Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,807 --> 00:00:27,961
DUELO EN LA ALTA SIERRA
2
00:00:44,407 --> 00:00:46,875
Queremos agradecer
al Ministerio de Agricultura...
3
00:00:47,047 --> 00:00:49,880
...de EE.UU. su cooperaci�n para
rodar en Inyo National Forest.
4
00:01:34,367 --> 00:01:38,201
�Vamos, chicos, despejad la calle!
�Atr�s, chicos!
5
00:01:41,447 --> 00:01:43,915
�Eh, usted, fuera de la calle!
6
00:02:02,247 --> 00:02:04,477
�Fuera de la calle!
7
00:02:04,647 --> 00:02:07,286
�Fuera de aqu�!
�Despeje la calle!
8
00:02:07,447 --> 00:02:09,517
�Ap�rtese de ah�!
9
00:02:10,007 --> 00:02:12,316
Ap�rtese de ah�, viejo.
�No me oye?
10
00:02:12,487 --> 00:02:15,047
�No ve que est� en medio?
�V�yase de aqu�!
11
00:02:15,207 --> 00:02:17,767
- De acuerdo.
- �Ap�rtese!
12
00:02:35,967 --> 00:02:37,195
EL FANTASMA DEL DESIERTO
�SE ENFRENTA A TODOS!
13
00:02:40,887 --> 00:02:43,082
Tenga cuidado, abuelo.
14
00:02:56,087 --> 00:02:59,443
Tienes un buen caballo, pero no
lo bastante. Dame ese d�lar.
15
00:02:59,607 --> 00:03:01,996
Esto empieza a olerme mal.
16
00:03:02,167 --> 00:03:04,203
Esa cosa nunca pierde.
17
00:03:04,367 --> 00:03:07,564
- Has tenido tu oportunidad.
- Digamos que soy un mal perdedor.
18
00:03:07,727 --> 00:03:09,160
Y si quieres este d�lar...
19
00:03:09,327 --> 00:03:12,637
...tendr�s que venir aqu�
y cog�rmelo, muchacho.
20
00:03:39,887 --> 00:03:42,196
�Por aqu�, amigos!
�Vengan, vengan todos!
21
00:03:42,367 --> 00:03:45,643
Ac�rquense y prueben su suerte.
�Bienvenidos todos!
22
00:03:45,807 --> 00:03:47,798
�Vean al Chico de Oreg�n en persona!
23
00:03:47,967 --> 00:03:51,004
�Por aqu�, amigos!
�Vengan todos!
24
00:03:51,167 --> 00:03:53,727
�Compitan con el famoso
Chico de Oreg�n!
25
00:03:53,887 --> 00:03:56,037
El �ltimo domador del Oeste.
26
00:03:56,207 --> 00:04:00,644
�Ganen dinero y convi�rtanse en h�roes
ante sus familias! �Bienvenidos!
27
00:04:00,807 --> 00:04:05,164
Ac�rquese, pruebe suerte. S�lo tiene
que dar a los platos y ganar� dinero.
28
00:04:05,327 --> 00:04:09,479
- Deja de hablar y dale a la rueda.
- Un d�lar al amarillo.
29
00:04:20,807 --> 00:04:24,243
Apostar contra usted es como
robarle el regaliz a una ni�a.
30
00:04:24,887 --> 00:04:27,037
�Quiere probar otra vez?
31
00:04:40,487 --> 00:04:43,559
Oiga, �puedo hacer una apuesta
de 1 o centavos?
32
00:04:43,727 --> 00:04:46,924
�Todo de una vez?
�Es usted un gran jugador!
33
00:04:47,087 --> 00:04:51,717
No estoy muy seguro de poder dar en
un blanco que se mueve, sin balines.
34
00:04:51,887 --> 00:04:54,003
Yo sol�a ser bueno con la escopeta...
35
00:04:54,167 --> 00:04:58,001
...pero eso era cuando el p�jaro no
estaba lejos o volaba demasiado r�pido.
36
00:04:58,167 --> 00:05:01,398
Pero esos platos,
no comprendo c�mo lo hace.
37
00:05:02,767 --> 00:05:04,803
�Vaya, �sta s� que es buena!
38
00:05:04,967 --> 00:05:07,037
- �C�mo est�s, Gil?
- No puedo quejarme.
39
00:05:07,207 --> 00:05:09,516
�Cu�nto tiempo hace?
No quiero ni pensarlo.
40
00:05:09,687 --> 00:05:11,040
Hace ya bastante.
41
00:05:11,207 --> 00:05:12,959
�D�nde has estado estos a�os?
42
00:05:13,127 --> 00:05:17,006
Aqu� y all�. Tienes montado
un buen negocio.
43
00:05:18,207 --> 00:05:21,438
Ver�s, Steve, es m�s c�modo
que tratar con ganado...
44
00:05:21,607 --> 00:05:24,804
...y siempre bebo gratis
cuando entro en un bar.
45
00:05:24,967 --> 00:05:27,845
�Te sorprende que al Chico de Oreg�n
le envidien...
46
00:05:28,007 --> 00:05:32,319
...todos los oficinistas de poca ambici�n
y funcionarios desde aqu� a Pocatello?
47
00:05:32,487 --> 00:05:35,445
�Y por qu� no?
Esto que haces son proezas.
48
00:05:35,607 --> 00:05:40,681
Dime, Gil, �qui�n formaba la banda
de Omaha? No consigo recordarlo.
49
00:05:40,847 --> 00:05:44,840
Flagstaff, Monterey, Hondo,
recuerdo haber trabajado por all�.
50
00:05:45,007 --> 00:05:49,046
Y en Dodge City y Wichita. �Alguna
vez encontraste a la banda de Earp?
51
00:05:49,207 --> 00:05:52,643
Debes admitir que se exagera.
Eso forma parte del juego.
52
00:05:52,807 --> 00:05:56,356
No se trata de un juego.
Ni un ciego fallar�a con balines.
53
00:05:56,527 --> 00:05:59,246
Algo importante te ha tra�do aqu�.
54
00:05:59,407 --> 00:06:02,604
Creo que has cabalgado mucho
sin llegar muy lejos.
55
00:06:02,767 --> 00:06:04,120
Trabajo.
56
00:06:04,287 --> 00:06:06,847
�A�n est�s en eso?
�Agente federal?
57
00:06:07,007 --> 00:06:09,475
No, trabajo para el banco.
58
00:06:09,647 --> 00:06:11,558
�T�, vigilante de un banco?
59
00:06:11,727 --> 00:06:16,198
Transporto oro desde la explotaci�n
minera hasta el banco de aqu�.
60
00:06:16,367 --> 00:06:20,326
Lingotes de oro por valor
de 250.000 d�lares, seg�n parece.
61
00:06:20,887 --> 00:06:22,081
�Un cuarto de mill�n!
62
00:06:22,247 --> 00:06:25,637
Y voy a necesitar ayuda.
�Puedes recomendarme a alguien?
63
00:06:27,487 --> 00:06:30,126
- D�jame pensarlo.
- Lo har�s, �verdad?
64
00:06:30,287 --> 00:06:34,439
- Ya me dir�s algo.
- Lo har�, Steve, claro que s�.
65
00:06:48,487 --> 00:06:50,239
�Qu� te imaginas que vamos a hacer?
66
00:06:51,607 --> 00:06:53,837
Beber champ�n, chico,
y del mejor.
67
00:06:54,007 --> 00:06:57,841
Por valor de 250.000 d�lares.
68
00:07:19,647 --> 00:07:23,560
- Desear�a ver al se�or Samson.
- Est� ocupado.
69
00:07:24,607 --> 00:07:28,316
D�gale que soy el se�or Judd.
Stephen Judd.
70
00:07:33,047 --> 00:07:35,003
Espere un momento.
71
00:07:37,327 --> 00:07:39,204
Disculpe, se�or.
72
00:07:39,727 --> 00:07:41,843
El se�or Judd.
73
00:07:45,127 --> 00:07:47,083
Hazle pasar, Abner.
74
00:07:50,007 --> 00:07:51,998
El se�or Samson le recibir�.
75
00:07:52,167 --> 00:07:53,600
Gracias.
76
00:08:00,167 --> 00:08:01,441
�C�mo est�, se�or Judd?
77
00:08:01,607 --> 00:08:03,996
Soy Luther Samson,
y �ste es mi hijo, Abner.
78
00:08:04,167 --> 00:08:08,001
- Es el vicepresidente.
- Encantado de conocerle, se�or Judd.
79
00:08:11,967 --> 00:08:17,678
Debo decirle, se�or Judd, que esperaba
a un hombre mucho m�s joven.
80
00:08:17,847 --> 00:08:22,557
- Bueno, fui joven. Todos lo fuimos.
- S�, claro que s�.
81
00:08:22,727 --> 00:08:25,639
Se�or Judd, estamos informados
de su reputaci�n.
82
00:08:25,807 --> 00:08:30,119
Pero fue hace muchos a�os, y debemos
atenernos al presente, no al pasado.
83
00:08:31,167 --> 00:08:32,566
�Cu�l es el problema?
84
00:08:32,727 --> 00:08:35,161
La mina Coarse est�
en la cima de la sierra.
85
00:08:35,327 --> 00:08:37,602
S�lo hay un sendero de acceso.
86
00:08:37,767 --> 00:08:41,123
Seis mineros han muerto
al intentar traernos el oro.
87
00:08:41,287 --> 00:08:44,085
Seis mineros asesinados
y asaltados, se�or Judd.
88
00:08:44,247 --> 00:08:47,683
Hace unas semanas pedimos un agente,
pero no vino nadie.
89
00:08:47,847 --> 00:08:51,044
La �nica ley que impera all�
es la ley del alcohol.
90
00:08:51,207 --> 00:08:55,200
Hemos de enviar a un hombre en quien
se pueda confiar, y que sea honesto.
91
00:08:55,367 --> 00:08:59,076
Hablamos de oro, se�or Judd.
Por valor de 20.000 d�lares.
92
00:08:59,247 --> 00:09:00,839
�Veinte mil d�lares?
93
00:09:01,167 --> 00:09:03,317
En su carta dec�an 250.000.
94
00:09:03,487 --> 00:09:06,718
Nuestra primera estimaci�n
fue demasiado optimista.
95
00:09:06,887 --> 00:09:10,323
La mina no es un fil�n, pero produce.
Lenta y regularmente.
96
00:09:10,487 --> 00:09:14,321
- Pensamos sacar nuestra parte.
- La �poca de las vacas gordas...
97
00:09:14,487 --> 00:09:17,923
...ha pasado, y ahora llegan
los hombres de negocios estables.
98
00:09:20,007 --> 00:09:23,920
Mi tarifa normal es de 20 d�lares diarios.
Le cobrar� 40.
99
00:09:24,087 --> 00:09:25,839
- �Cuarenta d�lares al d�a?
- �Para qu�?
100
00:09:26,007 --> 00:09:29,761
Para dos hombres m�s. No pienso
pasar 4 d�as sin dormir.
101
00:09:29,927 --> 00:09:31,997
- La cuesti�n es...
- �Puedo hacerlo?
102
00:09:32,167 --> 00:09:34,727
No responder� con palabras,
sino con hechos.
103
00:09:34,887 --> 00:09:38,800
Si quieren hablar, h�ganlo.
Mientras, me leer� el contrato.
104
00:09:38,967 --> 00:09:42,437
Bueno, supongo que estar� bien.
105
00:09:43,527 --> 00:09:47,042
- En privado, por favor.
- Pues...
106
00:09:47,207 --> 00:09:49,038
...puede entrar ah�.
107
00:10:38,167 --> 00:10:41,523
El contrato es correcto.
�Qu� hay de m�? �Alguna duda?
108
00:10:41,887 --> 00:10:43,923
Si no, lo firmar�.
109
00:10:44,207 --> 00:10:47,756
Bueno, supongo que est� bien.
110
00:11:09,127 --> 00:11:13,837
�Aquel viejo es Steve Judd?
A m� no me parece gran cosa.
111
00:11:14,607 --> 00:11:17,485
Hijo, durante 6 a�os
llev� una estrella junto a �l.
112
00:11:17,647 --> 00:11:21,322
Fui su ayudante casi todo el tiempo.
Me gan� su confianza.
113
00:11:21,487 --> 00:11:23,682
Nunca le subestimes.
114
00:11:23,847 --> 00:11:26,725
Es que no creo que sea
un problema, eso es todo.
115
00:11:26,887 --> 00:11:30,880
Espero que tengas raz�n.
De veras que lo espero.
116
00:11:31,047 --> 00:11:35,563
Yo atacar� al le�n. T� mu�strate
impresionado, con la boca cerrada.
117
00:11:36,727 --> 00:11:38,479
- Hola, se�or Westrum.
- Hola, encanto.
118
00:11:38,647 --> 00:11:40,160
Hola, Heck.
119
00:11:40,567 --> 00:11:42,717
- �Quieto!
- �Qu� he hecho?
120
00:11:42,887 --> 00:11:45,606
Da igual lo que hayas hecho.
No lo hagas aqu�.
121
00:11:45,767 --> 00:11:48,327
- �Puedo recogerte en una hora?
- Creo que s�.
122
00:11:48,487 --> 00:11:51,047
L�stima, porque Heck no podr�.
123
00:11:51,207 --> 00:11:54,882
- �Por qu� no?
- Porque si yo no puedo, t� tampoco.
124
00:11:56,207 --> 00:12:00,246
- Todav�a apunt�ndolo todo, �eh?
- Ya me conoces, soy de costumbres.
125
00:12:00,407 --> 00:12:03,683
El chico desea conocerte.
Mi socio, Heck Longtree.
126
00:12:03,847 --> 00:12:06,156
Te sonrojar�as al saber c�mo te admira.
127
00:12:06,327 --> 00:12:08,318
- �C�mo est�s?
- Hola.
128
00:12:08,487 --> 00:12:10,159
Sentaos.
129
00:12:12,847 --> 00:12:14,883
Te est�s haciendo viejo.
130
00:12:15,047 --> 00:12:17,800
Te entrometes en los amores
del chico.
131
00:12:17,967 --> 00:12:21,039
Tiene cosas m�s importantes
en las que pensar, �verdad?
132
00:12:21,207 --> 00:12:23,801
�Verdad?
S�, se�or, y yo tambi�n.
133
00:12:23,967 --> 00:12:28,119
He pensado en tu problema. Puedo
resolver la mitad, quiz� todo.
134
00:12:28,287 --> 00:12:31,085
Conozco a un tipo que
est� ansioso por volver...
135
00:12:31,247 --> 00:12:33,442
...a su antigua actividad.
136
00:12:33,607 --> 00:12:38,123
Muy apurado debe estar para
arriesgar su vida por 1 o d�lares diarios.
137
00:12:38,287 --> 00:12:40,084
�Diez d�lares diarios?
138
00:12:40,247 --> 00:12:41,965
No est� apurado. S�lo aburrido.
139
00:12:42,127 --> 00:12:46,882
Retando a palurdos por cuatro monedas.
Bebiendo gratis para poder dormir.
140
00:12:47,047 --> 00:12:49,402
A mi socio le ocurre lo mismo.
141
00:12:49,607 --> 00:12:51,882
- �Verdad?
- S�.
142
00:12:52,367 --> 00:12:55,723
- No es un chico lo que busco.
- �Qu� quiere decir?
143
00:12:55,887 --> 00:12:58,845
Steve, es estupendo
y no es tan ni�o.
144
00:12:59,007 --> 00:13:02,158
- No puede tener experiencia.
- En eso te equivocas.
145
00:13:02,327 --> 00:13:05,717
Est� conmigo desde hace
m�s de tres a�os.
146
00:13:07,247 --> 00:13:08,760
Precioso.
147
00:13:08,927 --> 00:13:11,043
L�stima que no sepa limpiarlo.
148
00:13:11,967 --> 00:13:15,323
Los chicos de hoy no tienen
orgullo ni autoestima.
149
00:13:15,487 --> 00:13:17,603
Mucha bilis y poco autocontrol.
150
00:13:17,767 --> 00:13:21,123
- Por ejemplo, la carrera de hoy.
- �Qu� pasa con la carrera?
151
00:13:21,287 --> 00:13:24,882
En esa distancia, no hay caballo
que gane a un camello.
152
00:13:29,887 --> 00:13:32,117
�Me est� llamando tramposo?
153
00:13:32,287 --> 00:13:34,562
Si no lo hace �l, lo har� yo.
154
00:14:02,687 --> 00:14:05,804
Duro con ellos, tigre.
Lo est�s haciendo bien. Muy bien.
155
00:14:31,887 --> 00:14:35,118
- �Qu� te parece, Steve?
- Yo creo que es estupendo.
156
00:14:35,287 --> 00:14:38,563
Nos servir�. Nos servir� bien.
157
00:14:59,327 --> 00:15:02,524
�Qu� te pasa, socio?
�Te molesta el reuma?
158
00:15:02,687 --> 00:15:05,485
Suelo trabajar con la cabeza,
no con la espalda.
159
00:15:08,647 --> 00:15:11,684
- �Crees que podr�s convencerle?
- De una manera u otra.
160
00:15:11,847 --> 00:15:14,884
Me gustar�a que lo dividi�ramos
en 2 partes, no en 3.
161
00:15:15,047 --> 00:15:17,766
Muchacho, tienes mucho que aprender.
162
00:16:38,647 --> 00:16:41,115
- Buenas tardes.
- Buenas tardes.
163
00:16:41,287 --> 00:16:42,640
Me llamo Joshua Knudsen.
164
00:16:42,807 --> 00:16:46,004
�ste es Gil Westrum,
y Heck Longtree.
165
00:16:46,167 --> 00:16:49,284
Yo me llamo Judd. Stephen Judd.
166
00:16:49,487 --> 00:16:52,365
- Me suena ese nombre.
- Nos dirigimos a Coarse Gold.
167
00:16:52,527 --> 00:16:54,961
�Podr�a alojarnos por una noche?
168
00:16:55,127 --> 00:16:59,723
No tengo ninguna habitaci�n,
pero pueden dormir en el granero.
169
00:17:00,007 --> 00:17:04,159
Gracias. Si nos facilitara
unos huevos, se los pagar�amos.
170
00:17:04,327 --> 00:17:08,002
Puedo darles uno. Porque lo que
da el Se�or, no puede venderse.
171
00:17:08,167 --> 00:17:10,601
- Los otros cuestan un d�lar cada uno
- �Un d�lar cada uno?
172
00:17:10,767 --> 00:17:13,440
�C�mo esas gallinas enanas
ponen huevos tan caros?
173
00:17:13,607 --> 00:17:17,759
La ligereza en la juventud es como
una calabaza seca llena de semillas.
174
00:17:25,327 --> 00:17:27,716
Mi hija, Elsa.
175
00:17:28,327 --> 00:17:30,238
- �C�mo est�?
- Encantado de conocerla.
176
00:17:30,407 --> 00:17:32,443
- Lo mismo digo.
- Ve a hacer la cena.
177
00:17:32,607 --> 00:17:35,519
- Y c�mbiate ese vestido.
- �Cambi�rmelo? �Por qu�?
178
00:17:35,687 --> 00:17:39,123
Por la buena raz�n de que yo lo digo.
�Me has o�do?
179
00:17:41,527 --> 00:17:44,405
- A m� me parece un vestido precioso.
- Gracias.
180
00:17:51,767 --> 00:17:53,997
Pueden dejar los caballos
en el corral.
181
00:17:54,167 --> 00:17:57,477
Cenaremos en una hora.
No les cobrar�. Lo que da el Se�or...
182
00:17:57,647 --> 00:18:00,320
- No puede venderse.
- Gracias, se�or.
183
00:18:00,487 --> 00:18:03,001
Cu�ntas cosas se echan
a perder aqu�.
184
00:18:03,167 --> 00:18:05,920
Como dijo aquel, el oro
est� donde lo encuentras.
185
00:18:06,087 --> 00:18:09,363
Si no es tuyo, no lo codicies.
186
00:18:10,087 --> 00:18:12,965
No te preocupes. Lo que da
el Se�or, no se vende...
187
00:18:13,127 --> 00:18:16,642
...pero lo que da el diablo, s�.
Si es que puedes pagarlo.
188
00:18:19,407 --> 00:18:23,161
Con el Orgullo, Viene la Verg�enza.
Pero la Modestia es Sabidur�a...
189
00:18:23,327 --> 00:18:26,319
Hay mucha verdad
en esas palabras, Heck.
190
00:18:26,487 --> 00:18:28,000
�S�?
191
00:18:28,727 --> 00:18:31,480
- S�.
- La cena est� lista.
192
00:18:46,527 --> 00:18:48,006
Caballeros...
193
00:19:08,367 --> 00:19:11,803
Se�or, te damos gracias por
los alimentos que hay en esta mesa.
194
00:19:12,567 --> 00:19:16,116
Ense�a a tus hijos a ser
agradecidos por tu bondad...
195
00:19:16,287 --> 00:19:18,642
...y a seguir tu senda...
196
00:19:19,007 --> 00:19:23,842
...para que no tengan que sufrir
tu furia y tu venganza.
197
00:19:24,007 --> 00:19:26,396
Bend�cenos, Se�or,
y a nuestros hu�spedes...
198
00:19:26,567 --> 00:19:30,321
...y perd�nales los mercenarios
deseos que les han tra�do aqu�.
199
00:19:30,767 --> 00:19:32,325
Am�n.
200
00:19:38,567 --> 00:19:43,038
Gracias por incluirnos en su oraci�n,
pero �y eso de mercenarios deseos?
201
00:19:43,207 --> 00:19:47,359
Se dirigen a Coarse Gold. Todos
van all� movidos por una raz�n.
202
00:19:47,527 --> 00:19:49,358
Traficar con oro.
203
00:19:49,527 --> 00:19:54,885
Quien lo posee, vive atemorizado,
con deseo, lleno de congoja.
204
00:19:55,047 --> 00:19:58,119
Pero nosotros no traficamos.
S�lo transportamos.
205
00:19:58,287 --> 00:20:03,441
Lo dice el Libro: El oro es la piedra
en que tropiezan sus adoradores...
206
00:20:03,607 --> 00:20:05,837
...y todos los necios
tropezar�n en ella.
207
00:20:06,007 --> 00:20:08,726
La buena reputaci�n
es preferible a la riqueza.
208
00:20:08,887 --> 00:20:11,845
Un amable favor es mejor
que plata y oro.
209
00:20:12,007 --> 00:20:13,679
Proverbios, cap�tulo 22.
210
00:20:13,847 --> 00:20:18,238
En las regiones del tormento
y la angustia donde moran los leones...
211
00:20:18,407 --> 00:20:22,161
...llevar�n sus tesoros
a lomos de j�venes asnos...
212
00:20:22,327 --> 00:20:24,841
...para gentes que no sabr�n
aprovecharlos.
213
00:20:25,007 --> 00:20:28,522
Isa�as, cap�tulo 30, vers�culo 6.
214
00:20:28,687 --> 00:20:31,360
Esa ciudad minera es
un sumidero de depravaci�n.
215
00:20:32,287 --> 00:20:34,084
Un lugar de verg�enza y pecado.
216
00:20:34,247 --> 00:20:37,603
Seg�n mi padre, fuera de
esta granja todo es pecado.
217
00:20:37,767 --> 00:20:40,486
- Basta.
- Deja de sermonear a todo el mundo.
218
00:20:40,647 --> 00:20:42,080
�Basta ya!
219
00:20:45,447 --> 00:20:48,837
Guisa usted muy bien, se�orita Knudsen.
Maravillosamente.
220
00:20:49,607 --> 00:20:51,837
Apetito, cap�tulo 1 .
221
00:20:55,367 --> 00:20:57,756
D�me un pa�o y yo secar�.
222
00:20:58,727 --> 00:21:01,366
Gracias de todos modos.
Es mejor que no.
223
00:21:18,087 --> 00:21:20,760
Debe sentirse muy sola
aqu� arriba.
224
00:21:21,487 --> 00:21:26,242
A veces pienso que en el mundo
s�lo quedamos mi padre y yo.
225
00:21:41,247 --> 00:21:44,956
Es un delito que una chica
como usted viva en esta granja.
226
00:21:45,127 --> 00:21:48,483
Una chica como usted
deber�a vivir en la ciudad.
227
00:21:48,647 --> 00:21:50,683
Digamos en San Francisco.
228
00:21:50,847 --> 00:21:54,237
- �Ha estado all�?
- Much�simas veces.
229
00:21:56,207 --> 00:21:58,516
Yo nunca he ido a ninguna parte.
230
00:21:58,887 --> 00:22:02,402
No quiere ni llevarme a la ciudad
cuando va a por provisiones.
231
00:22:02,567 --> 00:22:05,559
Dice que los hombres podr�an mirarme.
232
00:22:10,767 --> 00:22:15,204
Supongamos que cuando regresemos
paso a buscarla...
233
00:22:15,647 --> 00:22:17,558
...y la llevo a San Francisco...
234
00:22:17,727 --> 00:22:19,046
...o a Denver.
235
00:22:19,207 --> 00:22:22,244
- O a Chicago, incluso.
- Elsa, �con qui�n est�s hablando?
236
00:22:22,407 --> 00:22:24,602
Conmigo misma. Ahora, v�yase.
237
00:22:24,767 --> 00:22:26,439
- La ver� fuera m�s tarde.
- No puedo.
238
00:22:26,607 --> 00:22:28,598
Esperar� junto al corral.
239
00:22:48,647 --> 00:22:52,526
Ese muchacho que has instruido
personalmente muestra poco juicio.
240
00:22:52,687 --> 00:22:54,245
Te est�s haciendo viejo.
241
00:22:55,687 --> 00:22:58,406
�Entrometi�ndote en
la vida amorosa del chico?
242
00:22:59,207 --> 00:23:02,722
Yo no le pago 1 o d�lares al d�a
para que vaya tras una joven...
243
00:23:02,887 --> 00:23:06,482
...cuyo padre es capaz
de pegarle una perdigonada.
244
00:23:08,367 --> 00:23:10,642
- �Sabes a qui�n me recuerda ella?
- No.
245
00:23:10,807 --> 00:23:12,957
A Sara Truesdale.
246
00:23:13,887 --> 00:23:15,479
No se le parece en nada.
247
00:23:15,647 --> 00:23:18,844
No sus facciones,
sino el modo de sonre�r.
248
00:23:19,007 --> 00:23:21,885
Tiene la misma expresi�n
en los ojos al hablarle.
249
00:23:22,047 --> 00:23:25,960
Una mirada que te hace pensar
que has dicho algo importante.
250
00:23:26,407 --> 00:23:29,160
Sara y t� siempre hicisteis
buena pareja.
251
00:23:29,327 --> 00:23:31,841
No le reprocho que
no se casara contigo.
252
00:23:33,567 --> 00:23:37,606
Aparte de las pocas ganancias,
�qu� mujer querr�a esperar...
253
00:23:37,767 --> 00:23:41,521
...a que le trajeran al marido
con una bala en la cabeza?
254
00:23:43,527 --> 00:23:47,042
Me pregunto si me las podr�n
arreglar en Coarse Gold.
255
00:23:47,207 --> 00:23:51,678
Supongo que perder a Sara es lo
que se llama gajes del oficio.
256
00:23:52,047 --> 00:23:55,483
Aquel ranchero con el que se cas�...
Stacey, �verdad?
257
00:23:55,727 --> 00:23:58,719
Le va muy bien en Idaho.
Tiene un gran rancho.
258
00:23:58,887 --> 00:24:01,196
Cr�a purasangres.
259
00:24:01,447 --> 00:24:05,281
- Y ni�os, tengo entendido.
- Nietos, a estas alturas.
260
00:24:06,167 --> 00:24:07,839
Tiene tres.
261
00:24:08,887 --> 00:24:10,764
�Ah, s�?
262
00:24:11,567 --> 00:24:14,400
S�, as� es.
263
00:24:14,967 --> 00:24:18,642
Tres nietos.
�Crees que es feliz, Steve?
264
00:24:23,407 --> 00:24:28,401
Si te fastidia que ronque,
no te molestes en dec�rmelo.
265
00:24:28,887 --> 00:24:30,445
Perdona.
266
00:24:32,887 --> 00:24:34,525
Buenas noches.
267
00:24:36,487 --> 00:24:39,399
- Te lo has tomado con calma.
- No deber�a estar aqu�.
268
00:24:39,567 --> 00:24:42,161
�Por qu�? �Te molesta
el aire de la noche?
269
00:24:42,327 --> 00:24:44,636
Si es as�,
sube aqu� sobre el heno.
270
00:24:44,807 --> 00:24:46,957
Me encanta el aire de la noche.
271
00:24:53,327 --> 00:24:56,319
El caso es que estoy prometida.
272
00:24:56,487 --> 00:24:59,126
- Seguro que s�.
- �Es verdad!
273
00:25:00,367 --> 00:25:02,403
Se llama Billy Hammond.
274
00:25:02,567 --> 00:25:04,000
Me pidi� que me casara con �l.
275
00:25:04,647 --> 00:25:06,239
Varias veces.
276
00:25:06,767 --> 00:25:09,440
Le dije que probablemente aceptar�a.
277
00:25:09,727 --> 00:25:13,686
Le ver�is en Coarse Gold. Es uno
de los mineros y le va muy bien.
278
00:25:14,567 --> 00:25:17,445
Bueno, si �l est� en Coarse Gold...
279
00:25:19,367 --> 00:25:21,119
...y t� est�s aqu�...
280
00:25:21,287 --> 00:25:23,676
...no creo que sea malo
que hablemos.
281
00:25:24,727 --> 00:25:27,639
�T�! �Ve al granero
y qu�date all�!
282
00:25:29,367 --> 00:25:33,121
Y t�, entra en casa.
283
00:25:52,127 --> 00:25:55,164
La boca de una forastera
es un pozo profundo...
284
00:25:55,327 --> 00:25:59,081
...y en �l caer� aquel
a quien el Se�or aborrece.
285
00:26:04,847 --> 00:26:09,125
- �Nunca aprender�s a ser decente?
- S�lo �bamos a hablar. Hablar.
286
00:26:09,287 --> 00:26:12,484
- Los tipos como �l no s�lo hablan.
- �Los tipos como �l!
287
00:26:12,647 --> 00:26:15,207
De todos dices "los tipos como �l" .
288
00:26:15,367 --> 00:26:18,325
- Es un in�til. Lo veo en su cara.
- S�lo ves eso.
289
00:26:18,487 --> 00:26:21,399
Billy Hammond vino dos veces.
Dijiste que era malo.
290
00:26:21,567 --> 00:26:24,035
Soy tu padre. Debo protegerte
de la inmundicia...
291
00:26:24,207 --> 00:26:27,244
- ...y de los hombres malos.
- O sea, de todos.
292
00:26:27,407 --> 00:26:30,285
Todo hombre soltero es el equivocado.
Excepto t�.
293
00:26:45,047 --> 00:26:49,404
Te promet� que te arrepentir�as
si volv�as a pegarme.
294
00:26:50,247 --> 00:26:53,284
De mi boca saldr� la verdad...
295
00:26:53,447 --> 00:26:56,803
...y mis labios aborrecen
la perversidad.
296
00:26:57,967 --> 00:27:01,801
Todas mis palabras
las inspira la rectitud.
297
00:27:03,327 --> 00:27:06,399
Elsa, lo siento.
298
00:27:15,047 --> 00:27:18,881
Acepta mis ense�anzas
antes que la plata...
299
00:27:19,047 --> 00:27:22,244
...y el conocimiento
antes que el oro.
300
00:27:25,087 --> 00:27:27,999
La sabidur�a es mejor
que los rub�es.
301
00:27:33,127 --> 00:27:38,804
HESTER
MUJER DE JOSHUA KNUDSEN
302
00:28:21,127 --> 00:28:23,687
Dentro de 30 a�os te gustar�
esta sensaci�n.
303
00:28:27,847 --> 00:28:31,806
Recoge eso. Estas monta�as
no necesitan tu basura.
304
00:28:47,687 --> 00:28:49,962
Un bonito par de botas.
305
00:28:50,127 --> 00:28:54,564
Juan Fernandez me las hizo en
San Antone. Por encargo.
306
00:28:54,727 --> 00:28:58,003
Me cost� convencerle de que
me hiciera ese agujero ah�.
307
00:28:58,167 --> 00:29:02,080
Un buen artesano, pero no comprend�a
el secreto de la ventilaci�n.
308
00:29:02,247 --> 00:29:06,559
Recuerdo a Juan. �l cre�a
que la bota deb�a cubrir el pie.
309
00:29:06,727 --> 00:29:08,683
Era corto de miras.
310
00:29:11,127 --> 00:29:15,405
�Recuerdas las del doctor Franklin,
con ventanillas sobre los dedos?
311
00:29:15,567 --> 00:29:17,762
Se las hicieron en Boston.
312
00:29:18,367 --> 00:29:21,916
- Pobre doctor. �Sabes qu� le pas�?
- O� decir que muri�.
313
00:29:22,087 --> 00:29:25,363
Exacto. Pobre doctor.
314
00:29:25,527 --> 00:29:29,566
Dio 30 a�os de su vida
para adecentar el Oeste.
315
00:29:29,727 --> 00:29:33,720
Te hubiera indignado c�mo se lo
pagaron al morir. S�lo fuimos tres.
316
00:29:33,887 --> 00:29:36,765
El de la funeraria,
el enterrador y yo.
317
00:29:37,207 --> 00:29:42,235
Cuando me muera, poco me importar�
qui�n venga al funeral.
318
00:29:42,407 --> 00:29:46,559
Era un comentario a la flor m�s bella
que brota del coraz�n humano:
319
00:29:46,727 --> 00:29:48,001
La gratitud.
320
00:29:48,167 --> 00:29:51,637
La �nica gratitud que espero
es mi paga. Veinte d�lares.
321
00:29:51,807 --> 00:29:55,959
- �Eso te satisface?
- Supongo que no puedo esperar m�s.
322
00:29:56,127 --> 00:29:57,401
�Nada m�s?
323
00:29:57,567 --> 00:30:00,718
Seg�n mi contrato, es eso.
Vamos, en marcha.
324
00:30:05,847 --> 00:30:09,999
- No sabe de qu� le hablas.
- Ya lo sabr�, en su momento.
325
00:30:10,167 --> 00:30:13,682
Cuando estemos listos, le disparamos
y nos largamos con el oro.
326
00:30:13,847 --> 00:30:17,522
T� no podr�as acercarte a �l
ni para ensillar su caballo.
327
00:30:17,687 --> 00:30:19,518
Bueno, t� s� podr�as.
328
00:30:20,287 --> 00:30:22,881
S�, podr�a. Pero no lo har�.
329
00:30:24,487 --> 00:30:26,125
A menos que sea preciso.
330
00:31:06,287 --> 00:31:09,836
Espero que el cielo nos perdone
por ganar dinero f�cil.
331
00:31:10,007 --> 00:31:14,319
Creo recordar a un hombre que deseaba
actividad a la antigua usanza.
332
00:31:14,487 --> 00:31:18,082
Me gustar�a ver monta�as
como en los viejos tiempos.
333
00:31:18,727 --> 00:31:23,847
Pero seg�n recuerdo, entonces
eran mucho m�s f�ciles de recorrer.
334
00:31:24,007 --> 00:31:26,475
Con los a�os te has vuelto
un quejica.
335
00:31:26,647 --> 00:31:30,720
Bueno, me parece que tengo
de qu� quejarme.
336
00:31:31,367 --> 00:31:35,963
T� est�s ganando el doble
por correr el mismo riesgo.
337
00:31:40,887 --> 00:31:45,403
Adem�s posees todas las
gratificaciones que recibiste...
338
00:31:45,567 --> 00:31:48,479
...durante tus a�os de servicio.
339
00:31:48,647 --> 00:31:51,957
Un purasangre, una silla
con adornos de plata...
340
00:31:52,127 --> 00:31:54,641
...y un magn�fico guardarropa.
Te envidio.
341
00:31:54,807 --> 00:31:57,844
�Qu� m�s se puede esperar?
�Qu� m�s se puede ambicionar?
342
00:31:58,007 --> 00:32:01,079
Has olvidado mencionar
mi reloj de 2 d�lares.
343
00:32:10,247 --> 00:32:12,317
Pierdes el tiempo.
344
00:32:23,207 --> 00:32:25,482
�Qu� m�s puede esperar un hombre?
345
00:32:25,647 --> 00:32:28,161
Ya pens� en eso una vez.
346
00:32:28,327 --> 00:32:33,276
Al convertirme en agente de la ley,
el mundo perdi� a un gran contable.
347
00:32:33,447 --> 00:32:37,918
Un d�a, para pasar el rato, calcul�
lo que vale que le disparen a uno.
348
00:32:38,087 --> 00:32:40,362
Y result� a 100 d�lares el tiro.
349
00:32:40,527 --> 00:32:42,438
Habr�s ganado una fortuna.
350
00:32:42,607 --> 00:32:46,236
Caer herido creo que valdr�
m�s de 1 .000 d�lares.
351
00:32:46,407 --> 00:32:49,877
- Entonces rondar�s los 3.000.
- Cuatro mil, para ser exactos.
352
00:32:50,047 --> 00:32:54,120
Y si sumo las peleas, los batacazos,
las noches a la intemperie...
353
00:32:54,287 --> 00:32:57,882
...aquella vez en Lincoln County,
cinco semanas en el hospital...
354
00:32:58,047 --> 00:33:01,596
...y seis meses sin trabajo...
Si lo sumo todo, calculo que...
355
00:33:01,767 --> 00:33:05,442
...se me debe todo el oro que
podr�amos sacar de estas monta�as.
356
00:33:05,807 --> 00:33:07,923
Es como so�ar despierto.
357
00:33:10,887 --> 00:33:12,718
Desde luego.
358
00:33:19,527 --> 00:33:21,006
�Heck!
359
00:33:29,367 --> 00:33:32,245
- �Te molesta que te acompa�e?
- En absoluto.
360
00:33:32,407 --> 00:33:33,760
- A m� s�.
- A m� tambi�n.
361
00:33:33,927 --> 00:33:37,681
Mi consejo es que des la vuelta
y regreses donde debes estar.
362
00:33:37,847 --> 00:33:42,318
Yo no vuelvo con mi padre. Voy a
Coarse Gold a casarme con Billy.
363
00:33:42,487 --> 00:33:44,955
�Por qu� quieres hacer
ese disparate?
364
00:33:45,127 --> 00:33:46,321
Eso es asunto m�o.
365
00:33:46,487 --> 00:33:50,241
Tiene raz�n. Nuestra misi�n
es transportar oro, no chicas.
366
00:33:50,407 --> 00:33:54,366
Gracias por corresponder a nuestra
hospitalidad. La cena y lo dem�s.
367
00:33:54,527 --> 00:33:56,916
Creo en el amor y en la gratitud...
368
00:33:57,087 --> 00:34:00,363
...pero no tanto como para llevarte
en estas condiciones.
369
00:34:00,527 --> 00:34:01,755
Ir� por mi cuenta.
370
00:34:02,927 --> 00:34:05,157
Haremos 5 km
antes de que anochezca.
371
00:34:05,327 --> 00:34:06,965
S�. Hay que adelantar.
372
00:34:07,127 --> 00:34:09,436
- �Tienes un arma?
- No, no tengo.
373
00:34:09,607 --> 00:34:12,440
L�stima. En esta regi�n
monta�osa hay pumas.
374
00:34:12,607 --> 00:34:13,676
Ya lo creo.
375
00:34:13,847 --> 00:34:16,315
Haremos una fogata.
Eso los ahuyentar�.
376
00:34:16,487 --> 00:34:17,715
Vosotros seguid.
377
00:34:17,887 --> 00:34:21,482
No podr�a dormir sabiendo
que Elsa anda por aqu� sola.
378
00:34:21,647 --> 00:34:25,276
Me quedar� con ella y nos
reuniremos en Coarse Gold. Seguid.
379
00:34:26,247 --> 00:34:29,364
Esos pumas no se asustan f�cilmente.
380
00:34:29,607 --> 00:34:31,359
Vamos, chica.
381
00:34:47,247 --> 00:34:52,037
- �Te acuerdas del viejo Teaford?
- �S�!
382
00:34:53,727 --> 00:34:56,446
"Toda la noche, Logan" .
383
00:34:56,607 --> 00:34:58,996
"Arriba, Logan" .
384
00:35:09,567 --> 00:35:12,320
El peinado que llevas
te sienta muy bien.
385
00:35:12,487 --> 00:35:14,364
�De veras?
386
00:35:14,687 --> 00:35:17,076
Pap� hizo que me lo cortara.
387
00:35:17,527 --> 00:35:21,406
Se adapta a la forma de tu cabeza
cuando se mira de perfil.
388
00:35:21,607 --> 00:35:23,518
S�. As�.
389
00:35:23,687 --> 00:35:27,441
Hay muchas chicas que no saben
nada acerca de su cabello.
390
00:35:27,687 --> 00:35:30,884
Veo que eres una autoridad
en lo que hacen las chicas.
391
00:35:31,047 --> 00:35:33,481
Bueno, he estudiado el tema.
392
00:35:33,687 --> 00:35:36,406
No s�lo lo que hacen, sino por qu�.
393
00:35:36,967 --> 00:35:39,003
Como eso de casarse.
394
00:35:39,167 --> 00:35:41,681
�T� crees que es una buena idea?
395
00:35:42,407 --> 00:35:44,079
Si no, no estar�a aqu�.
396
00:35:44,247 --> 00:35:48,399
Pues yo creo que lo haces para huir
de tu padre. Para vengarte, quiz�.
397
00:35:48,967 --> 00:35:51,197
Cada uno cree lo que quiere.
398
00:35:51,367 --> 00:35:54,564
Si no es por eso,
�por qu� te has escapado?
399
00:35:56,487 --> 00:35:59,718
Porque mi padre no quiere
que me case.
400
00:36:00,367 --> 00:36:02,517
Siempre dice que acceder�...
401
00:36:02,927 --> 00:36:05,725
...cuando encuentre
a un hombre decente.
402
00:36:06,567 --> 00:36:09,639
Pero para �l, nadie lo es.
403
00:36:12,487 --> 00:36:14,557
Ni siquiera t�.
404
00:36:15,687 --> 00:36:17,643
Dijo que eras un in�til.
405
00:36:17,807 --> 00:36:20,844
Que los que son como t�
no se contentan con hablar.
406
00:36:22,727 --> 00:36:25,116
Ah� tiene raz�n.
407
00:36:28,047 --> 00:36:29,639
�No te muevas!
408
00:36:30,007 --> 00:36:31,565
No te muevas, Elsa.
409
00:36:51,767 --> 00:36:56,238
�No! �Heck, no!
�Su�ltame! �No! �No!
410
00:36:59,127 --> 00:37:00,958
�Su�ltame!
411
00:37:16,087 --> 00:37:18,726
Vaya, vaya.
412
00:37:27,327 --> 00:37:29,079
Cuando te pregunt� sobre �l...
413
00:37:29,247 --> 00:37:32,125
...deb� profundizar m�s
en su car�cter.
414
00:37:32,287 --> 00:37:35,120
Espero no arrepentirme de mi error.
415
00:37:35,287 --> 00:37:37,517
Buena pelea. Me ha gustado.
416
00:37:48,647 --> 00:37:50,558
Conque viejo, �eh?
417
00:37:50,847 --> 00:37:53,281
Ese viejo ha resultado
bastante bruto.
418
00:37:53,447 --> 00:37:56,837
- �Has aprendido la lecci�n?
- Desde luego que s�.
419
00:37:57,007 --> 00:37:58,565
�Necesitas otra?
420
00:37:58,727 --> 00:38:00,683
Su�ltala.
421
00:38:08,807 --> 00:38:12,117
No es momento para idilios.
�Entendido, hijo?
422
00:38:12,287 --> 00:38:13,879
S�, se�or.
423
00:38:34,407 --> 00:38:37,638
Espero que el se�or Judd
no te hiciera mucho da�o.
424
00:38:39,007 --> 00:38:43,159
- Supongo que en parte es mi culpa.
- �C�mo que "en parte"?
425
00:38:43,327 --> 00:38:46,399
Me comport� est�pidamente.
Lo lamento.
426
00:38:46,567 --> 00:38:48,159
T� me gustas, Heck.
427
00:38:48,807 --> 00:38:52,004
Guarda tus zalamer�as para Billy.
Yo no las necesito.
428
00:38:52,167 --> 00:38:56,524
T� necesitas a una chica que te
acompa�e a San Francisco o a Denver.
429
00:38:56,687 --> 00:38:58,120
Y hay muchas as�.
430
00:38:58,287 --> 00:39:01,518
He cambiado de opini�n.
�Te han dado tu merecido!
431
00:39:04,847 --> 00:39:06,758
�Tienes algo que decir?
432
00:39:06,927 --> 00:39:10,761
No, creo que ella
ya te lo ha dicho todo.
433
00:39:24,687 --> 00:39:27,360
Precioso lugar.
Un bello rinc�n de la naturaleza.
434
00:39:27,527 --> 00:39:30,485
Un para�so para los necesitados
de amor y de dinero.
435
00:39:30,647 --> 00:39:33,286
No hemos venido a disfrutar
del paisaje.
436
00:39:49,607 --> 00:39:51,916
La sociedad del ganchillo y jard�n
de la alta sierra...
437
00:39:52,087 --> 00:39:54,282
...celebra su reuni�n semanal.
438
00:39:55,207 --> 00:39:59,598
En cuanto nos instalemos, diles que
estamos dispuestos a hacer negocios.
439
00:40:00,687 --> 00:40:04,282
T� averigua donde est� el asentamiento
de los Hammond y ll�vala all�.
440
00:40:04,447 --> 00:40:05,436
�Por qu� yo?
441
00:40:05,607 --> 00:40:08,963
Porque Steve y yo estaremos ocupados
recogiendo el oro.
442
00:40:15,287 --> 00:40:17,198
A�n no es tarde para echarte atr�s.
443
00:40:17,367 --> 00:40:21,838
He venido aqu� para casarme.
Y es lo que voy a hacer. Casarme.
444
00:40:22,007 --> 00:40:25,716
- Entonces, buena suerte.
- Que seas muy feliz.
445
00:40:31,487 --> 00:40:33,284
Bienvenidos a Coarse Gold.
446
00:40:33,447 --> 00:40:35,722
�ste debe ser el lugar para encontrarlo.
447
00:40:38,527 --> 00:40:40,358
Puedes llevarte una sorpresa.
448
00:40:40,527 --> 00:40:43,166
�C�mo sabes que Billy
a�n quiere casarse contigo?
449
00:40:43,327 --> 00:40:46,558
- �Acaso te importa?
- En absoluto.
450
00:41:12,007 --> 00:41:13,281
�Es �ste el asentamiento
de los Hammond?
451
00:41:13,447 --> 00:41:16,644
- �Qui�n quiere saberlo?
- Yo. Busco a Billy Hammond.
452
00:41:17,127 --> 00:41:19,038
Le has encontrado.
453
00:41:19,207 --> 00:41:20,765
�Billy!
454
00:41:21,927 --> 00:41:23,599
�Hola, Elsa!
455
00:41:23,767 --> 00:41:25,598
No puedo creerlo, nena.
456
00:41:26,527 --> 00:41:30,486
Creo que es la chica a la
que iba a visitar en el valle.
457
00:41:31,047 --> 00:41:34,562
Debo reconocer que ella
bien vale el viaje.
458
00:41:34,887 --> 00:41:37,117
Ojal� me hubiera adelantado.
459
00:41:37,527 --> 00:41:39,518
Parece encantadora.
460
00:41:40,927 --> 00:41:44,158
- �D�nde est� tu padre?
- En casa.
461
00:41:44,567 --> 00:41:47,923
�Quieres decir que te has escapado
para venir a verme?
462
00:41:48,647 --> 00:41:50,160
�Venir a verte?
463
00:41:50,807 --> 00:41:53,765
He tra�do el vestido
de novia de mi madre.
464
00:41:53,927 --> 00:41:55,838
- Si a�n quieres casarte.
- �Claro!
465
00:41:56,007 --> 00:41:58,475
Si �l no quiere, aqu� hay cuatro m�s.
466
00:41:58,647 --> 00:42:01,684
Las chicas bonitas como t�
pueden escoger de la camada.
467
00:42:01,847 --> 00:42:04,680
- No te precipites en la elecci�n.
- No les escuches.
468
00:42:04,847 --> 00:42:07,202
Nos casaremos esta noche.
469
00:42:08,367 --> 00:42:10,562
Eso ser� todo, se�or Longtree.
470
00:42:13,287 --> 00:42:15,164
Por cierto...
471
00:42:15,927 --> 00:42:18,441
...�qui�n es el se�or Longtree?
472
00:42:18,607 --> 00:42:20,643
He venido con �l desde la granja.
473
00:42:23,367 --> 00:42:28,646
- Eso son dos d�as de camino.
- Exacto. Dos d�as y dos noches.
474
00:42:28,807 --> 00:42:30,559
Un par de noches.
475
00:42:30,727 --> 00:42:33,446
Un par de noches sobre el camino.
476
00:42:35,727 --> 00:42:37,285
�Billy!
477
00:42:37,927 --> 00:42:40,964
Con nosotros han venido
dos empleados del banco.
478
00:42:41,367 --> 00:42:45,679
Adem�s, el se�or Longtree ha sido
un perfecto caballero.
479
00:42:45,847 --> 00:42:47,758
�Y eso? �Hay algo raro en �l?
480
00:42:47,927 --> 00:42:53,763
Creo que nunca hab�a conocido a
un perfecto caballero, se�or Longtree.
481
00:43:03,927 --> 00:43:08,000
Vuelva pronto a visitarnos,
se�or Longtree.
482
00:43:21,927 --> 00:43:27,604
Jimmy, Sylvus, Elder, acercaos.
Quiero presentaros a mi mujer.
483
00:43:28,607 --> 00:43:30,120
Acercaos.
484
00:43:30,407 --> 00:43:33,604
Elsa, �ste es Jimmy.
El peque�o de la familia.
485
00:43:34,087 --> 00:43:37,443
�se es Sylvus. Como puedes ver,
es nuestro cocinero.
486
00:43:37,607 --> 00:43:41,122
Y a su lado est� Elder.
Es el jefe del clan.
487
00:43:41,287 --> 00:43:46,805
Ahora conocer�s a mi hermano favorito.
�Henry! �Ven aqu�! �Vamos!
488
00:43:46,967 --> 00:43:49,925
Henry es, como si dij�ramos,
nuestro banquero.
489
00:43:50,607 --> 00:43:52,723
Vamos, te ense�ar� mi tienda.
490
00:44:14,607 --> 00:44:17,758
EL BANCO NACIONAL DE HORNITOS
AUTORIZA A STEVE JUDD
491
00:44:17,927 --> 00:44:21,237
A ACEPTAR DEP�SITOS EN ORO Y A
EMITIR RECIBOS. EL BANCO ACUERDA
492
00:44:21,407 --> 00:44:24,717
ACEPTAR LOS DEP�SITOS
Y PAGAR TODOS LOS RECIBOS.
493
00:44:36,967 --> 00:44:39,606
Parece que tiene un buen negocio.
494
00:44:41,447 --> 00:44:44,678
Es una mina de oro. �Por qu�
no vienen a echar un vistazo?
495
00:44:44,847 --> 00:44:46,883
Usted est� invitado tambi�n.
496
00:44:56,207 --> 00:44:58,163
- �Has encontrado a Hammond?
- S�.
497
00:44:58,327 --> 00:44:59,555
�C�mo es?
498
00:44:59,727 --> 00:45:03,083
�Qu� m�s da?
Ella lo quer�a y ya lo tiene.
499
00:45:03,247 --> 00:45:04,396
�No quiero afeitarme!
500
00:45:04,567 --> 00:45:07,923
Jimmy, te vamos a afeitar
quieras o no.
501
00:45:08,087 --> 00:45:11,477
Hac�a demasiado tiempo
que llevabas esas barbas.
502
00:45:11,647 --> 00:45:15,162
Queremos que esa chica vea
que se casa con una familia de hombres.
503
00:45:15,367 --> 00:45:17,164
CASA DE LA LUNA DE MIEL
504
00:45:18,407 --> 00:45:20,125
Toma, Billy.
505
00:45:23,007 --> 00:45:24,963
Gracias, Sylvus.
506
00:45:27,807 --> 00:45:29,525
Ll�vate esto.
507
00:45:29,807 --> 00:45:31,160
�Por qu�?
508
00:45:31,327 --> 00:45:33,124
T� te vas de aqu�.
509
00:45:36,327 --> 00:45:39,922
No entiendo que tenga que irme
porque est�is de luna de miel.
510
00:45:40,087 --> 00:45:44,080
Ahora no tengo tiempo de
explic�rtelo, hermano. L�rgate.
511
00:45:46,007 --> 00:45:47,725
No me voy.
512
00:45:54,647 --> 00:45:56,444
Ya te has ido.
513
00:46:02,887 --> 00:46:04,843
Con eso, ya est� listo.
514
00:46:09,527 --> 00:46:12,724
- Tengo que limpiar esto.
- Luego tendr�s mucho tiempo.
515
00:46:12,887 --> 00:46:16,960
- No. Quiero hacerlo ahora.
- No, ahora no.
516
00:46:18,447 --> 00:46:21,837
- Est� todo muy sucio.
- Eso puede esperar.
517
00:46:22,007 --> 00:46:24,043
Su�ltame, Billy.
518
00:46:24,247 --> 00:46:27,478
- �Billy, su�ltame!
- De acuerdo.
519
00:46:29,287 --> 00:46:31,039
C�lmate.
520
00:46:32,487 --> 00:46:34,478
Vamos, nena.
521
00:46:35,527 --> 00:46:37,438
Hasta luego.
522
00:46:41,887 --> 00:46:43,957
Si necesitas ayuda...
523
00:46:44,127 --> 00:46:47,403
...para abrocharte el vestido, ll�mame.
524
00:46:47,567 --> 00:46:49,364
Ya me las arreglar�.
525
00:46:52,807 --> 00:46:55,640
�El primer trago es el mejor!
526
00:46:56,007 --> 00:46:58,965
- Soltadle. Dejadle en paz.
- De acuerdo.
527
00:46:59,127 --> 00:47:01,197
Jimmy, haremos un hombre de ti.
528
00:47:01,367 --> 00:47:02,959
Oye, Henry...
529
00:47:03,287 --> 00:47:07,121
Quiero preguntarte una cosa
que tengo en la cabeza.
530
00:47:07,287 --> 00:47:09,960
�Tienes previsto ba�arte
para la boda?
531
00:47:10,287 --> 00:47:11,845
No.
532
00:47:13,447 --> 00:47:16,484
�No vas a lavarte para la boda
de tu hermano?
533
00:47:17,807 --> 00:47:19,604
No, no lo har�.
534
00:47:19,767 --> 00:47:23,157
Tampoco lo hice cuando el primo
se cas� en casa.
535
00:47:23,967 --> 00:47:27,960
Y a la novia no pareci� importarle.
�Verdad, Billy?
536
00:47:29,247 --> 00:47:31,556
Esta vez no pasar� eso.
537
00:47:32,167 --> 00:47:33,919
�El qu�?
538
00:47:39,407 --> 00:47:41,875
�Sabes una cosa, Sylvus?
539
00:47:42,047 --> 00:47:45,244
Billy se est� poniendo tonto
con esa mujer.
540
00:47:45,407 --> 00:47:46,681
Y muy irritable.
541
00:47:46,847 --> 00:47:49,600
Con unas cuantas copas,
cambiar� de opini�n.
542
00:47:49,767 --> 00:47:52,645
El alcohol siempre
ha amansado a Billy.
543
00:47:52,807 --> 00:47:55,321
No quiero casarme
teniendo un hermano...
544
00:47:55,487 --> 00:47:57,762
...cuyo olor har�a vomitar
a un perro.
545
00:47:57,927 --> 00:47:59,838
�Es eso?
546
00:48:00,007 --> 00:48:04,285
No quieres que esa mu�eca crea
que no tenemos clase, �verdad?
547
00:48:04,807 --> 00:48:07,241
Lo �nico que s� es que
despu�s de esta noche...
548
00:48:07,407 --> 00:48:10,479
...ya no ser� capaz
de pensar m�s en m�.
549
00:48:18,807 --> 00:48:20,604
�Met�mosle ah�!
550
00:48:27,047 --> 00:48:28,480
Vale, que se levante.
551
00:48:31,687 --> 00:48:33,166
- Henry. Henry.
- �Henry!
552
00:48:33,327 --> 00:48:34,999
- �Vamos, Henry!
- �Tranquilo!
553
00:48:35,167 --> 00:48:37,761
- �S�lo era una broma, Henry!
- �Vamos, Henry!
554
00:48:37,927 --> 00:48:39,042
- Calma.
- Vamos, Henry...
555
00:48:39,207 --> 00:48:41,675
Deja el cuchillo.
Te vas a hacer da�o.
556
00:48:41,847 --> 00:48:43,883
�Es una sonrisa eso de tu cara?
557
00:48:47,527 --> 00:48:49,836
Tranquilo, Henry.
558
00:49:23,047 --> 00:49:25,800
CAMAS - COMIDAS CALIENTES
DE PRIMER CLASE
559
00:50:00,567 --> 00:50:02,558
�Vamos, chicos!
560
00:50:19,367 --> 00:50:21,358
�Brindemos por la novia!
561
00:50:25,287 --> 00:50:27,198
Tomemos una copa.
562
00:50:37,847 --> 00:50:40,122
Arriba, juez.
Ya ha llegado la novia.
563
00:50:40,287 --> 00:50:43,006
Vamos. Con cuidado.
564
00:50:49,927 --> 00:50:54,239
Amigos, �sta es mi futura esposa.
Elsa, el Juez Tolliver.
565
00:50:55,327 --> 00:50:58,000
Encantado de conocerla, querida.
566
00:50:58,167 --> 00:51:00,522
Y �sa es Kate, tu madrina de boda.
567
00:51:00,687 --> 00:51:02,564
Bienvenida a casa de Kate.
568
00:51:02,727 --> 00:51:08,563
Y esas se�oritas son
Sam y Rose y Belle y Candy.
569
00:51:08,727 --> 00:51:12,322
- Somos tus damas de honor.
- Est�is preciosas. Preciosas.
570
00:51:12,487 --> 00:51:13,920
�Verdad que s�, Elsa?
571
00:51:18,407 --> 00:51:20,523
�Adelante, Charlie!
572
00:51:53,767 --> 00:51:54,916
�Invita la casa!
573
00:51:56,727 --> 00:52:01,721
Ven aqu� a sentarte, querida.
Debes estar cansada. Pobrecita.
574
00:52:01,887 --> 00:52:05,482
Vamos a beber un poco
antes de las formalidades.
575
00:52:09,127 --> 00:52:13,006
T�mate esto.
No te asustes, te sentar� bien.
576
00:52:13,167 --> 00:52:14,998
A tu salud, Elsa.
577
00:52:27,887 --> 00:52:29,366
Heck...
578
00:52:31,127 --> 00:52:34,722
Once mil cuatrocientos
ochenta y seis.
579
00:52:34,887 --> 00:52:37,196
Est� bastante lejos
del cuarto de mill�n.
580
00:52:37,367 --> 00:52:39,358
Las vicisitudes de la guerra.
581
00:52:41,007 --> 00:52:42,486
Casi no vale la pena.
582
00:52:42,647 --> 00:52:45,320
Depende de tu posici�n.
583
00:52:46,527 --> 00:52:48,279
Supongo que tienes raz�n.
584
00:52:48,447 --> 00:52:52,645
Para un pobre, 11 .000 es
tan inalcanzable como 250.000.
585
00:52:56,087 --> 00:53:00,046
- �Ad�nde vas?
- A tomar el aire. �Alg�n problema?
586
00:53:00,647 --> 00:53:05,846
Estamos reunidos en estas monta�as
en presencia de estos amigos...
587
00:53:06,567 --> 00:53:10,958
...para unir en matrimonio
a este hombre y esta mujer.
588
00:53:11,127 --> 00:53:16,440
Pero yo no soy un cl�rigo y esto
no es una ceremonia religiosa.
589
00:53:16,607 --> 00:53:18,916
Es una boda civil.
590
00:53:19,167 --> 00:53:23,524
Pero no se puede dar ese paso
imprudentemente...
591
00:53:23,687 --> 00:53:26,247
...sino con respeto y sobriedad.
592
00:53:26,807 --> 00:53:31,278
Un buen matrimonio tiene
como una aureola de gloria.
593
00:53:31,447 --> 00:53:36,202
Un buen matrimonio es como un
animal raro. Dif�cil de encontrar...
594
00:53:36,367 --> 00:53:38,881
...y casi imposible de conservar.
595
00:53:39,727 --> 00:53:41,957
Las personas cambian.
596
00:53:42,127 --> 00:53:45,517
Es importante tenerlo presente
desde el inicio.
597
00:53:45,687 --> 00:53:46,881
Las personas cambian.
598
00:53:48,927 --> 00:53:52,966
El �xito de un buen matrimonio
no se ve al principio.
599
00:53:54,447 --> 00:53:56,483
Eso viene despu�s.
600
00:53:56,967 --> 00:53:58,798
Y cuesta conseguirlo.
601
00:53:59,927 --> 00:54:03,920
Billy, �aceptas como esposa
a esta mujer hasta que...
602
00:54:04,087 --> 00:54:07,397
- ...Dios, con la muerte, os separe?
- S�, acepto.
603
00:54:08,887 --> 00:54:10,479
�Y t�...
604
00:54:10,647 --> 00:54:11,841
�C�mo te llamas?
605
00:54:12,967 --> 00:54:14,161
Elsa Knudsen.
606
00:54:14,327 --> 00:54:18,479
�Y t�, Elsa, aceptas como leg�timo
esposo a este hombre, hasta...
607
00:54:18,647 --> 00:54:20,763
...que la muerte os separe?
608
00:54:22,647 --> 00:54:23,682
Lo acepto.
609
00:54:26,887 --> 00:54:28,684
�Ten�is los anillos?
610
00:54:31,727 --> 00:54:36,323
Entonces, por mi autoridad,
yo os declaro marido y mujer.
611
00:54:42,087 --> 00:54:45,079
Vamos chicas,
cambiaos de vestido.
612
00:54:54,247 --> 00:54:56,681
�Henry! �Henry, Henry!
613
00:54:58,407 --> 00:55:01,001
No, no. Sylvus, Sylvus.
Ya basta, Sylvus.
614
00:55:20,847 --> 00:55:23,839
�Eh, camarero, ponme un poco m�s!
615
00:55:24,647 --> 00:55:28,003
No sirve de nada que est�s aqu�
atorment�ndote, hijo.
616
00:55:28,367 --> 00:55:30,244
Vamos, te invito a una copa.
617
00:55:30,407 --> 00:55:31,556
�Menuda fiesta!
618
00:55:39,287 --> 00:55:42,757
Vamos, Billy. Vete all�
y atiende a los invitados.
619
00:55:51,527 --> 00:55:53,995
�Ahora me toca a m�!
�Ahora me toca a m�!
620
00:55:56,087 --> 00:55:58,726
- Divi�rtete, querida.
- �Billy!
621
00:56:01,127 --> 00:56:02,276
�Billy!
622
00:56:03,487 --> 00:56:06,559
Basta ya.
�Me toca a m�, Sylvus!
623
00:56:07,007 --> 00:56:08,998
- Te he dicho que no hagas eso.
- Espera.
624
00:56:09,167 --> 00:56:10,441
A ti ya te ha tocado.
625
00:56:10,607 --> 00:56:13,679
Parece que Jimmy
se est� haciendo un hombre.
626
00:56:16,007 --> 00:56:19,283
- �Te dije que no hicieras eso!
- No seas as�, Sylvus.
627
00:56:20,167 --> 00:56:21,395
Venga, basta ya.
628
00:56:21,567 --> 00:56:25,003
Sylvus, esto es una fiesta.
�Por qu� no te portas bien?
629
00:56:25,167 --> 00:56:26,441
�No pegues a mi hermano!
630
00:56:31,207 --> 00:56:32,925
No me dejes.
631
00:56:35,847 --> 00:56:38,077
Ojal� hubiera sabido m�s
de esos hermanos.
632
00:56:38,247 --> 00:56:39,839
Demasiado tarde.
633
00:56:40,287 --> 00:56:43,279
- Ya est� casada.
- Me alegro de que no me invitaran.
634
00:56:43,447 --> 00:56:45,756
Siempre lloro en las bodas.
635
00:56:45,927 --> 00:56:50,125
Cuanto m�s le conozco, menos
soporto su sentido del humor.
636
00:56:50,287 --> 00:56:52,721
�Venga, acabad de una vez!
�Fuera de aqu�!
637
00:56:52,887 --> 00:56:55,799
�He dicho que basta,
y lo he dicho en serio!
638
00:56:55,967 --> 00:56:58,845
Sylvus, ven aqu� y p�rtate bien.
639
00:56:59,007 --> 00:57:00,725
�Fuera de aqu�!
640
00:57:05,447 --> 00:57:07,722
- No, Billy.
- �Vamos!
641
00:57:08,007 --> 00:57:09,440
No.
642
00:57:12,327 --> 00:57:14,557
�Vamos, entra ah�!
643
00:57:14,727 --> 00:57:15,716
PARA LA NOVIA
Y EL NOVIO
644
00:57:24,367 --> 00:57:26,642
Tranquila, Elsa.
645
00:57:27,247 --> 00:57:29,681
- �Elsa, ven aqu�!
- �No, Billy!
646
00:57:29,847 --> 00:57:33,601
�No, Billy! �No! �Aqu� no!
647
00:57:34,087 --> 00:57:35,679
�No, Billy!
648
00:57:35,847 --> 00:57:38,725
Vas a calmarte, �me oyes?
649
00:57:52,767 --> 00:57:54,644
�D�nde est� Billy?
650
00:57:57,887 --> 00:57:59,525
Tengo hermanos fisgones.
651
00:58:16,167 --> 00:58:18,044
T� qu�date aqu�.
652
00:58:19,207 --> 00:58:21,323
Es m�a, es m�a.
�Vamos, Henry!
653
00:58:21,487 --> 00:58:24,160
- �Elsa!
- �Henry, su�ltame!
654
00:58:24,327 --> 00:58:26,397
Te coger�.
655
00:58:27,727 --> 00:58:30,400
- Vuelve, Elsa. Vuelve.
- �Ven, nena!
656
00:58:32,727 --> 00:58:35,799
�Coge a tu novia!
�Billy, coge a tu novia!
657
00:58:44,007 --> 00:58:45,520
�Quietos!
658
00:58:48,487 --> 00:58:50,364
Su�ltala.
659
00:59:00,767 --> 00:59:03,645
- �Ad�nde se la lleva?
- Se quedar� con nosotros.
660
00:59:03,807 --> 00:59:07,846
- Ma�ana la llevar� con su padre.
- �Eso est� por ver!
661
00:59:12,927 --> 00:59:17,000
- No puede hacerlo, es su esposa.
- Un caso claro de allanamiento.
662
00:59:18,487 --> 00:59:22,924
- Elsa est� casada legalmente, �no?
- Yo os declaro marido y mujer.
663
00:59:23,607 --> 00:59:26,599
- Y no lo olvid�is.
- Vamos, Elsa.
664
00:59:27,567 --> 00:59:29,125
Heck.
665
00:59:32,607 --> 00:59:35,883
No se ir� del campamento con ella.
Se lo prometo.
666
00:59:46,327 --> 00:59:47,680
Vete a casa, Billy.
667
00:59:49,327 --> 00:59:51,682
�Qu� te ha pasado?
�Est�s bien, Billy?
668
00:59:51,847 --> 00:59:54,964
�D�nde est� ella? �D�nde?
�Le matar�! �Le matar�!
669
00:59:55,127 --> 00:59:57,118
- �Billy!
- �Ad�nde se la lleva?
670
00:59:57,287 --> 01:00:00,597
- Vamos.
- �Por qu� hab�is dejado que se la lleve?
671
01:00:07,047 --> 01:00:10,164
La boda ha fracasado.
Debemos llevarla junto a su padre.
672
01:00:10,327 --> 01:00:14,525
- Ya tenemos mucho trabajo.
- Esto me gusta tan poco como a ti.
673
01:00:24,327 --> 01:00:26,079
Demasiado grandes, �verdad?
674
01:00:44,487 --> 01:00:45,920
�Qu� est�n haciendo ah�?
675
01:00:46,087 --> 01:00:49,841
Nosotros acataremos la decisi�n
del jurado si vosotros lo hac�is.
676
01:00:52,687 --> 01:00:53,881
La acataremos.
677
01:00:54,567 --> 01:00:56,478
No temas.
678
01:01:09,927 --> 01:01:12,157
- �Qu� ocurre?
- Billy Hammond reclama a Elsa.
679
01:01:12,327 --> 01:01:14,557
Un jurado de mineros lo decidir�.
680
01:01:14,727 --> 01:01:17,287
- �Un jurado de mineros?
- Aqu� la ley es as�.
681
01:01:17,447 --> 01:01:19,324
- �Qui�n lo dice?
- Ellos.
682
01:01:19,487 --> 01:01:22,206
Y son muchos m�s que nosotros.
683
01:01:22,367 --> 01:01:26,201
Billy lo lamenta y jura que no
volver� a ocurrir. Yo le creo.
684
01:01:26,367 --> 01:01:29,279
- Yo no creer�a a Billy...
- �No quiero volver con �l!
685
01:01:29,447 --> 01:01:31,915
El problema es que te casaste
voluntariamente.
686
01:01:32,327 --> 01:01:35,239
Por favor, no me entreguen a �l.
No lo hagan.
687
01:01:35,407 --> 01:01:38,205
Decidan lo que decidan,
lo acataremos.
688
01:01:38,367 --> 01:01:42,280
Yo no lo acatar�. Ella no volver�
con �l. Se quedar� con nosotros.
689
01:01:42,447 --> 01:01:45,200
�Se quedar� aqu�!
Transportamos oro, no enaguas.
690
01:01:45,767 --> 01:01:48,201
Si ella se queda, yo me quedo.
691
01:01:52,527 --> 01:01:54,916
Espero que el jurado
la deje con nosotros.
692
01:01:55,087 --> 01:01:57,760
Si no, estaremos en
inferioridad num�rica.
693
01:02:12,287 --> 01:02:15,324
Est� bien, caballeros,
podemos empezar.
694
01:02:15,487 --> 01:02:20,277
En primer lugar, me cas� con ella
anoche, en el local de Kate.
695
01:02:20,447 --> 01:02:23,359
- Visteis al juez...
- �D�nde est� el Juez Tolliver?
696
01:02:23,527 --> 01:02:27,315
- All� al fondo, se�or.
- Nos cas� legalmente.
697
01:02:47,047 --> 01:02:48,958
Con cuidado. Si�ntese.
698
01:02:49,127 --> 01:02:50,765
Un poco m�s.
699
01:03:09,527 --> 01:03:11,597
Gracias, se�or.
700
01:03:12,767 --> 01:03:14,166
�En qu� puedo ayudarle?
701
01:03:14,327 --> 01:03:16,636
Quiero aclarar
unos detalles t�cnicos...
702
01:03:16,807 --> 01:03:19,196
...de la boda de anoche.
703
01:03:19,367 --> 01:03:22,962
Est�n haciendo un juicio
y quieren saber si fue legal.
704
01:03:23,847 --> 01:03:26,281
- Claro que lo fue.
- Bueno, yo le creo.
705
01:03:26,447 --> 01:03:29,598
Pero el jurado querr� pruebas,
pedir� la licencia.
706
01:03:29,767 --> 01:03:31,359
�La tiene?
707
01:03:44,807 --> 01:03:47,480
Firmada por el gobernador
de California.
708
01:03:47,647 --> 01:03:51,526
S�, no cabe duda sobre
la legalidad de este documento.
709
01:03:52,247 --> 01:03:54,807
Cuando declare ante
el jurado de mineros...
710
01:03:54,967 --> 01:03:56,764
...yo le har� esta pregunta:
711
01:03:56,927 --> 01:04:00,124
"�Tiene licencia para celebrar
bodas en California?"
712
01:04:00,287 --> 01:04:03,916
Y usted contestar�: "No" .
�Ha quedado claro?
713
01:04:04,807 --> 01:04:08,004
- Eso es una mentira.
- No lo es. La tengo yo.
714
01:04:08,167 --> 01:04:10,044
- Oiga...
- �Esc�cheme!
715
01:04:10,207 --> 01:04:12,641
Har� lo que yo le diga.
�Entendido?
716
01:04:14,807 --> 01:04:19,801
A ver, �recuerda la pregunta
que le voy a hacer?
717
01:04:20,687 --> 01:04:22,518
�Y qu� va a contestar?
718
01:04:22,687 --> 01:04:24,120
No.
719
01:04:24,487 --> 01:04:26,398
Muy bien.
720
01:04:26,807 --> 01:04:28,365
Vamos.
721
01:05:23,087 --> 01:05:26,124
Seg�n la ley, ella sigue casada
con Billy Hammond.
722
01:05:26,287 --> 01:05:28,960
�T� y la ley!
Conseguir� la anulaci�n.
723
01:05:29,127 --> 01:05:31,687
�Satisfar� eso tu f�rreo
c�digo moral?
724
01:05:31,847 --> 01:05:34,884
Mi c�digo se satisface f�cilmente.
725
01:05:35,047 --> 01:05:38,642
�Te sorprender�a saber
que una vez infring� la ley?
726
01:05:38,807 --> 01:05:42,083
No puedo creerlo.
727
01:05:42,247 --> 01:05:47,082
Ten�a la edad de ese chico.
Era flaco y malo como una v�bora...
728
01:05:47,247 --> 01:05:49,238
...e iba con la pandilla equivocada.
729
01:05:49,407 --> 01:05:53,082
Con el arma a punto, busc�bamos
problemas o piernas bonitas.
730
01:05:53,327 --> 01:05:55,682
Nos cre�amos los amos del mundo.
731
01:05:56,087 --> 01:05:58,647
Y una noche,
Paul Staniford me detuvo.
732
01:05:58,807 --> 01:06:00,798
Era el sheriff de Madera County.
733
01:06:00,967 --> 01:06:05,006
Hubo una pelea y yo estaba bebido.
Borracho como una cuba.
734
01:06:05,287 --> 01:06:08,006
Me meti� en el calabozo,
y cuando sal�...
735
01:06:08,167 --> 01:06:11,637
...me peg� hasta sacarme todo
el infierno que llevaba dentro.
736
01:06:11,847 --> 01:06:13,405
Le ser�a dif�cil.
737
01:06:13,567 --> 01:06:16,684
No mucho.
�l ten�a raz�n, yo no.
738
01:06:16,847 --> 01:06:18,678
�sa es la diferencia.
739
01:06:18,847 --> 01:06:20,439
�Qui�n lo dice?
740
01:06:20,607 --> 01:06:23,405
Nadie. Simplemente lo sabes.
741
01:06:23,567 --> 01:06:27,719
Cuando pude volver a caminar, entend�
que me hab�a dado una lecci�n.
742
01:06:28,167 --> 01:06:29,805
El valor de la autoestima.
743
01:06:29,967 --> 01:06:31,958
�Qu� valor tiene en el mercado?
744
01:06:32,127 --> 01:06:35,915
Para algunos, ninguno.
Para m�, mucho.
745
01:06:36,167 --> 01:06:37,600
Pero la perd�.
746
01:06:37,767 --> 01:06:41,760
Esos �ltimos a�os, s�lo he conseguido
trabajo en lugares como el local de Kate.
747
01:06:41,927 --> 01:06:44,725
Cantinero, vendedor ambulante,
vigilante...
748
01:06:44,887 --> 01:06:47,037
Nada para enorgullecerse.
749
01:06:47,447 --> 01:06:50,166
Ahora vuelvo a sentir
respeto por m� mismo.
750
01:06:50,327 --> 01:06:54,559
Y pienso seguir as�
con tu ayuda y la de ese chico.
751
01:06:55,367 --> 01:06:58,404
- Es agradable volver a trabajar.
- S�.
752
01:06:58,847 --> 01:07:01,759
�Sabes lo que lleva encima
un pobre cuando muere?
753
01:07:01,927 --> 01:07:03,360
Los ropajes del orgullo.
754
01:07:03,887 --> 01:07:08,483
Y le abrigan tan poco
como cuando estaba vivo.
755
01:07:11,527 --> 01:07:13,518
�Eso es lo �nico que quieres, Steve?
756
01:07:16,247 --> 01:07:20,160
Lo �nico que quiero
es vivir honradamente.
757
01:07:27,687 --> 01:07:29,359
Gracias.
758
01:07:30,087 --> 01:07:32,681
�Te quedar�s a vivir en el pueblo?
759
01:07:34,807 --> 01:07:37,275
No estoy seguro. �Por qu�?
760
01:07:48,967 --> 01:07:52,801
Ten�as raz�n, he perdido el tiempo.
Esta noche nos vamos.
761
01:07:53,247 --> 01:07:56,000
- No s� qu� hacer.
- �Qu� quieres decir?
762
01:07:56,327 --> 01:07:58,921
Antes me parec�a
un viejo anticuado...
763
01:07:59,087 --> 01:08:02,318
...pero he cambiado de opini�n.
No quiero traicionarle.
764
01:08:02,487 --> 01:08:04,239
�Est�s conmigo, s� o no?
765
01:08:04,407 --> 01:08:07,046
- �Qu� le ocurrir� a Elsa?
- �l la acompa�ar�.
766
01:08:07,207 --> 01:08:11,120
T� lo que debes recordar
es que hicimos un trato.
767
01:08:11,527 --> 01:08:13,119
S�, se�or.
768
01:09:02,087 --> 01:09:04,362
Todo indicaba a esto.
769
01:09:04,527 --> 01:09:08,805
Todo lo que contaste sobre el
doctor Franklin, los desagradecidos...
770
01:09:08,967 --> 01:09:12,801
- ...y que no nos pagaron...
- �No es la verdad, Steve?
771
01:09:13,047 --> 01:09:17,438
Sab�a a donde apuntabas,
pero no quer�a creerlo.
772
01:09:17,607 --> 01:09:19,837
Me repet�a que eras un buen hombre.
773
01:09:20,967 --> 01:09:24,004
- Que eras mi amigo.
- Es dinero del banco, no tuyo.
774
01:09:24,167 --> 01:09:26,362
Y lo que ignoran, no les duele.
775
01:09:26,527 --> 01:09:28,722
A ellos, no. �S�lo a m�!
776
01:09:32,527 --> 01:09:35,724
Sacaos el cinto del rev�lver
y dejadlo aqu�.
777
01:09:42,967 --> 01:09:44,605
�Qu� vas a hacer?
778
01:09:54,727 --> 01:09:58,163
Siempre cre�ste que eras
m�s r�pido que yo.
779
01:09:58,767 --> 01:10:00,917
Adelante, dispara.
780
01:10:01,287 --> 01:10:03,278
�Dispara, maldito traidor!
781
01:10:15,727 --> 01:10:17,319
�se ha sido tu segundo error...
782
01:10:17,487 --> 01:10:20,399
...y no te dar� otra oportunidad.
783
01:10:20,807 --> 01:10:23,844
Voy a meterte entre rejas, Gil.
784
01:10:24,007 --> 01:10:25,918
No va a resultarte f�cil.
785
01:10:26,527 --> 01:10:27,516
�Andando!
786
01:11:17,927 --> 01:11:20,566
Vaya, vaya...
Mirad qui�n est� aqu�.
787
01:11:20,727 --> 01:11:25,642
Hola. Os burlasteis de nosotros
rob�ndole la licencia al juez.
788
01:11:25,807 --> 01:11:28,765
Pero hay un duplicado en Sacramento.
789
01:11:28,927 --> 01:11:32,363
Eso significa que a�n es mi mujer.
Vamos a casa, nena.
790
01:11:32,527 --> 01:11:34,438
Ella se queda con nosotros.
791
01:11:34,967 --> 01:11:37,481
Me parece que ten�is
algunos problemas.
792
01:11:37,647 --> 01:11:42,084
Creo que a alguien lo han pillado
con las manos en la masa.
793
01:11:42,247 --> 01:11:45,683
Te faltan hombres, anciano,
s�lo la queremos a ella.
794
01:11:46,367 --> 01:11:48,961
Es todo lo que queremos,
si nos la dais ahora.
795
01:11:49,127 --> 01:11:51,846
- Ya me hab�is o�do.
- La conseguiremos tarde o temprano.
796
01:11:52,007 --> 01:11:53,326
�Eso ya lo veremos!
797
01:11:54,887 --> 01:11:57,481
M�s vale que se prepare,
se�or Longtree.
798
01:11:57,647 --> 01:12:00,445
No creo que usted
me pueda mano a mano.
799
01:12:00,607 --> 01:12:04,077
Les dar� una oportunidad
a cada uno de ustedes.
800
01:12:04,807 --> 01:12:06,399
Vamos.
801
01:12:13,287 --> 01:12:16,324
�Me das tu palabra de que
me devolver�s el rev�lver?
802
01:12:16,487 --> 01:12:18,557
S�, se�or, se lo devolver�.
803
01:12:21,447 --> 01:12:24,757
- Ahora yo.
- De eso, nada.
804
01:12:24,927 --> 01:12:26,883
- Vamos a las rocas.
- �Steve!
805
01:12:27,047 --> 01:12:29,641
�C�llate! �Mu�vete!
806
01:12:30,367 --> 01:12:32,164
�Andando!
807
01:13:19,767 --> 01:13:21,758
Te est�s haciendo viejo.
808
01:13:21,927 --> 01:13:26,239
En otra �poca, habr�as comprobado los
rifles antes de salir del campamento.
809
01:13:30,407 --> 01:13:32,637
Les rodear� por detr�s.
810
01:13:35,967 --> 01:13:38,242
No pierdas tiempo.
Est�n muy lejos.
811
01:13:43,367 --> 01:13:46,757
Van a rodearnos.
�Su�ltame y dame un rev�lver!
812
01:13:46,967 --> 01:13:49,117
Te conseguir� uno de los rifles.
813
01:13:51,967 --> 01:13:53,719
Empieza a disparar.
814
01:14:24,367 --> 01:14:25,561
�Sylvus!
815
01:14:26,007 --> 01:14:27,122
�Sylvus!
816
01:14:58,767 --> 01:15:02,919
- Llevaba un rifle.
- V�monos de aqu�.
817
01:15:17,767 --> 01:15:21,521
- Creo que le han dado a Sylvus.
- Ya lo s�. Salgamos de aqu�.
818
01:15:21,687 --> 01:15:25,396
�Te han matado a dos hermanos
y hablas de marcharte?
819
01:15:25,567 --> 01:15:26,886
�V�monos!
820
01:16:04,167 --> 01:16:06,158
Me pregunto d�nde estar�n los otros.
821
01:16:06,327 --> 01:16:09,763
- Ojal� ya no nos sigan.
- No temas, querida.
822
01:16:09,927 --> 01:16:13,203
Habr�n desistido y estar�n
camino de Coarse Gold.
823
01:16:14,087 --> 01:16:16,806
Suponiendo que sea as�,
devu�lveme el rev�lver.
824
01:16:24,527 --> 01:16:26,165
�Me has o�do, chico?
825
01:16:36,647 --> 01:16:39,798
Lo siento, se�or Judd.
Estaba chuleando.
826
01:16:43,647 --> 01:16:46,684
- �Qu� pasar� cuando lleguemos?
- El sheriff decidir�.
827
01:16:46,847 --> 01:16:50,806
Nos va a entregar.
T� lo sabes. Y yo tambi�n.
828
01:16:56,967 --> 01:16:59,481
- �Conoces la prisi�n de Folsom?
- No.
829
01:16:59,647 --> 01:17:01,365
Es roca pura.
830
01:17:01,527 --> 01:17:03,995
Durante los a�os que pasaremos all�...
831
01:17:04,167 --> 01:17:07,204
...hablaremos largo y tendido
de lo que acaba de ocurrir.
832
01:17:07,367 --> 01:17:11,440
Y cuando salgamos, le detestar�s
tanto como yo ahora...
833
01:17:11,607 --> 01:17:14,246
...lo que no est� nada mal.
�D�nde duermo yo?
834
01:17:14,767 --> 01:17:18,043
All� arriba. No quiero verte
hasta el desayuno.
835
01:17:24,927 --> 01:17:26,121
Su�ltame, Steve.
836
01:17:27,927 --> 01:17:29,440
�Por qu�?
837
01:17:31,967 --> 01:17:34,083
Porque ya no duermo tan bien.
838
01:17:48,647 --> 01:17:51,207
- Buenas noches.
- Buenas noches.
839
01:17:58,327 --> 01:18:01,399
Mi padre dice que s�lo existe
lo correcto y lo incorrecto...
840
01:18:01,807 --> 01:18:03,798
...el bien y el mal.
841
01:18:04,167 --> 01:18:06,237
Sin t�rmino medio.
842
01:18:07,327 --> 01:18:12,162
- No es tan sencillo, �verdad?
- No. Deber�a serlo, pero no lo es.
843
01:18:12,327 --> 01:18:14,522
�Qu� va a pasarle?
844
01:18:14,847 --> 01:18:19,318
�Al chico? Declarar� en su favor.
No ser�n muy severos.
845
01:18:20,087 --> 01:18:22,601
�Y declarar� por el se�or Westrum?
846
01:18:23,407 --> 01:18:26,365
- No, no lo har�.
- �Por qu�?
847
01:18:27,367 --> 01:18:28,800
Porque era mi amigo.
848
01:18:29,287 --> 01:18:31,676
- �Por qu� no nos ha atado?
- �Para qu�?
849
01:18:31,847 --> 01:18:33,758
No hay donde ir.
850
01:18:33,927 --> 01:18:37,602
�l tiene los caballos y las armas.
851
01:18:37,767 --> 01:18:41,157
Steve Judd no tardar�a
en encontrarnos.
852
01:18:41,607 --> 01:18:43,882
Un momento...
Acabo de tener una idea.
853
01:18:44,047 --> 01:18:48,040
Pues gu�rdatela. Estoy harto
de ti y de tus ideas.
854
01:18:55,087 --> 01:18:56,964
Est� bien.
855
01:19:00,447 --> 01:19:02,085
Est� bien.
856
01:19:14,567 --> 01:19:16,478
- Buenos d�as.
- Buenos d�as.
857
01:19:16,967 --> 01:19:19,276
- �D�nde est� Gil?
- Se ha ido.
858
01:19:21,287 --> 01:19:22,766
�C�mo no has ido con �l?
859
01:19:23,527 --> 01:19:26,917
Porque no ve�a ning�n porvenir
en su compa��a.
860
01:20:17,167 --> 01:20:18,725
Vamos.
861
01:20:18,887 --> 01:20:20,718
�S�bete ah�!
862
01:20:50,207 --> 01:20:52,004
Esperad aqu�.
863
01:20:52,447 --> 01:20:55,041
Yo bajar� y echar� un vistazo.
864
01:21:10,567 --> 01:21:14,606
- El viejo se est� arriesgando.
- No lo creo.
865
01:21:14,767 --> 01:21:16,644
Y �l tampoco.
866
01:21:18,487 --> 01:21:21,445
Nunca pens� que esto acabar�a as�.
867
01:21:22,607 --> 01:21:26,964
Lo m�s probable es que me encierren.
No tengo defensa posible.
868
01:21:27,127 --> 01:21:29,516
- Pero tal vez cuando salga...
- Yo estar� ah�.
869
01:21:49,927 --> 01:21:52,202
He visto a tu padre.
Todo est� bien.
870
01:23:04,487 --> 01:23:06,239
�Qu� est�s haciendo?
871
01:23:40,367 --> 01:23:43,120
- Es extra�o.
- �El qu�?
872
01:23:43,447 --> 01:23:46,405
Siempre visita la tumba
de mi madre por la ma�ana.
873
01:23:46,567 --> 01:23:48,000
Nunca por la tarde.
874
01:23:50,807 --> 01:23:52,877
Escond�monos en esa zanja.
875
01:23:53,047 --> 01:23:54,082
�Ahora!
876
01:24:11,127 --> 01:24:13,277
Me he tragado el anzuelo.
877
01:24:15,047 --> 01:24:17,277
Intentar� llegar al corral.
878
01:25:01,607 --> 01:25:03,086
Le he dado.
879
01:25:20,647 --> 01:25:22,558
�Y el rifle?
880
01:25:24,167 --> 01:25:25,361
En el caballo.
881
01:25:29,367 --> 01:25:30,880
�Es grave?
882
01:25:31,127 --> 01:25:32,640
Todav�a no.
883
01:25:37,127 --> 01:25:39,243
Socio, �qu� opinas?
884
01:25:41,407 --> 01:25:45,446
Ataquemos de frente,
a medio camino, como siempre.
885
01:25:45,607 --> 01:25:47,916
Exactamente lo que yo har�a.
886
01:25:48,087 --> 01:25:51,045
- �Eh, Hammonds!
- �Qu� quieres, viejo?
887
01:25:51,327 --> 01:25:54,399
�Quiere una pala y 2 m de tierra!
888
01:25:54,567 --> 01:25:56,683
Sois gentuza.
889
01:25:56,847 --> 01:26:00,203
No os atrev�is a solucionar esto
a campo abierto.
890
01:26:05,327 --> 01:26:08,000
�Dos viejos contra tres j�venes!
891
01:26:08,167 --> 01:26:12,160
Y por si eso fuera poco,
malditos zopencos del sur...
892
01:26:12,327 --> 01:26:16,081
- ...enviaremos a la chica.
- �Ya salimos!
893
01:26:16,247 --> 01:26:18,397
- �Me has o�do, Henry?
- S�, te he o�do.
894
01:26:18,567 --> 01:26:20,797
�No tendr�s que ped�rmelo
dos veces!
895
01:26:21,287 --> 01:26:23,357
T� espera aqu�, Billy.
896
01:26:23,527 --> 01:26:28,282
- Los cogeremos cuando se levanten.
- �No tienes sentido del honor de familia?
897
01:27:28,967 --> 01:27:30,719
Abre el baile, viejo.
898
01:28:01,487 --> 01:28:03,523
�A cu�nto calculas?
899
01:28:03,727 --> 01:28:06,560
- �Mil d�lares el tiro recibido?
- S�.
900
01:28:07,527 --> 01:28:10,519
Pues esos chicos me han hecho rico.
901
01:28:13,367 --> 01:28:15,835
Me los han pegado todos
en el mismo sitio.
902
01:28:20,887 --> 01:28:23,606
No quiero que vean esto.
903
01:28:25,087 --> 01:28:27,123
Continuar� solo.
904
01:28:37,247 --> 01:28:39,522
No te preocupes por nada.
905
01:28:40,247 --> 01:28:43,557
Yo har� el trabajo
como t� lo hubieras hecho.
906
01:28:45,407 --> 01:28:47,557
Eso ya lo s�.
907
01:28:47,727 --> 01:28:49,797
Siempre lo he sabido.
908
01:28:50,407 --> 01:28:53,444
Simplemente lo olvidaste
por un momento, eso es todo.
909
01:28:56,367 --> 01:28:58,722
Adi�s, socio.
910
01:29:07,687 --> 01:29:09,564
Te veo despu�s.
73286
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.