All language subtitles for Ride The High Country (1962) eng DVDRip.x264-JrK

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,807 --> 00:00:27,961 DUELO EN LA ALTA SIERRA 2 00:00:44,407 --> 00:00:46,875 Queremos agradecer al Ministerio de Agricultura... 3 00:00:47,047 --> 00:00:49,880 ...de EE.UU. su cooperaci�n para rodar en Inyo National Forest. 4 00:01:34,367 --> 00:01:38,201 �Vamos, chicos, despejad la calle! �Atr�s, chicos! 5 00:01:41,447 --> 00:01:43,915 �Eh, usted, fuera de la calle! 6 00:02:02,247 --> 00:02:04,477 �Fuera de la calle! 7 00:02:04,647 --> 00:02:07,286 �Fuera de aqu�! �Despeje la calle! 8 00:02:07,447 --> 00:02:09,517 �Ap�rtese de ah�! 9 00:02:10,007 --> 00:02:12,316 Ap�rtese de ah�, viejo. �No me oye? 10 00:02:12,487 --> 00:02:15,047 �No ve que est� en medio? �V�yase de aqu�! 11 00:02:15,207 --> 00:02:17,767 - De acuerdo. - �Ap�rtese! 12 00:02:35,967 --> 00:02:37,195 EL FANTASMA DEL DESIERTO �SE ENFRENTA A TODOS! 13 00:02:40,887 --> 00:02:43,082 Tenga cuidado, abuelo. 14 00:02:56,087 --> 00:02:59,443 Tienes un buen caballo, pero no lo bastante. Dame ese d�lar. 15 00:02:59,607 --> 00:03:01,996 Esto empieza a olerme mal. 16 00:03:02,167 --> 00:03:04,203 Esa cosa nunca pierde. 17 00:03:04,367 --> 00:03:07,564 - Has tenido tu oportunidad. - Digamos que soy un mal perdedor. 18 00:03:07,727 --> 00:03:09,160 Y si quieres este d�lar... 19 00:03:09,327 --> 00:03:12,637 ...tendr�s que venir aqu� y cog�rmelo, muchacho. 20 00:03:39,887 --> 00:03:42,196 �Por aqu�, amigos! �Vengan, vengan todos! 21 00:03:42,367 --> 00:03:45,643 Ac�rquense y prueben su suerte. �Bienvenidos todos! 22 00:03:45,807 --> 00:03:47,798 �Vean al Chico de Oreg�n en persona! 23 00:03:47,967 --> 00:03:51,004 �Por aqu�, amigos! �Vengan todos! 24 00:03:51,167 --> 00:03:53,727 �Compitan con el famoso Chico de Oreg�n! 25 00:03:53,887 --> 00:03:56,037 El �ltimo domador del Oeste. 26 00:03:56,207 --> 00:04:00,644 �Ganen dinero y convi�rtanse en h�roes ante sus familias! �Bienvenidos! 27 00:04:00,807 --> 00:04:05,164 Ac�rquese, pruebe suerte. S�lo tiene que dar a los platos y ganar� dinero. 28 00:04:05,327 --> 00:04:09,479 - Deja de hablar y dale a la rueda. - Un d�lar al amarillo. 29 00:04:20,807 --> 00:04:24,243 Apostar contra usted es como robarle el regaliz a una ni�a. 30 00:04:24,887 --> 00:04:27,037 �Quiere probar otra vez? 31 00:04:40,487 --> 00:04:43,559 Oiga, �puedo hacer una apuesta de 1 o centavos? 32 00:04:43,727 --> 00:04:46,924 �Todo de una vez? �Es usted un gran jugador! 33 00:04:47,087 --> 00:04:51,717 No estoy muy seguro de poder dar en un blanco que se mueve, sin balines. 34 00:04:51,887 --> 00:04:54,003 Yo sol�a ser bueno con la escopeta... 35 00:04:54,167 --> 00:04:58,001 ...pero eso era cuando el p�jaro no estaba lejos o volaba demasiado r�pido. 36 00:04:58,167 --> 00:05:01,398 Pero esos platos, no comprendo c�mo lo hace. 37 00:05:02,767 --> 00:05:04,803 �Vaya, �sta s� que es buena! 38 00:05:04,967 --> 00:05:07,037 - �C�mo est�s, Gil? - No puedo quejarme. 39 00:05:07,207 --> 00:05:09,516 �Cu�nto tiempo hace? No quiero ni pensarlo. 40 00:05:09,687 --> 00:05:11,040 Hace ya bastante. 41 00:05:11,207 --> 00:05:12,959 �D�nde has estado estos a�os? 42 00:05:13,127 --> 00:05:17,006 Aqu� y all�. Tienes montado un buen negocio. 43 00:05:18,207 --> 00:05:21,438 Ver�s, Steve, es m�s c�modo que tratar con ganado... 44 00:05:21,607 --> 00:05:24,804 ...y siempre bebo gratis cuando entro en un bar. 45 00:05:24,967 --> 00:05:27,845 �Te sorprende que al Chico de Oreg�n le envidien... 46 00:05:28,007 --> 00:05:32,319 ...todos los oficinistas de poca ambici�n y funcionarios desde aqu� a Pocatello? 47 00:05:32,487 --> 00:05:35,445 �Y por qu� no? Esto que haces son proezas. 48 00:05:35,607 --> 00:05:40,681 Dime, Gil, �qui�n formaba la banda de Omaha? No consigo recordarlo. 49 00:05:40,847 --> 00:05:44,840 Flagstaff, Monterey, Hondo, recuerdo haber trabajado por all�. 50 00:05:45,007 --> 00:05:49,046 Y en Dodge City y Wichita. �Alguna vez encontraste a la banda de Earp? 51 00:05:49,207 --> 00:05:52,643 Debes admitir que se exagera. Eso forma parte del juego. 52 00:05:52,807 --> 00:05:56,356 No se trata de un juego. Ni un ciego fallar�a con balines. 53 00:05:56,527 --> 00:05:59,246 Algo importante te ha tra�do aqu�. 54 00:05:59,407 --> 00:06:02,604 Creo que has cabalgado mucho sin llegar muy lejos. 55 00:06:02,767 --> 00:06:04,120 Trabajo. 56 00:06:04,287 --> 00:06:06,847 �A�n est�s en eso? �Agente federal? 57 00:06:07,007 --> 00:06:09,475 No, trabajo para el banco. 58 00:06:09,647 --> 00:06:11,558 �T�, vigilante de un banco? 59 00:06:11,727 --> 00:06:16,198 Transporto oro desde la explotaci�n minera hasta el banco de aqu�. 60 00:06:16,367 --> 00:06:20,326 Lingotes de oro por valor de 250.000 d�lares, seg�n parece. 61 00:06:20,887 --> 00:06:22,081 �Un cuarto de mill�n! 62 00:06:22,247 --> 00:06:25,637 Y voy a necesitar ayuda. �Puedes recomendarme a alguien? 63 00:06:27,487 --> 00:06:30,126 - D�jame pensarlo. - Lo har�s, �verdad? 64 00:06:30,287 --> 00:06:34,439 - Ya me dir�s algo. - Lo har�, Steve, claro que s�. 65 00:06:48,487 --> 00:06:50,239 �Qu� te imaginas que vamos a hacer? 66 00:06:51,607 --> 00:06:53,837 Beber champ�n, chico, y del mejor. 67 00:06:54,007 --> 00:06:57,841 Por valor de 250.000 d�lares. 68 00:07:19,647 --> 00:07:23,560 - Desear�a ver al se�or Samson. - Est� ocupado. 69 00:07:24,607 --> 00:07:28,316 D�gale que soy el se�or Judd. Stephen Judd. 70 00:07:33,047 --> 00:07:35,003 Espere un momento. 71 00:07:37,327 --> 00:07:39,204 Disculpe, se�or. 72 00:07:39,727 --> 00:07:41,843 El se�or Judd. 73 00:07:45,127 --> 00:07:47,083 Hazle pasar, Abner. 74 00:07:50,007 --> 00:07:51,998 El se�or Samson le recibir�. 75 00:07:52,167 --> 00:07:53,600 Gracias. 76 00:08:00,167 --> 00:08:01,441 �C�mo est�, se�or Judd? 77 00:08:01,607 --> 00:08:03,996 Soy Luther Samson, y �ste es mi hijo, Abner. 78 00:08:04,167 --> 00:08:08,001 - Es el vicepresidente. - Encantado de conocerle, se�or Judd. 79 00:08:11,967 --> 00:08:17,678 Debo decirle, se�or Judd, que esperaba a un hombre mucho m�s joven. 80 00:08:17,847 --> 00:08:22,557 - Bueno, fui joven. Todos lo fuimos. - S�, claro que s�. 81 00:08:22,727 --> 00:08:25,639 Se�or Judd, estamos informados de su reputaci�n. 82 00:08:25,807 --> 00:08:30,119 Pero fue hace muchos a�os, y debemos atenernos al presente, no al pasado. 83 00:08:31,167 --> 00:08:32,566 �Cu�l es el problema? 84 00:08:32,727 --> 00:08:35,161 La mina Coarse est� en la cima de la sierra. 85 00:08:35,327 --> 00:08:37,602 S�lo hay un sendero de acceso. 86 00:08:37,767 --> 00:08:41,123 Seis mineros han muerto al intentar traernos el oro. 87 00:08:41,287 --> 00:08:44,085 Seis mineros asesinados y asaltados, se�or Judd. 88 00:08:44,247 --> 00:08:47,683 Hace unas semanas pedimos un agente, pero no vino nadie. 89 00:08:47,847 --> 00:08:51,044 La �nica ley que impera all� es la ley del alcohol. 90 00:08:51,207 --> 00:08:55,200 Hemos de enviar a un hombre en quien se pueda confiar, y que sea honesto. 91 00:08:55,367 --> 00:08:59,076 Hablamos de oro, se�or Judd. Por valor de 20.000 d�lares. 92 00:08:59,247 --> 00:09:00,839 �Veinte mil d�lares? 93 00:09:01,167 --> 00:09:03,317 En su carta dec�an 250.000. 94 00:09:03,487 --> 00:09:06,718 Nuestra primera estimaci�n fue demasiado optimista. 95 00:09:06,887 --> 00:09:10,323 La mina no es un fil�n, pero produce. Lenta y regularmente. 96 00:09:10,487 --> 00:09:14,321 - Pensamos sacar nuestra parte. - La �poca de las vacas gordas... 97 00:09:14,487 --> 00:09:17,923 ...ha pasado, y ahora llegan los hombres de negocios estables. 98 00:09:20,007 --> 00:09:23,920 Mi tarifa normal es de 20 d�lares diarios. Le cobrar� 40. 99 00:09:24,087 --> 00:09:25,839 - �Cuarenta d�lares al d�a? - �Para qu�? 100 00:09:26,007 --> 00:09:29,761 Para dos hombres m�s. No pienso pasar 4 d�as sin dormir. 101 00:09:29,927 --> 00:09:31,997 - La cuesti�n es... - �Puedo hacerlo? 102 00:09:32,167 --> 00:09:34,727 No responder� con palabras, sino con hechos. 103 00:09:34,887 --> 00:09:38,800 Si quieren hablar, h�ganlo. Mientras, me leer� el contrato. 104 00:09:38,967 --> 00:09:42,437 Bueno, supongo que estar� bien. 105 00:09:43,527 --> 00:09:47,042 - En privado, por favor. - Pues... 106 00:09:47,207 --> 00:09:49,038 ...puede entrar ah�. 107 00:10:38,167 --> 00:10:41,523 El contrato es correcto. �Qu� hay de m�? �Alguna duda? 108 00:10:41,887 --> 00:10:43,923 Si no, lo firmar�. 109 00:10:44,207 --> 00:10:47,756 Bueno, supongo que est� bien. 110 00:11:09,127 --> 00:11:13,837 �Aquel viejo es Steve Judd? A m� no me parece gran cosa. 111 00:11:14,607 --> 00:11:17,485 Hijo, durante 6 a�os llev� una estrella junto a �l. 112 00:11:17,647 --> 00:11:21,322 Fui su ayudante casi todo el tiempo. Me gan� su confianza. 113 00:11:21,487 --> 00:11:23,682 Nunca le subestimes. 114 00:11:23,847 --> 00:11:26,725 Es que no creo que sea un problema, eso es todo. 115 00:11:26,887 --> 00:11:30,880 Espero que tengas raz�n. De veras que lo espero. 116 00:11:31,047 --> 00:11:35,563 Yo atacar� al le�n. T� mu�strate impresionado, con la boca cerrada. 117 00:11:36,727 --> 00:11:38,479 - Hola, se�or Westrum. - Hola, encanto. 118 00:11:38,647 --> 00:11:40,160 Hola, Heck. 119 00:11:40,567 --> 00:11:42,717 - �Quieto! - �Qu� he hecho? 120 00:11:42,887 --> 00:11:45,606 Da igual lo que hayas hecho. No lo hagas aqu�. 121 00:11:45,767 --> 00:11:48,327 - �Puedo recogerte en una hora? - Creo que s�. 122 00:11:48,487 --> 00:11:51,047 L�stima, porque Heck no podr�. 123 00:11:51,207 --> 00:11:54,882 - �Por qu� no? - Porque si yo no puedo, t� tampoco. 124 00:11:56,207 --> 00:12:00,246 - Todav�a apunt�ndolo todo, �eh? - Ya me conoces, soy de costumbres. 125 00:12:00,407 --> 00:12:03,683 El chico desea conocerte. Mi socio, Heck Longtree. 126 00:12:03,847 --> 00:12:06,156 Te sonrojar�as al saber c�mo te admira. 127 00:12:06,327 --> 00:12:08,318 - �C�mo est�s? - Hola. 128 00:12:08,487 --> 00:12:10,159 Sentaos. 129 00:12:12,847 --> 00:12:14,883 Te est�s haciendo viejo. 130 00:12:15,047 --> 00:12:17,800 Te entrometes en los amores del chico. 131 00:12:17,967 --> 00:12:21,039 Tiene cosas m�s importantes en las que pensar, �verdad? 132 00:12:21,207 --> 00:12:23,801 �Verdad? S�, se�or, y yo tambi�n. 133 00:12:23,967 --> 00:12:28,119 He pensado en tu problema. Puedo resolver la mitad, quiz� todo. 134 00:12:28,287 --> 00:12:31,085 Conozco a un tipo que est� ansioso por volver... 135 00:12:31,247 --> 00:12:33,442 ...a su antigua actividad. 136 00:12:33,607 --> 00:12:38,123 Muy apurado debe estar para arriesgar su vida por 1 o d�lares diarios. 137 00:12:38,287 --> 00:12:40,084 �Diez d�lares diarios? 138 00:12:40,247 --> 00:12:41,965 No est� apurado. S�lo aburrido. 139 00:12:42,127 --> 00:12:46,882 Retando a palurdos por cuatro monedas. Bebiendo gratis para poder dormir. 140 00:12:47,047 --> 00:12:49,402 A mi socio le ocurre lo mismo. 141 00:12:49,607 --> 00:12:51,882 - �Verdad? - S�. 142 00:12:52,367 --> 00:12:55,723 - No es un chico lo que busco. - �Qu� quiere decir? 143 00:12:55,887 --> 00:12:58,845 Steve, es estupendo y no es tan ni�o. 144 00:12:59,007 --> 00:13:02,158 - No puede tener experiencia. - En eso te equivocas. 145 00:13:02,327 --> 00:13:05,717 Est� conmigo desde hace m�s de tres a�os. 146 00:13:07,247 --> 00:13:08,760 Precioso. 147 00:13:08,927 --> 00:13:11,043 L�stima que no sepa limpiarlo. 148 00:13:11,967 --> 00:13:15,323 Los chicos de hoy no tienen orgullo ni autoestima. 149 00:13:15,487 --> 00:13:17,603 Mucha bilis y poco autocontrol. 150 00:13:17,767 --> 00:13:21,123 - Por ejemplo, la carrera de hoy. - �Qu� pasa con la carrera? 151 00:13:21,287 --> 00:13:24,882 En esa distancia, no hay caballo que gane a un camello. 152 00:13:29,887 --> 00:13:32,117 �Me est� llamando tramposo? 153 00:13:32,287 --> 00:13:34,562 Si no lo hace �l, lo har� yo. 154 00:14:02,687 --> 00:14:05,804 Duro con ellos, tigre. Lo est�s haciendo bien. Muy bien. 155 00:14:31,887 --> 00:14:35,118 - �Qu� te parece, Steve? - Yo creo que es estupendo. 156 00:14:35,287 --> 00:14:38,563 Nos servir�. Nos servir� bien. 157 00:14:59,327 --> 00:15:02,524 �Qu� te pasa, socio? �Te molesta el reuma? 158 00:15:02,687 --> 00:15:05,485 Suelo trabajar con la cabeza, no con la espalda. 159 00:15:08,647 --> 00:15:11,684 - �Crees que podr�s convencerle? - De una manera u otra. 160 00:15:11,847 --> 00:15:14,884 Me gustar�a que lo dividi�ramos en 2 partes, no en 3. 161 00:15:15,047 --> 00:15:17,766 Muchacho, tienes mucho que aprender. 162 00:16:38,647 --> 00:16:41,115 - Buenas tardes. - Buenas tardes. 163 00:16:41,287 --> 00:16:42,640 Me llamo Joshua Knudsen. 164 00:16:42,807 --> 00:16:46,004 �ste es Gil Westrum, y Heck Longtree. 165 00:16:46,167 --> 00:16:49,284 Yo me llamo Judd. Stephen Judd. 166 00:16:49,487 --> 00:16:52,365 - Me suena ese nombre. - Nos dirigimos a Coarse Gold. 167 00:16:52,527 --> 00:16:54,961 �Podr�a alojarnos por una noche? 168 00:16:55,127 --> 00:16:59,723 No tengo ninguna habitaci�n, pero pueden dormir en el granero. 169 00:17:00,007 --> 00:17:04,159 Gracias. Si nos facilitara unos huevos, se los pagar�amos. 170 00:17:04,327 --> 00:17:08,002 Puedo darles uno. Porque lo que da el Se�or, no puede venderse. 171 00:17:08,167 --> 00:17:10,601 - Los otros cuestan un d�lar cada uno - �Un d�lar cada uno? 172 00:17:10,767 --> 00:17:13,440 �C�mo esas gallinas enanas ponen huevos tan caros? 173 00:17:13,607 --> 00:17:17,759 La ligereza en la juventud es como una calabaza seca llena de semillas. 174 00:17:25,327 --> 00:17:27,716 Mi hija, Elsa. 175 00:17:28,327 --> 00:17:30,238 - �C�mo est�? - Encantado de conocerla. 176 00:17:30,407 --> 00:17:32,443 - Lo mismo digo. - Ve a hacer la cena. 177 00:17:32,607 --> 00:17:35,519 - Y c�mbiate ese vestido. - �Cambi�rmelo? �Por qu�? 178 00:17:35,687 --> 00:17:39,123 Por la buena raz�n de que yo lo digo. �Me has o�do? 179 00:17:41,527 --> 00:17:44,405 - A m� me parece un vestido precioso. - Gracias. 180 00:17:51,767 --> 00:17:53,997 Pueden dejar los caballos en el corral. 181 00:17:54,167 --> 00:17:57,477 Cenaremos en una hora. No les cobrar�. Lo que da el Se�or... 182 00:17:57,647 --> 00:18:00,320 - No puede venderse. - Gracias, se�or. 183 00:18:00,487 --> 00:18:03,001 Cu�ntas cosas se echan a perder aqu�. 184 00:18:03,167 --> 00:18:05,920 Como dijo aquel, el oro est� donde lo encuentras. 185 00:18:06,087 --> 00:18:09,363 Si no es tuyo, no lo codicies. 186 00:18:10,087 --> 00:18:12,965 No te preocupes. Lo que da el Se�or, no se vende... 187 00:18:13,127 --> 00:18:16,642 ...pero lo que da el diablo, s�. Si es que puedes pagarlo. 188 00:18:19,407 --> 00:18:23,161 Con el Orgullo, Viene la Verg�enza. Pero la Modestia es Sabidur�a... 189 00:18:23,327 --> 00:18:26,319 Hay mucha verdad en esas palabras, Heck. 190 00:18:26,487 --> 00:18:28,000 �S�? 191 00:18:28,727 --> 00:18:31,480 - S�. - La cena est� lista. 192 00:18:46,527 --> 00:18:48,006 Caballeros... 193 00:19:08,367 --> 00:19:11,803 Se�or, te damos gracias por los alimentos que hay en esta mesa. 194 00:19:12,567 --> 00:19:16,116 Ense�a a tus hijos a ser agradecidos por tu bondad... 195 00:19:16,287 --> 00:19:18,642 ...y a seguir tu senda... 196 00:19:19,007 --> 00:19:23,842 ...para que no tengan que sufrir tu furia y tu venganza. 197 00:19:24,007 --> 00:19:26,396 Bend�cenos, Se�or, y a nuestros hu�spedes... 198 00:19:26,567 --> 00:19:30,321 ...y perd�nales los mercenarios deseos que les han tra�do aqu�. 199 00:19:30,767 --> 00:19:32,325 Am�n. 200 00:19:38,567 --> 00:19:43,038 Gracias por incluirnos en su oraci�n, pero �y eso de mercenarios deseos? 201 00:19:43,207 --> 00:19:47,359 Se dirigen a Coarse Gold. Todos van all� movidos por una raz�n. 202 00:19:47,527 --> 00:19:49,358 Traficar con oro. 203 00:19:49,527 --> 00:19:54,885 Quien lo posee, vive atemorizado, con deseo, lleno de congoja. 204 00:19:55,047 --> 00:19:58,119 Pero nosotros no traficamos. S�lo transportamos. 205 00:19:58,287 --> 00:20:03,441 Lo dice el Libro: El oro es la piedra en que tropiezan sus adoradores... 206 00:20:03,607 --> 00:20:05,837 ...y todos los necios tropezar�n en ella. 207 00:20:06,007 --> 00:20:08,726 La buena reputaci�n es preferible a la riqueza. 208 00:20:08,887 --> 00:20:11,845 Un amable favor es mejor que plata y oro. 209 00:20:12,007 --> 00:20:13,679 Proverbios, cap�tulo 22. 210 00:20:13,847 --> 00:20:18,238 En las regiones del tormento y la angustia donde moran los leones... 211 00:20:18,407 --> 00:20:22,161 ...llevar�n sus tesoros a lomos de j�venes asnos... 212 00:20:22,327 --> 00:20:24,841 ...para gentes que no sabr�n aprovecharlos. 213 00:20:25,007 --> 00:20:28,522 Isa�as, cap�tulo 30, vers�culo 6. 214 00:20:28,687 --> 00:20:31,360 Esa ciudad minera es un sumidero de depravaci�n. 215 00:20:32,287 --> 00:20:34,084 Un lugar de verg�enza y pecado. 216 00:20:34,247 --> 00:20:37,603 Seg�n mi padre, fuera de esta granja todo es pecado. 217 00:20:37,767 --> 00:20:40,486 - Basta. - Deja de sermonear a todo el mundo. 218 00:20:40,647 --> 00:20:42,080 �Basta ya! 219 00:20:45,447 --> 00:20:48,837 Guisa usted muy bien, se�orita Knudsen. Maravillosamente. 220 00:20:49,607 --> 00:20:51,837 Apetito, cap�tulo 1 . 221 00:20:55,367 --> 00:20:57,756 D�me un pa�o y yo secar�. 222 00:20:58,727 --> 00:21:01,366 Gracias de todos modos. Es mejor que no. 223 00:21:18,087 --> 00:21:20,760 Debe sentirse muy sola aqu� arriba. 224 00:21:21,487 --> 00:21:26,242 A veces pienso que en el mundo s�lo quedamos mi padre y yo. 225 00:21:41,247 --> 00:21:44,956 Es un delito que una chica como usted viva en esta granja. 226 00:21:45,127 --> 00:21:48,483 Una chica como usted deber�a vivir en la ciudad. 227 00:21:48,647 --> 00:21:50,683 Digamos en San Francisco. 228 00:21:50,847 --> 00:21:54,237 - �Ha estado all�? - Much�simas veces. 229 00:21:56,207 --> 00:21:58,516 Yo nunca he ido a ninguna parte. 230 00:21:58,887 --> 00:22:02,402 No quiere ni llevarme a la ciudad cuando va a por provisiones. 231 00:22:02,567 --> 00:22:05,559 Dice que los hombres podr�an mirarme. 232 00:22:10,767 --> 00:22:15,204 Supongamos que cuando regresemos paso a buscarla... 233 00:22:15,647 --> 00:22:17,558 ...y la llevo a San Francisco... 234 00:22:17,727 --> 00:22:19,046 ...o a Denver. 235 00:22:19,207 --> 00:22:22,244 - O a Chicago, incluso. - Elsa, �con qui�n est�s hablando? 236 00:22:22,407 --> 00:22:24,602 Conmigo misma. Ahora, v�yase. 237 00:22:24,767 --> 00:22:26,439 - La ver� fuera m�s tarde. - No puedo. 238 00:22:26,607 --> 00:22:28,598 Esperar� junto al corral. 239 00:22:48,647 --> 00:22:52,526 Ese muchacho que has instruido personalmente muestra poco juicio. 240 00:22:52,687 --> 00:22:54,245 Te est�s haciendo viejo. 241 00:22:55,687 --> 00:22:58,406 �Entrometi�ndote en la vida amorosa del chico? 242 00:22:59,207 --> 00:23:02,722 Yo no le pago 1 o d�lares al d�a para que vaya tras una joven... 243 00:23:02,887 --> 00:23:06,482 ...cuyo padre es capaz de pegarle una perdigonada. 244 00:23:08,367 --> 00:23:10,642 - �Sabes a qui�n me recuerda ella? - No. 245 00:23:10,807 --> 00:23:12,957 A Sara Truesdale. 246 00:23:13,887 --> 00:23:15,479 No se le parece en nada. 247 00:23:15,647 --> 00:23:18,844 No sus facciones, sino el modo de sonre�r. 248 00:23:19,007 --> 00:23:21,885 Tiene la misma expresi�n en los ojos al hablarle. 249 00:23:22,047 --> 00:23:25,960 Una mirada que te hace pensar que has dicho algo importante. 250 00:23:26,407 --> 00:23:29,160 Sara y t� siempre hicisteis buena pareja. 251 00:23:29,327 --> 00:23:31,841 No le reprocho que no se casara contigo. 252 00:23:33,567 --> 00:23:37,606 Aparte de las pocas ganancias, �qu� mujer querr�a esperar... 253 00:23:37,767 --> 00:23:41,521 ...a que le trajeran al marido con una bala en la cabeza? 254 00:23:43,527 --> 00:23:47,042 Me pregunto si me las podr�n arreglar en Coarse Gold. 255 00:23:47,207 --> 00:23:51,678 Supongo que perder a Sara es lo que se llama gajes del oficio. 256 00:23:52,047 --> 00:23:55,483 Aquel ranchero con el que se cas�... Stacey, �verdad? 257 00:23:55,727 --> 00:23:58,719 Le va muy bien en Idaho. Tiene un gran rancho. 258 00:23:58,887 --> 00:24:01,196 Cr�a purasangres. 259 00:24:01,447 --> 00:24:05,281 - Y ni�os, tengo entendido. - Nietos, a estas alturas. 260 00:24:06,167 --> 00:24:07,839 Tiene tres. 261 00:24:08,887 --> 00:24:10,764 �Ah, s�? 262 00:24:11,567 --> 00:24:14,400 S�, as� es. 263 00:24:14,967 --> 00:24:18,642 Tres nietos. �Crees que es feliz, Steve? 264 00:24:23,407 --> 00:24:28,401 Si te fastidia que ronque, no te molestes en dec�rmelo. 265 00:24:28,887 --> 00:24:30,445 Perdona. 266 00:24:32,887 --> 00:24:34,525 Buenas noches. 267 00:24:36,487 --> 00:24:39,399 - Te lo has tomado con calma. - No deber�a estar aqu�. 268 00:24:39,567 --> 00:24:42,161 �Por qu�? �Te molesta el aire de la noche? 269 00:24:42,327 --> 00:24:44,636 Si es as�, sube aqu� sobre el heno. 270 00:24:44,807 --> 00:24:46,957 Me encanta el aire de la noche. 271 00:24:53,327 --> 00:24:56,319 El caso es que estoy prometida. 272 00:24:56,487 --> 00:24:59,126 - Seguro que s�. - �Es verdad! 273 00:25:00,367 --> 00:25:02,403 Se llama Billy Hammond. 274 00:25:02,567 --> 00:25:04,000 Me pidi� que me casara con �l. 275 00:25:04,647 --> 00:25:06,239 Varias veces. 276 00:25:06,767 --> 00:25:09,440 Le dije que probablemente aceptar�a. 277 00:25:09,727 --> 00:25:13,686 Le ver�is en Coarse Gold. Es uno de los mineros y le va muy bien. 278 00:25:14,567 --> 00:25:17,445 Bueno, si �l est� en Coarse Gold... 279 00:25:19,367 --> 00:25:21,119 ...y t� est�s aqu�... 280 00:25:21,287 --> 00:25:23,676 ...no creo que sea malo que hablemos. 281 00:25:24,727 --> 00:25:27,639 �T�! �Ve al granero y qu�date all�! 282 00:25:29,367 --> 00:25:33,121 Y t�, entra en casa. 283 00:25:52,127 --> 00:25:55,164 La boca de una forastera es un pozo profundo... 284 00:25:55,327 --> 00:25:59,081 ...y en �l caer� aquel a quien el Se�or aborrece. 285 00:26:04,847 --> 00:26:09,125 - �Nunca aprender�s a ser decente? - S�lo �bamos a hablar. Hablar. 286 00:26:09,287 --> 00:26:12,484 - Los tipos como �l no s�lo hablan. - �Los tipos como �l! 287 00:26:12,647 --> 00:26:15,207 De todos dices "los tipos como �l" . 288 00:26:15,367 --> 00:26:18,325 - Es un in�til. Lo veo en su cara. - S�lo ves eso. 289 00:26:18,487 --> 00:26:21,399 Billy Hammond vino dos veces. Dijiste que era malo. 290 00:26:21,567 --> 00:26:24,035 Soy tu padre. Debo protegerte de la inmundicia... 291 00:26:24,207 --> 00:26:27,244 - ...y de los hombres malos. - O sea, de todos. 292 00:26:27,407 --> 00:26:30,285 Todo hombre soltero es el equivocado. Excepto t�. 293 00:26:45,047 --> 00:26:49,404 Te promet� que te arrepentir�as si volv�as a pegarme. 294 00:26:50,247 --> 00:26:53,284 De mi boca saldr� la verdad... 295 00:26:53,447 --> 00:26:56,803 ...y mis labios aborrecen la perversidad. 296 00:26:57,967 --> 00:27:01,801 Todas mis palabras las inspira la rectitud. 297 00:27:03,327 --> 00:27:06,399 Elsa, lo siento. 298 00:27:15,047 --> 00:27:18,881 Acepta mis ense�anzas antes que la plata... 299 00:27:19,047 --> 00:27:22,244 ...y el conocimiento antes que el oro. 300 00:27:25,087 --> 00:27:27,999 La sabidur�a es mejor que los rub�es. 301 00:27:33,127 --> 00:27:38,804 HESTER MUJER DE JOSHUA KNUDSEN 302 00:28:21,127 --> 00:28:23,687 Dentro de 30 a�os te gustar� esta sensaci�n. 303 00:28:27,847 --> 00:28:31,806 Recoge eso. Estas monta�as no necesitan tu basura. 304 00:28:47,687 --> 00:28:49,962 Un bonito par de botas. 305 00:28:50,127 --> 00:28:54,564 Juan Fernandez me las hizo en San Antone. Por encargo. 306 00:28:54,727 --> 00:28:58,003 Me cost� convencerle de que me hiciera ese agujero ah�. 307 00:28:58,167 --> 00:29:02,080 Un buen artesano, pero no comprend�a el secreto de la ventilaci�n. 308 00:29:02,247 --> 00:29:06,559 Recuerdo a Juan. �l cre�a que la bota deb�a cubrir el pie. 309 00:29:06,727 --> 00:29:08,683 Era corto de miras. 310 00:29:11,127 --> 00:29:15,405 �Recuerdas las del doctor Franklin, con ventanillas sobre los dedos? 311 00:29:15,567 --> 00:29:17,762 Se las hicieron en Boston. 312 00:29:18,367 --> 00:29:21,916 - Pobre doctor. �Sabes qu� le pas�? - O� decir que muri�. 313 00:29:22,087 --> 00:29:25,363 Exacto. Pobre doctor. 314 00:29:25,527 --> 00:29:29,566 Dio 30 a�os de su vida para adecentar el Oeste. 315 00:29:29,727 --> 00:29:33,720 Te hubiera indignado c�mo se lo pagaron al morir. S�lo fuimos tres. 316 00:29:33,887 --> 00:29:36,765 El de la funeraria, el enterrador y yo. 317 00:29:37,207 --> 00:29:42,235 Cuando me muera, poco me importar� qui�n venga al funeral. 318 00:29:42,407 --> 00:29:46,559 Era un comentario a la flor m�s bella que brota del coraz�n humano: 319 00:29:46,727 --> 00:29:48,001 La gratitud. 320 00:29:48,167 --> 00:29:51,637 La �nica gratitud que espero es mi paga. Veinte d�lares. 321 00:29:51,807 --> 00:29:55,959 - �Eso te satisface? - Supongo que no puedo esperar m�s. 322 00:29:56,127 --> 00:29:57,401 �Nada m�s? 323 00:29:57,567 --> 00:30:00,718 Seg�n mi contrato, es eso. Vamos, en marcha. 324 00:30:05,847 --> 00:30:09,999 - No sabe de qu� le hablas. - Ya lo sabr�, en su momento. 325 00:30:10,167 --> 00:30:13,682 Cuando estemos listos, le disparamos y nos largamos con el oro. 326 00:30:13,847 --> 00:30:17,522 T� no podr�as acercarte a �l ni para ensillar su caballo. 327 00:30:17,687 --> 00:30:19,518 Bueno, t� s� podr�as. 328 00:30:20,287 --> 00:30:22,881 S�, podr�a. Pero no lo har�. 329 00:30:24,487 --> 00:30:26,125 A menos que sea preciso. 330 00:31:06,287 --> 00:31:09,836 Espero que el cielo nos perdone por ganar dinero f�cil. 331 00:31:10,007 --> 00:31:14,319 Creo recordar a un hombre que deseaba actividad a la antigua usanza. 332 00:31:14,487 --> 00:31:18,082 Me gustar�a ver monta�as como en los viejos tiempos. 333 00:31:18,727 --> 00:31:23,847 Pero seg�n recuerdo, entonces eran mucho m�s f�ciles de recorrer. 334 00:31:24,007 --> 00:31:26,475 Con los a�os te has vuelto un quejica. 335 00:31:26,647 --> 00:31:30,720 Bueno, me parece que tengo de qu� quejarme. 336 00:31:31,367 --> 00:31:35,963 T� est�s ganando el doble por correr el mismo riesgo. 337 00:31:40,887 --> 00:31:45,403 Adem�s posees todas las gratificaciones que recibiste... 338 00:31:45,567 --> 00:31:48,479 ...durante tus a�os de servicio. 339 00:31:48,647 --> 00:31:51,957 Un purasangre, una silla con adornos de plata... 340 00:31:52,127 --> 00:31:54,641 ...y un magn�fico guardarropa. Te envidio. 341 00:31:54,807 --> 00:31:57,844 �Qu� m�s se puede esperar? �Qu� m�s se puede ambicionar? 342 00:31:58,007 --> 00:32:01,079 Has olvidado mencionar mi reloj de 2 d�lares. 343 00:32:10,247 --> 00:32:12,317 Pierdes el tiempo. 344 00:32:23,207 --> 00:32:25,482 �Qu� m�s puede esperar un hombre? 345 00:32:25,647 --> 00:32:28,161 Ya pens� en eso una vez. 346 00:32:28,327 --> 00:32:33,276 Al convertirme en agente de la ley, el mundo perdi� a un gran contable. 347 00:32:33,447 --> 00:32:37,918 Un d�a, para pasar el rato, calcul� lo que vale que le disparen a uno. 348 00:32:38,087 --> 00:32:40,362 Y result� a 100 d�lares el tiro. 349 00:32:40,527 --> 00:32:42,438 Habr�s ganado una fortuna. 350 00:32:42,607 --> 00:32:46,236 Caer herido creo que valdr� m�s de 1 .000 d�lares. 351 00:32:46,407 --> 00:32:49,877 - Entonces rondar�s los 3.000. - Cuatro mil, para ser exactos. 352 00:32:50,047 --> 00:32:54,120 Y si sumo las peleas, los batacazos, las noches a la intemperie... 353 00:32:54,287 --> 00:32:57,882 ...aquella vez en Lincoln County, cinco semanas en el hospital... 354 00:32:58,047 --> 00:33:01,596 ...y seis meses sin trabajo... Si lo sumo todo, calculo que... 355 00:33:01,767 --> 00:33:05,442 ...se me debe todo el oro que podr�amos sacar de estas monta�as. 356 00:33:05,807 --> 00:33:07,923 Es como so�ar despierto. 357 00:33:10,887 --> 00:33:12,718 Desde luego. 358 00:33:19,527 --> 00:33:21,006 �Heck! 359 00:33:29,367 --> 00:33:32,245 - �Te molesta que te acompa�e? - En absoluto. 360 00:33:32,407 --> 00:33:33,760 - A m� s�. - A m� tambi�n. 361 00:33:33,927 --> 00:33:37,681 Mi consejo es que des la vuelta y regreses donde debes estar. 362 00:33:37,847 --> 00:33:42,318 Yo no vuelvo con mi padre. Voy a Coarse Gold a casarme con Billy. 363 00:33:42,487 --> 00:33:44,955 �Por qu� quieres hacer ese disparate? 364 00:33:45,127 --> 00:33:46,321 Eso es asunto m�o. 365 00:33:46,487 --> 00:33:50,241 Tiene raz�n. Nuestra misi�n es transportar oro, no chicas. 366 00:33:50,407 --> 00:33:54,366 Gracias por corresponder a nuestra hospitalidad. La cena y lo dem�s. 367 00:33:54,527 --> 00:33:56,916 Creo en el amor y en la gratitud... 368 00:33:57,087 --> 00:34:00,363 ...pero no tanto como para llevarte en estas condiciones. 369 00:34:00,527 --> 00:34:01,755 Ir� por mi cuenta. 370 00:34:02,927 --> 00:34:05,157 Haremos 5 km antes de que anochezca. 371 00:34:05,327 --> 00:34:06,965 S�. Hay que adelantar. 372 00:34:07,127 --> 00:34:09,436 - �Tienes un arma? - No, no tengo. 373 00:34:09,607 --> 00:34:12,440 L�stima. En esta regi�n monta�osa hay pumas. 374 00:34:12,607 --> 00:34:13,676 Ya lo creo. 375 00:34:13,847 --> 00:34:16,315 Haremos una fogata. Eso los ahuyentar�. 376 00:34:16,487 --> 00:34:17,715 Vosotros seguid. 377 00:34:17,887 --> 00:34:21,482 No podr�a dormir sabiendo que Elsa anda por aqu� sola. 378 00:34:21,647 --> 00:34:25,276 Me quedar� con ella y nos reuniremos en Coarse Gold. Seguid. 379 00:34:26,247 --> 00:34:29,364 Esos pumas no se asustan f�cilmente. 380 00:34:29,607 --> 00:34:31,359 Vamos, chica. 381 00:34:47,247 --> 00:34:52,037 - �Te acuerdas del viejo Teaford? - �S�! 382 00:34:53,727 --> 00:34:56,446 "Toda la noche, Logan" . 383 00:34:56,607 --> 00:34:58,996 "Arriba, Logan" . 384 00:35:09,567 --> 00:35:12,320 El peinado que llevas te sienta muy bien. 385 00:35:12,487 --> 00:35:14,364 �De veras? 386 00:35:14,687 --> 00:35:17,076 Pap� hizo que me lo cortara. 387 00:35:17,527 --> 00:35:21,406 Se adapta a la forma de tu cabeza cuando se mira de perfil. 388 00:35:21,607 --> 00:35:23,518 S�. As�. 389 00:35:23,687 --> 00:35:27,441 Hay muchas chicas que no saben nada acerca de su cabello. 390 00:35:27,687 --> 00:35:30,884 Veo que eres una autoridad en lo que hacen las chicas. 391 00:35:31,047 --> 00:35:33,481 Bueno, he estudiado el tema. 392 00:35:33,687 --> 00:35:36,406 No s�lo lo que hacen, sino por qu�. 393 00:35:36,967 --> 00:35:39,003 Como eso de casarse. 394 00:35:39,167 --> 00:35:41,681 �T� crees que es una buena idea? 395 00:35:42,407 --> 00:35:44,079 Si no, no estar�a aqu�. 396 00:35:44,247 --> 00:35:48,399 Pues yo creo que lo haces para huir de tu padre. Para vengarte, quiz�. 397 00:35:48,967 --> 00:35:51,197 Cada uno cree lo que quiere. 398 00:35:51,367 --> 00:35:54,564 Si no es por eso, �por qu� te has escapado? 399 00:35:56,487 --> 00:35:59,718 Porque mi padre no quiere que me case. 400 00:36:00,367 --> 00:36:02,517 Siempre dice que acceder�... 401 00:36:02,927 --> 00:36:05,725 ...cuando encuentre a un hombre decente. 402 00:36:06,567 --> 00:36:09,639 Pero para �l, nadie lo es. 403 00:36:12,487 --> 00:36:14,557 Ni siquiera t�. 404 00:36:15,687 --> 00:36:17,643 Dijo que eras un in�til. 405 00:36:17,807 --> 00:36:20,844 Que los que son como t� no se contentan con hablar. 406 00:36:22,727 --> 00:36:25,116 Ah� tiene raz�n. 407 00:36:28,047 --> 00:36:29,639 �No te muevas! 408 00:36:30,007 --> 00:36:31,565 No te muevas, Elsa. 409 00:36:51,767 --> 00:36:56,238 �No! �Heck, no! �Su�ltame! �No! �No! 410 00:36:59,127 --> 00:37:00,958 �Su�ltame! 411 00:37:16,087 --> 00:37:18,726 Vaya, vaya. 412 00:37:27,327 --> 00:37:29,079 Cuando te pregunt� sobre �l... 413 00:37:29,247 --> 00:37:32,125 ...deb� profundizar m�s en su car�cter. 414 00:37:32,287 --> 00:37:35,120 Espero no arrepentirme de mi error. 415 00:37:35,287 --> 00:37:37,517 Buena pelea. Me ha gustado. 416 00:37:48,647 --> 00:37:50,558 Conque viejo, �eh? 417 00:37:50,847 --> 00:37:53,281 Ese viejo ha resultado bastante bruto. 418 00:37:53,447 --> 00:37:56,837 - �Has aprendido la lecci�n? - Desde luego que s�. 419 00:37:57,007 --> 00:37:58,565 �Necesitas otra? 420 00:37:58,727 --> 00:38:00,683 Su�ltala. 421 00:38:08,807 --> 00:38:12,117 No es momento para idilios. �Entendido, hijo? 422 00:38:12,287 --> 00:38:13,879 S�, se�or. 423 00:38:34,407 --> 00:38:37,638 Espero que el se�or Judd no te hiciera mucho da�o. 424 00:38:39,007 --> 00:38:43,159 - Supongo que en parte es mi culpa. - �C�mo que "en parte"? 425 00:38:43,327 --> 00:38:46,399 Me comport� est�pidamente. Lo lamento. 426 00:38:46,567 --> 00:38:48,159 T� me gustas, Heck. 427 00:38:48,807 --> 00:38:52,004 Guarda tus zalamer�as para Billy. Yo no las necesito. 428 00:38:52,167 --> 00:38:56,524 T� necesitas a una chica que te acompa�e a San Francisco o a Denver. 429 00:38:56,687 --> 00:38:58,120 Y hay muchas as�. 430 00:38:58,287 --> 00:39:01,518 He cambiado de opini�n. �Te han dado tu merecido! 431 00:39:04,847 --> 00:39:06,758 �Tienes algo que decir? 432 00:39:06,927 --> 00:39:10,761 No, creo que ella ya te lo ha dicho todo. 433 00:39:24,687 --> 00:39:27,360 Precioso lugar. Un bello rinc�n de la naturaleza. 434 00:39:27,527 --> 00:39:30,485 Un para�so para los necesitados de amor y de dinero. 435 00:39:30,647 --> 00:39:33,286 No hemos venido a disfrutar del paisaje. 436 00:39:49,607 --> 00:39:51,916 La sociedad del ganchillo y jard�n de la alta sierra... 437 00:39:52,087 --> 00:39:54,282 ...celebra su reuni�n semanal. 438 00:39:55,207 --> 00:39:59,598 En cuanto nos instalemos, diles que estamos dispuestos a hacer negocios. 439 00:40:00,687 --> 00:40:04,282 T� averigua donde est� el asentamiento de los Hammond y ll�vala all�. 440 00:40:04,447 --> 00:40:05,436 �Por qu� yo? 441 00:40:05,607 --> 00:40:08,963 Porque Steve y yo estaremos ocupados recogiendo el oro. 442 00:40:15,287 --> 00:40:17,198 A�n no es tarde para echarte atr�s. 443 00:40:17,367 --> 00:40:21,838 He venido aqu� para casarme. Y es lo que voy a hacer. Casarme. 444 00:40:22,007 --> 00:40:25,716 - Entonces, buena suerte. - Que seas muy feliz. 445 00:40:31,487 --> 00:40:33,284 Bienvenidos a Coarse Gold. 446 00:40:33,447 --> 00:40:35,722 �ste debe ser el lugar para encontrarlo. 447 00:40:38,527 --> 00:40:40,358 Puedes llevarte una sorpresa. 448 00:40:40,527 --> 00:40:43,166 �C�mo sabes que Billy a�n quiere casarse contigo? 449 00:40:43,327 --> 00:40:46,558 - �Acaso te importa? - En absoluto. 450 00:41:12,007 --> 00:41:13,281 �Es �ste el asentamiento de los Hammond? 451 00:41:13,447 --> 00:41:16,644 - �Qui�n quiere saberlo? - Yo. Busco a Billy Hammond. 452 00:41:17,127 --> 00:41:19,038 Le has encontrado. 453 00:41:19,207 --> 00:41:20,765 �Billy! 454 00:41:21,927 --> 00:41:23,599 �Hola, Elsa! 455 00:41:23,767 --> 00:41:25,598 No puedo creerlo, nena. 456 00:41:26,527 --> 00:41:30,486 Creo que es la chica a la que iba a visitar en el valle. 457 00:41:31,047 --> 00:41:34,562 Debo reconocer que ella bien vale el viaje. 458 00:41:34,887 --> 00:41:37,117 Ojal� me hubiera adelantado. 459 00:41:37,527 --> 00:41:39,518 Parece encantadora. 460 00:41:40,927 --> 00:41:44,158 - �D�nde est� tu padre? - En casa. 461 00:41:44,567 --> 00:41:47,923 �Quieres decir que te has escapado para venir a verme? 462 00:41:48,647 --> 00:41:50,160 �Venir a verte? 463 00:41:50,807 --> 00:41:53,765 He tra�do el vestido de novia de mi madre. 464 00:41:53,927 --> 00:41:55,838 - Si a�n quieres casarte. - �Claro! 465 00:41:56,007 --> 00:41:58,475 Si �l no quiere, aqu� hay cuatro m�s. 466 00:41:58,647 --> 00:42:01,684 Las chicas bonitas como t� pueden escoger de la camada. 467 00:42:01,847 --> 00:42:04,680 - No te precipites en la elecci�n. - No les escuches. 468 00:42:04,847 --> 00:42:07,202 Nos casaremos esta noche. 469 00:42:08,367 --> 00:42:10,562 Eso ser� todo, se�or Longtree. 470 00:42:13,287 --> 00:42:15,164 Por cierto... 471 00:42:15,927 --> 00:42:18,441 ...�qui�n es el se�or Longtree? 472 00:42:18,607 --> 00:42:20,643 He venido con �l desde la granja. 473 00:42:23,367 --> 00:42:28,646 - Eso son dos d�as de camino. - Exacto. Dos d�as y dos noches. 474 00:42:28,807 --> 00:42:30,559 Un par de noches. 475 00:42:30,727 --> 00:42:33,446 Un par de noches sobre el camino. 476 00:42:35,727 --> 00:42:37,285 �Billy! 477 00:42:37,927 --> 00:42:40,964 Con nosotros han venido dos empleados del banco. 478 00:42:41,367 --> 00:42:45,679 Adem�s, el se�or Longtree ha sido un perfecto caballero. 479 00:42:45,847 --> 00:42:47,758 �Y eso? �Hay algo raro en �l? 480 00:42:47,927 --> 00:42:53,763 Creo que nunca hab�a conocido a un perfecto caballero, se�or Longtree. 481 00:43:03,927 --> 00:43:08,000 Vuelva pronto a visitarnos, se�or Longtree. 482 00:43:21,927 --> 00:43:27,604 Jimmy, Sylvus, Elder, acercaos. Quiero presentaros a mi mujer. 483 00:43:28,607 --> 00:43:30,120 Acercaos. 484 00:43:30,407 --> 00:43:33,604 Elsa, �ste es Jimmy. El peque�o de la familia. 485 00:43:34,087 --> 00:43:37,443 �se es Sylvus. Como puedes ver, es nuestro cocinero. 486 00:43:37,607 --> 00:43:41,122 Y a su lado est� Elder. Es el jefe del clan. 487 00:43:41,287 --> 00:43:46,805 Ahora conocer�s a mi hermano favorito. �Henry! �Ven aqu�! �Vamos! 488 00:43:46,967 --> 00:43:49,925 Henry es, como si dij�ramos, nuestro banquero. 489 00:43:50,607 --> 00:43:52,723 Vamos, te ense�ar� mi tienda. 490 00:44:14,607 --> 00:44:17,758 EL BANCO NACIONAL DE HORNITOS AUTORIZA A STEVE JUDD 491 00:44:17,927 --> 00:44:21,237 A ACEPTAR DEP�SITOS EN ORO Y A EMITIR RECIBOS. EL BANCO ACUERDA 492 00:44:21,407 --> 00:44:24,717 ACEPTAR LOS DEP�SITOS Y PAGAR TODOS LOS RECIBOS. 493 00:44:36,967 --> 00:44:39,606 Parece que tiene un buen negocio. 494 00:44:41,447 --> 00:44:44,678 Es una mina de oro. �Por qu� no vienen a echar un vistazo? 495 00:44:44,847 --> 00:44:46,883 Usted est� invitado tambi�n. 496 00:44:56,207 --> 00:44:58,163 - �Has encontrado a Hammond? - S�. 497 00:44:58,327 --> 00:44:59,555 �C�mo es? 498 00:44:59,727 --> 00:45:03,083 �Qu� m�s da? Ella lo quer�a y ya lo tiene. 499 00:45:03,247 --> 00:45:04,396 �No quiero afeitarme! 500 00:45:04,567 --> 00:45:07,923 Jimmy, te vamos a afeitar quieras o no. 501 00:45:08,087 --> 00:45:11,477 Hac�a demasiado tiempo que llevabas esas barbas. 502 00:45:11,647 --> 00:45:15,162 Queremos que esa chica vea que se casa con una familia de hombres. 503 00:45:15,367 --> 00:45:17,164 CASA DE LA LUNA DE MIEL 504 00:45:18,407 --> 00:45:20,125 Toma, Billy. 505 00:45:23,007 --> 00:45:24,963 Gracias, Sylvus. 506 00:45:27,807 --> 00:45:29,525 Ll�vate esto. 507 00:45:29,807 --> 00:45:31,160 �Por qu�? 508 00:45:31,327 --> 00:45:33,124 T� te vas de aqu�. 509 00:45:36,327 --> 00:45:39,922 No entiendo que tenga que irme porque est�is de luna de miel. 510 00:45:40,087 --> 00:45:44,080 Ahora no tengo tiempo de explic�rtelo, hermano. L�rgate. 511 00:45:46,007 --> 00:45:47,725 No me voy. 512 00:45:54,647 --> 00:45:56,444 Ya te has ido. 513 00:46:02,887 --> 00:46:04,843 Con eso, ya est� listo. 514 00:46:09,527 --> 00:46:12,724 - Tengo que limpiar esto. - Luego tendr�s mucho tiempo. 515 00:46:12,887 --> 00:46:16,960 - No. Quiero hacerlo ahora. - No, ahora no. 516 00:46:18,447 --> 00:46:21,837 - Est� todo muy sucio. - Eso puede esperar. 517 00:46:22,007 --> 00:46:24,043 Su�ltame, Billy. 518 00:46:24,247 --> 00:46:27,478 - �Billy, su�ltame! - De acuerdo. 519 00:46:29,287 --> 00:46:31,039 C�lmate. 520 00:46:32,487 --> 00:46:34,478 Vamos, nena. 521 00:46:35,527 --> 00:46:37,438 Hasta luego. 522 00:46:41,887 --> 00:46:43,957 Si necesitas ayuda... 523 00:46:44,127 --> 00:46:47,403 ...para abrocharte el vestido, ll�mame. 524 00:46:47,567 --> 00:46:49,364 Ya me las arreglar�. 525 00:46:52,807 --> 00:46:55,640 �El primer trago es el mejor! 526 00:46:56,007 --> 00:46:58,965 - Soltadle. Dejadle en paz. - De acuerdo. 527 00:46:59,127 --> 00:47:01,197 Jimmy, haremos un hombre de ti. 528 00:47:01,367 --> 00:47:02,959 Oye, Henry... 529 00:47:03,287 --> 00:47:07,121 Quiero preguntarte una cosa que tengo en la cabeza. 530 00:47:07,287 --> 00:47:09,960 �Tienes previsto ba�arte para la boda? 531 00:47:10,287 --> 00:47:11,845 No. 532 00:47:13,447 --> 00:47:16,484 �No vas a lavarte para la boda de tu hermano? 533 00:47:17,807 --> 00:47:19,604 No, no lo har�. 534 00:47:19,767 --> 00:47:23,157 Tampoco lo hice cuando el primo se cas� en casa. 535 00:47:23,967 --> 00:47:27,960 Y a la novia no pareci� importarle. �Verdad, Billy? 536 00:47:29,247 --> 00:47:31,556 Esta vez no pasar� eso. 537 00:47:32,167 --> 00:47:33,919 �El qu�? 538 00:47:39,407 --> 00:47:41,875 �Sabes una cosa, Sylvus? 539 00:47:42,047 --> 00:47:45,244 Billy se est� poniendo tonto con esa mujer. 540 00:47:45,407 --> 00:47:46,681 Y muy irritable. 541 00:47:46,847 --> 00:47:49,600 Con unas cuantas copas, cambiar� de opini�n. 542 00:47:49,767 --> 00:47:52,645 El alcohol siempre ha amansado a Billy. 543 00:47:52,807 --> 00:47:55,321 No quiero casarme teniendo un hermano... 544 00:47:55,487 --> 00:47:57,762 ...cuyo olor har�a vomitar a un perro. 545 00:47:57,927 --> 00:47:59,838 �Es eso? 546 00:48:00,007 --> 00:48:04,285 No quieres que esa mu�eca crea que no tenemos clase, �verdad? 547 00:48:04,807 --> 00:48:07,241 Lo �nico que s� es que despu�s de esta noche... 548 00:48:07,407 --> 00:48:10,479 ...ya no ser� capaz de pensar m�s en m�. 549 00:48:18,807 --> 00:48:20,604 �Met�mosle ah�! 550 00:48:27,047 --> 00:48:28,480 Vale, que se levante. 551 00:48:31,687 --> 00:48:33,166 - Henry. Henry. - �Henry! 552 00:48:33,327 --> 00:48:34,999 - �Vamos, Henry! - �Tranquilo! 553 00:48:35,167 --> 00:48:37,761 - �S�lo era una broma, Henry! - �Vamos, Henry! 554 00:48:37,927 --> 00:48:39,042 - Calma. - Vamos, Henry... 555 00:48:39,207 --> 00:48:41,675 Deja el cuchillo. Te vas a hacer da�o. 556 00:48:41,847 --> 00:48:43,883 �Es una sonrisa eso de tu cara? 557 00:48:47,527 --> 00:48:49,836 Tranquilo, Henry. 558 00:49:23,047 --> 00:49:25,800 CAMAS - COMIDAS CALIENTES DE PRIMER CLASE 559 00:50:00,567 --> 00:50:02,558 �Vamos, chicos! 560 00:50:19,367 --> 00:50:21,358 �Brindemos por la novia! 561 00:50:25,287 --> 00:50:27,198 Tomemos una copa. 562 00:50:37,847 --> 00:50:40,122 Arriba, juez. Ya ha llegado la novia. 563 00:50:40,287 --> 00:50:43,006 Vamos. Con cuidado. 564 00:50:49,927 --> 00:50:54,239 Amigos, �sta es mi futura esposa. Elsa, el Juez Tolliver. 565 00:50:55,327 --> 00:50:58,000 Encantado de conocerla, querida. 566 00:50:58,167 --> 00:51:00,522 Y �sa es Kate, tu madrina de boda. 567 00:51:00,687 --> 00:51:02,564 Bienvenida a casa de Kate. 568 00:51:02,727 --> 00:51:08,563 Y esas se�oritas son Sam y Rose y Belle y Candy. 569 00:51:08,727 --> 00:51:12,322 - Somos tus damas de honor. - Est�is preciosas. Preciosas. 570 00:51:12,487 --> 00:51:13,920 �Verdad que s�, Elsa? 571 00:51:18,407 --> 00:51:20,523 �Adelante, Charlie! 572 00:51:53,767 --> 00:51:54,916 �Invita la casa! 573 00:51:56,727 --> 00:52:01,721 Ven aqu� a sentarte, querida. Debes estar cansada. Pobrecita. 574 00:52:01,887 --> 00:52:05,482 Vamos a beber un poco antes de las formalidades. 575 00:52:09,127 --> 00:52:13,006 T�mate esto. No te asustes, te sentar� bien. 576 00:52:13,167 --> 00:52:14,998 A tu salud, Elsa. 577 00:52:27,887 --> 00:52:29,366 Heck... 578 00:52:31,127 --> 00:52:34,722 Once mil cuatrocientos ochenta y seis. 579 00:52:34,887 --> 00:52:37,196 Est� bastante lejos del cuarto de mill�n. 580 00:52:37,367 --> 00:52:39,358 Las vicisitudes de la guerra. 581 00:52:41,007 --> 00:52:42,486 Casi no vale la pena. 582 00:52:42,647 --> 00:52:45,320 Depende de tu posici�n. 583 00:52:46,527 --> 00:52:48,279 Supongo que tienes raz�n. 584 00:52:48,447 --> 00:52:52,645 Para un pobre, 11 .000 es tan inalcanzable como 250.000. 585 00:52:56,087 --> 00:53:00,046 - �Ad�nde vas? - A tomar el aire. �Alg�n problema? 586 00:53:00,647 --> 00:53:05,846 Estamos reunidos en estas monta�as en presencia de estos amigos... 587 00:53:06,567 --> 00:53:10,958 ...para unir en matrimonio a este hombre y esta mujer. 588 00:53:11,127 --> 00:53:16,440 Pero yo no soy un cl�rigo y esto no es una ceremonia religiosa. 589 00:53:16,607 --> 00:53:18,916 Es una boda civil. 590 00:53:19,167 --> 00:53:23,524 Pero no se puede dar ese paso imprudentemente... 591 00:53:23,687 --> 00:53:26,247 ...sino con respeto y sobriedad. 592 00:53:26,807 --> 00:53:31,278 Un buen matrimonio tiene como una aureola de gloria. 593 00:53:31,447 --> 00:53:36,202 Un buen matrimonio es como un animal raro. Dif�cil de encontrar... 594 00:53:36,367 --> 00:53:38,881 ...y casi imposible de conservar. 595 00:53:39,727 --> 00:53:41,957 Las personas cambian. 596 00:53:42,127 --> 00:53:45,517 Es importante tenerlo presente desde el inicio. 597 00:53:45,687 --> 00:53:46,881 Las personas cambian. 598 00:53:48,927 --> 00:53:52,966 El �xito de un buen matrimonio no se ve al principio. 599 00:53:54,447 --> 00:53:56,483 Eso viene despu�s. 600 00:53:56,967 --> 00:53:58,798 Y cuesta conseguirlo. 601 00:53:59,927 --> 00:54:03,920 Billy, �aceptas como esposa a esta mujer hasta que... 602 00:54:04,087 --> 00:54:07,397 - ...Dios, con la muerte, os separe? - S�, acepto. 603 00:54:08,887 --> 00:54:10,479 �Y t�... 604 00:54:10,647 --> 00:54:11,841 �C�mo te llamas? 605 00:54:12,967 --> 00:54:14,161 Elsa Knudsen. 606 00:54:14,327 --> 00:54:18,479 �Y t�, Elsa, aceptas como leg�timo esposo a este hombre, hasta... 607 00:54:18,647 --> 00:54:20,763 ...que la muerte os separe? 608 00:54:22,647 --> 00:54:23,682 Lo acepto. 609 00:54:26,887 --> 00:54:28,684 �Ten�is los anillos? 610 00:54:31,727 --> 00:54:36,323 Entonces, por mi autoridad, yo os declaro marido y mujer. 611 00:54:42,087 --> 00:54:45,079 Vamos chicas, cambiaos de vestido. 612 00:54:54,247 --> 00:54:56,681 �Henry! �Henry, Henry! 613 00:54:58,407 --> 00:55:01,001 No, no. Sylvus, Sylvus. Ya basta, Sylvus. 614 00:55:20,847 --> 00:55:23,839 �Eh, camarero, ponme un poco m�s! 615 00:55:24,647 --> 00:55:28,003 No sirve de nada que est�s aqu� atorment�ndote, hijo. 616 00:55:28,367 --> 00:55:30,244 Vamos, te invito a una copa. 617 00:55:30,407 --> 00:55:31,556 �Menuda fiesta! 618 00:55:39,287 --> 00:55:42,757 Vamos, Billy. Vete all� y atiende a los invitados. 619 00:55:51,527 --> 00:55:53,995 �Ahora me toca a m�! �Ahora me toca a m�! 620 00:55:56,087 --> 00:55:58,726 - Divi�rtete, querida. - �Billy! 621 00:56:01,127 --> 00:56:02,276 �Billy! 622 00:56:03,487 --> 00:56:06,559 Basta ya. �Me toca a m�, Sylvus! 623 00:56:07,007 --> 00:56:08,998 - Te he dicho que no hagas eso. - Espera. 624 00:56:09,167 --> 00:56:10,441 A ti ya te ha tocado. 625 00:56:10,607 --> 00:56:13,679 Parece que Jimmy se est� haciendo un hombre. 626 00:56:16,007 --> 00:56:19,283 - �Te dije que no hicieras eso! - No seas as�, Sylvus. 627 00:56:20,167 --> 00:56:21,395 Venga, basta ya. 628 00:56:21,567 --> 00:56:25,003 Sylvus, esto es una fiesta. �Por qu� no te portas bien? 629 00:56:25,167 --> 00:56:26,441 �No pegues a mi hermano! 630 00:56:31,207 --> 00:56:32,925 No me dejes. 631 00:56:35,847 --> 00:56:38,077 Ojal� hubiera sabido m�s de esos hermanos. 632 00:56:38,247 --> 00:56:39,839 Demasiado tarde. 633 00:56:40,287 --> 00:56:43,279 - Ya est� casada. - Me alegro de que no me invitaran. 634 00:56:43,447 --> 00:56:45,756 Siempre lloro en las bodas. 635 00:56:45,927 --> 00:56:50,125 Cuanto m�s le conozco, menos soporto su sentido del humor. 636 00:56:50,287 --> 00:56:52,721 �Venga, acabad de una vez! �Fuera de aqu�! 637 00:56:52,887 --> 00:56:55,799 �He dicho que basta, y lo he dicho en serio! 638 00:56:55,967 --> 00:56:58,845 Sylvus, ven aqu� y p�rtate bien. 639 00:56:59,007 --> 00:57:00,725 �Fuera de aqu�! 640 00:57:05,447 --> 00:57:07,722 - No, Billy. - �Vamos! 641 00:57:08,007 --> 00:57:09,440 No. 642 00:57:12,327 --> 00:57:14,557 �Vamos, entra ah�! 643 00:57:14,727 --> 00:57:15,716 PARA LA NOVIA Y EL NOVIO 644 00:57:24,367 --> 00:57:26,642 Tranquila, Elsa. 645 00:57:27,247 --> 00:57:29,681 - �Elsa, ven aqu�! - �No, Billy! 646 00:57:29,847 --> 00:57:33,601 �No, Billy! �No! �Aqu� no! 647 00:57:34,087 --> 00:57:35,679 �No, Billy! 648 00:57:35,847 --> 00:57:38,725 Vas a calmarte, �me oyes? 649 00:57:52,767 --> 00:57:54,644 �D�nde est� Billy? 650 00:57:57,887 --> 00:57:59,525 Tengo hermanos fisgones. 651 00:58:16,167 --> 00:58:18,044 T� qu�date aqu�. 652 00:58:19,207 --> 00:58:21,323 Es m�a, es m�a. �Vamos, Henry! 653 00:58:21,487 --> 00:58:24,160 - �Elsa! - �Henry, su�ltame! 654 00:58:24,327 --> 00:58:26,397 Te coger�. 655 00:58:27,727 --> 00:58:30,400 - Vuelve, Elsa. Vuelve. - �Ven, nena! 656 00:58:32,727 --> 00:58:35,799 �Coge a tu novia! �Billy, coge a tu novia! 657 00:58:44,007 --> 00:58:45,520 �Quietos! 658 00:58:48,487 --> 00:58:50,364 Su�ltala. 659 00:59:00,767 --> 00:59:03,645 - �Ad�nde se la lleva? - Se quedar� con nosotros. 660 00:59:03,807 --> 00:59:07,846 - Ma�ana la llevar� con su padre. - �Eso est� por ver! 661 00:59:12,927 --> 00:59:17,000 - No puede hacerlo, es su esposa. - Un caso claro de allanamiento. 662 00:59:18,487 --> 00:59:22,924 - Elsa est� casada legalmente, �no? - Yo os declaro marido y mujer. 663 00:59:23,607 --> 00:59:26,599 - Y no lo olvid�is. - Vamos, Elsa. 664 00:59:27,567 --> 00:59:29,125 Heck. 665 00:59:32,607 --> 00:59:35,883 No se ir� del campamento con ella. Se lo prometo. 666 00:59:46,327 --> 00:59:47,680 Vete a casa, Billy. 667 00:59:49,327 --> 00:59:51,682 �Qu� te ha pasado? �Est�s bien, Billy? 668 00:59:51,847 --> 00:59:54,964 �D�nde est� ella? �D�nde? �Le matar�! �Le matar�! 669 00:59:55,127 --> 00:59:57,118 - �Billy! - �Ad�nde se la lleva? 670 00:59:57,287 --> 01:00:00,597 - Vamos. - �Por qu� hab�is dejado que se la lleve? 671 01:00:07,047 --> 01:00:10,164 La boda ha fracasado. Debemos llevarla junto a su padre. 672 01:00:10,327 --> 01:00:14,525 - Ya tenemos mucho trabajo. - Esto me gusta tan poco como a ti. 673 01:00:24,327 --> 01:00:26,079 Demasiado grandes, �verdad? 674 01:00:44,487 --> 01:00:45,920 �Qu� est�n haciendo ah�? 675 01:00:46,087 --> 01:00:49,841 Nosotros acataremos la decisi�n del jurado si vosotros lo hac�is. 676 01:00:52,687 --> 01:00:53,881 La acataremos. 677 01:00:54,567 --> 01:00:56,478 No temas. 678 01:01:09,927 --> 01:01:12,157 - �Qu� ocurre? - Billy Hammond reclama a Elsa. 679 01:01:12,327 --> 01:01:14,557 Un jurado de mineros lo decidir�. 680 01:01:14,727 --> 01:01:17,287 - �Un jurado de mineros? - Aqu� la ley es as�. 681 01:01:17,447 --> 01:01:19,324 - �Qui�n lo dice? - Ellos. 682 01:01:19,487 --> 01:01:22,206 Y son muchos m�s que nosotros. 683 01:01:22,367 --> 01:01:26,201 Billy lo lamenta y jura que no volver� a ocurrir. Yo le creo. 684 01:01:26,367 --> 01:01:29,279 - Yo no creer�a a Billy... - �No quiero volver con �l! 685 01:01:29,447 --> 01:01:31,915 El problema es que te casaste voluntariamente. 686 01:01:32,327 --> 01:01:35,239 Por favor, no me entreguen a �l. No lo hagan. 687 01:01:35,407 --> 01:01:38,205 Decidan lo que decidan, lo acataremos. 688 01:01:38,367 --> 01:01:42,280 Yo no lo acatar�. Ella no volver� con �l. Se quedar� con nosotros. 689 01:01:42,447 --> 01:01:45,200 �Se quedar� aqu�! Transportamos oro, no enaguas. 690 01:01:45,767 --> 01:01:48,201 Si ella se queda, yo me quedo. 691 01:01:52,527 --> 01:01:54,916 Espero que el jurado la deje con nosotros. 692 01:01:55,087 --> 01:01:57,760 Si no, estaremos en inferioridad num�rica. 693 01:02:12,287 --> 01:02:15,324 Est� bien, caballeros, podemos empezar. 694 01:02:15,487 --> 01:02:20,277 En primer lugar, me cas� con ella anoche, en el local de Kate. 695 01:02:20,447 --> 01:02:23,359 - Visteis al juez... - �D�nde est� el Juez Tolliver? 696 01:02:23,527 --> 01:02:27,315 - All� al fondo, se�or. - Nos cas� legalmente. 697 01:02:47,047 --> 01:02:48,958 Con cuidado. Si�ntese. 698 01:02:49,127 --> 01:02:50,765 Un poco m�s. 699 01:03:09,527 --> 01:03:11,597 Gracias, se�or. 700 01:03:12,767 --> 01:03:14,166 �En qu� puedo ayudarle? 701 01:03:14,327 --> 01:03:16,636 Quiero aclarar unos detalles t�cnicos... 702 01:03:16,807 --> 01:03:19,196 ...de la boda de anoche. 703 01:03:19,367 --> 01:03:22,962 Est�n haciendo un juicio y quieren saber si fue legal. 704 01:03:23,847 --> 01:03:26,281 - Claro que lo fue. - Bueno, yo le creo. 705 01:03:26,447 --> 01:03:29,598 Pero el jurado querr� pruebas, pedir� la licencia. 706 01:03:29,767 --> 01:03:31,359 �La tiene? 707 01:03:44,807 --> 01:03:47,480 Firmada por el gobernador de California. 708 01:03:47,647 --> 01:03:51,526 S�, no cabe duda sobre la legalidad de este documento. 709 01:03:52,247 --> 01:03:54,807 Cuando declare ante el jurado de mineros... 710 01:03:54,967 --> 01:03:56,764 ...yo le har� esta pregunta: 711 01:03:56,927 --> 01:04:00,124 "�Tiene licencia para celebrar bodas en California?" 712 01:04:00,287 --> 01:04:03,916 Y usted contestar�: "No" . �Ha quedado claro? 713 01:04:04,807 --> 01:04:08,004 - Eso es una mentira. - No lo es. La tengo yo. 714 01:04:08,167 --> 01:04:10,044 - Oiga... - �Esc�cheme! 715 01:04:10,207 --> 01:04:12,641 Har� lo que yo le diga. �Entendido? 716 01:04:14,807 --> 01:04:19,801 A ver, �recuerda la pregunta que le voy a hacer? 717 01:04:20,687 --> 01:04:22,518 �Y qu� va a contestar? 718 01:04:22,687 --> 01:04:24,120 No. 719 01:04:24,487 --> 01:04:26,398 Muy bien. 720 01:04:26,807 --> 01:04:28,365 Vamos. 721 01:05:23,087 --> 01:05:26,124 Seg�n la ley, ella sigue casada con Billy Hammond. 722 01:05:26,287 --> 01:05:28,960 �T� y la ley! Conseguir� la anulaci�n. 723 01:05:29,127 --> 01:05:31,687 �Satisfar� eso tu f�rreo c�digo moral? 724 01:05:31,847 --> 01:05:34,884 Mi c�digo se satisface f�cilmente. 725 01:05:35,047 --> 01:05:38,642 �Te sorprender�a saber que una vez infring� la ley? 726 01:05:38,807 --> 01:05:42,083 No puedo creerlo. 727 01:05:42,247 --> 01:05:47,082 Ten�a la edad de ese chico. Era flaco y malo como una v�bora... 728 01:05:47,247 --> 01:05:49,238 ...e iba con la pandilla equivocada. 729 01:05:49,407 --> 01:05:53,082 Con el arma a punto, busc�bamos problemas o piernas bonitas. 730 01:05:53,327 --> 01:05:55,682 Nos cre�amos los amos del mundo. 731 01:05:56,087 --> 01:05:58,647 Y una noche, Paul Staniford me detuvo. 732 01:05:58,807 --> 01:06:00,798 Era el sheriff de Madera County. 733 01:06:00,967 --> 01:06:05,006 Hubo una pelea y yo estaba bebido. Borracho como una cuba. 734 01:06:05,287 --> 01:06:08,006 Me meti� en el calabozo, y cuando sal�... 735 01:06:08,167 --> 01:06:11,637 ...me peg� hasta sacarme todo el infierno que llevaba dentro. 736 01:06:11,847 --> 01:06:13,405 Le ser�a dif�cil. 737 01:06:13,567 --> 01:06:16,684 No mucho. �l ten�a raz�n, yo no. 738 01:06:16,847 --> 01:06:18,678 �sa es la diferencia. 739 01:06:18,847 --> 01:06:20,439 �Qui�n lo dice? 740 01:06:20,607 --> 01:06:23,405 Nadie. Simplemente lo sabes. 741 01:06:23,567 --> 01:06:27,719 Cuando pude volver a caminar, entend� que me hab�a dado una lecci�n. 742 01:06:28,167 --> 01:06:29,805 El valor de la autoestima. 743 01:06:29,967 --> 01:06:31,958 �Qu� valor tiene en el mercado? 744 01:06:32,127 --> 01:06:35,915 Para algunos, ninguno. Para m�, mucho. 745 01:06:36,167 --> 01:06:37,600 Pero la perd�. 746 01:06:37,767 --> 01:06:41,760 Esos �ltimos a�os, s�lo he conseguido trabajo en lugares como el local de Kate. 747 01:06:41,927 --> 01:06:44,725 Cantinero, vendedor ambulante, vigilante... 748 01:06:44,887 --> 01:06:47,037 Nada para enorgullecerse. 749 01:06:47,447 --> 01:06:50,166 Ahora vuelvo a sentir respeto por m� mismo. 750 01:06:50,327 --> 01:06:54,559 Y pienso seguir as� con tu ayuda y la de ese chico. 751 01:06:55,367 --> 01:06:58,404 - Es agradable volver a trabajar. - S�. 752 01:06:58,847 --> 01:07:01,759 �Sabes lo que lleva encima un pobre cuando muere? 753 01:07:01,927 --> 01:07:03,360 Los ropajes del orgullo. 754 01:07:03,887 --> 01:07:08,483 Y le abrigan tan poco como cuando estaba vivo. 755 01:07:11,527 --> 01:07:13,518 �Eso es lo �nico que quieres, Steve? 756 01:07:16,247 --> 01:07:20,160 Lo �nico que quiero es vivir honradamente. 757 01:07:27,687 --> 01:07:29,359 Gracias. 758 01:07:30,087 --> 01:07:32,681 �Te quedar�s a vivir en el pueblo? 759 01:07:34,807 --> 01:07:37,275 No estoy seguro. �Por qu�? 760 01:07:48,967 --> 01:07:52,801 Ten�as raz�n, he perdido el tiempo. Esta noche nos vamos. 761 01:07:53,247 --> 01:07:56,000 - No s� qu� hacer. - �Qu� quieres decir? 762 01:07:56,327 --> 01:07:58,921 Antes me parec�a un viejo anticuado... 763 01:07:59,087 --> 01:08:02,318 ...pero he cambiado de opini�n. No quiero traicionarle. 764 01:08:02,487 --> 01:08:04,239 �Est�s conmigo, s� o no? 765 01:08:04,407 --> 01:08:07,046 - �Qu� le ocurrir� a Elsa? - �l la acompa�ar�. 766 01:08:07,207 --> 01:08:11,120 T� lo que debes recordar es que hicimos un trato. 767 01:08:11,527 --> 01:08:13,119 S�, se�or. 768 01:09:02,087 --> 01:09:04,362 Todo indicaba a esto. 769 01:09:04,527 --> 01:09:08,805 Todo lo que contaste sobre el doctor Franklin, los desagradecidos... 770 01:09:08,967 --> 01:09:12,801 - ...y que no nos pagaron... - �No es la verdad, Steve? 771 01:09:13,047 --> 01:09:17,438 Sab�a a donde apuntabas, pero no quer�a creerlo. 772 01:09:17,607 --> 01:09:19,837 Me repet�a que eras un buen hombre. 773 01:09:20,967 --> 01:09:24,004 - Que eras mi amigo. - Es dinero del banco, no tuyo. 774 01:09:24,167 --> 01:09:26,362 Y lo que ignoran, no les duele. 775 01:09:26,527 --> 01:09:28,722 A ellos, no. �S�lo a m�! 776 01:09:32,527 --> 01:09:35,724 Sacaos el cinto del rev�lver y dejadlo aqu�. 777 01:09:42,967 --> 01:09:44,605 �Qu� vas a hacer? 778 01:09:54,727 --> 01:09:58,163 Siempre cre�ste que eras m�s r�pido que yo. 779 01:09:58,767 --> 01:10:00,917 Adelante, dispara. 780 01:10:01,287 --> 01:10:03,278 �Dispara, maldito traidor! 781 01:10:15,727 --> 01:10:17,319 �se ha sido tu segundo error... 782 01:10:17,487 --> 01:10:20,399 ...y no te dar� otra oportunidad. 783 01:10:20,807 --> 01:10:23,844 Voy a meterte entre rejas, Gil. 784 01:10:24,007 --> 01:10:25,918 No va a resultarte f�cil. 785 01:10:26,527 --> 01:10:27,516 �Andando! 786 01:11:17,927 --> 01:11:20,566 Vaya, vaya... Mirad qui�n est� aqu�. 787 01:11:20,727 --> 01:11:25,642 Hola. Os burlasteis de nosotros rob�ndole la licencia al juez. 788 01:11:25,807 --> 01:11:28,765 Pero hay un duplicado en Sacramento. 789 01:11:28,927 --> 01:11:32,363 Eso significa que a�n es mi mujer. Vamos a casa, nena. 790 01:11:32,527 --> 01:11:34,438 Ella se queda con nosotros. 791 01:11:34,967 --> 01:11:37,481 Me parece que ten�is algunos problemas. 792 01:11:37,647 --> 01:11:42,084 Creo que a alguien lo han pillado con las manos en la masa. 793 01:11:42,247 --> 01:11:45,683 Te faltan hombres, anciano, s�lo la queremos a ella. 794 01:11:46,367 --> 01:11:48,961 Es todo lo que queremos, si nos la dais ahora. 795 01:11:49,127 --> 01:11:51,846 - Ya me hab�is o�do. - La conseguiremos tarde o temprano. 796 01:11:52,007 --> 01:11:53,326 �Eso ya lo veremos! 797 01:11:54,887 --> 01:11:57,481 M�s vale que se prepare, se�or Longtree. 798 01:11:57,647 --> 01:12:00,445 No creo que usted me pueda mano a mano. 799 01:12:00,607 --> 01:12:04,077 Les dar� una oportunidad a cada uno de ustedes. 800 01:12:04,807 --> 01:12:06,399 Vamos. 801 01:12:13,287 --> 01:12:16,324 �Me das tu palabra de que me devolver�s el rev�lver? 802 01:12:16,487 --> 01:12:18,557 S�, se�or, se lo devolver�. 803 01:12:21,447 --> 01:12:24,757 - Ahora yo. - De eso, nada. 804 01:12:24,927 --> 01:12:26,883 - Vamos a las rocas. - �Steve! 805 01:12:27,047 --> 01:12:29,641 �C�llate! �Mu�vete! 806 01:12:30,367 --> 01:12:32,164 �Andando! 807 01:13:19,767 --> 01:13:21,758 Te est�s haciendo viejo. 808 01:13:21,927 --> 01:13:26,239 En otra �poca, habr�as comprobado los rifles antes de salir del campamento. 809 01:13:30,407 --> 01:13:32,637 Les rodear� por detr�s. 810 01:13:35,967 --> 01:13:38,242 No pierdas tiempo. Est�n muy lejos. 811 01:13:43,367 --> 01:13:46,757 Van a rodearnos. �Su�ltame y dame un rev�lver! 812 01:13:46,967 --> 01:13:49,117 Te conseguir� uno de los rifles. 813 01:13:51,967 --> 01:13:53,719 Empieza a disparar. 814 01:14:24,367 --> 01:14:25,561 �Sylvus! 815 01:14:26,007 --> 01:14:27,122 �Sylvus! 816 01:14:58,767 --> 01:15:02,919 - Llevaba un rifle. - V�monos de aqu�. 817 01:15:17,767 --> 01:15:21,521 - Creo que le han dado a Sylvus. - Ya lo s�. Salgamos de aqu�. 818 01:15:21,687 --> 01:15:25,396 �Te han matado a dos hermanos y hablas de marcharte? 819 01:15:25,567 --> 01:15:26,886 �V�monos! 820 01:16:04,167 --> 01:16:06,158 Me pregunto d�nde estar�n los otros. 821 01:16:06,327 --> 01:16:09,763 - Ojal� ya no nos sigan. - No temas, querida. 822 01:16:09,927 --> 01:16:13,203 Habr�n desistido y estar�n camino de Coarse Gold. 823 01:16:14,087 --> 01:16:16,806 Suponiendo que sea as�, devu�lveme el rev�lver. 824 01:16:24,527 --> 01:16:26,165 �Me has o�do, chico? 825 01:16:36,647 --> 01:16:39,798 Lo siento, se�or Judd. Estaba chuleando. 826 01:16:43,647 --> 01:16:46,684 - �Qu� pasar� cuando lleguemos? - El sheriff decidir�. 827 01:16:46,847 --> 01:16:50,806 Nos va a entregar. T� lo sabes. Y yo tambi�n. 828 01:16:56,967 --> 01:16:59,481 - �Conoces la prisi�n de Folsom? - No. 829 01:16:59,647 --> 01:17:01,365 Es roca pura. 830 01:17:01,527 --> 01:17:03,995 Durante los a�os que pasaremos all�... 831 01:17:04,167 --> 01:17:07,204 ...hablaremos largo y tendido de lo que acaba de ocurrir. 832 01:17:07,367 --> 01:17:11,440 Y cuando salgamos, le detestar�s tanto como yo ahora... 833 01:17:11,607 --> 01:17:14,246 ...lo que no est� nada mal. �D�nde duermo yo? 834 01:17:14,767 --> 01:17:18,043 All� arriba. No quiero verte hasta el desayuno. 835 01:17:24,927 --> 01:17:26,121 Su�ltame, Steve. 836 01:17:27,927 --> 01:17:29,440 �Por qu�? 837 01:17:31,967 --> 01:17:34,083 Porque ya no duermo tan bien. 838 01:17:48,647 --> 01:17:51,207 - Buenas noches. - Buenas noches. 839 01:17:58,327 --> 01:18:01,399 Mi padre dice que s�lo existe lo correcto y lo incorrecto... 840 01:18:01,807 --> 01:18:03,798 ...el bien y el mal. 841 01:18:04,167 --> 01:18:06,237 Sin t�rmino medio. 842 01:18:07,327 --> 01:18:12,162 - No es tan sencillo, �verdad? - No. Deber�a serlo, pero no lo es. 843 01:18:12,327 --> 01:18:14,522 �Qu� va a pasarle? 844 01:18:14,847 --> 01:18:19,318 �Al chico? Declarar� en su favor. No ser�n muy severos. 845 01:18:20,087 --> 01:18:22,601 �Y declarar� por el se�or Westrum? 846 01:18:23,407 --> 01:18:26,365 - No, no lo har�. - �Por qu�? 847 01:18:27,367 --> 01:18:28,800 Porque era mi amigo. 848 01:18:29,287 --> 01:18:31,676 - �Por qu� no nos ha atado? - �Para qu�? 849 01:18:31,847 --> 01:18:33,758 No hay donde ir. 850 01:18:33,927 --> 01:18:37,602 �l tiene los caballos y las armas. 851 01:18:37,767 --> 01:18:41,157 Steve Judd no tardar�a en encontrarnos. 852 01:18:41,607 --> 01:18:43,882 Un momento... Acabo de tener una idea. 853 01:18:44,047 --> 01:18:48,040 Pues gu�rdatela. Estoy harto de ti y de tus ideas. 854 01:18:55,087 --> 01:18:56,964 Est� bien. 855 01:19:00,447 --> 01:19:02,085 Est� bien. 856 01:19:14,567 --> 01:19:16,478 - Buenos d�as. - Buenos d�as. 857 01:19:16,967 --> 01:19:19,276 - �D�nde est� Gil? - Se ha ido. 858 01:19:21,287 --> 01:19:22,766 �C�mo no has ido con �l? 859 01:19:23,527 --> 01:19:26,917 Porque no ve�a ning�n porvenir en su compa��a. 860 01:20:17,167 --> 01:20:18,725 Vamos. 861 01:20:18,887 --> 01:20:20,718 �S�bete ah�! 862 01:20:50,207 --> 01:20:52,004 Esperad aqu�. 863 01:20:52,447 --> 01:20:55,041 Yo bajar� y echar� un vistazo. 864 01:21:10,567 --> 01:21:14,606 - El viejo se est� arriesgando. - No lo creo. 865 01:21:14,767 --> 01:21:16,644 Y �l tampoco. 866 01:21:18,487 --> 01:21:21,445 Nunca pens� que esto acabar�a as�. 867 01:21:22,607 --> 01:21:26,964 Lo m�s probable es que me encierren. No tengo defensa posible. 868 01:21:27,127 --> 01:21:29,516 - Pero tal vez cuando salga... - Yo estar� ah�. 869 01:21:49,927 --> 01:21:52,202 He visto a tu padre. Todo est� bien. 870 01:23:04,487 --> 01:23:06,239 �Qu� est�s haciendo? 871 01:23:40,367 --> 01:23:43,120 - Es extra�o. - �El qu�? 872 01:23:43,447 --> 01:23:46,405 Siempre visita la tumba de mi madre por la ma�ana. 873 01:23:46,567 --> 01:23:48,000 Nunca por la tarde. 874 01:23:50,807 --> 01:23:52,877 Escond�monos en esa zanja. 875 01:23:53,047 --> 01:23:54,082 �Ahora! 876 01:24:11,127 --> 01:24:13,277 Me he tragado el anzuelo. 877 01:24:15,047 --> 01:24:17,277 Intentar� llegar al corral. 878 01:25:01,607 --> 01:25:03,086 Le he dado. 879 01:25:20,647 --> 01:25:22,558 �Y el rifle? 880 01:25:24,167 --> 01:25:25,361 En el caballo. 881 01:25:29,367 --> 01:25:30,880 �Es grave? 882 01:25:31,127 --> 01:25:32,640 Todav�a no. 883 01:25:37,127 --> 01:25:39,243 Socio, �qu� opinas? 884 01:25:41,407 --> 01:25:45,446 Ataquemos de frente, a medio camino, como siempre. 885 01:25:45,607 --> 01:25:47,916 Exactamente lo que yo har�a. 886 01:25:48,087 --> 01:25:51,045 - �Eh, Hammonds! - �Qu� quieres, viejo? 887 01:25:51,327 --> 01:25:54,399 �Quiere una pala y 2 m de tierra! 888 01:25:54,567 --> 01:25:56,683 Sois gentuza. 889 01:25:56,847 --> 01:26:00,203 No os atrev�is a solucionar esto a campo abierto. 890 01:26:05,327 --> 01:26:08,000 �Dos viejos contra tres j�venes! 891 01:26:08,167 --> 01:26:12,160 Y por si eso fuera poco, malditos zopencos del sur... 892 01:26:12,327 --> 01:26:16,081 - ...enviaremos a la chica. - �Ya salimos! 893 01:26:16,247 --> 01:26:18,397 - �Me has o�do, Henry? - S�, te he o�do. 894 01:26:18,567 --> 01:26:20,797 �No tendr�s que ped�rmelo dos veces! 895 01:26:21,287 --> 01:26:23,357 T� espera aqu�, Billy. 896 01:26:23,527 --> 01:26:28,282 - Los cogeremos cuando se levanten. - �No tienes sentido del honor de familia? 897 01:27:28,967 --> 01:27:30,719 Abre el baile, viejo. 898 01:28:01,487 --> 01:28:03,523 �A cu�nto calculas? 899 01:28:03,727 --> 01:28:06,560 - �Mil d�lares el tiro recibido? - S�. 900 01:28:07,527 --> 01:28:10,519 Pues esos chicos me han hecho rico. 901 01:28:13,367 --> 01:28:15,835 Me los han pegado todos en el mismo sitio. 902 01:28:20,887 --> 01:28:23,606 No quiero que vean esto. 903 01:28:25,087 --> 01:28:27,123 Continuar� solo. 904 01:28:37,247 --> 01:28:39,522 No te preocupes por nada. 905 01:28:40,247 --> 01:28:43,557 Yo har� el trabajo como t� lo hubieras hecho. 906 01:28:45,407 --> 01:28:47,557 Eso ya lo s�. 907 01:28:47,727 --> 01:28:49,797 Siempre lo he sabido. 908 01:28:50,407 --> 01:28:53,444 Simplemente lo olvidaste por un momento, eso es todo. 909 01:28:56,367 --> 01:28:58,722 Adi�s, socio. 910 01:29:07,687 --> 01:29:09,564 Te veo despu�s. 73286

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.