All language subtitles for Song of Youth episode 17 [Viki]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,100 --> 00:00:13,940 Timing and Subtitles brought to you by the Serenade of Youth Team@Viki 2 00:00:27,990 --> 00:00:35,610 ♫ Apricot blossoms are floating around during a spring day ♫ 3 00:00:35,610 --> 00:00:43,250 ♫ The sunlight follow you unconsciously ♫ 4 00:00:43,250 --> 00:00:50,910 ♫ Our youth is like a small boat drifting to the current ♫ 5 00:00:50,910 --> 00:00:58,570 ♫ When the mist covers the rivers, worries among people begin to form ♫ 6 00:00:58,570 --> 00:01:02,440 ♫ The people of our past has gone towards the heavens ♫ 7 00:01:02,440 --> 00:01:06,660 ♫ When the (zither) string breaks, who will continue to play it's song? ♫ 8 00:01:06,660 --> 00:01:10,200 ♫ Fate has been predetermined but does not help others ♫ 9 00:01:10,200 --> 00:01:13,990 ♫ Life and death is just like a promise ♫ 10 00:01:13,990 --> 00:01:22,190 ♫ In my dreams, I'm always drifting towards you but when I'm awake I'm alone ♫ 11 00:01:22,190 --> 00:01:25,740 ♫ I'll never forget the joy and sorrows ♫ 12 00:01:25,740 --> 00:01:30,920 ♫ On this path, let's meet as stranger ♫ 13 00:01:30,920 --> 00:01:36,930 [Song of Youth] 14 00:01:36,930 --> 00:01:40,910 [Episode 17] 15 00:01:42,530 --> 00:01:45,020 I'm sorry. I'm sorry. 16 00:01:45,020 --> 00:01:48,220 It was my fault. I made a mistake. 17 00:01:48,220 --> 00:01:50,760 I will never say anything like that again. 18 00:01:50,760 --> 00:01:55,540 Don't go. Don't leave me, okay? 19 00:01:55,540 --> 00:01:59,550 Even when I, Jia Fengyuan, was impoverished, 20 00:01:59,550 --> 00:02:05,320 I was never insulted like this. I didn't expect to lose face in front of you. 21 00:02:05,320 --> 00:02:08,050 You totally misunderstood me. 22 00:02:53,160 --> 00:02:55,660 Why didn't you sleep a little longer? 23 00:02:55,660 --> 00:02:58,670 Master told me to help my sisters-in-law with housekeeping today. 24 00:02:58,670 --> 00:03:01,900 I shouldn't get up late and be laughed at. 25 00:03:01,900 --> 00:03:05,730 There are many trivial matters at home that are exhausting. Maybe let Madam know as soon as possible 26 00:03:05,730 --> 00:03:09,300 that you're not good at housekeeping so that you can leave it to your sisters-in-law. 27 00:03:10,100 --> 00:03:13,440 - Why? - The three sisters-in-law aren't easy to get along with. 28 00:03:13,440 --> 00:03:17,240 If they bully you, it'll cause me heartache. 29 00:03:18,830 --> 00:03:23,980 Are you saying I'm easy to get along with? Those who can take advantage of me haven't been born yet. 30 00:03:25,120 --> 00:03:29,750 Since you don't run after fame and fortune, what's the point of taking on these thankless tasks? 31 00:03:29,750 --> 00:03:33,890 This is a huge family with a lot of expense. When you were abducted by bandits, 32 00:03:33,890 --> 00:03:38,390 Madam went hither and thither to raise money. That's when I realized that the family was in the red. 33 00:03:38,390 --> 00:03:43,580 Now that I'm married to you, I'm spending the rest of my life here. How could I not try hard to manage it? 34 00:03:43,580 --> 00:03:48,710 Don't worry. I won't offend my brothers- and sisters-in-law or get bullied by anyone. 35 00:03:48,710 --> 00:03:53,160 Anyway, don't be too hard on yourself. I didn't marry you to make you suffer here. 36 00:03:53,160 --> 00:03:56,140 I know. I'm leaving now. 37 00:03:57,320 --> 00:04:01,200 - Did you forget something? - What? 38 00:04:07,120 --> 00:04:09,280 - I'm leaving. - Okay. 39 00:04:14,420 --> 00:04:17,890 From today on, Fourth Young Mistress will be in charge of housekeeping with me. 40 00:04:17,890 --> 00:04:22,010 Let me introduce the servants to you first. 41 00:04:22,010 --> 00:04:25,260 This is from the Rongshou family. Her husband is the housekeeper 42 00:04:25,260 --> 00:04:29,550 who takes care of all kinds of chores in the family and what people eat and wear. 43 00:04:29,550 --> 00:04:31,740 Greetings to you, Fourth Young Mistress. 44 00:04:32,360 --> 00:04:35,920 This is from the Qingxi family. She disciplines the servants 45 00:04:35,920 --> 00:04:39,970 and arranges carriages for Madam and young mistresses. 46 00:04:40,730 --> 00:04:42,790 Greetings to you, Fourth Young Mistress. 47 00:04:44,110 --> 00:04:47,040 Greetings to you, Fourth Young Mistress. 48 00:04:48,260 --> 00:04:52,370 I've looked at the accounting records. Why is the monthly expense 500 taels 49 00:04:52,370 --> 00:04:54,890 while the family actually spends 600 taels? 50 00:04:54,890 --> 00:04:58,420 - Who spends 100 more taels? - You have no idea 51 00:04:58,420 --> 00:05:02,520 what difficulties a huge family has. Sometimes there are unexpected expenses. 52 00:05:02,520 --> 00:05:05,650 500 taels is absolutely not enough. 53 00:05:05,650 --> 00:05:11,250 Other people say that it's good to be a housekeeper. They are under the impression that it's a great job. 54 00:05:11,250 --> 00:05:14,460 Who knows how much I've spent on it over the years? 55 00:05:14,460 --> 00:05:17,950 I just use my dowries to make up for it. 56 00:05:17,950 --> 00:05:23,500 I'd rather sacrifice myself than make the whole family suffer. 57 00:05:23,500 --> 00:05:27,860 But all the daily necessities and ingredients don't cost that much, do they? 58 00:05:27,860 --> 00:05:29,880 You're a layman, aren't you? 59 00:05:29,880 --> 00:05:33,100 The chickens and ducks that people eat in the countryside are domesticated. 60 00:05:33,100 --> 00:05:36,070 What we eat at home is guinea fowl. 61 00:05:36,070 --> 00:05:39,360 This alone costs a few taels already. 62 00:05:39,360 --> 00:05:43,360 Also, those fruit and vegetables in season come from the imperial estate. 63 00:05:43,360 --> 00:05:47,690 The fabrics and cosmetics we use are high-quality. 64 00:05:47,690 --> 00:05:50,330 Which of these isn't expensive? 65 00:05:51,870 --> 00:05:55,290 So it's all about using an excuse to buy the most expensive items. 66 00:05:55,290 --> 00:05:58,960 You don't have to buy a handkerchief for ten taels. 67 00:06:00,620 --> 00:06:03,970 If you don't believe me, you can look at the accounting records. 68 00:06:03,970 --> 00:06:05,800 We're a noble family after all. 69 00:06:05,800 --> 00:06:07,960 A pair of chopsticks costs a hundred taels. 70 00:06:07,960 --> 00:06:11,730 It makes sense for a handkerchief to cost ten taels. 71 00:06:14,040 --> 00:06:15,460 I'm tired. 72 00:06:15,460 --> 00:06:19,590 I think it's because I didn't sleep well last night. I'm even feeling a bit dizzy. 73 00:06:19,590 --> 00:06:23,370 Take your time looking at them. I'll head back now. 74 00:06:23,370 --> 00:06:26,100 You all stay here to serve Fourth Young Mistress. 75 00:06:26,100 --> 00:06:30,340 If Fourth Young Mistress has any questions, she can figure it out immediately. 76 00:06:30,340 --> 00:06:34,190 I don't want anyone to think that I did the math wrong. 77 00:06:34,190 --> 00:06:37,030 Yes, Third Young Mistress. 78 00:06:37,030 --> 00:06:40,370 Oh, you don't have your own maid yet. 79 00:06:40,370 --> 00:06:43,280 Madam told me to appoint one for you. 80 00:06:43,280 --> 00:06:45,990 Xiao Hong is upright. She's a good maid. 81 00:06:45,990 --> 00:06:48,300 She'll be following your around from now on. 82 00:06:48,300 --> 00:06:50,040 Good. 83 00:06:52,890 --> 00:06:56,800 Hurry up and go. 84 00:06:57,510 --> 00:06:59,970 Greetings to you, Fourth Young Mistress. 85 00:07:02,130 --> 00:07:04,370 Thank you both for checking the accounting records with me. 86 00:07:04,370 --> 00:07:08,130 If there's anything I don't understand, please give me guidance. 87 00:07:08,130 --> 00:07:10,460 Fourth Young Mistress, you're very welcome. 88 00:07:10,460 --> 00:07:14,330 This is our job duty. 89 00:07:14,330 --> 00:07:16,330 Here. 90 00:07:28,060 --> 00:07:33,020 These are the accounting records for the past three years. Please take a look, Fourth Young Mistress. 91 00:07:33,020 --> 00:07:36,450 If you would like more peace of mind, we have those for the past ten years in the storehouse. 92 00:07:36,450 --> 00:07:39,250 I will move them over here for you in a bit. 93 00:07:44,500 --> 00:07:46,990 - Goodbye, lady. - Let's go somewhere else. 94 00:07:46,990 --> 00:07:48,670 Lady, 95 00:07:48,670 --> 00:07:50,640 look. What would you like? 96 00:07:50,640 --> 00:07:54,830 They are all brand new and the colors are unique in the capital. 97 00:08:00,090 --> 00:08:02,150 How much do these cosmetics cost? 98 00:08:02,150 --> 00:08:06,480 It depends on which one you like. Yunbin Flower Powder 99 00:08:06,480 --> 00:08:10,340 for eight taels, White Jade Bead Powder for six taels, 100 00:08:10,340 --> 00:08:13,170 Lotus Flower Powder for ten taels, 101 00:08:13,170 --> 00:08:15,690 and Pear Blossom and Apricot Flower Lip Balm for five taels. 102 00:08:15,690 --> 00:08:18,970 Prices vary from color to color. 103 00:08:18,970 --> 00:08:22,360 Which one would you like, lady? 104 00:08:23,710 --> 00:08:26,410 Why are the prices the same as those in the accounting records? 105 00:08:26,410 --> 00:08:30,760 Did Third Young Mistress really pay out of her pocket? It doesn't sound right. 106 00:08:37,900 --> 00:08:40,280 How silly Fourth Young Mistress is! 107 00:08:40,280 --> 00:08:43,030 She didn't know that the merchants in the capital 108 00:08:43,030 --> 00:08:45,420 set the same prices. 109 00:08:45,420 --> 00:08:49,790 Exactly. She's nowhere near as thoughtful as Third Young Mistress. 110 00:08:49,790 --> 00:08:55,850 Third Young Mistress, this is what the merchants in the capital gave you. 111 00:08:58,500 --> 00:09:01,060 Keep it safe. 112 00:09:01,060 --> 00:09:04,030 Lin Shaochun doesn't understand rules of a huge family. 113 00:09:04,030 --> 00:09:06,890 If she wants to be in charge of housekeeping, let her be. 114 00:09:06,890 --> 00:09:11,430 If she's smart enough to let Madam know she's quitting, then let her quit. 115 00:09:11,430 --> 00:09:16,640 If she's not smart enough, just let her pay out of her pocket. 116 00:09:16,640 --> 00:09:20,620 I'll take whatever the merchants give me. I'm curious to see 117 00:09:20,620 --> 00:09:23,880 how much Lin Shaochun can pay out of her pocket. 118 00:09:23,880 --> 00:09:27,000 Poor her. Doesn't it mean Fourth Young Mistress 119 00:09:27,000 --> 00:09:30,490 has to pay with the money she made by clearing up someone's garden 120 00:09:30,490 --> 00:09:33,030 and collecting worn-out clothes and leftovers? 121 00:09:35,290 --> 00:09:40,110 She wants to compete against me? Let me teach her a lesson. 122 00:09:52,140 --> 00:09:54,840 Are you still doing the math? 123 00:09:54,840 --> 00:09:58,570 I just don't understand why the family spends 7,200 taels a year? 124 00:09:58,570 --> 00:10:01,360 Even if you include the money for the servants, it doesn't add up to that much. 125 00:10:01,360 --> 00:10:06,210 How much we spend in a year is five or six times as much as other families. The housekeeper even said that she paid out of her pocket. 126 00:10:06,210 --> 00:10:09,080 Do the math. Does it add up? 127 00:10:09,880 --> 00:10:12,610 Have you ever heard of the saying that goes, "If the water is too clear, the fish cannot survive"? 128 00:10:12,610 --> 00:10:15,890 If someone does it on purpose, they surely have all kinds of ways to do it. 129 00:10:15,890 --> 00:10:20,890 They make money this way. We're just laymen, so it makes sense that we don't know how it works. 130 00:10:20,890 --> 00:10:23,230 What if I stand in their way? 131 00:10:23,230 --> 00:10:27,740 People can sacrifice their lives going after money. Birds can sacrifice their lives going after food. Most of the merchants in the capital collude with one another. 132 00:10:27,740 --> 00:10:31,720 If you stop them from making a living, they would rather team up than sell you anything. 133 00:10:31,720 --> 00:10:33,790 Then you'll have to go somewhere far away to shop. 134 00:10:33,790 --> 00:10:38,400 It still won't be a good deal if you take the cost of labor and transportation into consideration. 135 00:10:38,400 --> 00:10:42,960 That's absurd. Do we just let them collude with one another and mark up everything? 136 00:10:45,140 --> 00:10:48,560 My wife, there is a lot of inside knowledge to learn in a manor. 137 00:10:48,560 --> 00:10:50,430 Why bother to think about it so much? 138 00:10:50,430 --> 00:10:53,130 It's getting late. You should go rest early. 139 00:10:53,130 --> 00:10:56,360 No. I cannot indulge those unscrupulous merchants. 140 00:10:56,360 --> 00:11:01,230 Just you wait. I'll definitely make them surrender obediently.and not dare to refuse selling to me. 141 00:11:01,230 --> 00:11:05,700 Good. So can I take care of Fourth Young Mistress as I wish now? 142 00:11:06,860 --> 00:11:11,610 Let's go? Let's go? 143 00:11:13,840 --> 00:11:15,520 Go. 144 00:11:18,880 --> 00:11:20,980 - Good tea. - Sorry to have made all the madams wait. 145 00:11:20,980 --> 00:11:23,460 I prepared a healthy tonic for everyone. 146 00:11:25,030 --> 00:11:26,750 Godmother. 147 00:11:28,930 --> 00:11:30,650 Thank you. 148 00:11:30,650 --> 00:11:33,290 Fourth Young Mistress, sit. 149 00:11:35,010 --> 00:11:39,380 Knowing that you are doing well in the Sun family, I feel rest assured. 150 00:11:39,380 --> 00:11:41,150 Fourth Young Mistress is very capable. 151 00:11:41,150 --> 00:11:43,710 Your mother-in-law cherishes you. The young couple is affectionate to each other. 152 00:11:43,710 --> 00:11:45,320 I really should congratulate you. 153 00:11:45,320 --> 00:11:47,300 That's right. Congratulations. 154 00:11:47,300 --> 00:11:51,490 Thanks to all the madams. I vited all of you here today because I'd like to ask about something. 155 00:11:52,480 --> 00:11:54,450 What is it? Hurry and speak. 156 00:11:54,450 --> 00:11:57,590 I wonder who is in charge of housekeeping in your manor? 157 00:11:57,590 --> 00:12:00,620 My husband and I are very easygoing. 158 00:12:00,620 --> 00:12:02,720 The steward is in charge of the housekeeping. 159 00:12:02,720 --> 00:12:05,070 My health wasn't good in the first half of the year, so I haven't been in charge. 160 00:12:05,070 --> 00:12:06,960 My daughter-in-law is in charge now. 161 00:12:06,960 --> 00:12:10,930 My younger sister and I are in charge in my manor. 162 00:12:10,930 --> 00:12:13,750 Money flows like water everyday through the hands of the person in charge. 163 00:12:13,750 --> 00:12:17,090 In your opinions, Madams, if the person in charge of housekeeping has an ill intention, 164 00:12:17,090 --> 00:12:20,350 is there any profit to make in the accounting entries? 165 00:12:20,350 --> 00:12:22,340 This... 166 00:12:22,340 --> 00:12:24,420 I grew up in the countryside. 167 00:12:24,420 --> 00:12:26,620 I shopped in the market with my nanny every day. 168 00:12:26,620 --> 00:12:28,920 I know the prices of the goods in the market. 169 00:12:28,920 --> 00:12:33,530 If someone makes a profit from the purchasing, I really can't accept freely giving money away. 170 00:12:33,530 --> 00:12:37,280 That's true, but what is there to be done? 171 00:12:38,470 --> 00:12:43,010 [Recognizing Spring Pavilion] 172 00:12:46,790 --> 00:12:48,170 - Madams. - Madams. 173 00:12:48,170 --> 00:12:51,910 The four of you are the most famous purchasing brokers in the capital. You enter and exit all the big manors all year round. 174 00:12:51,910 --> 00:12:55,250 You are also familiar with all the madams at this table. So I'll come right to the point. 175 00:12:55,250 --> 00:12:59,600 The items that you sell to us are actually more expensive by a little bit than other sellers. 176 00:12:59,600 --> 00:13:03,980 All the madams here think that your prices are too high. 177 00:13:03,980 --> 00:13:08,440 Fourth Young Mistress, because all these madams are our old customers, 178 00:13:08,440 --> 00:13:10,150 we have actually given you the lowest prices. 179 00:13:10,150 --> 00:13:13,250 We are making a little money by selling in volume. There really isn't a lot of profit. 180 00:13:13,250 --> 00:13:16,250 Think of it as our running errands for the madams. 181 00:13:16,250 --> 00:13:17,990 That's right. Please don't wrongly accuse us. 182 00:13:17,990 --> 00:13:20,940 Right, don't wrongly accuse us. 183 00:13:20,940 --> 00:13:23,390 Actually, where you buy, what the prices are, 184 00:13:23,390 --> 00:13:27,070 what the transporation costs, I know very well about them. 185 00:13:30,330 --> 00:13:33,270 [Purchase Order] 186 00:13:36,390 --> 00:13:39,500 What is going on? 187 00:13:39,500 --> 00:13:43,290 Fourth Your Mistress, we really can't lower our prices anymore. 188 00:13:43,290 --> 00:13:45,880 That's right, Fourth Young Mistress, we can't lower these prices. 189 00:13:45,880 --> 00:13:47,460 We are just earning some money for our efforts. 190 00:13:47,460 --> 00:13:50,420 Alright, I've been very direct with you. 191 00:13:50,420 --> 00:13:53,080 If you can't lower the prices, I won't make it hard for you. 192 00:13:53,080 --> 00:13:56,740 From now on, we just won't shop at your stores anymore. 193 00:13:56,740 --> 00:14:00,590 Every February, all the manors put money together to send a boat to the Jiangnan area to make purchases. 194 00:14:00,590 --> 00:14:03,140 Each time we can buy the items needed for half a year or even a whole year. 195 00:14:03,140 --> 00:14:05,790 This way, we can save half of the expenses. 196 00:14:05,790 --> 00:14:08,750 These extra money is enough to buy a few extra servants. 197 00:14:08,750 --> 00:14:11,830 Why should we waste money to fill your holes? 198 00:14:12,890 --> 00:14:16,560 Fourth Young Mistress has a great idea. 199 00:14:16,560 --> 00:14:20,440 All the madams here are in charge of manors. Who doesn't want to increase income and reduce expenses? 200 00:14:20,440 --> 00:14:22,340 Money doesn't fall from the sky. 201 00:14:22,340 --> 00:14:25,000 - I'm sure all the madams understand this too. Yes. 202 00:14:25,000 --> 00:14:29,730 No wonder the manor's expenditure is astounding every year. Madams, go home and look at the accounting books. 203 00:14:29,730 --> 00:14:34,470 When you've looked through them, you will be calling for Heaven and Buddha. 204 00:14:34,470 --> 00:14:37,320 Now that we have this money-saving solution, 205 00:14:37,320 --> 00:14:39,860 I think it's an excellent idea. 206 00:14:39,860 --> 00:14:42,890 Fourth Young Mistress can pool the money together, count me in. 207 00:14:42,890 --> 00:14:45,690 Our family isn't a rich landlord. 208 00:14:45,690 --> 00:14:47,450 We can't throw money away. 209 00:14:47,450 --> 00:14:51,960 That's right. The purchasing expense for one year can now buy enough for two years. 210 00:14:51,960 --> 00:14:54,730 Where can you find such a good deal? 211 00:14:54,730 --> 00:14:56,660 Fourth Young Mistress, count me in. 212 00:14:56,660 --> 00:14:58,430 Fourth Young Mistress, count me in too. 213 00:14:58,430 --> 00:15:00,620 Fourth Young Mistress, don't forget me. 214 00:15:00,620 --> 00:15:02,290 Yes. 215 00:15:02,290 --> 00:15:03,910 Here, look at this tonic. 216 00:15:03,910 --> 00:15:05,860 Let's taste Fourth Young Mistress's thoughtful gesture. 217 00:15:05,860 --> 00:15:08,370 What do we do then? 218 00:15:10,100 --> 00:15:12,460 Third Young Mistress, what do we do now? 219 00:15:12,460 --> 00:15:14,180 You must think of a solution. 220 00:15:14,180 --> 00:15:16,460 Maybe you can talk it over with the purchasing brokers? 221 00:15:16,460 --> 00:15:20,480 No. If I come forward now, it's to find trouble for myself. 222 00:15:20,480 --> 00:15:22,530 It'll let Fourth Young Mistress believe that I have taken a cut. 223 00:15:22,530 --> 00:15:24,090 Then... 224 00:15:24,890 --> 00:15:27,480 This is putting us in a dilemma. 225 00:15:27,480 --> 00:15:29,620 Gently. 226 00:15:31,390 --> 00:15:35,420 Looks like this little whore is determined to oppose me. 227 00:15:35,420 --> 00:15:39,220 Sure! She cut off my source of money, she won't have an easy time either. 228 00:15:39,220 --> 00:15:41,250 Rongshou''s maid, and Qingxi's maid. 229 00:15:41,250 --> 00:15:43,250 What does Third Young Mistress order? 230 00:15:43,250 --> 00:15:46,560 Whatever Fourth Young Mistress wants, just let her for now. 231 00:15:46,560 --> 00:15:50,150 She saved money for the household, Master and Madam will praise her. 232 00:15:50,150 --> 00:15:53,730 Tell the purchasing brokers to hold in their frustration for now. 233 00:15:53,730 --> 00:15:57,930 Once the storm blows over, I will definitely find a way to kick her out. 234 00:15:57,930 --> 00:16:01,830 Third Young Mistress, do you have a good idea? 235 00:16:01,830 --> 00:16:04,580 A clever woman still can't cook without rice. 236 00:16:04,580 --> 00:16:08,920 If you don't listen to her, what can she do to you? 237 00:16:10,730 --> 00:16:12,650 Understood, Third Young Mistress. 238 00:16:12,650 --> 00:16:15,430 Yes, Young Mistress. 239 00:16:20,320 --> 00:16:22,400 It's hurting again. 240 00:16:26,990 --> 00:16:31,620 Commendery Prince Nan'an is Master's old friend. He will be coming to visit in a few days. 241 00:16:31,620 --> 00:16:34,060 He loves to eat our home-cook dishes. 242 00:16:34,060 --> 00:16:38,050 This is the most important. You must be careful and thorough. 243 00:16:38,050 --> 00:16:40,620 Eldest Young Mistress and Second Young Mistress don't take charge of anything. 244 00:16:40,620 --> 00:16:44,190 The responsibility of hosting the guest will go to Third Young Mistress and Fourth Young Mistress. 245 00:16:44,190 --> 00:16:47,370 Madam, my body hasn't been feeling well during this period of time. 246 00:16:47,370 --> 00:16:50,090 I couldn't even breath smoothly last night. 247 00:16:50,090 --> 00:16:52,840 My chest still feels in pain right now. 248 00:16:52,840 --> 00:16:55,040 Imperial Physician Qi told me to rest quietly. 249 00:16:55,040 --> 00:16:58,190 If my fundamental health is damaged, 250 00:17:02,060 --> 00:17:04,990 I may not get pregnant in the future, 251 00:17:06,970 --> 00:17:10,330 What? Not get pregnant? 252 00:17:11,160 --> 00:17:12,980 We must be really careful then. 253 00:17:12,980 --> 00:17:15,830 Tell the imperial physician to concoct the best medicine to nurture you. 254 00:17:15,830 --> 00:17:18,720 You've been too busy. It's really hard on you. 255 00:17:18,720 --> 00:17:21,940 Now that Fourth Young Mistress has entered the family, she can share your burden. 256 00:17:21,940 --> 00:17:24,120 But Commendery Prince Nan'an is an esteemedd guest. 257 00:17:24,120 --> 00:17:28,430 Fourth Young Mistress is young. I'm afraid she may be thrown into a panic. 258 00:17:28,430 --> 00:17:29,920 What do we do? 259 00:17:29,920 --> 00:17:32,730 Madam, don't be anxious. Sit down first. 260 00:17:32,730 --> 00:17:35,190 Don't be anxious. 261 00:17:35,190 --> 00:17:37,850 Madam must be cherishing Fourth Young Mistress. 262 00:17:37,850 --> 00:17:40,560 You don't know how clever Fourth Young Mistress is. 263 00:17:40,560 --> 00:17:43,600 She just saved several hundred taels of silver for the household recently. 264 00:17:43,600 --> 00:17:47,890 Hosting the guest is easy for her. 265 00:17:48,390 --> 00:17:52,160 Fourth Young Mistress, considering my recent poor health, 266 00:17:52,160 --> 00:17:54,730 please help relieve me. 267 00:17:55,960 --> 00:17:58,350 Madam, just let me handle this matter then. 268 00:17:58,350 --> 00:18:01,060 Since Third Sister-in-Law isn't feeling well, just let her rest. 269 00:18:01,060 --> 00:18:03,160 There's no other solution anyway. 270 00:18:04,230 --> 00:18:06,730 Fourth Young Master, thank you for working hard. 271 00:18:08,700 --> 00:18:11,860 Let me see. You can't get more exhausted. 272 00:18:11,860 --> 00:18:13,600 You must lie down in bed everyday and not get up. 273 00:18:13,600 --> 00:18:15,190 Yes, Madam. 274 00:18:15,190 --> 00:18:17,500 Oh my grandchild. 275 00:18:18,990 --> 00:18:21,730 Your Grace's visit has cheered up my humble abode. 276 00:18:21,730 --> 00:18:25,940 Brother Sun, even though we haven't seen each other for some time, I've been thinking of you. 277 00:18:25,940 --> 00:18:29,000 Uncle Sun, Father is thinking about the food in your house. 278 00:18:29,000 --> 00:18:30,420 It's my honor. 279 00:18:30,420 --> 00:18:32,730 Don't worry, Commendary Princess, I've ordered a banquet to be prepared. 280 00:18:32,730 --> 00:18:34,070 Look at you, child. 281 00:18:34,070 --> 00:18:36,390 Commendary Prince Nan'an is a straight-forward person. 282 00:18:36,390 --> 00:18:40,370 If he eats well, he is happy. If he doesn't eat well, his unhappiness will show. 283 00:18:40,370 --> 00:18:42,000 Commendery Prince is so harsh. 284 00:18:42,000 --> 00:18:46,900 That's right. If the feast isn't to his liking, he will be enraged. 285 00:18:47,660 --> 00:18:50,090 Then he must be served carefully. 286 00:18:51,420 --> 00:18:54,090 Go to the kitchen to monitor them. Make sure nothing goes wrong. 287 00:18:54,090 --> 00:18:56,520 Yes, I'll go immediately. 288 00:19:00,930 --> 00:19:02,430 Ma'am, try some fruits. 289 00:19:02,430 --> 00:19:04,220 So sweet. 290 00:19:04,220 --> 00:19:06,200 You didn't eat enough? Hardler. 291 00:19:06,200 --> 00:19:08,670 Harder. 292 00:19:12,790 --> 00:19:14,730 Fourth Young Mistress is here. 293 00:19:15,470 --> 00:19:17,330 Hurry and put them away! 294 00:19:26,370 --> 00:19:27,560 Fourth Young Mistress. 295 00:19:27,560 --> 00:19:29,670 What are you doing? Why aren't you working? 296 00:19:29,670 --> 00:19:32,430 Please be considerate of us lowly servants. 297 00:19:32,430 --> 00:19:34,830 You lowered the prices on the purchasing brokers 298 00:19:34,830 --> 00:19:37,990 and saved money for the manor. It's a good thing. 299 00:19:37,990 --> 00:19:40,640 But the purchasing brokers don't give us the fresh groceries. 300 00:19:40,640 --> 00:19:44,030 So many of us have stomaches. 301 00:19:44,030 --> 00:19:47,330 So we don't have the strength to do the work. 302 00:19:47,330 --> 00:19:49,430 Today is the banquet for Commendery Prince Nan'an. 303 00:19:49,430 --> 00:19:51,390 How can you not do the work at this important time? 304 00:19:51,430 --> 00:19:54,460 Yes, yes. I beg Fourth Young Mistress to be considerate. 305 00:19:54,460 --> 00:19:57,470 We really can't help it. 306 00:19:57,470 --> 00:20:01,500 I've run to the outhouse for four or times times. 307 00:20:03,930 --> 00:20:06,360 I can't even lift up my arm. 308 00:20:06,360 --> 00:20:08,270 My stomach hurts so much. 309 00:20:08,270 --> 00:20:12,140 Fourth Young Mistress, how about you do the cooking? 310 00:20:17,530 --> 00:20:19,760 Forget it. You can all go rest. 311 00:20:19,760 --> 00:20:21,630 I'll think of a solution. 312 00:20:25,440 --> 00:20:27,560 Thank you, Fourth Young Mistress. 313 00:20:27,560 --> 00:20:29,030 Thank you. 314 00:20:29,030 --> 00:20:30,970 Thank you. 315 00:20:30,970 --> 00:20:32,870 (moaning) 316 00:20:38,660 --> 00:20:41,470 Xiao Hong, hurry and go to Hongyu Tower to order a banquet meal. 317 00:20:41,470 --> 00:20:43,240 Yes. 318 00:20:49,230 --> 00:20:51,040 Delicious. 319 00:20:51,670 --> 00:20:54,590 Your Grace, you should try my Lu Mountain Cloud Mist tea. 320 00:20:54,590 --> 00:20:56,070 Sure. 321 00:20:59,380 --> 00:21:01,750 It is indeed a good tea. 322 00:21:01,750 --> 00:21:04,370 This tapioca layered cake is also very delicate. 323 00:21:04,370 --> 00:21:07,060 - Have another piece. - Sure. 324 00:21:09,210 --> 00:21:14,300 Time flies. I vividly remember how they were when young. 325 00:21:14,300 --> 00:21:18,430 Now they are married and established. 326 00:21:18,430 --> 00:21:20,170 You are so blessed. 327 00:21:20,170 --> 00:21:24,010 A house full of sons and daughers, while I only have one daughter. 328 00:21:24,010 --> 00:21:26,750 I really envy you. 329 00:21:32,240 --> 00:21:34,310 - Where is Commendery Princess? - Don't worry, Your Grace. 330 00:21:34,310 --> 00:21:39,090 Fourth Younger Sister took her to watch Second Young Mistress play the qin. 331 00:21:39,090 --> 00:21:44,270 Let her play then. I will just wait here for the feast. 332 00:21:48,930 --> 00:21:52,960 My Lord, why isn't the feast ready yet? 333 00:21:52,960 --> 00:21:54,580 Your Grace, you've only eaten the snacks. 334 00:21:54,580 --> 00:21:57,870 Digest them first. There will definitely good wine and good food for you in a while. 335 00:21:57,870 --> 00:22:01,330 If we start the feast now, I'm afraid you won't be eating enough. 336 00:22:02,100 --> 00:22:04,240 That's fine. That's fine. 337 00:22:04,240 --> 00:22:06,800 Steward Ding, pour tea. 338 00:22:08,810 --> 00:22:10,600 Good, good. 339 00:22:18,750 --> 00:22:22,540 Fourth Young Mistress, Madam told me to ask you 340 00:22:22,540 --> 00:22:26,150 how prepared you are for the banquet since it's almost time. 341 00:22:26,150 --> 00:22:28,430 Didn't I tell Xiao Hong to buy side dishes? Has she not come back yet? 342 00:22:28,430 --> 00:22:33,650 Xiao Hong? I just saw her sitting in the garden. She didn't go out. 343 00:22:33,650 --> 00:22:35,700 What? 344 00:22:38,970 --> 00:22:41,080 Fourth Young Mistress, please punish me. 345 00:22:41,080 --> 00:22:45,260 The money you gave me to buy side dishes for the banquet, I lost it 346 00:22:45,260 --> 00:22:46,960 when I crossed the road. 347 00:22:46,960 --> 00:22:49,130 - After searching for it– - Are you going to lie to me with this excuse? 348 00:22:49,130 --> 00:22:51,900 You didn't lose the money, but you lost your conscience. You meant to do me harm. 349 00:22:51,900 --> 00:22:55,880 No, Fourth Young Mistress. I've found the money. I'll prepare for the banquet now. 350 00:22:55,880 --> 00:22:59,420 It's too late. Go back to your room now. Don't go anywhere. 351 00:22:59,420 --> 00:23:02,270 I'll punish you after I'm done with my work. 352 00:23:02,270 --> 00:23:04,030 Yes. 353 00:23:05,640 --> 00:23:09,610 Fourth Young Mistress, what should we do? What should I say to Madam? I... 354 00:23:09,610 --> 00:23:12,720 When you serve tea to Commendery Prince Nan'an, 355 00:23:12,720 --> 00:23:15,900 also serve some filling snacks and see if you can hold it off a little while. 356 00:23:15,900 --> 00:23:17,610 Yes. 357 00:23:26,580 --> 00:23:28,420 Drink some water. 358 00:23:29,270 --> 00:23:32,060 I'll tell you what, she won't be able to do anything she wants again. 359 00:23:32,060 --> 00:23:35,890 - Exactly. - This is the consequence of stopping people from making a living. 360 00:23:38,020 --> 00:23:41,880 Ma'am, you should eat a longan now as it restores vitality and nourishes blood. 361 00:23:41,880 --> 00:23:46,700 Mother, what you're doing is unfair to our boss. 362 00:23:46,700 --> 00:23:49,300 We're still getting paid. 363 00:23:51,470 --> 00:23:54,780 You traitor. Get out! 364 00:23:57,010 --> 00:23:58,590 Ma'am. 365 00:24:00,510 --> 00:24:03,060 Xiao Cui, what's wrong? 366 00:24:03,060 --> 00:24:06,620 They... They... 367 00:24:07,800 --> 00:24:11,230 Fourth Young Mistress, my mother is old and she may make mistakes. 368 00:24:11,230 --> 00:24:15,230 If she does anything wrong, please punish me instead. 369 00:24:15,230 --> 00:24:16,980 Get up first. 370 00:24:18,070 --> 00:24:20,710 Someone's coming. Hurry up and hide them all. 371 00:24:27,270 --> 00:24:31,330 - Oh, it hurts! - It hurts! 372 00:24:33,060 --> 00:24:35,280 It hurts so much! 373 00:24:50,830 --> 00:24:53,750 It looks like every one of you is seriously ill. 374 00:24:53,750 --> 00:24:56,470 You must have cheap food in your precious stomachs. 375 00:24:56,470 --> 00:25:00,050 It's turned into a poison that's going to kill you. 376 00:25:00,050 --> 00:25:04,010 I feel very sorry that you all have got sick because of me. 377 00:25:07,250 --> 00:25:11,400 Maybe you didn't know that I've spent years in the underworld. 378 00:25:11,400 --> 00:25:14,030 I'm great at treating illnesses. 379 00:25:14,630 --> 00:25:18,740 Judging by how seriously ill you are, I have to treat you by scraping your bones. 380 00:25:18,740 --> 00:25:24,530 Now I'm going to use this knife to scrape the poison off your bones. 381 00:25:25,590 --> 00:25:29,750 Before I scrape your bones, I need to test it with a silver needle 382 00:25:30,400 --> 00:25:33,540 to see where the poison is. 383 00:25:40,650 --> 00:25:44,440 It's Spirit Palace point here, which restores vitality. 384 00:25:48,170 --> 00:25:52,360 It's Lung Transporter point here, which heals tight chests and headaches. 385 00:25:54,190 --> 00:25:58,550 It's Shoulder Well point here, which stops the fatigue of your limbs. 386 00:26:01,090 --> 00:26:04,030 It looks like the poison isn't here. Let me try again. 387 00:26:04,030 --> 00:26:07,300 No, no, no. I'm good. Fourth Young Mistress, spare my life. I'm good. 388 00:26:07,300 --> 00:26:08,980 - Are you good? - I'm good. I'm good. 389 00:26:08,980 --> 00:26:11,820 You see? I told you it works. Who's next? 390 00:26:11,820 --> 00:26:16,880 - I'm good. I'm good. - Fourth Young Mistress, my stomach doesn't hurt anymore. 391 00:26:16,880 --> 00:26:18,600 Ma'am. 392 00:26:19,490 --> 00:26:22,260 I'm already good. 393 00:26:22,260 --> 00:26:24,320 You too? 394 00:26:24,320 --> 00:26:28,240 Since you're all good, hurry up and cook for the banquet. Whoever is sick again 395 00:26:28,240 --> 00:26:31,890 can come to me for treatment. 396 00:26:31,890 --> 00:26:34,140 Okay. We'll go immediately, Fourth Young Mistress. 397 00:26:37,110 --> 00:26:38,830 Hurry up! 398 00:27:06,380 --> 00:27:11,020 I heard that the Sun family's dishes are one of a kind. 399 00:27:11,020 --> 00:27:14,050 - Commendery Prince, please enjoy. - Okay. 400 00:27:58,790 --> 00:28:00,630 Very nice. 401 00:28:00,630 --> 00:28:04,860 It's even better than what it used to be. 402 00:28:06,230 --> 00:28:08,820 It's our entire family's honor that Commendery Prince likes it. 403 00:28:08,820 --> 00:28:10,890 Very nice indeed. 404 00:28:10,890 --> 00:28:12,180 Commendery Princess, which would you like to eat? 405 00:28:12,180 --> 00:28:14,120 This. 406 00:28:16,210 --> 00:28:18,410 - Wonderful dishes! - Absolutely delicious! 407 00:28:18,410 --> 00:28:21,420 - I'll eat more then. - Here. Please enjoy. 408 00:28:27,790 --> 00:28:29,870 Eat a little more. 409 00:28:33,900 --> 00:28:37,170 - Be careful and hurry up. - Okay. 410 00:28:37,170 --> 00:28:39,120 Concubine Mei. 411 00:28:41,130 --> 00:28:42,220 Where's Master? 412 00:28:42,220 --> 00:28:44,830 After seeing Commendery Prince out, he went back to his study room to work. 413 00:28:44,830 --> 00:28:49,560 Now that Commendery Prince and Commendery Princess are gone, we can take a break. Why don't you go back to your room? 414 00:28:49,560 --> 00:28:54,440 Yes, Madam. I'll look and see how they've tidied up things. 415 00:29:05,700 --> 00:29:08,430 - Madam, please make the decision for me. - Madam, 416 00:29:08,430 --> 00:29:11,200 I'm innocent! 417 00:29:13,280 --> 00:29:14,410 What happened? 418 00:29:14,410 --> 00:29:17,320 Madam, you were at the front of the house today so you have no idea what happened in the backyard. 419 00:29:17,320 --> 00:29:20,360 Ma'am from the Rongshou family was angry at me after I reduced the shopping expense, 420 00:29:20,360 --> 00:29:22,460 so she led other servants to pretend to be sick on purpose 421 00:29:22,460 --> 00:29:27,230 and almost ruined the banquet for Commendery Prince. We can't keep servants like that. Madam, please make a decision. 422 00:29:27,230 --> 00:29:30,370 Madam, I really had a stomachache. 423 00:29:30,370 --> 00:29:32,960 Those servants in the kitchen ate the same pot of rice. 424 00:29:32,960 --> 00:29:38,350 We did have a stomachache together. We didn't mean to cause Fourth Young Mistress any trouble. 425 00:29:38,350 --> 00:29:42,080 Fine. Let's summon a doctor here to check your pulses. 426 00:29:42,080 --> 00:29:45,310 I lied about treating illnesses and put the silver needle in your bodies randomly. You all acted like it worked. 427 00:29:45,310 --> 00:29:47,870 How dare you say you didn't pretend? 428 00:29:47,870 --> 00:29:49,700 Fourth Young Mistress, I– 429 00:29:50,380 --> 00:29:55,200 You've lost your mind! What's special about today? 430 00:29:55,200 --> 00:29:58,670 Commendery Prince attended the banquet here. How dare you try to ruin this important event? 431 00:29:58,670 --> 00:30:01,940 What did the Sun family do wrong? Why did you want to do us harm? 432 00:30:01,940 --> 00:30:05,730 Madam, I know I made a mistake. I know I made a mistake. 433 00:30:05,730 --> 00:30:09,240 I just thought that Fourth Young Mistress cut the expense for the family, 434 00:30:09,240 --> 00:30:12,460 but the merchants didn't send us fresh and high-quality ingredients. 435 00:30:12,460 --> 00:30:15,510 I was just worried that Commendery Prince would blame us, 436 00:30:15,510 --> 00:30:18,620 so we didn't dare to cook. 437 00:30:18,620 --> 00:30:21,650 Whether they are high-quality or not, we can take a look. 438 00:30:21,650 --> 00:30:24,720 If they turn out to be bad, we'll report to the law enforcement department immediately to deal with the merchants. 439 00:30:24,720 --> 00:30:27,230 If they turn out to be good, what should you say? 440 00:30:27,230 --> 00:30:32,100 I don't believe that someone who has served the Sun family for ten years doesn't know how to check ingredients. 441 00:30:33,610 --> 00:30:35,910 It's my fault. It's my fault, Madam. 442 00:30:35,910 --> 00:30:39,990 I really know I made a mistake, Madam. 443 00:30:40,690 --> 00:30:44,950 I'm ignorant. I thought cheap goods were always bad. 444 00:30:44,950 --> 00:30:49,460 Madam, considering how hard I've worked for the Sun family, 445 00:30:49,460 --> 00:30:54,050 please forgive me this time. Madam. I beg for mercy, Madam. 446 00:30:54,050 --> 00:30:57,180 I beg you, Madam. 447 00:30:57,180 --> 00:31:00,740 Madam, I know I made a huge mistake. I won't do it again, Madam. 448 00:31:00,740 --> 00:31:04,250 I won't do it again, Madam. Please forgive me, Madam. 449 00:31:04,250 --> 00:31:06,550 You're an old woman now. 450 00:31:06,550 --> 00:31:10,050 You have worked hard even if you might haven't made any achievements. Considering our relationship in the past, 451 00:31:10,050 --> 00:31:15,060 we won't pay you for three months. If you do it again, you won't be here anymore. 452 00:31:18,520 --> 00:31:21,500 Thank you, Madam. Thank you, Madam. 453 00:31:21,500 --> 00:31:25,140 - Madam. -Thank you, Madam. 454 00:31:26,200 --> 00:31:28,470 Thank you, Fourth Young Mistress. 455 00:31:28,470 --> 00:31:30,680 - Madam. - Shaochun. 456 00:31:43,090 --> 00:31:46,340 - Come to my home someday and try my wine. - Sure. 457 00:31:51,690 --> 00:31:54,800 I've taken three days off from the Imperial Court. Let me take you somewhere to relax. 458 00:31:54,800 --> 00:31:57,740 No, something's very wrong with this family. 459 00:31:57,740 --> 00:32:01,500 She was forgiven after having made such a serious mistake. No wonder the servants don't listen. 460 00:32:01,500 --> 00:32:06,190 I know. I'm afraid that you'll have a hard time if you keep managing them. 461 00:32:07,300 --> 00:32:08,880 I'm not afraid of hard times. 462 00:32:08,880 --> 00:32:12,840 If I don't settle things here, I'm not fulfilling my duties as Fourth Young Mistress. 463 00:32:14,030 --> 00:32:17,690 Ma'am from the Rongshou family made things difficult. Even Xiao Hong did something bad behind me. 464 00:32:17,690 --> 00:32:20,020 Let her go since you've figured her out 465 00:32:20,020 --> 00:32:22,480 to avoid making any mistakes again when she serves you. 466 00:32:22,480 --> 00:32:25,740 No, it's very useful to keep her by my side. 467 00:32:37,510 --> 00:32:40,740 Girl, come over here. 468 00:32:44,650 --> 00:32:46,180 Fourth Young Mistress. 469 00:32:46,180 --> 00:32:48,500 - How many years have you spent in here? - I've been here... 470 00:32:58,160 --> 00:33:01,990 Fourth Young Mistress, you should go somewhere else when the servants are cleaning up the courtyard 471 00:33:01,990 --> 00:33:06,180 so that your clothes won't be dirty. There's some work over work that I need to assign to them. 472 00:33:06,180 --> 00:33:08,560 I'll take them over there then. 473 00:33:22,610 --> 00:33:25,200 Guess who I am. 474 00:33:25,200 --> 00:33:27,670 Stop it, Xiao Xian. 475 00:33:28,380 --> 00:33:33,230 What's going on, fourth sister-in-law? Is there anything upsetting you? 476 00:33:33,780 --> 00:33:37,790 Ma'am from the Qingxi family seems powerful. Everyone in the family listens to her. 477 00:33:37,790 --> 00:33:42,720 She's a senior here. Sometimes Concubine Mei and I have to listen to her as well. 478 00:33:42,720 --> 00:33:44,120 Why? 479 00:33:44,120 --> 00:33:46,440 Because the Rongshou and Qingxi families 480 00:33:46,440 --> 00:33:49,670 listen to Third Young Mistress. We don't dare to offend them. 481 00:33:49,670 --> 00:33:54,040 Ma'am from the Rongshou family decides what we eat and wear. If she's not happy, 482 00:33:54,040 --> 00:33:56,640 she'll do something to our coal. 483 00:33:56,640 --> 00:34:00,070 She either reduces the amount of coal or gives us choking coal. 484 00:34:00,070 --> 00:34:03,780 She from the Qingxi family controls all the servants here. 485 00:34:03,780 --> 00:34:06,360 Nobody dares to not listen to them. 486 00:34:08,870 --> 00:34:11,280 But they used to not get along. 487 00:34:11,280 --> 00:34:16,190 I guess it's because you married into our family that they collude with one another and see you as their enemy. 488 00:34:16,190 --> 00:34:19,580 Those old servants are like half bosses here in the family. 489 00:34:19,580 --> 00:34:22,360 Tonight a woman is marring into the Qingxi family. 490 00:34:22,360 --> 00:34:26,340 Many servants went over there to help out. I don't see them notify us. 491 00:34:26,340 --> 00:34:28,710 Tonight a woman is marring into the Qingxi family? 492 00:34:28,710 --> 00:34:30,630 Yes. 493 00:34:32,180 --> 00:34:33,310 Where is it? 494 00:34:33,310 --> 00:34:35,460 Kowtow to each other. 495 00:34:35,460 --> 00:34:37,230 Yes. 496 00:34:37,230 --> 00:34:39,840 They are a great match. 497 00:34:39,840 --> 00:34:41,270 This is the end of the ceremony. 498 00:34:41,270 --> 00:34:43,400 - Good! - Good! 499 00:34:43,400 --> 00:34:46,600 We'll send the couple to the bridal room. 500 00:34:46,600 --> 00:34:48,350 - To the bridal room. - To the bridal room. 501 00:34:48,350 --> 00:34:51,800 - Congratulations! - Thank you. 502 00:34:52,910 --> 00:34:54,760 - Congratulations! - Let's go. 503 00:34:56,070 --> 00:34:58,040 Fourth Young Mistress. 504 00:35:01,720 --> 00:35:03,390 Fourth Young Mistress. 505 00:35:03,390 --> 00:35:05,240 Hurry and go arrange servants to serve tea to Fourth Young Mistress. 506 00:35:05,240 --> 00:35:06,980 Yes. 507 00:35:07,730 --> 00:35:09,900 Fourth Young Mistress, please sit. 508 00:35:09,900 --> 00:35:12,540 No need. I can just sit here. 509 00:35:12,540 --> 00:35:15,060 Oh, Young Mistress. 510 00:35:19,480 --> 00:35:23,940 Ma'am, you are really something. You didn't even say a word about such an auspicious event in your family. 511 00:35:23,940 --> 00:35:27,120 People will say the Sun family is not good to the old-timers. 512 00:35:28,030 --> 00:35:31,380 I came over to give you presents. Will you welcome me? 513 00:35:31,380 --> 00:35:33,480 How can Young Mistress say this? 514 00:35:33,480 --> 00:35:38,120 You are an esteemed guest that we don't even dare to invite. How can we not welcome you? 515 00:35:38,720 --> 00:35:40,230 Xiao Hong. 516 00:35:41,890 --> 00:35:43,860 Young Mistress, this... 517 00:35:46,950 --> 00:35:51,480 How can I deserve this? Thank you, Fourth Young Mistress. 518 00:35:51,480 --> 00:35:56,320 It's just that... our home is simple. Hope you don't suffer. 519 00:35:57,000 --> 00:36:00,990 You are being courteous. Everything looks good to me. 520 00:36:00,990 --> 00:36:02,770 Ma'am, you are blessed. 521 00:36:02,770 --> 00:36:06,040 Your son is married. In another year and a half, you'll have a grandchild. 522 00:36:06,040 --> 00:36:09,620 At that time, I'll come over for the 30-day celebratory wine. 523 00:36:11,280 --> 00:36:14,230 Thank you for the well-wish, Young Mistress. If I am so lucky, 524 00:36:14,230 --> 00:36:17,680 I will definitely send an invitation to Young Mistress. 525 00:36:17,680 --> 00:36:19,320 I'll congratulate you in advance then. 526 00:36:19,320 --> 00:36:23,040 Fourth Young Mistress, please come inside. 527 00:36:24,660 --> 00:36:26,520 Come, come. 528 00:36:39,740 --> 00:36:42,020 Ma'am, why aren't you drinking tea? 529 00:36:43,260 --> 00:36:46,340 Does Young Mistress have something to tell me? 530 00:36:47,130 --> 00:36:51,390 Young Mistress came in person to congratulate my son's wedding yesterday, I really don't deserve it. 531 00:36:51,390 --> 00:36:57,410 I'm just a servant with no money and no power. It's all based on conscience when I wholeheartedly devote to serving the masters. 532 00:36:58,290 --> 00:37:01,550 Do you think that I called you here to make accusations? 533 00:37:01,550 --> 00:37:06,320 I only wanted to drink some tea with you and have a heart-to-heart chat. Don't be so restrained, Ma'am. 534 00:37:11,360 --> 00:37:14,750 I see the way you dress is a little too plain. 535 00:37:16,150 --> 00:37:18,400 I brought this hairpin from my own family. 536 00:37:18,400 --> 00:37:21,530 It will be suitable for you to wear. I'm giving it to you. 537 00:37:21,530 --> 00:37:23,870 No, no, I cannot take that. 538 00:37:23,870 --> 00:37:28,030 Fourth Young Mistress, if you want something done, just say it. I'm not someone 539 00:37:28,030 --> 00:37:31,040 who would take money and serve as ox or horse. 540 00:37:31,830 --> 00:37:33,680 Ma'am, don't say that. 541 00:37:33,680 --> 00:37:38,730 I don't want or wish for anything. I just want Ma'am to wear this to look nice. Isn't this acceptable? 542 00:37:38,730 --> 00:37:41,830 Then... Thank you, Young Mistress. 543 00:37:42,430 --> 00:37:44,120 It's so pretty. 544 00:37:56,180 --> 00:37:59,130 - Why did Ma'am of Qingxi family come out of Fourth Young Mistress's room? - Right. 545 00:37:59,130 --> 00:38:01,550 Is she bought off by Fourth Young Mistress? 546 00:38:01,550 --> 00:38:03,710 - Who should we listen to from now on? - I wonder too. 547 00:38:03,710 --> 00:38:06,550 Hey, look at the jeweled hairpin on her head. 548 00:38:06,550 --> 00:38:08,830 Are you done with the work? 549 00:38:10,360 --> 00:38:12,360 You two, sweep over there. 550 00:38:12,360 --> 00:38:14,100 Yes. 551 00:38:33,140 --> 00:38:34,630 Oh my! 552 00:38:34,630 --> 00:38:38,120 You're dressed so festive. 553 00:38:38,120 --> 00:38:40,270 Have you climbed up high? 554 00:38:40,270 --> 00:38:43,230 What are you talking about? Who's climbing up high? 555 00:38:43,230 --> 00:38:45,660 Uh? 556 00:38:45,660 --> 00:38:49,940 You went to Fourth Young Mistress, and she gave you a jeweled hairpin. 557 00:38:49,940 --> 00:38:52,170 You still want to deny? 558 00:38:52,170 --> 00:38:56,460 It's true I took the hairpin, but it's because Fourth Young Mistress forced it on me. 559 00:38:56,460 --> 00:38:58,330 I didn't tell her anything. 560 00:38:58,330 --> 00:39:02,710 Who would believe that? 561 00:39:03,810 --> 00:39:09,600 If you didn't ingratiate yourself to Fourth Young Mistress, why would she give you a jeweled hairpin? 562 00:39:10,720 --> 00:39:15,830 You must be envious because Fourth Young Mistress gave me the hairpin? 563 00:39:15,830 --> 00:39:18,790 You are choking me with these words. 564 00:39:19,700 --> 00:39:24,360 Look at you. You've spilled the beans, haven't you? 565 00:39:25,240 --> 00:39:29,930 Oh my! You step on us to ingratiate yourself with Fourth Young Mistress. 566 00:39:29,930 --> 00:39:32,190 All you got is this little bit. 567 00:39:32,190 --> 00:39:35,160 How great you are! 568 00:39:35,160 --> 00:39:38,980 She just sent you off like a beggar! 569 00:39:38,980 --> 00:39:42,970 Rongshou family's ma'am, you are the beggar. 570 00:39:47,230 --> 00:39:49,740 Let me tell you, Qingxi family's ma'am. 571 00:39:49,740 --> 00:39:51,970 All the dirty deeds that you did, 572 00:39:51,970 --> 00:39:54,480 - is there any that I don't know? - Hurry, hurry. 573 00:39:54,480 --> 00:39:59,380 - Look. - Should I reveal everything and let the others judge? 574 00:39:59,380 --> 00:40:00,700 Be quiet. 575 00:40:00,700 --> 00:40:03,280 What are they arguing about? 576 00:40:03,280 --> 00:40:07,300 The servants' monthly wages only go through you to be distributed. 577 00:40:07,300 --> 00:40:09,920 You get to take off 30 percent on your own. 578 00:40:09,920 --> 00:40:12,440 You thought I didn't know? 579 00:40:12,440 --> 00:40:16,340 You rotten slut, you dare to continue with this nonsense, 580 00:40:16,340 --> 00:40:17,970 be careful that I'll tear your mouth! 581 00:40:17,970 --> 00:40:20,490 Oh... 582 00:40:20,490 --> 00:40:22,420 You want to fight? 583 00:40:24,610 --> 00:40:27,240 I'll tear your mouth! 584 00:40:27,240 --> 00:40:30,540 - I'll beat you up! - What are you looking at? Don't you have something to do? 585 00:40:36,120 --> 00:40:38,800 What are you reading? So studious. 586 00:40:39,460 --> 00:40:42,700 It's a great book for disciplining the unruly servants in your household. 587 00:40:42,700 --> 00:40:44,460 What do you mean? 588 00:40:44,460 --> 00:40:46,390 Just wait and see. 589 00:40:52,900 --> 00:40:55,850 Fourth Young Master, Fourth Young Mistress. 590 00:40:56,500 --> 00:41:00,170 Xiao Hong, I don't care if you were sent over by Third Young Mistress to spy on me 591 00:41:00,170 --> 00:41:02,680 or have your own motive, I'm not afraid of anything. 592 00:41:02,680 --> 00:41:05,110 If you obey me, I'll cherish you. 593 00:41:05,110 --> 00:41:09,840 If you don't obey me, I can tell the servant dealer to sell you off. 594 00:41:09,840 --> 00:41:12,650 Fourth Young Mistress, I'm just a maid in the manor. 595 00:41:12,650 --> 00:41:16,300 I probably haven't been careful in my work and offended Young Mistress. 596 00:41:16,300 --> 00:41:20,830 From now on, I will definitely serve Fourth Young Mistress well. I have no contact with Third Young Mistress 597 00:41:20,830 --> 00:41:24,860 not to mention any spying. I really lost the money that day. 598 00:41:24,860 --> 00:41:27,720 Enough, enough, no more talking. Whether it's true or false, 599 00:41:27,720 --> 00:41:29,600 it's all recorded here. 600 00:41:32,340 --> 00:41:37,180 Does any of you never make a mistake? Don't think that your masters don't know anything. 601 00:41:37,180 --> 00:41:41,980 I've got all the hold on you. You'd better be good. 602 00:41:41,980 --> 00:41:44,020 Enough now. Go do your work. 603 00:41:44,020 --> 00:41:45,670 Yes. 604 00:41:47,880 --> 00:41:51,820 Tell me quickly. What exactly is the hold you have? 605 00:41:51,820 --> 00:41:53,480 Just this. 606 00:42:02,960 --> 00:42:04,730 There's nothing here! 607 00:42:04,730 --> 00:42:10,090 Is that so? That's because you don't see it. I certainly see it's full of writing. 608 00:42:16,750 --> 00:42:18,110 Did she really say that? 609 00:42:18,110 --> 00:42:20,280 Absolutely. 610 00:42:20,280 --> 00:42:22,600 It's probably Qingxi family's ma'am that did it. 611 00:42:22,600 --> 00:42:26,730 She's been bought off by Fourth Young Mistress, so she's dump out everything. 612 00:42:26,730 --> 00:42:30,270 Third Young Mistress, what do we do now? 613 00:42:30,270 --> 00:42:33,360 Don't worry. Qingxi family's ma'am is really tight-lipped. 614 00:42:33,360 --> 00:42:36,120 Xiao Hong is sent over deliberately to pass a message. 615 00:42:36,120 --> 00:42:39,930 It's just to sow discord to make us fall into a trap. 616 00:42:39,930 --> 00:42:44,330 Let's not react, and see what other tricks she has. 617 00:42:44,330 --> 00:42:47,140 Yes, Third Young Mistress. 618 00:42:47,140 --> 00:42:50,830 You. You. 619 00:42:54,770 --> 00:42:56,510 Also you. 620 00:42:57,520 --> 00:42:58,430 Yes. 621 00:42:58,430 --> 00:43:00,830 A family like ours naturally wants the best. 622 00:43:00,830 --> 00:43:01,900 Do you have more people? 623 00:43:01,900 --> 00:43:05,380 Yes, Fourth Young Mistress. We have whatever kind yuo'd want. 624 00:43:05,380 --> 00:43:08,150 Alright, I'll keep these three. If you have better ones, bring them over tomorrow. 625 00:43:08,150 --> 00:43:09,890 Yes. 626 00:43:13,580 --> 00:43:15,740 This will do. You can all go on. 627 00:43:15,740 --> 00:43:17,020 Yes. 628 00:43:17,020 --> 00:43:18,820 - Follow me. - You can go on too. 629 00:43:18,820 --> 00:43:20,500 Yes. 630 00:43:28,360 --> 00:43:30,850 You don't have to eavesdrop. Come on inside. 631 00:43:42,550 --> 00:43:45,110 Fourth Young Mistress. 632 00:43:45,110 --> 00:43:49,820 I'll be honest with you. None of you are good. I've seen clearly with my own eyes. 633 00:43:49,820 --> 00:43:53,170 If you don't do what I ask, I may as well change to obedient ones. 634 00:43:53,170 --> 00:43:56,200 It's useless for you to stay. If you want to leave, just leave. 635 00:43:56,200 --> 00:44:00,890 - Fourth Young Mistress. - Fourth Young Mistress. Please give us another chance. 636 00:44:00,890 --> 00:44:03,320 Enough. Get up. 637 00:44:06,300 --> 00:44:12,060 I was going to send you away, but Madam is soft-hearted. She hasn't given up on you. 638 00:44:12,060 --> 00:44:14,980 But I hold your guilty charges in my hands. 639 00:44:14,980 --> 00:44:20,790 All these years in the manor, you've done assorted dirty things by following Rongshou family's ma'am and Qingxi family's ma'am. 640 00:44:20,790 --> 00:44:25,560 If I report these to Madam, she will probably kick you out even before I ask her. 641 00:44:25,560 --> 00:44:26,840 Fourth Young Mistress, 642 00:44:26,840 --> 00:44:31,780 all of us are servants born in the manor. We grew up here, and there's no one left in our original families. 643 00:44:31,780 --> 00:44:36,580 If you kick us out, we'll end up dead. 644 00:44:37,890 --> 00:44:40,790 In that case, I'm not hard-hearted. 645 00:44:40,790 --> 00:44:45,740 If you want to say, it's not hard. I just don't believe simply by what you say. 646 00:44:46,680 --> 00:44:50,930 I have a journal here that lists all of your guilty charges. 647 00:44:50,930 --> 00:44:54,930 If you write down all the bad things you and the others have done, 648 00:44:54,930 --> 00:44:57,640 if they match up to what's in the journal, I'll forgive you. 649 00:44:57,640 --> 00:45:02,440 If you conceal even a little bit, I don't care if you were born here or indentured from the outside, 650 00:45:02,440 --> 00:45:04,600 all of you will be expelled. I won't forgive anyone. 651 00:45:04,600 --> 00:45:06,590 Yes. 652 00:45:07,350 --> 00:45:13,970 Timing and Subtitles brought to you by the Serenade of Youth Team@Viki 653 00:45:13,970 --> 00:45:18,110 ♫ As the winds starts, flower and snow falls ♫ 654 00:45:18,110 --> 00:45:29,360 ♫ Frost begin to fall like jade ♫ 655 00:45:30,180 --> 00:45:34,100 ♫ Let's promise to meet ♫ 656 00:45:34,100 --> 00:45:41,980 ♫ Let's promise to be content ♫ 657 00:45:41,980 --> 00:45:46,220 ♫ Let the bow of our boat be like the clouds and conceal the moon ♫ 658 00:45:46,220 --> 00:45:50,070 ♫ Waking from a dream and listening to the misty rain ♫ 659 00:45:50,070 --> 00:46:02,010 ♫ The sound of a brokenhearted in form of a poem ♫ 660 00:46:02,010 --> 00:46:06,100 ♫ With a heart full of regrets ♫ 661 00:46:06,100 --> 00:46:14,120 ♫ But you're already gone into the distance ♫ 662 00:46:14,120 --> 00:46:18,140 ♫ When can we meet again? ♫ 663 00:46:18,140 --> 00:46:22,180 ♫ Since olden days, we are empowered to love ♫ 664 00:46:22,180 --> 00:46:26,160 ♫ Every broken heart to remain silent ♫ 665 00:46:26,160 --> 00:46:30,160 ♫ Just like a pond of spring water ♫ 666 00:46:30,160 --> 00:46:34,170 ♫ Happiness to last a lifetime ♫ 667 00:46:34,170 --> 00:46:38,230 ♫ Men and women have reincarnated many times ♫ 668 00:46:38,230 --> 00:46:42,150 ♫ Just to gamble with the game of love ♫ 669 00:46:42,150 --> 00:46:46,150 ♫ We'll blossom into two trees growing together as one ♫ 670 00:46:46,150 --> 00:46:53,570 ♫ And compelled to be by each other side ♫ 57329

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.