All language subtitles for Sangre De Mi Tierra _ Capitulo 23 HD 1_5 (360p_30fps_H264-128kbit_AAC).Ισπανικά

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,770 --> 00:00:04,890 [Música] 2 00:00:07,108 --> 00:00:10,108 montiel 3 00:00:17,010 --> 00:00:22,130 s 4 00:00:18,449 --> 00:00:22,129 muy bien mi tiempo 5 00:00:34,170 --> 00:00:40,109 uy 6 00:00:37,109 --> 00:00:40,109 ah 7 00:00:44,049 --> 00:00:50,308 gana épico fernández y digestivo de 8 00:00:46,420 --> 00:00:50,309 observación y aurora castaña 9 00:00:52,409 --> 00:00:55,219 aurora 10 00:00:55,640 --> 00:01:16,829 [Música] 11 00:01:17,228 --> 00:01:22,849 y estoy muy feliz por ti aunque no me 12 00:01:20,149 --> 00:01:24,230 haya enterado por ti exactamente 13 00:01:22,849 --> 00:01:26,239 perdóname 14 00:01:24,230 --> 00:01:28,520 con todo esto estoy de mucho 15 00:01:26,239 --> 00:01:32,599 y si ni siquiera me lo creo 16 00:01:28,519 --> 00:01:34,399 louis debe estar muy contento te 17 00:01:32,599 --> 00:01:36,819 imaginas como le habló a la mandona de 18 00:01:34,399 --> 00:01:36,820 su madre 19 00:01:38,159 --> 00:01:46,019 espera entonces no fue a la feria 20 00:01:42,370 --> 00:01:47,969 y quien fue fue para natalia 21 00:01:46,019 --> 00:01:49,379 robert no sabes que con todo esto del 22 00:01:47,968 --> 00:01:51,419 embarazo siempre me están dando como 23 00:01:49,379 --> 00:01:56,539 unas ganas de ir al baño no sabíamos 24 00:01:51,420 --> 00:01:56,539 después alta escuela manita 25 00:01:59,219 --> 00:02:03,158 [Música] 26 00:02:05,359 --> 00:02:10,270 pero no es que tuve un accidente 27 00:02:12,099 --> 00:02:16,569 esta foto es bien importante con ustedes 28 00:02:25,459 --> 00:02:31,270 s 29 00:02:27,370 --> 00:02:31,270 y esto 30 00:02:31,879 --> 00:02:39,789 qué maestro roberto te marca cerrato 31 00:02:33,770 --> 00:02:43,599 donde estás conferencia 32 00:02:39,789 --> 00:02:47,378 y de napa que fue pues está mike está 33 00:02:43,598 --> 00:02:49,429 sandoval esta oración y de la bodega de 34 00:02:47,378 --> 00:02:52,068 los montiel quién fue 35 00:02:49,430 --> 00:02:53,240 de las modernas montes aún no veo a 36 00:02:52,068 --> 00:02:56,318 nadie 37 00:02:53,240 --> 00:02:59,769 roberto que hacen que se sienta pisa 38 00:02:56,318 --> 00:03:02,078 como que esté en el piso no bueno 39 00:02:59,769 --> 00:03:04,799 mi amor me llamas cuando salgas de la 40 00:03:02,079 --> 00:03:04,799 conferencia así 41 00:03:06,219 --> 00:03:13,969 y que me cayó el teléfono y no soy muy 42 00:03:12,199 --> 00:03:17,318 bueno con las muletas todavía soy rytas 43 00:03:13,969 --> 00:03:17,318 eso no se preocupe 44 00:03:20,340 --> 00:03:26,430 buenos días un día alguien dispuesto 45 00:03:23,519 --> 00:03:28,980 para ti estaba en la puerta mis paloma 46 00:03:26,430 --> 00:03:31,099 castañada sin remitente sabes qué puede 47 00:03:28,979 --> 00:03:31,098 ser 48 00:03:31,539 --> 00:03:35,078 aunque tengan el mejor secreto 49 00:03:33,759 --> 00:03:37,489 acríticamente me ha estado mandando 50 00:03:35,079 --> 00:03:39,260 cosas 51 00:03:37,490 --> 00:03:41,120 pues dile al dominador secreto que 52 00:03:39,259 --> 00:03:43,459 utiliza tu casa para enamorarte esto es 53 00:03:41,120 --> 00:03:44,860 tu sitio de trabajo que es mi culpa el 54 00:03:43,460 --> 00:03:47,968 secreto no sé quién 55 00:03:44,860 --> 00:03:47,969 [Música] 56 00:03:50,090 --> 00:03:54,870 y con buenas noticias 57 00:03:52,250 --> 00:03:56,490 he dicho que el ior a su torneo se van a 58 00:03:54,870 --> 00:04:00,469 reunir con mis shows corner para lo de 59 00:03:56,490 --> 00:04:00,469 liga pues eso es muy buena noticia 60 00:04:03,318 --> 00:04:09,389 sí 61 00:04:05,599 --> 00:04:10,780 y ya sé quién me lo mandó jordan 62 00:04:09,389 --> 00:04:13,079 en quienes fuerza 63 00:04:10,780 --> 00:04:14,900 [Música] 64 00:04:13,080 --> 00:04:16,028 yo soy jordi 65 00:04:14,900 --> 00:04:19,228 el novio de esa muchachita 66 00:04:16,028 --> 00:04:19,228 [Música] 67 00:04:25,889 --> 00:04:31,909 [Música] 68 00:04:32,209 --> 00:04:37,489 tengo el gusto de entrevistar a dos 69 00:04:34,569 --> 00:04:39,919 representantes emblemáticos de la nueva 70 00:04:37,490 --> 00:04:42,470 generación de vitivinicultores latinos 71 00:04:39,918 --> 00:04:46,269 en la para ellos son la joven y 72 00:04:42,470 --> 00:04:49,420 talentosa enóloga aurora castañeda 73 00:04:46,269 --> 00:04:52,109 de su familia y el maestro sonríe juan 74 00:04:49,420 --> 00:04:52,110 josé martín 75 00:04:55,490 --> 00:05:02,149 [Música] 76 00:05:06,408 --> 00:05:08,769 bien 77 00:05:08,959 --> 00:05:13,638 tú de verdad no sabía que era yo el que 78 00:05:11,029 --> 00:05:16,279 estaba mandando todos esos regalitos 79 00:05:13,639 --> 00:05:18,259 claro que le sospeche sobre todo cuando 80 00:05:16,279 --> 00:05:20,248 leí el poema de neruda porque sólo tú 81 00:05:18,259 --> 00:05:23,218 sabes cómo me gusta 82 00:05:20,249 --> 00:05:25,949 oye por ello te siento domingo qué haces 83 00:05:23,218 --> 00:05:28,848 aquí como qué hago aquí bien por mi 84 00:05:25,949 --> 00:05:32,270 mujer ni por ti 85 00:05:28,848 --> 00:05:34,750 en este tiempo no te puedo olvidar si 86 00:05:32,269 --> 00:05:39,419 coloco enamorado de ti 87 00:05:34,750 --> 00:05:39,420 porque te tengo una noticia que te local 88 00:05:40,110 --> 00:05:47,490 resulta ser que a raíz de tus fotos en 89 00:05:44,279 --> 00:05:50,489 mi exposición una galería de arte de 90 00:05:47,490 --> 00:05:55,970 berlín me invitó a su programa de dos 91 00:05:50,490 --> 00:05:55,970 años todo pago 92 00:05:56,480 --> 00:06:01,910 solo tengo que desarrollar un proyecto 93 00:05:58,189 --> 00:06:04,029 artístico de un año o de seis meses 94 00:06:01,910 --> 00:06:08,380 e 95 00:06:04,029 --> 00:06:10,509 si estuvo en berlín así es mi amor esté 96 00:06:08,379 --> 00:06:12,250 morena su creadora en berlín 97 00:06:10,509 --> 00:06:14,889 estaré viviendo en el centro de la 98 00:06:12,250 --> 00:06:17,980 ciudad en un apartamento artístico con 99 00:06:14,889 --> 00:06:20,550 muchos artistas y puedo llevar un 100 00:06:17,980 --> 00:06:20,550 compañero 101 00:06:21,720 --> 00:06:26,509 tu mi amor 102 00:06:23,610 --> 00:06:26,509 mira tú 103 00:06:26,819 --> 00:06:32,579 eres mi musa 104 00:06:29,560 --> 00:06:34,259 pues eso mercado muy competido 105 00:06:32,579 --> 00:06:36,478 padres han venido abriendo los caminos 106 00:06:34,259 --> 00:06:37,650 con dedicación y con mucho esfuerzo así 107 00:06:36,478 --> 00:06:40,019 que nosotros los de la segunda 108 00:06:37,649 --> 00:06:41,620 generación estamos obligados a mejorar 109 00:06:40,019 --> 00:06:43,180 la calidad 110 00:06:41,620 --> 00:06:47,530 i 111 00:06:43,180 --> 00:06:49,300 y tú qué opinas yo creo totalmente lo 112 00:06:47,529 --> 00:06:52,679 que dice ahora creo que nosotros tenemos 113 00:06:49,300 --> 00:06:52,680 un compromiso en mejorar 114 00:06:54,350 --> 00:06:57,070 son cada botella 115 00:06:55,839 --> 00:07:00,750 y al final de cuentas creo que tenemos 116 00:06:57,069 --> 00:07:00,750 también que hacer esto 117 00:07:00,759 --> 00:07:05,009 desgraciado 118 00:07:02,670 --> 00:07:07,468 a los dos meses comentar 119 00:07:05,009 --> 00:07:08,908 te acordaste más la cámara al salón 120 00:07:07,468 --> 00:07:10,750 principal para tomar parte de la 121 00:07:08,908 --> 00:07:13,430 conveniencia 122 00:07:10,750 --> 00:07:14,959 excelente entrevista muchachos gracias 123 00:07:13,430 --> 00:07:17,030 muy bien 124 00:07:14,959 --> 00:07:19,129 ignacio gracias por la segunda con la 125 00:07:17,029 --> 00:07:20,989 señora o con él está súper interesado 126 00:07:19,129 --> 00:07:23,360 nuestro proyecto que proyecto a 127 00:07:20,990 --> 00:07:26,930 historias y rostros de napa así se va a 128 00:07:23,360 --> 00:07:29,930 llamar el libro así es cuando tu papá y 129 00:07:26,930 --> 00:07:32,480 yo queremos imprimir un libro sobre la 130 00:07:29,930 --> 00:07:34,850 vida de los viticultores latinos de na 131 00:07:32,480 --> 00:07:36,290 para el día a día sus familias está 132 00:07:34,850 --> 00:07:37,200 interesante 133 00:07:36,290 --> 00:07:40,350 suena padrísimo 134 00:07:37,199 --> 00:07:40,349 [Música] 135 00:07:40,509 --> 00:07:43,949 vamos a ver qué presenciando 136 00:07:44,360 --> 00:07:48,038 el que vamos a centrar la mente 137 00:07:48,370 --> 00:07:52,240 [Música] 138 00:07:55,230 --> 00:08:11,830 [Música] 139 00:08:12,709 --> 00:08:17,408 claro que sí 140 00:08:14,689 --> 00:08:17,409 bueno 141 00:08:17,589 --> 00:08:21,609 es un editor que siguen deseando verdad 142 00:08:19,629 --> 00:08:23,110 militar sin la verdad que sí pero no le 143 00:08:21,610 --> 00:08:24,699 puedo dar ninguna respuesta hasta que no 144 00:08:23,110 --> 00:08:26,050 probemos la vendimiadora mecánica de la 145 00:08:24,699 --> 00:08:28,120 cooperativa pues yo no me fui a esa 146 00:08:26,050 --> 00:08:30,689 máquina los tornillos no están 147 00:08:28,120 --> 00:08:34,179 preparados para ella no nos va a servir 148 00:08:30,689 --> 00:08:37,570 no sé yo ya hice los cálculos y la mide 149 00:08:34,179 --> 00:08:40,299 la diferencia son unos pocos centímetros 150 00:08:37,570 --> 00:08:41,740 de verdad quisiera que sirva porque 151 00:08:40,299 --> 00:08:45,240 necesitamos en este momento ahorrarnos 152 00:08:41,740 --> 00:08:45,240 la mano de obra externa de la bodega 153 00:08:47,049 --> 00:08:50,559 este fin de semana 154 00:08:51,440 --> 00:08:57,390 y 155 00:08:53,590 --> 00:08:57,389 no me convence él funes 10231

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.