All language subtitles for Sangre De Mi Tierra _ Capitulo 22 HD 4_5 (360p_30fps_H264-128kbit_AAC).Ισπανικά

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,528 pero lo de la magua ahora ni siquiera 2 00:00:02,089 --> 00:00:07,099 vamos a ver con los que necesito mi hijo 3 00:00:04,528 --> 00:00:07,099 luego me avisa 4 00:00:11,990 --> 00:00:16,859 no soporto que papá nos diga siempre lo 5 00:00:14,638 --> 00:00:18,480 que tenemos que hacer alguna vez se ha 6 00:00:16,859 --> 00:00:21,539 preguntado que me gusta o que te gusta a 7 00:00:18,480 --> 00:00:24,630 ti o aurora ua mamá tuvimos le dijiste 8 00:00:21,539 --> 00:00:27,359 leo vivimos en marcha land bajo las 9 00:00:24,629 --> 00:00:29,339 órdenes del macho alfa eso pero que te 10 00:00:27,359 --> 00:00:31,558 extraña y mientras íbamos en su casa 11 00:00:29,339 --> 00:00:34,409 tenemos que obedecer o por lo menos 12 00:00:31,559 --> 00:00:36,870 hacerle creer que obedecemos había 13 00:00:34,409 --> 00:00:39,959 funcionado no me extrañó pero si me 14 00:00:36,869 --> 00:00:42,780 molesta me trató de no llevarle la 15 00:00:39,960 --> 00:00:44,070 contraria para luego no pelear es que no 16 00:00:42,780 --> 00:00:46,410 me gusta pelear pero con él siempre 17 00:00:44,070 --> 00:00:48,299 llevo la hace perder haga lo que haga 18 00:00:46,409 --> 00:00:50,939 diga lo que diga nunca voy a llenar los 19 00:00:48,299 --> 00:00:53,578 zapatos de mi gente dijo antic le tienes 20 00:00:50,939 --> 00:00:56,119 que parecer a emilio 21 00:00:53,579 --> 00:00:56,119 papá 22 00:00:56,210 --> 00:01:01,460 y el encanto del oscuro lo intentó sólo 23 00:00:59,840 --> 00:01:03,500 para ganarme un poco su cariño su 24 00:01:01,460 --> 00:01:05,870 aprobación 25 00:01:03,500 --> 00:01:07,760 pero es que soy tan diferente a mi 26 00:01:05,870 --> 00:01:10,040 hermana mío 27 00:01:07,760 --> 00:01:12,670 no te tienes que parecer a nadie para 28 00:01:10,040 --> 00:01:15,140 ser aceptado pero es quién eres y punto 29 00:01:12,670 --> 00:01:16,549 quieres a tu lugar y eso es lo que 30 00:01:15,140 --> 00:01:19,519 importa 31 00:01:16,549 --> 00:01:21,979 emilio también luego así porque no está 32 00:01:19,519 --> 00:01:24,109 con nosotros debió haber sido lo que 33 00:01:21,980 --> 00:01:26,450 muriera en ese accidente los vuelvas a 34 00:01:24,109 --> 00:01:29,620 repetir eso leonardo y se va para no le 35 00:01:26,450 --> 00:01:29,620 gusta como eres pues allá él 36 00:01:30,040 --> 00:01:34,360 llevo tanto tiempo tratando de ser como 37 00:01:32,019 --> 00:01:35,500 papá quiero que ya ni siquiera recuerdo 38 00:01:34,359 --> 00:01:42,739 quién soy 39 00:01:35,500 --> 00:01:42,739 [Música] 40 00:01:45,629 --> 00:01:50,390 por eso pendiente y para que vayas a 41 00:01:47,430 --> 00:01:54,560 festival de chicago mucho mayor 42 00:01:50,390 --> 00:01:57,439 bien es contacto muchas gracias pero no 43 00:01:54,560 --> 00:01:59,399 estoy preocupado estoy con cambio 44 00:01:57,438 --> 00:02:00,868 adaptando los sistemas de los viñedos 45 00:01:59,399 --> 00:02:07,549 con la nueva vendimiadora que compramos 46 00:02:00,868 --> 00:02:07,549 entonces no poderme nada 47 00:02:13,969 --> 00:02:20,939 bueno de hecho que ese hombre nunca me 48 00:02:19,199 --> 00:02:22,199 ha caído bien y además después de lo que 49 00:02:20,939 --> 00:02:25,250 le hizo serena me vengan a repartir la 50 00:02:22,199 --> 00:02:25,250 cara si me lo encuentro frente 51 00:02:25,818 --> 00:02:31,780 es éste en recomendar a luis le havre 52 00:02:28,639 --> 00:02:31,779 como lo sustituye en la bodega 53 00:02:33,930 --> 00:02:42,200 [Música] 54 00:02:39,439 --> 00:02:45,169 ella se quedaba dormida de la nada en 55 00:02:42,199 --> 00:02:49,099 cualquier parte y bueno hasta perdió el 56 00:02:45,169 --> 00:02:50,929 trabajo persona es lo peor los cuernos 57 00:02:49,099 --> 00:02:54,169 imagínate la dormida que de haber estado 58 00:02:50,930 --> 00:03:00,219 que ni cuenta se dio pero como se 59 00:02:54,169 --> 00:03:00,219 llamaba la enfermedad como el narco algo 60 00:03:03,840 --> 00:03:10,490 [Música] 61 00:03:06,370 --> 00:03:14,319 cuídate mucho nos vemos 62 00:03:10,490 --> 00:03:14,319 [Música] 63 00:03:16,530 --> 00:03:23,009 enfermedad 64 00:03:18,688 --> 00:03:30,039 enfermedad del sueño un arco 65 00:03:23,009 --> 00:03:32,738 [Música] 66 00:03:30,039 --> 00:03:35,169 te vas de viaje sí sí se me olvidó 67 00:03:32,739 --> 00:03:37,780 decirte esta mañana me llegó esta 68 00:03:35,169 --> 00:03:40,449 invitación es para el world wine 69 00:03:37,780 --> 00:03:42,459 festival en chicago crisanto al 70 00:03:40,449 --> 00:03:44,738 principio se puso un poquito tacaño no 71 00:03:42,459 --> 00:03:47,109 no quería gastar dinero en los pasajes y 72 00:03:44,739 --> 00:03:49,090 en la estadía indígena en la comunidad y 73 00:03:47,109 --> 00:03:50,739 tal pero se dio cuenta que es muy 74 00:03:49,090 --> 00:03:52,409 importante para la bodega que vivió esté 75 00:03:50,739 --> 00:03:55,170 ahí 76 00:03:52,409 --> 00:03:57,870 es tan raro porque yo desde que me 77 00:03:55,169 --> 00:04:00,000 gradué siempre me habían invitado 78 00:03:57,870 --> 00:04:01,439 pero ahora me toca a mí porque soy el 79 00:04:00,000 --> 00:04:07,400 vicepresidente de la bodega alguna 80 00:04:01,439 --> 00:04:10,400 objeción no no no claro que sí 81 00:04:07,400 --> 00:04:12,170 lo que tiene es una objeción piensas que 82 00:04:10,400 --> 00:04:15,110 no estoy capacitado para hacerme cargo 83 00:04:12,169 --> 00:04:18,829 de la presentación y la bodega a ver de 84 00:04:15,110 --> 00:04:22,340 dónde saca tanta tonterías que conozco y 85 00:04:18,829 --> 00:04:25,160 conozco y sé lo que piensas verdad claro 86 00:04:22,339 --> 00:04:28,698 claro quieres ir tú hablar de arte como 87 00:04:25,160 --> 00:04:29,950 un pavo real y contar todo lo que tú 88 00:04:28,699 --> 00:04:31,960 sabes 89 00:04:29,949 --> 00:04:34,389 bueno si quieres puedes ir tú quieres 90 00:04:31,959 --> 00:04:37,750 que cambiamos la invitación y vas a 91 00:04:34,389 --> 00:04:39,159 robert en ningún momento ha dicho eso al 92 00:04:37,750 --> 00:04:42,069 contrario pienso que eres un gran 93 00:04:39,160 --> 00:04:44,189 profesional y que estás muy capacitado 94 00:04:42,069 --> 00:04:46,829 para representar la bodega 95 00:04:44,189 --> 00:04:49,639 mira es una exposición padrísimo y estoy 96 00:04:46,829 --> 00:04:49,639 segura que te va a encantar 97 00:04:54,410 --> 00:04:57,588 [Música] 98 00:05:03,769 --> 00:05:07,819 muy bien pero si fuera yo lo dejaría 99 00:05:05,389 --> 00:05:11,420 tres meses más en la barrica 100 00:05:07,819 --> 00:05:14,509 exactamente lo mismo que yo más bien yo 101 00:05:11,420 --> 00:05:16,860 creo que vamos a tener un gran reserva 102 00:05:14,509 --> 00:05:20,218 tenemos el bng abuso 103 00:05:16,860 --> 00:05:21,360 y ahí nació el médico de emergencia no 104 00:05:20,218 --> 00:05:23,158 tengo que ir a buscar porque no quiere 105 00:05:21,360 --> 00:05:27,650 manejar y ahora se le metió en la cabeza 106 00:05:23,158 --> 00:05:27,649 que tienen al colegio pues luego le pcia 107 00:05:27,889 --> 00:05:33,319 obviamente 108 00:05:29,589 --> 00:05:33,319 [Música] 109 00:05:34,910 --> 00:05:39,020 en que somos baile 110 00:05:40,949 --> 00:05:46,439 desde aquí pues nada que había salido a 111 00:05:44,970 --> 00:05:50,150 buscar el almuerzo y como está aquí 112 00:05:46,439 --> 00:05:50,149 cerca pues pasar a saludarte 113 00:05:50,360 --> 00:05:55,110 imagina que estás por juanjo que serena 114 00:05:52,769 --> 00:05:57,509 renuncia y leonardo yo tenemos que 115 00:05:55,110 --> 00:05:59,910 encargarnos bueno realidad yo estaba 116 00:05:57,509 --> 00:06:02,670 preocupado porque hubiera decidido dejar 117 00:05:59,910 --> 00:06:04,710 tu trabajo del agua 118 00:06:02,670 --> 00:06:10,080 porque realmente pienso que es una 119 00:06:04,709 --> 00:06:13,310 oportunidad para desarrollarte porque no 120 00:06:10,079 --> 00:06:13,310 voy a dejar la maguana para nada 121 00:06:14,930 --> 00:06:20,579 de esta espectacular tiempo 122 00:06:17,670 --> 00:06:23,210 yo no la conocía bueno por motivos 123 00:06:20,579 --> 00:06:25,329 obvios sí claro desde que murió han 124 00:06:23,209 --> 00:06:26,528 aparecido remodelarla 125 00:06:25,329 --> 00:06:32,108 [Música] 126 00:06:26,528 --> 00:06:36,009 muy bonita y este vino es espectacular 127 00:06:32,108 --> 00:06:40,719 me encanta especialmente la añada 128 00:06:36,009 --> 00:06:43,180 podría comprar seis botellas y una de sí 129 00:06:40,720 --> 00:06:45,490 a veces nos queda ese pero podría 130 00:06:43,180 --> 00:06:51,240 escribirse y decirte cuando lleguen más 131 00:06:45,490 --> 00:06:54,329 y bueno pues entonces por amistad 132 00:06:51,240 --> 00:06:54,329 [Música] 133 00:06:57,589 --> 00:07:03,759 por eso inciso en la persona indicada 134 00:06:59,149 --> 00:07:03,759 por ir a las ferias luís no te parece 135 00:07:06,980 --> 00:07:10,069 deja de chatear y pon atención a la 136 00:07:08,750 --> 00:07:11,899 discusión que estamos teniendo quieres 137 00:07:10,069 --> 00:07:17,810 estar y atenderlo 138 00:07:11,899 --> 00:07:18,948 me parece perfecto es tan sencillo estoy 139 00:07:17,810 --> 00:07:22,329 segura que anita va a querer venir 140 00:07:18,949 --> 00:07:24,740 también no me parece conveniente 141 00:07:22,329 --> 00:07:27,029 anita es la mujer de luis si la quiere 142 00:07:24,740 --> 00:07:28,710 llevar tus saludos y pedir 143 00:07:27,029 --> 00:07:31,288 lo único que te estoy pidiendo es que en 144 00:07:28,709 --> 00:07:34,589 el caso dado de una discusión 145 00:07:31,288 --> 00:07:34,589 delante de luis 146 00:07:35,050 --> 00:07:41,288 eso es pedirme demasiado como siempre no 147 00:07:38,370 --> 00:07:43,990 cuando más que necesito decides tomar un 148 00:07:41,288 --> 00:07:46,478 atajo o nomás te bajas del coche para 149 00:07:43,990 --> 00:07:48,728 ccoo es en serio es muy importante que 150 00:07:46,478 --> 00:07:51,469 luis esté concentrado esta feria es muy 151 00:07:48,728 --> 00:07:54,409 importante para nosotros 152 00:07:51,470 --> 00:07:56,390 paco me estás escuchando escuchando está 153 00:07:54,410 --> 00:07:58,189 bien está bien 154 00:07:56,389 --> 00:08:01,569 te ayudaré a plantearle a louis lo que 155 00:07:58,189 --> 00:08:01,569 tú quieras tú quieres 156 00:08:01,750 --> 00:08:09,988 porque ya no 157 00:08:03,990 --> 00:08:09,989 [Música] 158 00:08:19,839 --> 00:08:23,109 [Música] 159 00:08:26,920 --> 00:08:30,139 [Música] 160 00:08:37,000 --> 00:08:42,620 muertos oye 161 00:08:39,599 --> 00:08:42,620 es muy humilde 162 00:08:43,038 --> 00:08:47,409 desgraciado verdad desgraciado 163 00:08:48,769 --> 00:08:52,399 [Música] 164 00:08:49,039 --> 00:08:52,399 [Aplausos] 165 00:08:55,220 --> 00:08:58,489 [Música] 11602

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.