All language subtitles for Star.Trek.TNG.S06E15.BDRip.x264-FGT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,280 --> 00:00:04,282 Bring the stasis units in here and have them online. 2 00:00:04,480 --> 00:00:06,767 - Yes, doctor. - Tell Dr. Selar she can use Ward 3 3 00:00:06,920 --> 00:00:08,763 for the ambulatory patients and I'll stay here. 4 00:00:08,920 --> 00:00:10,763 Transporter Room 4 to Sickbay. 5 00:00:10,920 --> 00:00:11,967 They're coming in now. 6 00:00:12,120 --> 00:00:14,441 Acknowledged. Stand clear and be ready. 7 00:00:19,080 --> 00:00:20,764 - All right. - Let's go. Let's go. 8 00:00:20,920 --> 00:00:22,445 Get him up here. 9 00:00:23,440 --> 00:00:25,442 What happened? 10 00:00:25,920 --> 00:00:29,163 The Lenarians attacked us outside of the conference room. 11 00:00:30,360 --> 00:00:33,330 He's in cardiac arrest. Connect the pulmonary support unit. 12 00:00:35,440 --> 00:00:37,124 He's got internal hemorrhaging. 13 00:00:37,280 --> 00:00:39,647 The bioregulator of his artificial heart has been fused. 14 00:00:39,800 --> 00:00:41,609 He's got liver and spleen damage. 15 00:00:42,960 --> 00:00:44,325 What kind of weapon caused this? 16 00:00:44,520 --> 00:00:46,841 A compressed teryon beam. 17 00:00:47,640 --> 00:00:50,166 Forty eds inoprovaline. 18 00:00:55,320 --> 00:00:58,847 The activity in the isocortex is falling. Cortical stimulators. 19 00:01:02,640 --> 00:01:04,051 Now. 20 00:01:06,320 --> 00:01:08,049 Again. 21 00:01:11,800 --> 00:01:14,007 His respiratory system is shutting down. 22 00:01:14,160 --> 00:01:16,242 The levels in the isocortex are still falling. 23 00:01:16,400 --> 00:01:17,845 Damn. 24 00:01:18,000 --> 00:01:19,684 Prepare for... 25 00:02:30,400 --> 00:02:34,610 Space, the final frontier. 26 00:02:35,160 --> 00:02:39,210 These are the voyages of the starship Enterprise. 27 00:02:39,360 --> 00:02:44,685 to explore strange new worlds, 28 00:02:44,840 --> 00:02:49,209 to seek out new life and new civilizations, 29 00:02:49,360 --> 00:02:53,763 to boldly go where no one has gone before. 30 00:03:54,440 --> 00:03:56,408 Q, what is going on? 31 00:03:56,600 --> 00:04:01,208 I told you. You're dead, this is the afterlife. 32 00:04:01,360 --> 00:04:02,771 And I'm God. 33 00:04:02,920 --> 00:04:04,684 You are not God. 34 00:04:04,840 --> 00:04:06,001 Blasphemy. 35 00:04:06,160 --> 00:04:08,766 You're lucky I don't cast you out or smite you or something. 36 00:04:09,440 --> 00:04:13,411 The bottom line is, your life ended about five minutes ago 37 00:04:13,600 --> 00:04:17,127 under the inept ministrations of Dr. Beverly Crusher. 38 00:04:20,360 --> 00:04:21,885 No. 39 00:04:23,160 --> 00:04:24,810 I am not dead. 40 00:04:25,680 --> 00:04:29,366 Because I refuse to believe that the afterlife is run by you. 41 00:04:29,520 --> 00:04:32,364 The universe is not so badly designed. 42 00:04:32,520 --> 00:04:33,760 Very well. 43 00:04:33,960 --> 00:04:36,964 If you really require more evidence for your postmortem status, 44 00:04:37,120 --> 00:04:39,202 I guess I'll just have to provide you some. 45 00:04:39,360 --> 00:04:44,844 Jean-Luc, I told you not to go running off to that academy. 46 00:04:45,000 --> 00:04:46,047 Father. 47 00:04:46,200 --> 00:04:50,285 I told you that Starfleet would bring you to a bad end. 48 00:04:50,440 --> 00:04:52,920 But you wouldn't listen. 49 00:04:53,080 --> 00:04:58,291 Now look at you, dead before your time. 50 00:04:58,480 --> 00:04:59,720 Q, enough of this. 51 00:04:59,880 --> 00:05:00,927 Enough what? 52 00:05:01,080 --> 00:05:03,731 Why couldn't you have listened? 53 00:05:03,880 --> 00:05:07,362 Didn't you know that I was working for your best interests? 54 00:05:07,520 --> 00:05:08,726 Q, stop this. 55 00:05:08,880 --> 00:05:11,201 And after all these years, 56 00:05:11,360 --> 00:05:16,890 even now, you manage to disappoint me, Jean-Luc. 57 00:05:18,720 --> 00:05:21,371 He's not the only one who would like to have a word with you. 58 00:05:21,520 --> 00:05:23,966 Why, Jean-Luc? Why did you do it? 59 00:05:24,120 --> 00:05:26,930 There are still people down there. We can't abandon them. 60 00:05:27,080 --> 00:05:29,082 There must be some other choice than firing-- 61 00:05:29,240 --> 00:05:31,402 I'm warning you, if you continue on this course-- 62 00:05:31,600 --> 00:05:33,170 Direct hit. The ship is destroyed. 63 00:05:33,320 --> 00:05:34,845 Lieutenant Picard to the Bridge. 64 00:05:35,000 --> 00:05:38,209 These are the voices of all the people you've killed throughout the years. 65 00:05:38,360 --> 00:05:39,725 Whom I've killed? What do you mean? 66 00:05:41,200 --> 00:05:42,850 Death has made you a little dim, Jean-Luc. 67 00:05:43,000 --> 00:05:46,971 These are the voices of all the people who have died through your actions 68 00:05:47,200 --> 00:05:48,929 or your inactions. 69 00:05:49,080 --> 00:05:51,970 Now, if you have any words of apology or regret, 70 00:05:52,160 --> 00:05:53,924 I believe they're all listening. 71 00:05:54,120 --> 00:05:57,044 They're a surly bunch, actually, so I wouldn't drag this on too long. 72 00:05:57,200 --> 00:05:59,771 I have no intention of performing for your amusement. 73 00:05:59,960 --> 00:06:01,724 This is not for me, this is for you, Jean-Luc. 74 00:06:01,920 --> 00:06:05,367 This is your opportunity to make peace with your sordid past. 75 00:06:05,520 --> 00:06:08,763 I find it hard to believe that you are doing this for the benefit of my soul. 76 00:06:08,920 --> 00:06:10,922 Well, now that you've shuffled off the mortal coil, 77 00:06:11,080 --> 00:06:13,651 we're free to spend a little time together. 78 00:06:13,800 --> 00:06:17,247 A little time together? How much? 79 00:06:17,400 --> 00:06:19,004 Eternity. 80 00:06:19,520 --> 00:06:21,807 Now, you're sure you have no regrets 81 00:06:22,000 --> 00:06:23,923 or feelings of guilt about your former life? 82 00:06:24,080 --> 00:06:28,483 I mean, I can't have you whining and complaining through time. 83 00:06:28,640 --> 00:06:30,449 If I'm really dead, 84 00:06:30,600 --> 00:06:33,490 then my only regret is dying and finding you here. 85 00:06:33,640 --> 00:06:35,085 You wound me, Jean-Luc. 86 00:06:35,240 --> 00:06:37,811 After all, I was not the cause of your death. 87 00:06:38,000 --> 00:06:39,889 This was. 88 00:06:44,320 --> 00:06:46,846 - Is that--? - Your artificial heart. 89 00:06:47,000 --> 00:06:48,650 You might have lived if you had a real one 90 00:06:48,840 --> 00:06:52,845 instead of this unreliable piece of technology. 91 00:06:54,840 --> 00:06:57,525 By the way, how did you lose yours anyway? 92 00:06:59,840 --> 00:07:01,171 A mistake. 93 00:07:01,320 --> 00:07:02,890 Is that a regret I hear? 94 00:07:04,120 --> 00:07:06,088 I regret many things from those days. 95 00:07:06,240 --> 00:07:07,685 Really? 96 00:07:42,360 --> 00:07:46,160 It wasn't very smart of you to take on three Nausicaans, was it? 97 00:07:47,640 --> 00:07:49,369 No, it wasn't. 98 00:07:50,320 --> 00:07:52,971 And did I hear a laugh? 99 00:07:53,120 --> 00:07:56,044 It's so unlike you, Jean-Luc, to have a sense of humor. 100 00:07:56,240 --> 00:07:59,449 Especially about getting stabbed through the back. 101 00:08:01,080 --> 00:08:03,003 I was a different person in those days. 102 00:08:03,160 --> 00:08:05,606 Arrogant, undisciplined, 103 00:08:05,760 --> 00:08:10,084 with far too much ego, far too little wisdom. 104 00:08:10,240 --> 00:08:11,810 I was more like you. 105 00:08:12,640 --> 00:08:14,881 Then you must have been far more interesting. 106 00:08:15,040 --> 00:08:17,486 Pity you had to change. 107 00:08:17,680 --> 00:08:19,762 The pity is that I had to be impaled through the back 108 00:08:19,920 --> 00:08:22,127 before I learned that lesson. 109 00:08:22,760 --> 00:08:25,604 I started that fight with those Nausicaans. 110 00:08:25,760 --> 00:08:28,081 I started it because... 111 00:08:29,080 --> 00:08:32,004 Because I was young and cocky. 112 00:08:32,160 --> 00:08:34,083 If I'd been more responsible in those days, 113 00:08:34,280 --> 00:08:36,647 I wouldn't have needed this heart. 114 00:08:37,720 --> 00:08:41,770 And I wouldn't have died from a random energy surge 30 years later. 115 00:08:42,840 --> 00:08:46,481 So if you had to do it all over again? 116 00:08:47,760 --> 00:08:49,967 Things would be different. 117 00:09:06,280 --> 00:09:08,009 Bravo, bravo. 118 00:09:08,160 --> 00:09:09,764 Nicely done. 119 00:09:09,920 --> 00:09:13,606 Cortin. Cortin Zweller. 120 00:09:13,760 --> 00:09:15,330 Yes. Heh. 121 00:09:15,480 --> 00:09:17,482 Boy, she must have hit you pretty hard. 122 00:09:17,640 --> 00:09:18,971 Of course, you deserved it. 123 00:09:19,160 --> 00:09:22,642 Slowing down there, Johnny. You should've seen that one coming. 124 00:09:25,760 --> 00:09:27,285 Marta Batanides. 125 00:09:29,160 --> 00:09:30,286 Are you okay? 126 00:09:30,840 --> 00:09:33,491 Yes, I'm fine. I'm, uh... 127 00:09:33,640 --> 00:09:36,610 I'm just a little disoriented, that's all. 128 00:09:36,800 --> 00:09:39,246 Come on, he's just playing for sympathy now. 129 00:09:39,400 --> 00:09:40,845 Look, I'm gonna get something to eat 130 00:09:41,000 --> 00:09:42,604 and head over to the casino at Bonestell. 131 00:09:42,760 --> 00:09:45,286 - You coming? - Uh... 132 00:09:46,480 --> 00:09:48,084 I'll catch up with you there. 133 00:09:49,680 --> 00:09:51,205 You sure you're okay? 134 00:09:51,400 --> 00:09:53,880 Yes, I'm fine. Really, Marta, I'm fine. 135 00:09:54,040 --> 00:09:57,328 Come on, Marty. I bet he's got another date. 136 00:09:57,480 --> 00:10:02,122 That's it, isn't it? Heh. You are incorrigible. 137 00:10:13,040 --> 00:10:16,089 Attention on deck, Ensign Picard. 138 00:10:17,520 --> 00:10:19,363 C)- 139 00:10:19,520 --> 00:10:22,364 That's "Captain Q" to you, young man. 140 00:10:22,520 --> 00:10:25,330 What is the point of creating this fantasy? 141 00:10:25,480 --> 00:10:29,007 This is no fantasy, I assure you. It's all very real. 142 00:10:29,160 --> 00:10:31,242 You're 21 years old again, 143 00:10:31,440 --> 00:10:35,684 a brash young man fresh out of the academy. 144 00:10:42,280 --> 00:10:44,328 I certainly don't look it. 145 00:10:45,200 --> 00:10:48,409 Well, to everyone else, you do. 146 00:10:50,200 --> 00:10:54,091 So, Q, I thought you told me that I was dead. 147 00:10:54,240 --> 00:10:55,480 Now it seems that I'm alive. 148 00:10:55,640 --> 00:10:57,563 Oh, you mortals are so obtuse. 149 00:10:57,760 --> 00:10:59,762 Why do you persist in believing that life and death 150 00:10:59,920 --> 00:11:02,002 are such static and rigid concepts? 151 00:11:02,160 --> 00:11:06,324 Why, I can take your life and give it back to you again 152 00:11:06,480 --> 00:11:08,847 with a snap of a finger. 153 00:11:10,920 --> 00:11:13,082 Let's say for the moment that may be true. 154 00:11:13,240 --> 00:11:14,969 What is the purpose in bringing me here? 155 00:11:15,920 --> 00:11:18,127 You said you regretted a great many things in your life. 156 00:11:18,320 --> 00:11:20,687 Well, here's a chance to change some of them. 157 00:11:20,840 --> 00:11:23,411 Change them? Do you mean change the past? 158 00:11:24,760 --> 00:11:28,606 Q, even if you have been able to bring me back in time somehow, 159 00:11:28,760 --> 00:11:31,525 surely you must realize that any alteration in this time line 160 00:11:31,680 --> 00:11:34,047 will have a profound impact on the future. 161 00:11:34,200 --> 00:11:35,247 Please, 162 00:11:35,400 --> 00:11:39,689 spare me your egotistical musings on your pivotal role in history. 163 00:11:39,880 --> 00:11:41,882 Nothing you do here will cause the Federation 164 00:11:42,040 --> 00:11:43,804 to collapse or galaxies to explode. 165 00:11:43,960 --> 00:11:48,966 To be blunt, you're not that important. 166 00:11:51,040 --> 00:11:53,725 I won't do it. I won't alter history. 167 00:11:53,880 --> 00:11:55,291 Ah! 168 00:11:55,480 --> 00:11:56,845 Very well. 169 00:11:57,040 --> 00:12:01,841 Since you attach so much importance to the continuity of time, 170 00:12:05,160 --> 00:12:08,369 I will give you my personal guarantee 171 00:12:08,520 --> 00:12:10,887 that nothing you do here will end up hurting anyone 172 00:12:11,080 --> 00:12:14,482 or have an adverse effect on what you know of as history. 173 00:12:14,640 --> 00:12:19,009 The only thing at stake here is your life and your peace of mind. 174 00:12:19,200 --> 00:12:24,286 But now, whether you believe me or not, 175 00:12:24,440 --> 00:12:28,525 you are here and you have a second chance. 176 00:12:28,720 --> 00:12:32,167 What you choose to do with it is entirely up to you. 177 00:12:32,320 --> 00:12:34,322 Do you know where you are? 178 00:12:35,760 --> 00:12:37,649 Starbase Earhart. 179 00:12:38,560 --> 00:12:40,722 We came here right after graduation 180 00:12:40,880 --> 00:12:44,009 to await our first deep-space assignments. 181 00:12:44,200 --> 00:12:46,089 That's right. 182 00:12:46,280 --> 00:12:50,524 It's two days before your unfortunate encounter with a Nausicaan sword. 183 00:12:50,680 --> 00:12:53,889 You have that long to make whatever changes you wish. 184 00:12:54,080 --> 00:12:55,411 If you can avoid getting stabbed 185 00:12:55,560 --> 00:13:00,202 through the heart this time, which I doubt, 186 00:13:00,360 --> 00:13:03,204 I will take you back to what you think of as the present 187 00:13:03,360 --> 00:13:06,887 and you will go on with your life with a real heart. 188 00:13:07,040 --> 00:13:08,201 Then I won't die? 189 00:13:08,400 --> 00:13:11,961 Of course you'll die. It'll just be at a later time. 190 00:13:14,800 --> 00:13:19,124 What if I don't avoid the fight? What if I won't make the changes? 191 00:13:19,280 --> 00:13:23,365 Then you die on the table and we spend eternity together. 192 00:13:24,840 --> 00:13:25,887 Wonderful. 193 00:13:26,040 --> 00:13:27,246 I'm glad you think so. 194 00:13:27,800 --> 00:13:30,929 I'm curious about one thing, Johnny. 195 00:13:32,880 --> 00:13:35,281 Why did that rather attractive woman strike you just now? 196 00:13:35,440 --> 00:13:37,727 Is it something you said? 197 00:13:41,240 --> 00:13:47,964 Her name was Corlina and I'd arranged to take her out today. 198 00:13:48,120 --> 00:13:49,451 And then she discovered 199 00:13:49,640 --> 00:13:56,569 that I had already made a second date with another woman called, um, 200 00:13:58,920 --> 00:14:00,445 Penny. 201 00:14:02,080 --> 00:14:06,051 And Corlina was naturally upset. 202 00:14:06,240 --> 00:14:09,926 I had no idea you were such a cad. I'm impressed. 203 00:14:12,040 --> 00:14:13,610 Computer, what is the time right now? 204 00:14:13,760 --> 00:14:16,491 1611 hours. 205 00:14:18,120 --> 00:14:21,203 In fact, Penny is waiting for me. 206 00:14:21,760 --> 00:14:23,364 Right now. 207 00:14:24,440 --> 00:14:27,410 Well, carry on. 208 00:14:28,800 --> 00:14:32,361 Well, you're awfully quiet today. 209 00:14:32,520 --> 00:14:37,003 What happened to that dashing young ensign from last night, hmm? 210 00:14:37,160 --> 00:14:40,767 The one with the winning smile and the smooth talk about my eyes? 211 00:14:42,400 --> 00:14:45,404 I'm just a little more contemplative. 212 00:14:45,560 --> 00:14:50,088 Mm. And what are you contemplating? 213 00:14:51,160 --> 00:14:55,449 Penny, um, do you think we could just talk for a while? 214 00:14:55,600 --> 00:14:56,965 I hardly know anything about you. 215 00:14:57,200 --> 00:14:59,521 Where you're from, what your interests are, 216 00:14:59,680 --> 00:15:01,648 your last name. 217 00:15:01,800 --> 00:15:04,610 I come from Rigel, my last name is Muroc 218 00:15:04,760 --> 00:15:08,321 and I like men in uniform. 219 00:15:09,640 --> 00:15:11,847 I think that's enough talking. 220 00:15:18,000 --> 00:15:19,923 What's wrong? 221 00:15:20,080 --> 00:15:22,560 I don't look as attractive to you as I did last night? 222 00:15:22,760 --> 00:15:25,730 No, no. Uh, not at all. 223 00:15:25,880 --> 00:15:28,850 I think you're a very handsome woman. 224 00:15:29,000 --> 00:15:33,005 Handsome? That's something you say to old ladies. 225 00:15:33,200 --> 00:15:35,567 You're certainly not an old lady. 226 00:15:40,360 --> 00:15:41,964 I didn't want your pity. 227 00:15:52,480 --> 00:15:55,086 Penny for your thoughts. 228 00:15:57,720 --> 00:16:00,451 You never told me you were such a ladies' man. 229 00:16:00,640 --> 00:16:02,005 I wasn't. 230 00:16:02,160 --> 00:16:04,049 I was a puerile adolescent 231 00:16:04,200 --> 00:16:06,806 who allowed himself to be led by his hormones instead of his head. 232 00:16:09,960 --> 00:16:11,724 Looks like your friends know how to have fun. 233 00:16:11,880 --> 00:16:14,008 You ought to take lessons. 234 00:16:19,920 --> 00:16:21,922 Excuse me. 235 00:16:39,040 --> 00:16:40,724 He's winning. 236 00:16:40,880 --> 00:16:43,042 Of course. 237 00:16:43,200 --> 00:16:45,851 I thought you had a date. 238 00:16:46,000 --> 00:16:48,651 She decided to leave. 239 00:16:50,040 --> 00:16:52,327 You're getting old, Johnny. 240 00:16:58,760 --> 00:17:00,922 Thank you. Thank you all. 241 00:17:01,120 --> 00:17:03,202 Thank you. 242 00:17:05,600 --> 00:17:06,647 Very, very nice. 243 00:17:06,800 --> 00:17:08,450 I think you should forget about Starfleet 244 00:17:08,600 --> 00:17:09,761 and play Dom-jot for a living. 245 00:17:09,960 --> 00:17:11,007 No, this is nothing. 246 00:17:11,160 --> 00:17:13,766 A little, uh, trigonometry, some minor wrist action. 247 00:17:13,920 --> 00:17:16,446 Now, Barokie, there's a game. 248 00:17:16,600 --> 00:17:18,762 Human. 249 00:17:22,640 --> 00:17:26,531 Play Dom-jot, human? 250 00:17:38,480 --> 00:17:41,927 I think I could be persuaded to play one more game. 251 00:17:48,040 --> 00:17:51,328 - Corey, don't play him. - Why? 252 00:17:51,480 --> 00:17:52,641 It'll cause trouble. 253 00:17:53,680 --> 00:17:55,409 He's a Nausicaan. 254 00:17:55,560 --> 00:17:58,564 They can get very ill-tempered if they lose. 255 00:17:58,760 --> 00:17:59,807 So can I. 256 00:17:59,960 --> 00:18:01,086 No, Corey, listen to me. 257 00:18:01,240 --> 00:18:03,129 This is a big mistake. Don't play him. 258 00:18:03,840 --> 00:18:06,241 What's gotten into you? 259 00:18:06,960 --> 00:18:08,007 Let's go. 260 00:18:14,520 --> 00:18:17,171 I see you've found your Nausicaan friend. 261 00:18:21,280 --> 00:18:24,170 You seem unimpaled so far. 262 00:18:24,760 --> 00:18:26,125 I'm sorry to disappoint you. 263 00:18:28,040 --> 00:18:30,168 Get them, Corey. That's good. 264 00:18:31,480 --> 00:18:32,527 Look at that. 265 00:18:32,720 --> 00:18:35,883 Ensign Zweller seems to be doing well. 266 00:18:36,040 --> 00:18:40,045 He's gonna lose. The Nausicaan is cheating. 267 00:18:40,200 --> 00:18:41,247 Really? 268 00:18:41,400 --> 00:18:43,801 I'm beginning to like these Nausicaans. 269 00:18:44,200 --> 00:18:48,888 If history repeats itself, Corey will figure it out later tonight. 270 00:18:49,040 --> 00:18:51,441 And then he'll want revenge. 271 00:18:51,600 --> 00:18:56,162 And will you help your best friend avenge this injustice? 272 00:18:56,360 --> 00:18:58,408 I did last time. 273 00:19:00,560 --> 00:19:04,565 I rigged the table so that he would win in a rematch. 274 00:19:04,720 --> 00:19:07,803 Picard, you cheated? 275 00:19:08,000 --> 00:19:09,047 I'm impressed. 276 00:19:09,200 --> 00:19:11,089 It was a stupid mistake. 277 00:19:11,240 --> 00:19:15,882 The Nausicaan didn't take kindly to losing, nor his friends. 278 00:19:16,040 --> 00:19:20,250 They were outraged. They wanted a fight. 279 00:19:21,240 --> 00:19:23,322 I gave them one. 280 00:19:26,040 --> 00:19:29,601 It gets you right here, doesn't it? 281 00:19:39,880 --> 00:19:42,963 Dom-jot. Ten. 282 00:19:56,320 --> 00:19:57,367 RAUGHS] 283 00:20:07,360 --> 00:20:11,251 Dom-jot. Human play Dom-jot. 284 00:20:15,520 --> 00:20:17,648 I've played a lot of Dom-jot in a lot of places, 285 00:20:17,800 --> 00:20:20,201 and I've never seen balls roll that well for anyone. 286 00:20:20,400 --> 00:20:21,526 So he was cheating? 287 00:20:21,680 --> 00:20:25,207 I'll bet you that he had some sort of magnetic device in his belt. 288 00:20:25,360 --> 00:20:26,930 It was controlling the balls. 289 00:20:27,120 --> 00:20:28,451 That's terrible. 290 00:20:29,360 --> 00:20:31,328 We've gotta get even. 291 00:20:31,840 --> 00:20:34,047 What'd you have in mind? 292 00:20:39,080 --> 00:20:42,880 Only this time, we rig the table so his device will backfire on him. 293 00:20:43,040 --> 00:20:45,122 Corey, that won't solve anything. 294 00:20:45,280 --> 00:20:49,080 It'll teach him that he can't go around cheating Starfleet officers. 295 00:20:49,840 --> 00:20:51,808 All it'll do is provoke him. 296 00:20:53,160 --> 00:20:55,811 And provoking a Nausicaan is not a good idea. 297 00:20:55,960 --> 00:20:58,201 - I can handle him. - What if he's not alone? 298 00:20:58,440 --> 00:21:00,807 What if he brings some of his Nausicaan friends with him? 299 00:21:00,960 --> 00:21:03,122 Well, then, I guess that's when I'm gonna have to depend 300 00:21:03,320 --> 00:21:05,368 on my friends to help me out. 301 00:21:06,600 --> 00:21:09,524 Corey, there's gotta be a better way to handle this. 302 00:21:09,680 --> 00:21:12,331 When did you start backing away from a good fight? 303 00:21:12,480 --> 00:21:15,245 Look, Corey, we're not cadets anymore. 304 00:21:15,400 --> 00:21:17,323 We're officers. 305 00:21:17,480 --> 00:21:20,882 We should start to set a higher standard for ourselves. 306 00:21:21,680 --> 00:21:25,969 It was a good idea, but let's just forget it, okay? 307 00:21:36,320 --> 00:21:38,209 He'll get over it. 308 00:21:39,880 --> 00:21:41,120 I hope so. 309 00:21:45,000 --> 00:21:46,047 What? 310 00:21:46,520 --> 00:21:48,204 Nothing. 311 00:21:48,360 --> 00:21:51,967 It's just you'd usually be the one plotting revenge. 312 00:21:52,680 --> 00:21:55,001 Ah. Yes. 313 00:21:55,560 --> 00:21:57,722 That would be more in character, wouldn't it? 314 00:21:57,960 --> 00:21:59,769 Much. 315 00:22:00,200 --> 00:22:01,247 But I always suspected 316 00:22:01,400 --> 00:22:04,324 you had a hidden streak of responsibility somewhere. 317 00:22:04,480 --> 00:22:06,767 Perhaps it's just that I'm getting older. 318 00:22:06,920 --> 00:22:11,767 Maybe these bars are just starting to feel a little heavy, ensign. 319 00:22:11,920 --> 00:22:16,369 Ensign Picard and Ensign Batanides. 320 00:22:16,560 --> 00:22:18,085 Sounds weird, doesn't it? 321 00:22:19,720 --> 00:22:22,087 It's gonna take some getting used to. 322 00:22:23,240 --> 00:22:25,447 It's too bad we can't get used to it together. 323 00:22:26,840 --> 00:22:29,730 Well, the three of us, I mean. 324 00:22:30,880 --> 00:22:33,087 Oh, of course. 325 00:22:34,520 --> 00:22:35,567 Come. 326 00:22:38,280 --> 00:22:39,611 Flowers. 327 00:22:39,800 --> 00:22:44,089 Is there a Jean-Luc Picard here? 328 00:22:48,000 --> 00:22:51,447 From one of your conquests, no doubt. 329 00:22:53,320 --> 00:22:56,164 I guess some things aren't going to change. 330 00:23:03,000 --> 00:23:05,890 Did I interrupt anything sordid, lhope? 331 00:23:07,880 --> 00:23:10,451 No, Q, you did not. 332 00:23:10,960 --> 00:23:14,009 Pity. She's quite attractive. 333 00:23:14,240 --> 00:23:16,322 We were friends, nothing more. 334 00:23:16,480 --> 00:23:18,209 Is that another regret I hear? 335 00:23:18,360 --> 00:23:19,646 MY. my... 336 00:23:20,320 --> 00:23:23,449 We're simply riddled with regrets about our youth, now, aren't we? 337 00:23:23,600 --> 00:23:26,171 My friendship with Marta is not something that I regret. 338 00:23:27,200 --> 00:23:29,965 But you wish it had been more than just a friendship, now, don't you? 339 00:23:30,120 --> 00:23:34,091 Well, maybe you can change all that. 340 00:23:35,080 --> 00:23:36,684 Q, what is it you want? 341 00:23:38,000 --> 00:23:40,287 I thought you'd like to know that Mr. Zweller's decided 342 00:23:40,480 --> 00:23:42,767 not to take your advice. 343 00:23:42,920 --> 00:23:48,006 He's in the Bonestell Facility right now, rigging the table to beat the Nausicaan. 344 00:23:48,160 --> 00:23:50,845 I guess you weren't that persuasive. 345 00:24:05,760 --> 00:24:07,728 - Corey. - Ah. 346 00:24:08,800 --> 00:24:10,370 Johnny, don't sneak up on me like that. 347 00:24:10,520 --> 00:24:12,170 I thought you were the gambling foreman. 348 00:24:12,320 --> 00:24:14,209 I'm sorry. 349 00:24:14,360 --> 00:24:17,523 I'm glad you're here. Hand me that magnaspanner, huh? 350 00:24:17,720 --> 00:24:19,722 Corey, I'm not here to help you. 351 00:24:19,880 --> 00:24:22,611 I'm here to stop you from making a serious mistake. 352 00:24:24,080 --> 00:24:25,684 You sound like my mother. 353 00:24:25,840 --> 00:24:29,162 Cheating the Nausicaans could have serious consequences for all of us. 354 00:24:29,360 --> 00:24:31,203 It's a risk we can't afford to take. 355 00:24:31,400 --> 00:24:33,368 You are my mother. 356 00:24:35,720 --> 00:24:36,881 Well, gee, Mom, 357 00:24:37,040 --> 00:24:39,008 I guess I'll just have to go tell those Nausicaans 358 00:24:39,200 --> 00:24:40,725 I don't mind if they cheat me. 359 00:24:40,880 --> 00:24:42,325 This is not a joke, Corey. 360 00:24:43,480 --> 00:24:44,925 It better be. 361 00:24:45,080 --> 00:24:49,130 Now, I'm gonna finish my work here. If you wanna help me, fine. 362 00:24:49,280 --> 00:24:51,408 If not, I'll see you back at the starbase. 363 00:24:51,560 --> 00:24:53,244 I said you're not doing this. 364 00:24:58,600 --> 00:25:00,489 Are you gonna hit me, Johnny? 365 00:25:01,280 --> 00:25:02,805 No. 366 00:25:04,960 --> 00:25:06,291 But I'll tell the gambling foreman 367 00:25:06,480 --> 00:25:09,086 somebody has been tampering with his Dom-jot table. 368 00:25:10,360 --> 00:25:12,169 All right. 369 00:25:12,360 --> 00:25:16,445 Have it your way, Ensign Picard. 370 00:25:23,880 --> 00:25:26,406 I just couldn't make him understand. 371 00:25:26,560 --> 00:25:28,449 At least he did finally give it up. 372 00:25:28,600 --> 00:25:31,843 Yes, but he didn't take it very well. 373 00:25:33,320 --> 00:25:37,564 Oh, you know Corey. He'll forget all about it by tomorrow. 374 00:25:37,760 --> 00:25:38,886 I hope you're right 375 00:25:39,040 --> 00:25:43,682 because he and I were friends for years after this. 376 00:25:45,880 --> 00:25:49,805 I mean, um, I hope that we will be. 377 00:25:52,200 --> 00:25:53,725 You know... 378 00:25:56,480 --> 00:25:58,801 You keep smiling at me. 379 00:25:59,640 --> 00:26:03,531 Well, I've just never seen you like this before. 380 00:26:03,680 --> 00:26:07,810 You're so serious. 381 00:26:09,800 --> 00:26:12,326 Do I really seem that different? 382 00:26:15,000 --> 00:26:19,164 Maybe I'm just not used to seeing you in your officer's uniform. 383 00:26:22,120 --> 00:26:24,487 No, it's more than that. 384 00:26:24,680 --> 00:26:27,331 You do seem different. 385 00:26:27,520 --> 00:26:31,570 Well, I'm not complaining or anything. 386 00:26:31,720 --> 00:26:33,563 I think it suits you. 387 00:26:33,720 --> 00:26:35,290 Really? 388 00:26:35,440 --> 00:26:36,930 Yes. 389 00:26:38,240 --> 00:26:41,961 It's very attractive. 390 00:26:45,040 --> 00:26:46,644 Johnny... 391 00:26:48,040 --> 00:26:53,206 Haven't you ever thought about us getting together? 392 00:26:54,880 --> 00:26:57,042 Yes, I have, actually. 393 00:26:58,840 --> 00:27:01,127 I've thought about it for a long time. 394 00:27:03,600 --> 00:27:05,807 Why didn't you ever say so? 395 00:27:05,960 --> 00:27:07,883 I don't know. 396 00:27:10,320 --> 00:27:12,607 And at this moment, 397 00:27:13,720 --> 00:27:16,610 I really have no idea why not. 398 00:27:22,400 --> 00:27:24,323 You've said so now. 399 00:28:03,880 --> 00:28:05,803 Morning, darling. 400 00:28:07,360 --> 00:28:10,170 Feeling a little jumpy this morning? 401 00:28:10,320 --> 00:28:14,120 Are we guilty perhaps? 402 00:28:14,280 --> 00:28:17,443 I don't feel guilty about anything, Q. 403 00:28:17,600 --> 00:28:19,204 No? 404 00:28:19,960 --> 00:28:24,727 "We were just friends, Q, nothing more." 405 00:28:25,360 --> 00:28:27,442 And we're still friends. 406 00:28:31,640 --> 00:28:33,165 So? 407 00:28:34,200 --> 00:28:35,964 What's next? 408 00:28:37,280 --> 00:28:39,169 I don't know. 409 00:28:42,520 --> 00:28:44,568 What I do know is, 410 00:28:45,560 --> 00:28:47,801 things will be different. 411 00:28:49,920 --> 00:28:51,809 I'm sure. 412 00:29:08,160 --> 00:29:09,446 Good morning. 413 00:29:09,640 --> 00:29:11,165 Johnny. 414 00:29:19,960 --> 00:29:21,564 What's wrong? 415 00:29:23,760 --> 00:29:28,402 Well, this is the morning after, huh? 416 00:29:29,800 --> 00:29:31,404 Look... 417 00:29:33,520 --> 00:29:35,841 I don't regret anything that happened last night. 418 00:29:36,040 --> 00:29:38,042 I hope you don't regret it either. 419 00:29:41,000 --> 00:29:43,446 I don't-- I don't know. 420 00:29:44,960 --> 00:29:47,531 We've been friends for a long time, and... 421 00:29:48,640 --> 00:29:50,369 And now... 422 00:29:52,560 --> 00:29:55,325 I'm afraid we've ruined that friendship. 423 00:30:00,720 --> 00:30:03,200 Then perhaps we should 424 00:30:05,480 --> 00:30:07,881 forget about what happened and,uh... 425 00:30:08,040 --> 00:30:10,930 - And try to-- - I wish I could. 426 00:30:11,560 --> 00:30:14,723 It would make it much easier to say goodbye tomorrow. 427 00:30:19,640 --> 00:30:21,130 Um... 428 00:30:25,240 --> 00:30:28,323 We're all supposed to, um, get together later 429 00:30:28,480 --> 00:30:31,450 for our last big night out on the town before we all ship out. 430 00:30:31,640 --> 00:30:35,406 I don't want you to do anything that would make you uncomfortable. 431 00:30:37,640 --> 00:30:41,929 We planned it. I'll be there. 432 00:30:51,360 --> 00:30:53,522 Well, let's see. 433 00:30:53,680 --> 00:30:57,605 You've managed to get slapped by one woman, 434 00:30:57,760 --> 00:31:01,003 a drink thrown in your face by another, and alienate your two best friends. 435 00:31:01,160 --> 00:31:02,764 Doing pretty well so far. 436 00:31:02,960 --> 00:31:07,284 The only thing left to avoid is getting stabbed through the heart. 437 00:31:26,400 --> 00:31:28,562 I think you'll like serving on board the Ajax. 438 00:31:29,120 --> 00:31:32,488 I hear that Captain Narth is an excellent officer. 439 00:31:34,240 --> 00:31:36,129 So I hear. 440 00:31:42,480 --> 00:31:46,849 Well, here's to the class of '27. 441 00:32:03,360 --> 00:32:05,601 Play Dom-jot, human? 442 00:32:07,120 --> 00:32:09,600 Give you a better chance. 443 00:32:09,760 --> 00:32:12,843 Give you a bigger stick maybe. 444 00:32:13,040 --> 00:32:14,371 I don't think we're interested. 445 00:32:16,760 --> 00:32:20,401 They are Undari. Cowards. 446 00:32:23,280 --> 00:32:24,406 What did you say? 447 00:32:24,560 --> 00:32:26,005 Coward. 448 00:32:26,160 --> 00:32:31,371 Like all Starfleet, you talk and you talk, but you have no guramba. 449 00:32:32,880 --> 00:32:33,927 Why don't we find out? 450 00:32:34,080 --> 00:32:35,206 Hey, don't be a fool, Corey. 451 00:32:35,360 --> 00:32:37,806 Look, there are plenty of other people to play Dom-jot with. 452 00:32:37,960 --> 00:32:39,450 Now, just go about your business. 453 00:32:39,920 --> 00:32:44,289 Maybe I play with her, give her a good time. 454 00:32:52,280 --> 00:32:54,521 Starfleet. 455 00:33:02,720 --> 00:33:06,566 I'm sorry, Corey. He was reaching for a weapon. 456 00:33:07,560 --> 00:33:10,643 I don't know who you are anymore, 457 00:33:11,120 --> 00:33:13,202 but you're not my friend. 458 00:33:20,080 --> 00:33:22,242 Goodbye, Johnny. 459 00:33:25,800 --> 00:33:29,282 Congratulations, mon capitaine. You did it. 460 00:33:29,480 --> 00:33:31,403 Can I help you? 461 00:33:32,200 --> 00:33:34,601 Can I help you, Mr. Picard? 462 00:33:35,640 --> 00:33:37,290 Mr. Worf? 463 00:33:43,920 --> 00:33:45,206 This is not for me. 464 00:33:45,360 --> 00:33:48,682 You should take it to Commander La Forge in Engineering. 465 00:33:52,360 --> 00:33:53,930 What's happened? 466 00:33:54,840 --> 00:33:56,285 Is something wrong? 467 00:33:56,440 --> 00:33:57,885 I'm not sure. 468 00:33:58,040 --> 00:34:00,520 Mr. Worf, what is my rank and position? 469 00:34:00,720 --> 00:34:05,362 You are lieutenant junior grade, assistant Astrophysics officer. 470 00:34:06,120 --> 00:34:08,282 Are you feeling all right? 471 00:34:09,200 --> 00:34:11,487 Who is the captain of this ship? 472 00:34:14,160 --> 00:34:15,764 Captain Thomas Halloway. 473 00:34:16,480 --> 00:34:18,926 Perhaps I should escort you to Sickbay. 474 00:34:19,080 --> 00:34:21,481 No. I can find my own way there. 475 00:34:21,640 --> 00:34:23,529 Thank you, commander. 476 00:34:26,600 --> 00:34:29,649 Beverly, something has happened to me. I'm not sure-- 477 00:34:29,800 --> 00:34:31,325 Well, well, well. 478 00:34:31,880 --> 00:34:36,010 What seems to be the trouble, Lieutenant Picard? 479 00:34:36,160 --> 00:34:37,400 Q, what have you done? 480 00:34:37,560 --> 00:34:39,608 I've done exactly as I promised. 481 00:34:39,800 --> 00:34:41,689 I've returned you to the present. 482 00:34:41,880 --> 00:34:44,247 But this is not the present I remember. 483 00:34:44,400 --> 00:34:46,164 You said nothing would change. 484 00:34:46,360 --> 00:34:49,569 Nothing has changed, Jean-Luc. 485 00:34:49,720 --> 00:34:50,767 Except for you. 486 00:34:50,920 --> 00:34:52,888 But then again, that's what you wanted, wasn't it? 487 00:34:53,040 --> 00:34:55,520 To change the man you were in your youth. 488 00:34:55,680 --> 00:34:57,011 Well, you did it. 489 00:34:57,160 --> 00:35:03,008 This is the man you are today. And you should be happy. 490 00:35:03,200 --> 00:35:06,329 You have a real heart beating in your chest 491 00:35:06,480 --> 00:35:09,006 and you get to live out the rest of your life in safety. 492 00:35:09,160 --> 00:35:17,011 Running tests, making analyses and carrying reports to your superiors. 493 00:35:39,880 --> 00:35:42,724 Excuse me. Am I interrupting? 494 00:35:42,880 --> 00:35:44,041 No, not at all. Have a seat. 495 00:35:44,240 --> 00:35:46,208 Thank you. 496 00:35:46,360 --> 00:35:50,206 I'd like to talk to you for a moment about my future on the Enterprise. 497 00:35:50,360 --> 00:35:52,249 Of course, lieutenant. 498 00:35:52,400 --> 00:35:53,686 Jean-Luc, isn't it? 499 00:35:53,880 --> 00:35:55,882 - Maybe I should go. - No, please, counselor. 500 00:35:56,040 --> 00:35:59,010 I would very much like to hear your thoughts. 501 00:35:59,160 --> 00:36:00,400 First of all-- 502 00:36:00,560 --> 00:36:04,201 And I would like you to be absolutely straightforward with me. 503 00:36:04,360 --> 00:36:07,250 --How would you evaluate me as an officer? 504 00:36:08,960 --> 00:36:13,602 Well, um, your performance records have always been good. 505 00:36:13,760 --> 00:36:16,445 You're thorough, dedicated. 506 00:36:16,600 --> 00:36:19,206 Steady, reliable... 507 00:36:22,280 --> 00:36:23,930 Punctual. 508 00:36:24,440 --> 00:36:26,044 I see. 509 00:36:26,240 --> 00:36:31,770 What would you say if I told you that I believe 510 00:36:31,920 --> 00:36:35,447 that I was capable of being very much more? 511 00:36:35,600 --> 00:36:37,967 Perhaps we should discuss this at your next evaluation. 512 00:36:38,120 --> 00:36:41,567 I would appreciate it if we could discuss it now. 513 00:36:41,760 --> 00:36:47,244 You see, I feel that I would like to move beyond Astrophysics 514 00:36:47,400 --> 00:36:50,643 to Engineering or Security. 515 00:36:50,800 --> 00:36:53,246 Something that might even lead to command. 516 00:36:53,400 --> 00:36:56,290 Frankly, lieutenant, 517 00:36:56,960 --> 00:36:58,724 I don't think that's realistic. 518 00:36:59,200 --> 00:37:00,247 Why? 519 00:37:00,680 --> 00:37:03,081 I really don't think this is the place to be discussing this. 520 00:37:03,280 --> 00:37:05,601 Please, this is very important to me. 521 00:37:05,760 --> 00:37:07,922 I believe that I can do more. 522 00:37:09,400 --> 00:37:11,971 Hasn't that been the problem all along? 523 00:37:12,160 --> 00:37:16,529 Throughout your career, you've had lofty goals, 524 00:37:16,680 --> 00:37:20,571 but you've never been willing to do what's necessary to attain them. 525 00:37:22,160 --> 00:37:24,242 Would that be your evaluation as well, commander? 526 00:37:24,400 --> 00:37:26,971 I think I have to agree with the counselor. 527 00:37:27,120 --> 00:37:29,327 If you wanna get ahead, you have to take chances, 528 00:37:29,480 --> 00:37:33,007 stand out in a crowd, get noticed. 529 00:37:33,920 --> 00:37:35,126 I see. 530 00:37:35,280 --> 00:37:38,124 Now, we don't wanna lose you. You're a very good officer. 531 00:37:38,280 --> 00:37:40,521 Just not one who stands out. 532 00:37:42,160 --> 00:37:44,288 Why don't I talk to Commander La Forge in Engineering 533 00:37:44,440 --> 00:37:45,487 and see what we can do? 534 00:37:45,640 --> 00:37:47,005 But command? 535 00:37:47,720 --> 00:37:49,210 Well... 536 00:37:49,880 --> 00:37:51,245 We'll see. 537 00:37:51,400 --> 00:37:53,243 Senior officers, please report 538 00:37:53,400 --> 00:37:54,526 to the captain's Ready Room. 539 00:37:54,680 --> 00:37:56,170 Acknowledged. 540 00:37:56,320 --> 00:37:59,085 We should talk about this later. 541 00:38:06,360 --> 00:38:10,729 All right, Q, that's enough. You've made your point. 542 00:38:12,800 --> 00:38:14,086 Q? 543 00:38:14,240 --> 00:38:16,242 La Forge to Lieutenant Picard. 544 00:38:16,400 --> 00:38:19,563 I'm still waiting for that statistical analysis. 545 00:38:20,960 --> 00:38:22,849 I'm on my way, sir. 546 00:38:29,560 --> 00:38:31,528 Main Engineering. 547 00:38:35,080 --> 00:38:38,209 Are you having a good laugh now, Q? 548 00:38:38,360 --> 00:38:41,284 Does it amuse you to think of me living out the rest of my life 549 00:38:41,440 --> 00:38:45,001 as a dreary man in a tedious job? 550 00:38:48,320 --> 00:38:51,449 I gave you something most mortals never experience. 551 00:38:51,640 --> 00:38:53,768 A second chance at life. 552 00:38:53,920 --> 00:38:56,969 And now all you can do is complain? 553 00:38:57,160 --> 00:39:00,084 I can't live out my days as that person. 554 00:39:00,240 --> 00:39:05,485 That man is bereft of passion and imagination. 555 00:39:05,680 --> 00:39:07,170 That is not who I am. 556 00:39:07,360 --> 00:39:10,887 Au contraire, he is the person you wanted to be. 557 00:39:11,040 --> 00:39:14,886 One who was less arrogant and undisciplined in his youth. 558 00:39:15,080 --> 00:39:18,129 One who was less like me. 559 00:39:18,280 --> 00:39:20,442 The Jean-Luc Picard you wanted to be, 560 00:39:20,600 --> 00:39:22,762 the one who did not fight the Nausicaan, 561 00:39:22,960 --> 00:39:25,964 had quite a different career from the one you remember. 562 00:39:26,440 --> 00:39:28,681 That Picard never had a brush with death, 563 00:39:28,880 --> 00:39:31,451 never came face-to-face with his own mortality, 564 00:39:31,600 --> 00:39:33,762 never realized how fragile life is 565 00:39:33,920 --> 00:39:36,571 or how important each moment must be. 566 00:39:36,760 --> 00:39:38,728 So his life never came into focus. 567 00:39:38,880 --> 00:39:44,125 He drifted through much of his career with no plan or agenda, 568 00:39:44,280 --> 00:39:46,931 going from one assignment to the next, 569 00:39:47,080 --> 00:39:51,483 never seizing the opportunities that presented themselves. 570 00:39:51,640 --> 00:39:53,369 He never led the away team on Milika Ill 571 00:39:53,520 --> 00:39:55,841 to save the ambassador. 572 00:39:56,000 --> 00:39:58,571 Or take charge of the Stargazefls Bridge 573 00:39:58,720 --> 00:40:00,449 when its captain was killed. 574 00:40:00,600 --> 00:40:03,922 And no one ever offered him a command. 575 00:40:04,360 --> 00:40:09,207 He learned to play it safe. 576 00:40:09,360 --> 00:40:15,129 And he never, ever got noticed by anyone. 577 00:40:19,040 --> 00:40:21,168 You're right, Q. 578 00:40:21,320 --> 00:40:24,642 You gave me the chance to change and I took the opportunity. 579 00:40:24,800 --> 00:40:28,009 But I admit now, it was a mistake. 580 00:40:31,400 --> 00:40:34,085 Are you asking me for something, Jean-Luc? 581 00:40:34,280 --> 00:40:37,568 Give me a chance to put things back the way they were before. 582 00:40:37,760 --> 00:40:40,923 Before, you died in Sickbay. Is that what you want? 583 00:40:41,120 --> 00:40:46,001 I would rather die as the man I was than live the life I just saw. 584 00:40:50,720 --> 00:40:51,801 Coward. 585 00:40:51,960 --> 00:40:57,729 Like all Starfleet, you talk and you talk, but you have no guramba. 586 00:41:00,160 --> 00:41:01,525 What did you say? 587 00:41:01,680 --> 00:41:05,366 I said you are a coward. 588 00:41:06,280 --> 00:41:08,521 That's what I thought you said. 589 00:41:51,320 --> 00:41:53,482 RAUGHS] 590 00:41:59,960 --> 00:42:02,645 His vital signs are stable. 591 00:42:05,680 --> 00:42:07,489 Captain. 592 00:42:08,400 --> 00:42:10,004 Jean-Luc. 593 00:42:13,920 --> 00:42:15,365 You were injured, 594 00:42:16,360 --> 00:42:19,250 but I think you're going to be all right. 595 00:42:39,040 --> 00:42:41,441 I still don't know what to make of it. 596 00:42:41,600 --> 00:42:44,171 Was it a dream? 597 00:42:44,320 --> 00:42:47,642 Or was it one of Q's elaborate tricks? 598 00:42:47,800 --> 00:42:51,202 A lot of people who are near death have strange experiences, 599 00:42:51,360 --> 00:42:54,011 but I have never heard one so detailed. 600 00:42:54,160 --> 00:42:57,004 And, you know, there's still part of me that cannot accept 601 00:42:57,160 --> 00:43:00,687 that Q would give me a second chance. 602 00:43:00,840 --> 00:43:03,684 Or that he would demonstrate so much compassion. 603 00:43:03,840 --> 00:43:05,968 And if it was Q, 604 00:43:07,000 --> 00:43:09,765 I owe him a debt of gratitude. 605 00:43:10,280 --> 00:43:13,011 In what sense? It sounds like he put you through hell. 606 00:43:13,160 --> 00:43:17,165 There are many parts of my youth that I'm not proud of. 607 00:43:17,360 --> 00:43:20,682 They were loose threads, 608 00:43:21,720 --> 00:43:25,202 untidy parts of me that I would like to remove. 609 00:43:25,400 --> 00:43:29,246 But when I pulled on one of those threads, 610 00:43:29,840 --> 00:43:33,526 it unraveled the tapestry of my life. 611 00:43:36,280 --> 00:43:41,161 I was just trying to imagine a hell-bent-for-leather young officer 612 00:43:41,320 --> 00:43:44,642 insulting a Nausicaan twice his size. 613 00:43:44,800 --> 00:43:47,406 I wish I had a chance to know that Jean-Luc Picard. 614 00:43:47,600 --> 00:43:49,887 Oh, well, to tell the truth, 615 00:43:50,040 --> 00:43:53,123 that wasn't the first run-in that I had with a couple of surly Nausicaans. 616 00:43:53,280 --> 00:43:54,361 Really? 617 00:43:54,520 --> 00:43:55,681 Oh, yes. 618 00:43:56,560 --> 00:43:58,130 During my sophomore year, 619 00:43:58,320 --> 00:44:01,483 I was assigned to training on Morikin VII. 620 00:44:01,640 --> 00:44:04,803 Well, there was a Nausicaan outpost on one of the outlying asteroids, 621 00:44:04,960 --> 00:44:06,883 and one day... 46520

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.