All language subtitles for One Pieze 096

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,990 --> 00:00:14,620 Inherited will... 2 00:00:14,620 --> 00:00:17,490 The tide of the times... People's dreams... 3 00:00:17,490 --> 00:00:20,330 These things cannot be stopped. 4 00:00:20,330 --> 00:00:23,430 As long as people seek the answer of freedom, 5 00:00:23,430 --> 00:00:26,070 these things will never cease to be! 6 00:00:34,980 --> 00:00:41,050 I only believe in the future -- I don't care if anyone laughs 7 00:00:41,050 --> 00:00:46,560 That racing passion makes you shine 8 00:00:46,560 --> 00:00:52,560 It's too bright, but I want to gaze at it 9 00:00:52,560 --> 00:00:56,060 I sense "aesthetics" somewhere 10 00:00:56,060 --> 00:00:59,370 I'm really really stuck on you 11 00:00:59,370 --> 00:01:06,010 I follow, follow in the footsteps of a dream that resembles no one 12 00:01:06,010 --> 00:01:09,310 Until I dramatically get it 13 00:01:09,310 --> 00:01:15,180 Believe In Wonderland! 14 00:01:18,220 --> 00:01:24,430 I'm going to catch, catch the shape of a dream no one can see 15 00:01:24,430 --> 00:01:30,470 I'm going to go with you, so passionate feelings 16 00:01:30,470 --> 00:01:33,540 I don't really need everything to add up 17 00:01:33,540 --> 00:01:36,710 Rather than run-of-the-mill daily life, 18 00:01:36,710 --> 00:01:40,310 run for paradise instead 19 00:01:40,310 --> 00:01:45,850 Believe In Wonderland! 20 00:01:50,050 --> 00:02:04,170 "Yuba" "Nanohana" "Katorea" 21 00:01:52,990 --> 00:01:57,190 Three years have passed since a single drop of rain fell 22 00:01:57,190 --> 00:01:59,130 in the kingdom of oases. 23 00:01:59,130 --> 00:02:04,070 Seeing hope beyond turmoil, the people took up weapons. 24 00:02:04,070 --> 00:02:07,670 The burning land is now enveloped by a sad bellowing 25 00:02:07,670 --> 00:02:11,380 and a mighty swell. 26 00:02:11,380 --> 00:02:14,280 In the Alabasta port town of Nanohana, 27 00:02:14,280 --> 00:02:17,950 Luffy reunited with his older brother, Ace. 28 00:02:17,950 --> 00:02:21,520 Ace demonstrates the power of the Flame-Flame Fruit. 29 00:02:21,520 --> 00:02:23,450 With Ace by their side, 30 00:02:23,450 --> 00:02:27,460 the party follows the Sandora River upstream toward Yuba. 31 00:02:33,030 --> 00:02:37,030 "Erumalu, the City of Green, and the Kung Fu Dugongs!" 32 00:02:47,380 --> 00:02:49,810 --Halt! --What business do you have here?! 33 00:02:49,810 --> 00:02:52,080 Please! Let us see the king! 34 00:02:52,080 --> 00:02:55,150 How long is this civil war going to keep up?! 35 00:02:55,150 --> 00:02:58,720 With this civil war and drought, we have nothing left to eat! 36 00:02:58,720 --> 00:03:01,620 Please help my child! There's no milk left! 37 00:03:01,620 --> 00:03:03,190 Stop! Quit pushing! 38 00:03:03,190 --> 00:03:05,290 We can't let you through! 39 00:03:05,290 --> 00:03:09,300 --Let us speak with the king! --You want us to just die, then?! 40 00:03:25,150 --> 00:03:28,120 --Hey! Say somethin', will ya?! --Are you just gonna abandon us?! 41 00:03:28,120 --> 00:03:30,690 And you call yourself a king?! 42 00:03:30,690 --> 00:03:33,090 Why, you! Don't you dare insult His Royal Highness! 43 00:03:33,090 --> 00:03:36,090 Cease that at once, guards! 44 00:03:40,460 --> 00:03:42,000 I'm sorry. 45 00:03:42,000 --> 00:03:48,240 My lack of strength has put you through such unbearable suffering. 46 00:03:48,240 --> 00:03:50,310 Those who wish to speak, please come inside 47 00:03:50,310 --> 00:03:52,870 and tell me of your qualms. 48 00:03:52,870 --> 00:03:59,920 All I can do now is share your suffering as if it were my own as well. 49 00:03:59,920 --> 00:04:06,220 I ask that you endure a little more. I will return calm to this kingdom. 50 00:04:06,220 --> 00:04:09,460 Even at the expense of my life! 51 00:04:10,560 --> 00:04:13,400 Father! Someone set this up! 52 00:04:13,400 --> 00:04:17,070 It's clear that someone is trying to throw this kingdom into ruin! 53 00:04:27,340 --> 00:04:29,610 I hope you're all right... 54 00:04:31,480 --> 00:04:36,090 Where are you now, and what are you doing, Vivi? 55 00:04:37,720 --> 00:04:41,290 Tea's ready. Come on up to the kitchen. 56 00:04:41,290 --> 00:04:43,290 Thank you, Sanji-san! 57 00:04:48,860 --> 00:04:53,100 Heya! I'm Captain Rice Ball Usopp! 58 00:04:53,100 --> 00:04:55,400 Oh! And who are you?! 59 00:04:55,400 --> 00:04:58,440 I'm a riceman! 60 00:04:58,870 --> 00:05:01,510 Quit playing with our food! 61 00:05:01,510 --> 00:05:03,350 If you got free time, go wash dishes or something! 62 00:05:03,350 --> 00:05:07,220 Geez! I need to finish our packed meals before we cross the river! 63 00:05:07,220 --> 00:05:08,720 Need a hand? 64 00:05:08,720 --> 00:05:13,990 No, no. You are a guest on board. Just sit back and relax. 65 00:05:14,960 --> 00:05:16,490 All right. 66 00:05:17,860 --> 00:05:21,330 Don't wash the dishes in that mop bucket! 67 00:05:22,660 --> 00:05:24,670 What a nice breeze! 68 00:05:32,540 --> 00:05:37,480 Nami-san. I'd like to land the ship here for a moment... 69 00:05:37,480 --> 00:05:39,010 Eh? What for? 70 00:05:39,010 --> 00:05:41,780 I have an important task for Karoo. 71 00:05:41,780 --> 00:05:43,290 Karoo? 72 00:05:49,290 --> 00:05:53,090 Karoo. I want you to go to Alubarna Palace on your own 73 00:05:53,090 --> 00:05:55,830 and deliver this letter to my father. 74 00:05:55,830 --> 00:05:59,600 I've written down everything Igaram and I learned 75 00:05:59,600 --> 00:06:03,270 about Crocodile and Baroque Works' schemes. 76 00:06:03,270 --> 00:06:11,050 And that I've returned to Alabasta alive with supportive friends. 77 00:06:13,110 --> 00:06:16,320 Can you do it? You'll have to cross the desert on your own. 78 00:06:19,790 --> 00:06:23,790 Listen. You have to drink your water with care in the desert. 79 00:06:24,560 --> 00:06:26,660 Karoo! Good luck! 80 00:06:26,660 --> 00:06:30,670 Now let my father know this kingdom can be saved! 81 00:06:37,270 --> 00:06:39,440 Drink your water with care! 82 00:06:42,540 --> 00:06:45,880 Karoo... Thank you... 83 00:06:45,880 --> 00:06:50,650 I knew Crocodile, one of the Seven Warlords, was in this country... 84 00:06:50,650 --> 00:06:55,290 But a pirate trying to steal a kingdom? That sounds like a bad joke. 85 00:06:55,290 --> 00:06:58,960 A pirate dropping anchor in one spot and settling down? 86 00:06:58,960 --> 00:07:02,130 Don't tell me he's trying to usurp the throne. 87 00:07:02,130 --> 00:07:03,970 Alright! Let's set sail! 88 00:07:03,970 --> 00:07:06,100 Hold on! I'm not on board yet! 89 00:07:06,100 --> 00:07:10,140 There could be another side to this takeover thing. 90 00:07:10,140 --> 00:07:11,340 Another side? 91 00:07:11,340 --> 00:07:14,180 Some sort of deeper goal... 92 00:07:20,150 --> 00:07:23,550 Alabasta, the kingdom of sand... 93 00:07:23,550 --> 00:07:25,550 Even if you build cities atop the sandy earth 94 00:07:25,550 --> 00:07:27,490 and exist there for thousands of years, 95 00:07:27,490 --> 00:07:31,560 the desert will always be filled with the stench of death. 96 00:07:31,560 --> 00:07:36,530 From its very inception, this land has embraced the shadow of death. 97 00:07:38,870 --> 00:07:43,970 I've just received word that the Billions' ships stationed in Nanohana 98 00:07:43,970 --> 00:07:47,310 have all been wiped out by someone... 99 00:07:47,310 --> 00:07:51,150 I'm having this verified as we speak. 100 00:07:55,350 --> 00:07:59,620 There are more replacements for the Billions than we even need. 101 00:07:59,620 --> 00:08:05,560 A single drop of water spilled in the desert is no obstacle for my plan. 102 00:08:05,560 --> 00:08:10,530 But, if anyone who would dare defy me has appeared... 103 00:08:10,530 --> 00:08:13,370 crush them. 104 00:08:13,370 --> 00:08:15,040 Understood. 105 00:08:16,000 --> 00:08:20,010 I've already sent the Lizard Runners to contact the others. 106 00:08:24,310 --> 00:08:25,980 Excellent. 107 00:08:29,780 --> 00:08:31,590 We're finally here! 108 00:08:31,590 --> 00:08:35,560 We're finally going into the desert! I bet it'll be hot... 109 00:08:35,560 --> 00:08:39,530 --It gets over 50 C in the daytime! --Eh?! It does?! 110 00:08:39,530 --> 00:08:42,860 What happened, Nami-san?! Where did your dancer outfit go?! 111 00:08:42,860 --> 00:08:46,300 Aah! Not you too, Vivi-chan! Why are you dressed like that?! 112 00:08:46,300 --> 00:08:52,170 In the desert, any exposed skin will wind up terribly sunburned! 113 00:08:52,170 --> 00:08:55,140 This is terrible... My dancer girls... 114 00:08:55,140 --> 00:08:56,210 Put this on, Luffy-san. 115 00:08:56,210 --> 00:08:57,780 Okay! Thank you! 116 00:08:57,780 --> 00:09:00,350 --Let's get ready to disembark. --Yeah. 117 00:09:08,990 --> 00:09:11,230 Okay! Let's land! 118 00:09:14,830 --> 00:09:16,330 What's that? 119 00:09:22,770 --> 00:09:25,070 --Turtles? --Aren't those seals? 120 00:09:25,070 --> 00:09:26,470 Kung Fu Dugongs! 121 00:09:27,880 --> 00:09:30,280 "If you wanna come on shore, you'll have to beat me first!" 122 00:09:30,280 --> 00:09:33,010 "Or else go back to the other shore, cowards!" 123 00:09:33,010 --> 00:09:34,850 Is what he says. 124 00:09:36,550 --> 00:09:39,390 I can't sit quietly by when someone calls me a coward! 125 00:09:39,390 --> 00:09:41,790 --Let's do it! --Wait! Usopp-san! 126 00:09:43,120 --> 00:09:45,860 Kung Fu Dugongs are strong! 127 00:09:47,860 --> 00:09:50,800 --One is winning over there! --Winning is bad, too! 128 00:09:55,640 --> 00:09:56,870 Huh? 129 00:09:57,870 --> 00:09:59,640 It's a Kung Fu Dugong rule 130 00:09:59,640 --> 00:10:02,540 that if someone loses, they become the winner's pupil! 131 00:10:02,540 --> 00:10:04,580 That's very martial arts-ish. 132 00:10:06,480 --> 00:10:08,550 The number of pupils just went up! 133 00:10:08,550 --> 00:10:10,690 Alright, everyone! After me! 134 00:10:10,690 --> 00:10:12,350 Stance! 135 00:10:12,350 --> 00:10:14,890 No! Like this! 136 00:10:14,890 --> 00:10:17,630 Yeah! Now go like this! 137 00:10:17,630 --> 00:10:20,060 That's it! Like this! 138 00:10:20,060 --> 00:10:22,170 Like this! Like this! 139 00:10:22,170 --> 00:10:24,040 Like this! 140 00:10:38,620 --> 00:10:42,520 Alright! Let's set out for Yuba! 141 00:10:42,520 --> 00:10:45,420 Hold on, now! 142 00:10:45,420 --> 00:10:47,520 Are you bringing them with us?! 143 00:10:47,520 --> 00:10:49,060 You can't, Luffy! 144 00:10:49,060 --> 00:10:51,730 The Dugongs can't cross the desert... 145 00:10:55,260 --> 00:10:57,600 So cute... 146 00:10:57,600 --> 00:11:01,070 I don't know why, but I feel like we're doing something very sad... 147 00:11:01,070 --> 00:11:03,940 Me, too. What should we do? 148 00:11:03,940 --> 00:11:05,110 I know! 149 00:11:05,110 --> 00:11:07,010 Let's see here... 150 00:11:07,010 --> 00:11:08,850 What're you doing? 151 00:11:08,850 --> 00:11:10,040 Here! 152 00:11:10,040 --> 00:11:13,480 You can have this! So stay here, okay? 153 00:11:15,120 --> 00:11:17,450 --Help! --Chopper! 154 00:11:23,120 --> 00:11:27,500 See ya! 155 00:11:27,500 --> 00:11:30,500 Hey now, Luffy! Do you understand the current situation?! 156 00:11:30,500 --> 00:11:33,470 They said they were coming with me, so why couldn't we let them? 157 00:11:33,470 --> 00:11:37,670 We couldn't go to any city with that big of a group! You're so dumb! 158 00:11:37,670 --> 00:11:38,370 Honestly! 159 00:11:38,370 --> 00:11:41,340 We would've been in big trouble had Chopper not persuaded them! 160 00:11:41,340 --> 00:11:44,650 Yeah! They kept saying, "We'll accompany you!" 161 00:11:44,650 --> 00:11:47,920 They really would've come if we hadn't given them food! 162 00:11:47,920 --> 00:11:52,550 Sheesh! Thanks to you, our food supply's gotten a lot smaller! 163 00:11:52,550 --> 00:11:55,220 --He knows how to cause trouble. --That's for sure! 164 00:12:06,370 --> 00:12:09,670 --What's this? --Is this the town of Yuba? 165 00:12:09,670 --> 00:12:11,310 No... 166 00:12:11,310 --> 00:12:15,740 This is Erumalu. It used to be known as the City of Green... 167 00:12:15,740 --> 00:12:18,010 City of Green? 168 00:12:18,010 --> 00:12:20,280 The sight of this town explains everything. 169 00:12:20,280 --> 00:12:24,220 What the Baroque Works organization has done to this country... 170 00:12:24,220 --> 00:12:27,890 What the people of Alabasta are going through... 171 00:12:34,660 --> 00:12:38,900 Wow! There's nothing here at all! 172 00:12:38,900 --> 00:12:42,970 Yes. It's a ghost town now, 173 00:12:42,970 --> 00:12:48,280 but up until just recently, it was a thriving city full of greenery! 174 00:12:48,280 --> 00:12:50,110 This place was? 175 00:12:51,180 --> 00:12:57,620 Rain was always scarce, but even so, the city was able to manage 176 00:12:57,620 --> 00:13:00,290 by saving every last drop of rainwater it could. 177 00:13:00,290 --> 00:13:02,720 But, for three years now, 178 00:13:02,720 --> 00:13:07,160 not a single drop of rain has fallen in any part of this country. 179 00:13:07,160 --> 00:13:09,660 --For three years?! --That long?! 180 00:13:09,660 --> 00:13:13,970 But even without rain, what about the river we just crossed? 181 00:13:13,970 --> 00:13:17,810 Yeah! Couldn't they just pipe water in from that big river? 182 00:13:17,810 --> 00:13:20,310 The answer to that is up ahead. 183 00:13:24,680 --> 00:13:27,880 Never in the thousands of years of Alabasta's history 184 00:13:27,880 --> 00:13:30,820 has the rain stopped completely. 185 00:13:30,820 --> 00:13:36,290 But, there was one place where the rain fell more than usual... 186 00:13:36,290 --> 00:13:41,460 Alubarna, the capital. The city with the king's palace... 187 00:14:01,190 --> 00:14:04,490 The people called it the King's Miracle. 188 00:14:04,490 --> 00:14:07,660 Until what happened that day, at least... 189 00:14:07,660 --> 00:14:11,330 Lower the cargo! 190 00:14:18,140 --> 00:14:19,870 It's falling over! 191 00:14:19,870 --> 00:14:21,100 Look out! 192 00:14:22,870 --> 00:14:25,810 Hey! Are you alright?! 193 00:14:25,810 --> 00:14:27,980 Oh, no! This is bad! 194 00:14:27,980 --> 00:14:31,680 We were supposed to deliver this to King Cobra in Alubarna! 195 00:14:31,680 --> 00:14:34,450 What is this green powder? 196 00:14:34,450 --> 00:14:35,720 What is it? 197 00:14:35,720 --> 00:14:39,690 H-How should we know?! We're only following your king's orders! 198 00:14:39,690 --> 00:14:42,230 --Right? --We're just couriers! 199 00:14:42,230 --> 00:14:43,860 Run! 200 00:14:46,290 --> 00:14:49,360 Wait... Could this be?! 201 00:14:49,360 --> 00:14:52,070 Dance Powder?! 202 00:14:52,070 --> 00:14:53,900 You've heard of it? 203 00:14:53,900 --> 00:14:57,840 Yes. It's also known as "Rain-Summoning Powder." 204 00:14:57,840 --> 00:14:59,170 Rain-summoning? 205 00:14:59,170 --> 00:15:01,480 I'd only heard stories about it, 206 00:15:01,480 --> 00:15:05,880 but a researcher in a country where it doesn't rain created it. 207 00:15:05,880 --> 00:15:10,960 By creating a misty smoke from it and letting it rise into the sky, 208 00:15:10,960 --> 00:15:13,890 you can artificially cause it to rain. 209 00:15:13,890 --> 00:15:16,460 That's what Dance Powder is. 210 00:15:16,460 --> 00:15:18,760 Oh! I get it! 211 00:15:18,760 --> 00:15:20,460 You mean that mystery powder! 212 00:15:20,460 --> 00:15:24,670 I ate some a while back! It tastes really bad! 213 00:15:24,670 --> 00:15:26,870 It isn't food. 214 00:15:26,870 --> 00:15:29,140 It's for making rain. 215 00:15:29,140 --> 00:15:33,540 What?! You think I'm lying, don't you?! Hey, you! 216 00:15:33,540 --> 00:15:37,580 Hold on! Wouldn't something like that be perfect for this country? 217 00:15:37,580 --> 00:15:41,220 As the name suggests, the country that developed Dance Powder 218 00:15:41,220 --> 00:15:44,320 was almost happy enough to dance at first. 219 00:15:44,320 --> 00:15:47,960 But there was a big catch: 220 00:15:47,960 --> 00:15:51,490 the neighboring country had a drought. 221 00:15:51,490 --> 00:15:52,560 Understand? 222 00:15:52,560 --> 00:15:57,530 Dance Powder quickly and artificially matures clouds 223 00:15:57,530 --> 00:16:02,340 that would normally grow into rain clouds further downwind 224 00:16:02,340 --> 00:16:04,510 and causes them to rain. 225 00:16:04,510 --> 00:16:05,110 So... 226 00:16:05,110 --> 00:16:06,140 Oh, I get it! 227 00:16:06,140 --> 00:16:11,210 It steals rain that would've normally gone to a neighboring country! 228 00:16:11,210 --> 00:16:13,980 Eventually, war broke out between the two countries 229 00:16:13,980 --> 00:16:17,120 and many lives were lost as a result. 230 00:16:17,120 --> 00:16:19,890 Ever since, the World Government has put a worldwide ban 231 00:16:19,890 --> 00:16:22,160 on the production and possession of Dance Powder. 232 00:16:22,160 --> 00:16:26,060 Powder that can bring both happiness and dread when used... 233 00:16:26,060 --> 00:16:30,030 When all that Dance Powder was brought into the port town, 234 00:16:30,030 --> 00:16:33,030 Alabasta was in the middle of a strange weather phenomenon 235 00:16:33,030 --> 00:16:37,070 where rain fell nowhere but in the town where the king lived. 236 00:16:37,070 --> 00:16:39,670 We haven't had a single drop of rain 237 00:16:39,670 --> 00:16:42,310 because the king's been using Dance Powder! 238 00:16:42,310 --> 00:16:45,710 Alubarna's rain wasn't a miracle at all! 239 00:16:45,710 --> 00:16:50,720 It's all because of the king that we're parched and starving! 240 00:16:51,190 --> 00:16:54,360 Hold on, Vivi! That means your dad is the bad guy here! 241 00:16:54,360 --> 00:16:56,720 You idiot! He was framed! 242 00:16:56,720 --> 00:16:59,360 Vivi-chan's father would never do any such thing! 243 00:16:59,360 --> 00:17:04,470 Never... Never... 244 00:17:04,470 --> 00:17:09,540 Of course, my father had nothing to do with it, 245 00:17:09,540 --> 00:17:11,410 but at around the same time, 246 00:17:11,410 --> 00:17:15,740 a massive amount of Dance Powder was found inside the palace... 247 00:17:15,740 --> 00:17:18,910 They even had people working inside the palace? 248 00:17:20,650 --> 00:17:23,690 What's this road, Vivi-chan? 249 00:17:23,690 --> 00:17:29,420 This was a canal that used to bring water in from the Sandora River. 250 00:17:29,420 --> 00:17:32,890 Someone destroyed this canal, too... 251 00:17:32,890 --> 00:17:38,540 With its canal gone, the City of Green could no longer secure water. 252 00:17:38,540 --> 00:17:43,500 As if praying, the people continued to wait, but rain never came. 253 00:17:46,070 --> 00:17:51,180 Ever since the Dance Powder incident, distrust in the king grows daily. 254 00:17:51,180 --> 00:17:54,250 And it's all how Crocodile planned, huh? 255 00:17:54,250 --> 00:17:58,420 And then the fighting finally began. 256 00:17:58,420 --> 00:18:03,420 To escape the fighting, the exhausted people abandoned the city 257 00:18:03,420 --> 00:18:07,430 and left for other oases in search of water. 258 00:18:09,400 --> 00:18:10,900 And then... 259 00:18:12,800 --> 00:18:15,670 the City of Green withered away. 260 00:18:28,680 --> 00:18:31,650 --Huh? Is that someone's voice?! --Is it the rebel army?! 261 00:18:31,650 --> 00:18:34,820 Don't tell me Baroque Works has been following us! 262 00:18:42,960 --> 00:18:47,270 --No. It's just wind. --It has to be someone's voice! 263 00:18:47,270 --> 00:18:51,870 It's coming from all directions! What do we do, Big Brother?! 264 00:18:51,870 --> 00:18:53,740 There's no danger. 265 00:18:53,740 --> 00:18:58,420 It's just wind blowing across the town and echoing off old buildings. 266 00:19:01,420 --> 00:19:03,020 It's as if... 267 00:19:03,020 --> 00:19:06,350 It's as if the city of Erumalu is crying... 268 00:19:13,090 --> 00:19:14,760 Here it comes! 269 00:19:41,960 --> 00:19:45,460 Whoa, what was with that wind? 270 00:19:48,000 --> 00:19:49,000 Someone's collapsed! 271 00:19:49,000 --> 00:19:52,330 There are still people in this city?! 272 00:20:02,140 --> 00:20:04,750 What did my father... 273 00:20:04,750 --> 00:20:08,480 What did the citizens of this country ever do? 274 00:20:08,480 --> 00:20:10,720 These people have worked so hard to live, 275 00:20:10,720 --> 00:20:14,890 being natives of a desert land who are forced to fight with nature. 276 00:20:14,890 --> 00:20:17,160 Yet he's destroyed their lives! 277 00:20:17,160 --> 00:20:21,000 What gives him the right to do that?! 278 00:20:21,000 --> 00:20:23,500 What?! 279 00:20:23,500 --> 00:20:27,100 All the while, as one of the Seven Warlords, 280 00:20:27,100 --> 00:20:29,470 he pretends to be a hero of the people! 281 00:20:29,470 --> 00:20:35,140 No one realizes he's deceiving the entire country! 282 00:20:35,140 --> 00:20:42,590 Crocodile! Crocodile! Crocodile! 283 00:20:42,590 --> 00:20:44,490 I... 284 00:20:44,490 --> 00:20:46,850 can't let him get away with this! 285 00:20:55,530 --> 00:20:59,070 Geez, you're all such kids. 286 00:21:10,240 --> 00:21:11,410 Vivi! 287 00:21:11,410 --> 00:21:13,810 Let's get moving! 288 00:21:13,810 --> 00:21:15,820 I'm itching to do this now! 289 00:21:17,820 --> 00:21:20,790 Let's go to Yuba! 290 00:21:20,790 --> 00:21:24,230 That's where the rebel army is, right? 291 00:21:24,230 --> 00:21:28,000 Yes. I'm going to persuade their leader to stop the rebellion. 292 00:21:28,000 --> 00:21:29,400 Persuade? 293 00:21:29,400 --> 00:21:33,200 All of Alabasta's calamities are Crocodile's doing! 294 00:21:33,200 --> 00:21:34,600 I'm going to tell him the truth 295 00:21:34,600 --> 00:21:36,700 and have him stop the pointless shedding of blood! 296 00:21:36,700 --> 00:21:38,040 Got it. 297 00:22:00,190 --> 00:22:06,040 Like the adventurers I dreamed of when I was a child 298 00:22:06,040 --> 00:22:11,110 I continue on to the ends of emotion 299 00:22:11,110 --> 00:22:17,080 I scoop up my hands, 300 00:22:17,080 --> 00:22:23,720 and the sand and time that spills from them 301 00:22:23,720 --> 00:22:30,730 show me that this is what I was born to do 302 00:22:30,730 --> 00:22:42,840 Let's continue swimming at a near-tumbling speed 303 00:22:42,840 --> 00:22:53,580 Until we wash up someday on a white sandy beach 304 00:22:53,580 --> 00:22:56,720 no one knows about 305 00:23:10,400 --> 00:23:12,670 I can't go on... I can't take hot weather... 306 00:23:12,670 --> 00:23:14,070 Then take off that animal suit. 307 00:23:14,070 --> 00:23:16,340 You jerk! Are you making fun of reindeer?! 308 00:23:16,340 --> 00:23:18,870 Hey. What in the world is Luffy doing? 309 00:23:18,870 --> 00:23:22,010 --He's riding a camel! --Wait! Something's chasing him! 310 00:23:22,010 --> 00:23:24,880 Ugh! How is he able to summon trouble like this?! 311 00:23:24,880 --> 00:23:26,250 On the next episode of One Piece! 312 00:23:26,250 --> 00:23:30,050 "Adventure in the Country of Sand! The Monsters that Live in the Scorching Land" 313 00:23:30,050 --> 00:23:32,320 I'm gonna be King of the Pirates!! 24536

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.