was controlling the balls.
289
00:20:27,120 --> 00:20:28,451
That's terrible.
290
00:20:29,360 --> 00:20:31,328
We've gotta get even.
291
00:20:31,840 --> 00:20:34,047
What'd you have in mind?
292
00:20:39,080 --> 00:20:42,880
Only this time, we rig the table
so his device will backfire on him.
293
00:20:43,040 --> 00:20:45,122
Corey, that won't solve anything.
294
00:20:45,280 --> 00:20:49,080
It'll teach him that he can't
go around cheating Starfleet officers.
295
00:20:49,840 --> 00:20:51,808
All it'll do is provoke him.
296
00:20:53,160 --> 00:20:55,811
And provoking a Nausicaan
is not a good idea.
297
00:20:55,960 --> 00:20:58,201
- I can handle him.
- What if he's not alone?
298
00:20:58,440 --> 00:21:00,807
What if he brings some
of his Nausicaan friends with him?
299
00:21:00,960 --> 00:21:03,122
Well, then, I guess that's when
I'm gonna have to depend
300
00:21:03,320 --> 00:21:05,368
on my friends to help me out.
301
00:21:06,600 --> 00:21:09,524
Corey, there's gotta be a better way
to handle this.
302
00:21:09,680 --> 00:21:12,331
When did you start
backing away from a good fight?
303
00:21:12,480 --> 00:21:15,245
Look, Corey,
we're not cadets anymore.
304
00:21:15,400 --> 00:21:17,323
We're officers.
305
00:21:17,480 --> 00:21:20,882
We should start to set
a higher standard for ourselves.
306
00:21:21,680 --> 00:21:25,969
It was a good idea,
but let's just forget it, okay?
307
00:21:36,320 --> 00:21:38,209
He'll get over it.
308
00:21:39,880 --> 00:21:41,120
I hope so.
309
00:21:45,000 --> 00:21:46,047
What?
310
00:21:46,520 --> 00:21:48,204
Nothing.
311
00:21:48,360 --> 00:21:51,967
It's just you'd usually
be the one plotting revenge.
312
00:21:52,680 --> 00:21:55,001
Ah. Yes.
313
00:21:55,560 --> 00:21:57,722
That would be more in character,
wouldn't it?
314
00:21:57,960 --> 00:21:59,769
Much.
315
00:22:00,200 --> 00:22:01,247
But I always suspected
316
00:22:01,400 --> 00:22:04,324
you had a hidden streak
of responsibility somewhere.
317
00:22:04,480 --> 00:22:06,767
Perhaps it's just that
I'm getting older.
318
00:22:06,920 --> 00:22:11,767
Maybe these bars are just starting
to feel a little heavy, ensign.
319
00:22:11,920 --> 00:22:16,369
Ensign Picard
and Ensign Batanides.
320
00:22:16,560 --> 00:22:18,085
Sounds weird, doesn't it?
321
00:22:19,720 --> 00:22:22,087
It's gonna take some getting used to.
322
00:22:23,240 --> 00:22:25,447
It's too bad we can't get
used to it together.
323
00:22:26,840 --> 00:22:29,730
Well, the three of us, I mean.
324
00:22:30,880 --> 00:22:33,087
Oh, of course.
325
00:22:34,520 --> 00:22:35,567
Come.
326
00:22:38,280 --> 00:22:39,611
Flowers.
327
00:22:39,800 --> 00:22:44,089
Is there a Jean-Luc Picard here?
328
00:22:48,000 --> 00:22:51,447
From one of your conquests,
no doubt.
329
00:22:53,320 --> 00:22:56,164
I guess some things
aren't going to change.
330
00:23:03,000 --> 00:23:05,890
Did I interrupt anything sordid,
lhope?
331
00:23:07,880 --> 00:23:10,451
No, Q, you did not.
332
00:23:10,960 --> 00:23:14,009
Pity. She's quite attractive.
333
00:23:14,240 --> 00:23:16,322
We were friends, nothing more.
334
00:23:16,480 --> 00:23:18,209
Is that another regret I hear?
335
00:23:18,360 --> 00:23:19,646
MY. my...
336
00:23:20,320 --> 00:23:23,449
We're simply riddled with regrets
about our youth, now, aren't we?
337
00:23:23,600 --> 00:23:26,171
My friendship with Marta
is not something that I regret.
338
00:23:27,200 --> 00:23:29,965
But you wish it had been more
than just a friendship, now, don't you?
339
00:23:30,120 --> 00:23:34,091
Well, maybe you can change all that.
340
00:23:35,080 --> 00:23:36,684
Q, what is it you want?
341
00:23:38,000 --> 00:23:40,287
I thought you'd like to know
that Mr. Zweller's decided
342
00:23:40,480 --> 00:23:42,767
not to take your advice.
343
00:23:42,920 --> 00:23:48,006
He's in the Bonestell Facility right now,
rigging the table to beat the Nausicaan.
344
00:23:48,160 --> 00:23:50,845
I guess you weren't that persuasive.
345
00:24:05,760 --> 00:24:07,728
- Corey.
- Ah.
346
00:24:08,800 --> 00:24:10,370
Johnny,
don't sneak up on me like that.
347
00:24:10,520 --> 00:24:12,170
I thought you were
the gambling foreman.
348
00:24:12,320 --> 00:24:14,209
I'm sorry.
349
00:24:14,360 --> 00:24:17,523
I'm glad you're here.
Hand me that magnaspanner, huh?
350
00:24:17,720 --> 00:24:19,722
Corey, I'm not here to help you.
351
00:24:19,880 --> 00:24:22,611
I'm here to stop you
from making a serious mistake.
352
00:24:24,080 --> 00:24:25,684
You sound like my mother.
353
00:24:25,840 --> 00:24:29,162
Cheating the Nausicaans could have
serious consequences for all of us.
354
00:24:29,360 --> 00:24:31,203
It's a risk we can't afford to take.
355
00:24:31,400 --> 00:24:33,368
You are my mother.
356
00:24:35,720 --> 00:24:36,881
Well, gee, Mom,
357
00:24:37,040 --> 00:24:39,008
I guess I'll just have to go
tell those Nausicaans
358
00:24:39,200 --> 00:24:40,725
I don't mind if they cheat me.
359
00:24:40,880 --> 00:24:42,325
This is not a joke, Corey.
360
00:24:43,480 --> 00:24:44,925
It better be.
361
00:24:45,080 --> 00:24:49,130
Now, I'm gonna finish my work here.
If you wanna help me, fine.
362
00:24:49,280 --> 00:24:51,408
If not,
I'll see you back at the starbase.
363
00:24:51,560 --> 00:24:53,244
I said you're not doing this.
364
00:24:58,600 --> 00:25:00,489
Are you gonna hit me, Johnny?
365
00:25:01,280 --> 00:25:02,805
No.
366
00:25:04,960 --> 00:25:06,291
But I'll tell the gambling foreman
367
00:25:06,480 --> 00:25:09,086
somebody has been tampering
with his Dom-jot table.
368
00:25:10,360 --> 00:25:12,169
All right.
369
00:25:12,360 --> 00:25:16,445
Have it your way, Ensign Picard.
370
00:25:23,880 --> 00:25:26,406
I just couldn't make him understand.
371
00:25:26,560 --> 00:25:28,449
At least he did finally give it up.
372
00:25:28,600 --> 00:25:31,843
Yes, but he didn't take it very well.
373
00:25:33,320 --> 00:25:37,564
Oh, you know Corey.
He'll forget all about it by tomorrow.
374
00:25:37,760 --> 00:25:38,886
I hope you're right
375
00:25:39,040 --> 00:25:43,682
because he and I were friends
for years after this.
376
00:25:45,880 --> 00:25:49,805
I mean, um, I hope that we will be.
377
00:25:52,200 --> 00:25:53,725
You know...
378
00:25:56,480 --> 00:25:58,801
You keep smiling at me.
379
00:25:59,640 --> 00:26:03,531
Well, I've just never seen you
like this before.
380
00:26:03,680 --> 00:26:07,810
You're so serious.
381
00:26:09,800 --> 00:26:12,326
Do I really seem that different?
382
00:26:15,000 --> 00:26:19,164
Maybe I'm just not used to seeing you
in your officer's uniform.
383
00:26:22,120 --> 00:26:24,487
No, it's more than that.
384
00:26:24,680 --> 00:26:27,331
You do seem different.
385
00:26:27,520 --> 00:26:31,570
Well, I'm not complaining
or anything.
386
00:26:31,720 --> 00:26:33,563
I think it suits you.
387
00:26:33,720 --> 00:26:35,290
Really?
388
00:26:35,440 --> 00:26:36,930
Yes.
389
00:26:38,240 --> 00:26:41,961
It's very attractive.
390
00:26:45,040 --> 00:26:46,644
Johnny...
391
00:26:48,040 --> 00:26:53,206
Haven't you ever thought
about us getting together?
392
00:26:54,880 --> 00:26:57,042
Yes, I have, actually.
393
00:26:58,840 --> 00:27:01,127
I've thought about it for a long time.
394
00:27:03,600 --> 00:27:05,807
Why didn't you ever say so?
395
00:27:05,960 --> 00:27:07,883
I don't know.
396
00:27:10,320 --> 00:27:12,607
And at this moment,
397
00:27:13,720 --> 00:27:16,610
I really have no idea why not.
398
00:27:22,400 --> 00:27:24,323
You've said so now.
399
00:28:03,880 --> 00:28:05,803
Morning, darling.
400
00:28:07,360 --> 00:28:10,170
Feeling a little jumpy this morning?
401
00:28:10,320 --> 00:28:14,120
Are we guilty perhaps?
402
00:28:14,280 --> 00:28:17,443
I don't feel guilty about anything, Q.
403
00:28:17,600 --> 00:28:19,204
No?
404
00:28:19,960 --> 00:28:24,727
"We were just friends, Q,
nothing more."
405
00:28:25,360 --> 00:28:27,442
And we're still friends.
406
00:28:31,640 --> 00:28:33,165
So?
407
00:28:34,200 --> 00:28:35,964
What's next?
408
00:28:37,280 --> 00:28:39,169
I don't know.
409
00:28:42,520 --> 00:28:44,568
What I do know is,
410
00:28:45,560 --> 00:28:47,801
things will be different.
411
00:28:49,920 --> 00:28:51,809
I'm sure.
412
00:29:08,160 --> 00:29:09,446
Good morning.
413
00:29:09,640 --> 00:29:11,165
Johnny.
414
00:29:19,960 --> 00:29:21,564
What's wrong?
415
00:29:23,760 --> 00:29:28,402
Well, this is the morning after, huh?
416
00:29:29,800 --> 00:29:31,404
Look...
417
00:29:33,520 --> 00:29:35,841
I don't regret anything
that happened last night.
418
00:29:36,040 --> 00:29:38,042
I hope you don't regret it either.
419
00:29:41,000 --> 00:29:43,446
I don't-- I don't know.
420
00:29:44,960 --> 00:29:47,531
We've been friends for a long time,
and...
421
00:29:48,640 --> 00:29:50,369
And now...
422
00:29:52,560 --> 00:29:55,325
I'm afraid
we've ruined that friendship.
423
00:30:00,720 --> 00:30:03,200
Then perhaps we should
424
00:30:05,480 --> 00:30:07,881
forget about what happened
and,uh...
425
00:30:08,040 --> 00:30:10,930
- And try to--
- I wish I could.
426
00:30:11,560 --> 00:30:14,723
It would make it much easier
to say goodbye tomorrow.
427
00:30:19,640 --> 00:30:21,130
Um...
428
00:30:25,240 --> 00:30:28,323
We're all supposed
to, um, get together later
429
00:30:28,480 --> 00:30:31,450
for our last big night out on the town
before we all ship out.
430
00:30:31,640 --> 00:30:35,406
I don't want you to do anything
that would make you uncomfortable.
431
00:30:37,640 --> 00:30:41,929
We planned it. I'll be there.
432
00:30:51,360 --> 00:30:53,522
Well, let's see.
433
00:30:53,680 --> 00:30:57,605
You've managed
to get slapped by one woman,
434
00:30:57,760 --> 00:31:01,003
a drink thrown in your face by another,
and alienate your two best friends.
435
00:31:01,160 --> 00:31:02,764
Doing pretty well so far.
436
00:31:02,960 --> 00:31:07,284
The only thing left to avoid
is getting stabbed through the heart.
437
00:31:26,400 --> 00:31:28,562
I think you'll like serving
on board the Ajax.
438
00:31:29,120 --> 00:31:32,488
I hear that Captain Narth
is an excellent officer.
439
00:31:34,240 --> 00:31:36,129
So I hear.
440
00:31:42,480 --> 00:31:46,849
Well, here's to the class of '27.
441
00:32:03,360 --> 00:32:05,601
Play Dom-jot, human?
442
00:32:07,120 --> 00:32:09,600
Give you a better chance.
443
00:32:09,760 --> 00:32:12,843
Give you a bigger stick maybe.
444
00:32:13,040 --> 00:32:14,371
I don't think we're interested.
445
00:32:16,760 --> 00:32:20,401
They are Undari. Cowards.
446
00:32:23,280 --> 00:32:24,406
What did you say?
447
00:32:24,560 --> 00:32:26,005
Coward.
448
00:32:26,160 --> 00:32:31,371
Like all Starfleet, you talk and you talk,
but you have no guramba.
449
00:32:32,880 --> 00:32:33,927
Why don't we find out?
450
00:32:34,080 --> 00:32:35,206
Hey, don't be a fool, Corey.
451
00:32:35,360 --> 00:32:37,806
Look, there are plenty of other people
to play Dom-jot with.
452
00:32:37,960 --> 00:32:39,450
Now, just go about your business.
453
00:32:39,920 --> 00:32:44,289
Maybe I play with her,
give her a good time.
454
00:32:52,280 --> 00:32:54,521
Starfleet.
455
00:33:02,720 --> 00:33:06,566
I'm sorry, Corey.
He was reaching for a weapon.
456
00:33:07,560 --> 00:33:10,643
I don't know who you are anymore,
457
00:33:11,120 --> 00:33:13,202
but you're not my friend.
458
00:33:20,080 --> 00:33:22,242
Goodbye, Johnny.
459
00:33:25,800 --> 00:33:29,282
Congratulations, mon capitaine.
You did it.
460
00:33:29,480 --> 00:33:31,403
Can I help you?
461
00:33:32,200 --> 00:33:34,601
Can I help you, Mr. Picard?
462
00:33:35,640 --> 00:33:37,290
Mr. Worf?
463
00:33:43,920 --> 00:33:45,206
This is not for me.
464
00:33:45,360 --> 00:33:48,682
You should take it to
Commander La Forge in Engineering.
465
00:33:52,360 --> 00:33:53,930
What's happened?
466
00:33:54,840 --> 00:33:56,285
Is something wrong?
467
00:33:56,440 --> 00:33:57,885
I'm not sure.
468
00:33:58,040 --> 00:34:00,520
Mr. Worf,
what is my rank and position?
469
00:34:00,720 --> 00:34:05,362
You are lieutenant junior grade,
assistant Astrophysics officer.
470
00:34:06,120 --> 00:34:08,282
Are you feeling all right?
471
00:34:09,200 --> 00:34:11,487
Who is the captain of this ship?
472
00:34:14,160 --> 00:34:15,764
Captain Thomas Halloway.
473
00:34:16,480 --> 00:34:18,926
Perhaps I should escort you
to Sickbay.
474
00:34:19,080 --> 00:34:21,481
No. I can find my own way there.
475
00:34:21,640 --> 00:34:23,529
Thank you, commander.
476
00:34:26,600 --> 00:34:29,649
Beverly, something has
happened to me. I'm not sure--
477
00:34:29,800 --> 00:34:31,325
Well, well, well.
478
00:34:31,880 --> 00:34:36,010
What seems to be the trouble,
Lieutenant Picard?
479
00:34:36,160 --> 00:34:37,400
Q, what have you done?
480
00:34:37,560 --> 00:34:39,608
I've done exactly as I promised.
481
00:34:39,800 --> 00:34:41,689
I've returned you to the present.
482
00:34:41,880 --> 00:34:44,247
But this is not the present
I remember.
483
00:34:44,400 --> 00:34:46,164
You said nothing would change.
484
00:34:46,360 --> 00:34:49,569
Nothing has changed, Jean-Luc.
485
00:34:49,720 --> 00:34:50,767
Except for you.
486
00:34:50,920 --> 00:34:52,888
But then again,
that's what you wanted, wasn't it?
487
00:34:53,040 --> 00:34:55,520
To change the man
you were in your youth.
488
00:34:55,680 --> 00:34:57,011
Well, you did it.
489
00:34:57,160 --> 00:35:03,008
This is the man you are today.
And you should be happy.
490
00:35:03,200 --> 00:35:06,329
You have a real heart
beating in your chest
491
00:35:06,480 --> 00:35:09,006
and you get to live out
the rest of your life in safety.
492
00:35:09,160 --> 00:35:17,011
Running tests, making analyses
and carrying reports to your superiors.
493
00:35:39,880 --> 00:35:42,724
Excuse me. Am I interrupting?
494
00:35:42,880 --> 00:35:44,041
No, not at all. Have a seat.
495
00:35:44,240 --> 00:35:46,208
Thank you.
496
00:35:46,360 --> 00:35:50,206
I'd like to talk to you for a moment
about my future on the Enterprise.
497
00:35:50,360 --> 00:35:52,249
Of course, lieutenant.
498
00:35:52,400 --> 00:35:53,686
Jean-Luc, isn't it?
499
00:35:53,880 --> 00:35:55,882
- Maybe I should go.
- No, please, counselor.
500
00:35:56,040 --> 00:35:59,010
I would very much
like to hear your thoughts.
501
00:35:59,160 --> 00:36:00,400
First of all--
502
00:36:00,560 --> 00:36:04,201
And I would like you to be
absolutely straightforward with me.
503
00:36:04,360 --> 00:36:07,250
--How would you evaluate me
as an officer?
504
00:36:08,960 --> 00:36:13,602
Well, um, your performance records
have always been good.
505
00:36:13,760 --> 00:36:16,445
You're thorough, dedicated.
506
00:36:16,600 --> 00:36:19,206
Steady, reliable...
507
00:36:22,280 --> 00:36:23,930
Punctual.
508
00:36:24,440 --> 00:36:26,044
I see.
509
00:36:26,240 --> 00:36:31,770
What would you say
if I told you that I believe
510
00:36:31,920 --> 00:36:35,447
that I was capable of being
very much more?
511
00:36:35,600 --> 00:36:37,967
Perhaps we should discuss this
at your next evaluation.
512
00:36:38,120 --> 00:36:41,567
I would appreciate it
if we could discuss it now.
513
00:36:41,760 --> 00:36:47,244
You see, I feel that I would
like to move beyond Astrophysics
514
00:36:47,400 --> 00:36:50,643
to Engineering or Security.
515
00:36:50,800 --> 00:36:53,246
Something that might even lead
to command.
516
00:36:53,400 --> 00:36:56,290
Frankly, lieutenant,
517
00:36:56,960 --> 00:36:58,724
I don't think that's realistic.
518
00:36:59,200 --> 00:37:00,247
Why?
519
00:37:00,680 --> 00:37:03,081
I really don't think this is the place
to be discussing this.
520
00:37:03,280 --> 00:37:05,601
Please, this is very important to me.
521
00:37:05,760 --> 00:37:07,922
I believe that I can do more.
522
00:37:09,400 --> 00:37:11,971
Hasn't that been the problem
all along?
523
00:37:12,160 --> 00:37:16,529
Throughout your career,
you've had lofty goals,
524
00:37:16,680 --> 00:37:20,571
but you've never been willing to do
what's necessary to attain them.
525
00:37:22,160 --> 00:37:24,242
Would that be your evaluation as well,
commander?
526
00:37:24,400 --> 00:37:26,971
I think I have to agree
with the counselor.
527
00:37:27,120 --> 00:37:29,327
If you wanna get ahead,
you have to take chances,
528
00:37:29,480 --> 00:37:33,007
stand out in a crowd, get noticed.
529
00:37:33,920 --> 00:37:35,126
I see.
530
00:37:35,280 --> 00:37:38,124
Now, we don't wanna lose you.
You're a very good officer.
531
00:37:38,280 --> 00:37:40,521
Just not one who stands out.
532
00:37:42,160 --> 00:37:44,288
Why don't I talk to
Commander La Forge in Engineering
533
00:37:44,440 --> 00:37:45,487
and see what we can do?
534
00:37:45,640 --> 00:37:47,005
But command?
535
00:37:47,720 --> 00:37:49,210
Well...
536
00:37:49,880 --> 00:37:51,245
We'll see.
537
00:37:51,400 --> 00:37:53,243
Senior officers, please report
538
00:37:53,400 --> 00:37:54,526
to the captain's Ready Room.
539
00:37:54,680 --> 00:37:56,170
Acknowledged.
540
00:37:56,320 --> 00:37:59,085
We should talk about this later.
541
00:38:06,360 --> 00:38:10,729
All right, Q, that's enough.
You've made your point.
542
00:38:12,800 --> 00:38:14,086
Q?
543
00:38:14,240 --> 00:38:16,242
La Forge to Lieutenant Picard.
544
00:38:16,400 --> 00:38:19,563
I'm still waiting
for that statistical analysis.
545
00:38:20,960 --> 00:38:22,849
I'm on my way, sir.
546
00:38:29,560 --> 00:38:31,528
Main Engineering.
547
00:38:35,080 --> 00:38:38,209
Are you having a good laugh now,
Q?
548
00:38:38,360 --> 00:38:41,284
Does it amuse you to think of me
living out the rest of my life
549
00:38:41,440 --> 00:38:45,001
as a dreary man in a tedious job?
550
00:38:48,320 --> 00:38:51,449
I gave you something
most mortals never experience.
551
00:38:51,640 --> 00:38:53,768
A second chance at life.
552
00:38:53,920 --> 00:38:56,969
And now all you can do is complain?
553
00:38:57,160 --> 00:39:00,084
I can't live out my days
as that person.
554
00:39:00,240 --> 00:39:05,485
That man is bereft of passion
and imagination.
555
00:39:05,680 --> 00:39:07,170
That is not who I am.
556
00:39:07,360 --> 00:39:10,887
Au contraire,
he is the person you wanted to be.
557
00:39:11,040 --> 00:39:14,886
One who was less arrogant
and undisciplined in his youth.
558
00:39:15,080 --> 00:39:18,129
One who was less like me.
559
00:39:18,280 --> 00:39:20,442
The Jean-Luc Picard
you wanted to be,
560
00:39:20,600 --> 00:39:22,762
the one who did not fight
the Nausicaan,
561
00:39:22,960 --> 00:39:25,964
had quite a different career
from the one you remember.
562
00:39:26,440 --> 00:39:28,681
That Picard never had
a brush with death,
563
00:39:28,880 --> 00:39:31,451
never came face-to-face
with his own mortality,
564
00:39:31,600 --> 00:39:33,762
never realized how fragile life is
565
00:39:33,920 --> 00:39:36,571
or how important
each moment must be.
566
00:39:36,760 --> 00:39:38,728
So his life never came into focus.
567
00:39:38,880 --> 00:39:44,125
He drifted through much of his career
with no plan or agenda,
568
00:39:44,280 --> 00:39:46,931
going from one assignment
to the next,
569
00:39:47,080 --> 00:39:51,483
never seizing the opportunities
that presented themselves.
570
00:39:51,640 --> 00:39:53,369
He never led the away team
on Milika Ill
571
00:39:53,520 --> 00:39:55,841
to save the ambassador.
572
00:39:56,000 --> 00:39:58,571
Or take charge
of the Stargazefls Bridge
573
00:39:58,720 --> 00:40:00,449
when its captain was killed.
574
00:40:00,600 --> 00:40:03,922
And no one ever offered him
a command.
575
00:40:04,360 --> 00:40:09,207
He learned to play it safe.
576
00:40:09,360 --> 00:40:15,129
And he never,
ever got noticed by anyone.
577
00:40:19,040 --> 00:40:21,168
You're right, Q.
578
00:40:21,320 --> 00:40:24,642
You gave me the chance to change
and I took the opportunity.
579
00:40:24,800 --> 00:40:28,009
But I admit now, it was a mistake.
580
00:40:31,400 --> 00:40:34,085
Are you asking me for something,
Jean-Luc?
581
00:40:34,280 --> 00:40:37,568
Give me a chance to put things
back the way they were before.
582
00:40:37,760 --> 00:40:40,923
Before, you died in Sickbay.
Is that what you want?
583
00:40:41,120 --> 00:40:46,001
I would rather die as the man I was
than live the life I just saw.
584
00:40:50,720 --> 00:40:51,801
Coward.
585
00:40:51,960 --> 00:40:57,729
Like all Starfleet, you talk and you talk,
but you have no guramba.
586
00:41:00,160 --> 00:41:01,525
What did you say?
587
00:41:01,680 --> 00:41:05,366
I said you are a coward.
588
00:41:06,280 --> 00:41:08,521
That's what I thought you said.
589
00:41:51,320 --> 00:41:53,482
RAUGHS]
590
00:41:59,960 --> 00:42:02,645
His vital signs are stable.
591
00:42:05,680 --> 00:42:07,489
Captain.
592
00:42:08,400 --> 00:42:10,004
Jean-Luc.
593
00:42:13,920 --> 00:42:15,365
You were injured,
594
00:42:16,360 --> 00:42:19,250
but I think you're going to be all right.
595
00:42:39,040 --> 00:42:41,441
I still don't know what to make of it.
596
00:42:41,600 --> 00:42:44,171
Was it a dream?
597
00:42:44,320 --> 00:42:47,642
Or was it one of Q's
elaborate tricks?
598
00:42:47,800 --> 00:42:51,202
A lot of people who are near death
have strange experiences,
599
00:42:51,360 --> 00:42:54,011
but I have never heard one
so detailed.
600
00:42:54,160 --> 00:42:57,004
And, you know, there's still part of me
that cannot accept
601
00:42:57,160 --> 00:43:00,687
that Q would give me
a second chance.
602
00:43:00,840 --> 00:43:03,684
Or that he would demonstrate
so much compassion.
603
00:43:03,840 --> 00:43:05,968
And if it was Q,
604
00:43:07,000 --> 00:43:09,765
I owe him a debt of gratitude.
605
00:43:10,280 --> 00:43:13,011
In what sense?
It sounds like he put you through hell.
606
00:43:13,160 --> 00:43:17,165
There are many parts of my youth
that I'm not proud of.
607
00:43:17,360 --> 00:43:20,682
They were loose threads,
608
00:43:21,720 --> 00:43:25,202
untidy parts of me
that I would like to remove.
609
00:43:25,400 --> 00:43:29,246
But when I pulled on
one of those threads,
610
00:43:29,840 --> 00:43:33,526
it unraveled the tapestry of my life.
611
00:43:36,280 --> 00:43:41,161
I was just trying to imagine
a hell-bent-for-leather young officer
612
00:43:41,320 --> 00:43:44,642
insulting a Nausicaan twice his size.
613
00:43:44,800 --> 00:43:47,406
I wish I had a chance to know
that Jean-Luc Picard.
614
00:43:47,600 --> 00:43:49,887
Oh, well, to tell the truth,
615
00:43:50,040 --> 00:43:53,123
that wasn't the first run-in that I had
with a couple of surly Nausicaans.
616
00:43:53,280 --> 00:43:54,361
Really?
617
00:43:54,520 --> 00:43:55,681
Oh, yes.
618
00:43:56,560 --> 00:43:58,130
During my sophomore year,
619
00:43:58,320 --> 00:44:01,483
I was assigned to training
on Morikin VII.
620
00:44:01,640 --> 00:44:04,803
Well, there was a Nausicaan outpost
on one of the outlying asteroids,
621
00:44:04,960 --> 00:44:06,883
and one day...
46520
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.