Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,990 --> 00:00:14,620
Inherited will...
2
00:00:14,620 --> 00:00:17,490
The tide of the times...
People's dreams...
3
00:00:17,490 --> 00:00:20,330
These things cannot be stopped.
4
00:00:20,330 --> 00:00:23,430
As long as people
seek the answer of freedom,
5
00:00:23,430 --> 00:00:26,070
these things will never cease to be!
6
00:00:34,980 --> 00:00:41,050
I only believe in the future --
I don't care if anyone laughs
7
00:00:41,050 --> 00:00:46,560
That racing passion makes you shine
8
00:00:46,560 --> 00:00:52,560
It's too bright,
but I want to gaze at it
9
00:00:52,560 --> 00:00:56,060
I sense "aesthetics" somewhere
10
00:00:56,060 --> 00:00:59,370
I'm really really stuck on you
11
00:00:59,370 --> 00:01:06,010
I follow, follow in the footsteps
of a dream that resembles no one
12
00:01:06,010 --> 00:01:09,310
Until I dramatically get it
13
00:01:09,310 --> 00:01:15,180
Believe In Wonderland!
14
00:01:18,220 --> 00:01:24,430
I'm going to catch, catch the shape
of a dream no one can see
15
00:01:24,430 --> 00:01:30,470
I'm going to go with you,
so passionate feelings
16
00:01:30,470 --> 00:01:33,540
I don't really
need everything to add up
17
00:01:33,540 --> 00:01:36,710
Rather than run-of-the-mill daily life,
18
00:01:36,710 --> 00:01:40,310
run for paradise instead
19
00:01:40,310 --> 00:01:45,850
Believe In Wonderland!
20
00:01:50,050 --> 00:02:04,170
"Yuba" "Nanohana" "Katorea"
21
00:01:52,990 --> 00:01:57,190
Three years have passed since
a single drop of rain fell
22
00:01:57,190 --> 00:01:59,130
in the kingdom of oases.
23
00:01:59,130 --> 00:02:04,070
Seeing hope beyond turmoil,
the people took up weapons.
24
00:02:04,070 --> 00:02:07,670
The burning land is now
enveloped by a sad bellowing
25
00:02:07,670 --> 00:02:11,380
and a mighty swell.
26
00:02:11,380 --> 00:02:14,280
In the Alabasta port town of Nanohana,
27
00:02:14,280 --> 00:02:17,950
Luffy reunited with his
older brother, Ace.
28
00:02:17,950 --> 00:02:21,520
Ace demonstrates the power
of the Flame-Flame Fruit.
29
00:02:21,520 --> 00:02:23,450
With Ace by their side,
30
00:02:23,450 --> 00:02:27,460
the party follows the Sandora
River upstream toward Yuba.
31
00:02:33,030 --> 00:02:37,030
"Erumalu, the City of Green,
and the Kung Fu Dugongs!"
32
00:02:47,380 --> 00:02:49,810
--Halt!
--What business do you have here?!
33
00:02:49,810 --> 00:02:52,080
Please! Let us see the king!
34
00:02:52,080 --> 00:02:55,150
How long is this civil war
going to keep up?!
35
00:02:55,150 --> 00:02:58,720
With this civil war and drought,
we have nothing left to eat!
36
00:02:58,720 --> 00:03:01,620
Please help my child!
There's no milk left!
37
00:03:01,620 --> 00:03:03,190
Stop! Quit pushing!
38
00:03:03,190 --> 00:03:05,290
We can't let you through!
39
00:03:05,290 --> 00:03:09,300
--Let us speak with the king!
--You want us to just die, then?!
40
00:03:25,150 --> 00:03:28,120
--Hey! Say somethin', will ya?!
--Are you just gonna abandon us?!
41
00:03:28,120 --> 00:03:30,690
And you call yourself a king?!
42
00:03:30,690 --> 00:03:33,090
Why, you! Don't you dare
insult His Royal Highness!
43
00:03:33,090 --> 00:03:36,090
Cease that at once, guards!
44
00:03:40,460 --> 00:03:42,000
I'm sorry.
45
00:03:42,000 --> 00:03:48,240
My lack of strength has put you
through such unbearable suffering.
46
00:03:48,240 --> 00:03:50,310
Those who wish to speak,
please come inside
47
00:03:50,310 --> 00:03:52,870
and tell me of your qualms.
48
00:03:52,870 --> 00:03:59,920
All I can do now is share your
suffering as if it were my own as well.
49
00:03:59,920 --> 00:04:06,220
I ask that you endure a little more.
I will return calm to this kingdom.
50
00:04:06,220 --> 00:04:09,460
Even at the expense of my life!
51
00:04:10,560 --> 00:04:13,400
Father! Someone set this up!
52
00:04:13,400 --> 00:04:17,070
It's clear that someone is trying
to throw this kingdom into ruin!
53
00:04:27,340 --> 00:04:29,610
I hope you're all right...
54
00:04:31,480 --> 00:04:36,090
Where are you now,
and what are you doing, Vivi?
55
00:04:37,720 --> 00:04:41,290
Tea's ready. Come on up to the kitchen.
56
00:04:41,290 --> 00:04:43,290
Thank you, Sanji-san!
57
00:04:48,860 --> 00:04:53,100
Heya! I'm Captain Rice Ball Usopp!
58
00:04:53,100 --> 00:04:55,400
Oh! And who are you?!
59
00:04:55,400 --> 00:04:58,440
I'm a riceman!
60
00:04:58,870 --> 00:05:01,510
Quit playing with our food!
61
00:05:01,510 --> 00:05:03,350
If you got free time,
go wash dishes or something!
62
00:05:03,350 --> 00:05:07,220
Geez! I need to finish our packed
meals before we cross the river!
63
00:05:07,220 --> 00:05:08,720
Need a hand?
64
00:05:08,720 --> 00:05:13,990
No, no. You are a guest on board.
Just sit back and relax.
65
00:05:14,960 --> 00:05:16,490
All right.
66
00:05:17,860 --> 00:05:21,330
Don't wash the dishes
in that mop bucket!
67
00:05:22,660 --> 00:05:24,670
What a nice breeze!
68
00:05:32,540 --> 00:05:37,480
Nami-san. I'd like to land
the ship here for a moment...
69
00:05:37,480 --> 00:05:39,010
Eh? What for?
70
00:05:39,010 --> 00:05:41,780
I have an important task for Karoo.
71
00:05:41,780 --> 00:05:43,290
Karoo?
72
00:05:49,290 --> 00:05:53,090
Karoo. I want you to go to
Alubarna Palace on your own
73
00:05:53,090 --> 00:05:55,830
and deliver this letter to my father.
74
00:05:55,830 --> 00:05:59,600
I've written down everything
Igaram and I learned
75
00:05:59,600 --> 00:06:03,270
about Crocodile and
Baroque Works' schemes.
76
00:06:03,270 --> 00:06:11,050
And that I've returned to Alabasta
alive with supportive friends.
77
00:06:13,110 --> 00:06:16,320
Can you do it? You'll have to
cross the desert on your own.
78
00:06:19,790 --> 00:06:23,790
Listen. You have to drink your
water with care in the desert.
79
00:06:24,560 --> 00:06:26,660
Karoo! Good luck!
80
00:06:26,660 --> 00:06:30,670
Now let my father know
this kingdom can be saved!
81
00:06:37,270 --> 00:06:39,440
Drink your water with care!
82
00:06:42,540 --> 00:06:45,880
Karoo... Thank you...
83
00:06:45,880 --> 00:06:50,650
I knew Crocodile, one of the Seven
Warlords, was in this country...
84
00:06:50,650 --> 00:06:55,290
But a pirate trying to steal a kingdom?
That sounds like a bad joke.
85
00:06:55,290 --> 00:06:58,960
A pirate dropping anchor in
one spot and settling down?
86
00:06:58,960 --> 00:07:02,130
Don't tell me he's trying
to usurp the throne.
87
00:07:02,130 --> 00:07:03,970
Alright! Let's set sail!
88
00:07:03,970 --> 00:07:06,100
Hold on! I'm not on board yet!
89
00:07:06,100 --> 00:07:10,140
There could be another side
to this takeover thing.
90
00:07:10,140 --> 00:07:11,340
Another side?
91
00:07:11,340 --> 00:07:14,180
Some sort of deeper goal...
92
00:07:20,150 --> 00:07:23,550
Alabasta, the kingdom of sand...
93
00:07:23,550 --> 00:07:25,550
Even if you build cities
atop the sandy earth
94
00:07:25,550 --> 00:07:27,490
and exist there for
thousands of years,
95
00:07:27,490 --> 00:07:31,560
the desert will always be
filled with the stench of death.
96
00:07:31,560 --> 00:07:36,530
From its very inception, this land
has embraced the shadow of death.
97
00:07:38,870 --> 00:07:43,970
I've just received word that the
Billions' ships stationed in Nanohana
98
00:07:43,970 --> 00:07:47,310
have all been wiped out by someone...
99
00:07:47,310 --> 00:07:51,150
I'm having this verified as we speak.
100
00:07:55,350 --> 00:07:59,620
There are more replacements for
the Billions than we even need.
101
00:07:59,620 --> 00:08:05,560
A single drop of water spilled in the
desert is no obstacle for my plan.
102
00:08:05,560 --> 00:08:10,530
But, if anyone who would
dare defy me has appeared...
103
00:08:10,530 --> 00:08:13,370
crush them.
104
00:08:13,370 --> 00:08:15,040
Understood.
105
00:08:16,000 --> 00:08:20,010
I've already sent the Lizard
Runners to contact the others.
106
00:08:24,310 --> 00:08:25,980
Excellent.
107
00:08:29,780 --> 00:08:31,590
We're finally here!
108
00:08:31,590 --> 00:08:35,560
We're finally going into the desert!
I bet it'll be hot...
109
00:08:35,560 --> 00:08:39,530
--It gets over 50 C in the daytime!
--Eh?! It does?!
110
00:08:39,530 --> 00:08:42,860
What happened, Nami-san?!
Where did your dancer outfit go?!
111
00:08:42,860 --> 00:08:46,300
Aah! Not you too, Vivi-chan!
Why are you dressed like that?!
112
00:08:46,300 --> 00:08:52,170
In the desert, any exposed skin
will wind up terribly sunburned!
113
00:08:52,170 --> 00:08:55,140
This is terrible... My dancer girls...
114
00:08:55,140 --> 00:08:56,210
Put this on, Luffy-san.
115
00:08:56,210 --> 00:08:57,780
Okay! Thank you!
116
00:08:57,780 --> 00:09:00,350
--Let's get ready to disembark.
--Yeah.
117
00:09:08,990 --> 00:09:11,230
Okay! Let's land!
118
00:09:14,830 --> 00:09:16,330
What's that?
119
00:09:22,770 --> 00:09:25,070
--Turtles?
--Aren't those seals?
120
00:09:25,070 --> 00:09:26,470
Kung Fu Dugongs!
121
00:09:27,880 --> 00:09:30,280
"If you wanna come on shore,
you'll have to beat me first!"
122
00:09:30,280 --> 00:09:33,010
"Or else go back to
the other shore, cowards!"
123
00:09:33,010 --> 00:09:34,850
Is what he says.
124
00:09:36,550 --> 00:09:39,390
I can't sit quietly by when
someone calls me a coward!
125
00:09:39,390 --> 00:09:41,790
--Let's do it!
--Wait! Usopp-san!
126
00:09:43,120 --> 00:09:45,860
Kung Fu Dugongs are strong!
127
00:09:47,860 --> 00:09:50,800
--One is winning over there!
--Winning is bad, too!
128
00:09:55,640 --> 00:09:56,870
Huh?
129
00:09:57,870 --> 00:09:59,640
It's a Kung Fu Dugong rule
130
00:09:59,640 --> 00:10:02,540
that if someone loses,
they become the winner's pupil!
131
00:10:02,540 --> 00:10:04,580
That's very martial arts-ish.
132
00:10:06,480 --> 00:10:08,550
The number of pupils just went up!
133
00:10:08,550 --> 00:10:10,690
Alright, everyone! After me!
134
00:10:10,690 --> 00:10:12,350
Stance!
135
00:10:12,350 --> 00:10:14,890
No! Like this!
136
00:10:14,890 --> 00:10:17,630
Yeah! Now go like this!
137
00:10:17,630 --> 00:10:20,060
That's it! Like this!
138
00:10:20,060 --> 00:10:22,170
Like this! Like this!
139
00:10:22,170 --> 00:10:24,040
Like this!
140
00:10:38,620 --> 00:10:42,520
Alright! Let's set out for Yuba!
141
00:10:42,520 --> 00:10:45,420
Hold on, now!
142
00:10:45,420 --> 00:10:47,520
Are you bringing them with us?!
143
00:10:47,520 --> 00:10:49,060
You can't, Luffy!
144
00:10:49,060 --> 00:10:51,730
The Dugongs can't cross the desert...
145
00:10:55,260 --> 00:10:57,600
So cute...
146
00:10:57,600 --> 00:11:01,070
I don't know why, but I feel like
we're doing something very sad...
147
00:11:01,070 --> 00:11:03,940
Me, too. What should we do?
148
00:11:03,940 --> 00:11:05,110
I know!
149
00:11:05,110 --> 00:11:07,010
Let's see here...
150
00:11:07,010 --> 00:11:08,850
What're you doing?
151
00:11:08,850 --> 00:11:10,040
Here!
152
00:11:10,040 --> 00:11:13,480
You can have this! So stay here, okay?
153
00:11:15,120 --> 00:11:17,450
--Help!
--Chopper!
154
00:11:23,120 --> 00:11:27,500
See ya!
155
00:11:27,500 --> 00:11:30,500
Hey now, Luffy! Do you understand
the current situation?!
156
00:11:30,500 --> 00:11:33,470
They said they were coming with me,
so why couldn't we let them?
157
00:11:33,470 --> 00:11:37,670
We couldn't go to any city with
that big of a group! You're so dumb!
158
00:11:37,670 --> 00:11:38,370
Honestly!
159
00:11:38,370 --> 00:11:41,340
We would've been in big trouble
had Chopper not persuaded them!
160
00:11:41,340 --> 00:11:44,650
Yeah! They kept saying,
"We'll accompany you!"
161
00:11:44,650 --> 00:11:47,920
They really would've come if
we hadn't given them food!
162
00:11:47,920 --> 00:11:52,550
Sheesh! Thanks to you, our food
supply's gotten a lot smaller!
163
00:11:52,550 --> 00:11:55,220
--He knows how to cause trouble.
--That's for sure!
164
00:12:06,370 --> 00:12:09,670
--What's this?
--Is this the town of Yuba?
165
00:12:09,670 --> 00:12:11,310
No...
166
00:12:11,310 --> 00:12:15,740
This is Erumalu. It used to be
known as the City of Green...
167
00:12:15,740 --> 00:12:18,010
City of Green?
168
00:12:18,010 --> 00:12:20,280
The sight of this town
explains everything.
169
00:12:20,280 --> 00:12:24,220
What the Baroque Works organization
has done to this country...
170
00:12:24,220 --> 00:12:27,890
What the people of Alabasta
are going through...
171
00:12:34,660 --> 00:12:38,900
Wow! There's nothing here at all!
172
00:12:38,900 --> 00:12:42,970
Yes. It's a ghost town now,
173
00:12:42,970 --> 00:12:48,280
but up until just recently, it was
a thriving city full of greenery!
174
00:12:48,280 --> 00:12:50,110
This place was?
175
00:12:51,180 --> 00:12:57,620
Rain was always scarce, but even so,
the city was able to manage
176
00:12:57,620 --> 00:13:00,290
by saving every last drop
of rainwater it could.
177
00:13:00,290 --> 00:13:02,720
But, for three years now,
178
00:13:02,720 --> 00:13:07,160
not a single drop of rain has
fallen in any part of this country.
179
00:13:07,160 --> 00:13:09,660
--For three years?!
--That long?!
180
00:13:09,660 --> 00:13:13,970
But even without rain, what
about the river we just crossed?
181
00:13:13,970 --> 00:13:17,810
Yeah! Couldn't they just pipe
water in from that big river?
182
00:13:17,810 --> 00:13:20,310
The answer to that is up ahead.
183
00:13:24,680 --> 00:13:27,880
Never in the thousands of
years of Alabasta's history
184
00:13:27,880 --> 00:13:30,820
has the rain stopped completely.
185
00:13:30,820 --> 00:13:36,290
But, there was one place where
the rain fell more than usual...
186
00:13:36,290 --> 00:13:41,460
Alubarna, the capital.
The city with the king's palace...
187
00:14:01,190 --> 00:14:04,490
The people called it
the King's Miracle.
188
00:14:04,490 --> 00:14:07,660
Until what happened
that day, at least...
189
00:14:07,660 --> 00:14:11,330
Lower the cargo!
190
00:14:18,140 --> 00:14:19,870
It's falling over!
191
00:14:19,870 --> 00:14:21,100
Look out!
192
00:14:22,870 --> 00:14:25,810
Hey! Are you alright?!
193
00:14:25,810 --> 00:14:27,980
Oh, no! This is bad!
194
00:14:27,980 --> 00:14:31,680
We were supposed to deliver
this to King Cobra in Alubarna!
195
00:14:31,680 --> 00:14:34,450
What is this green powder?
196
00:14:34,450 --> 00:14:35,720
What is it?
197
00:14:35,720 --> 00:14:39,690
H-How should we know?!
We're only following your king's orders!
198
00:14:39,690 --> 00:14:42,230
--Right?
--We're just couriers!
199
00:14:42,230 --> 00:14:43,860
Run!
200
00:14:46,290 --> 00:14:49,360
Wait... Could this be?!
201
00:14:49,360 --> 00:14:52,070
Dance Powder?!
202
00:14:52,070 --> 00:14:53,900
You've heard of it?
203
00:14:53,900 --> 00:14:57,840
Yes. It's also known as
"Rain-Summoning Powder."
204
00:14:57,840 --> 00:14:59,170
Rain-summoning?
205
00:14:59,170 --> 00:15:01,480
I'd only heard stories about it,
206
00:15:01,480 --> 00:15:05,880
but a researcher in a country
where it doesn't rain created it.
207
00:15:05,880 --> 00:15:10,960
By creating a misty smoke from it
and letting it rise into the sky,
208
00:15:10,960 --> 00:15:13,890
you can artificially cause it to rain.
209
00:15:13,890 --> 00:15:16,460
That's what Dance Powder is.
210
00:15:16,460 --> 00:15:18,760
Oh! I get it!
211
00:15:18,760 --> 00:15:20,460
You mean that mystery powder!
212
00:15:20,460 --> 00:15:24,670
I ate some a while back!
It tastes really bad!
213
00:15:24,670 --> 00:15:26,870
It isn't food.
214
00:15:26,870 --> 00:15:29,140
It's for making rain.
215
00:15:29,140 --> 00:15:33,540
What?! You think I'm lying,
don't you?! Hey, you!
216
00:15:33,540 --> 00:15:37,580
Hold on! Wouldn't something like
that be perfect for this country?
217
00:15:37,580 --> 00:15:41,220
As the name suggests, the country
that developed Dance Powder
218
00:15:41,220 --> 00:15:44,320
was almost happy enough
to dance at first.
219
00:15:44,320 --> 00:15:47,960
But there was a big catch:
220
00:15:47,960 --> 00:15:51,490
the neighboring country had a drought.
221
00:15:51,490 --> 00:15:52,560
Understand?
222
00:15:52,560 --> 00:15:57,530
Dance Powder quickly and
artificially matures clouds
223
00:15:57,530 --> 00:16:02,340
that would normally grow into
rain clouds further downwind
224
00:16:02,340 --> 00:16:04,510
and causes them to rain.
225
00:16:04,510 --> 00:16:05,110
So...
226
00:16:05,110 --> 00:16:06,140
Oh, I get it!
227
00:16:06,140 --> 00:16:11,210
It steals rain that would've normally
gone to a neighboring country!
228
00:16:11,210 --> 00:16:13,980
Eventually, war broke out
between the two countries
229
00:16:13,980 --> 00:16:17,120
and many lives were lost as a result.
230
00:16:17,120 --> 00:16:19,890
Ever since, the World Government
has put a worldwide ban
231
00:16:19,890 --> 00:16:22,160
on the production and
possession of Dance Powder.
232
00:16:22,160 --> 00:16:26,060
Powder that can bring both
happiness and dread when used...
233
00:16:26,060 --> 00:16:30,030
When all that Dance Powder was
brought into the port town,
234
00:16:30,030 --> 00:16:33,030
Alabasta was in the middle of
a strange weather phenomenon
235
00:16:33,030 --> 00:16:37,070
where rain fell nowhere but in
the town where the king lived.
236
00:16:37,070 --> 00:16:39,670
We haven't had a single drop of rain
237
00:16:39,670 --> 00:16:42,310
because the king's been
using Dance Powder!
238
00:16:42,310 --> 00:16:45,710
Alubarna's rain wasn't a miracle at all!
239
00:16:45,710 --> 00:16:50,720
It's all because of the king
that we're parched and starving!
240
00:16:51,190 --> 00:16:54,360
Hold on, Vivi! That means
your dad is the bad guy here!
241
00:16:54,360 --> 00:16:56,720
You idiot! He was framed!
242
00:16:56,720 --> 00:16:59,360
Vivi-chan's father would
never do any such thing!
243
00:16:59,360 --> 00:17:04,470
Never... Never...
244
00:17:04,470 --> 00:17:09,540
Of course, my father had
nothing to do with it,
245
00:17:09,540 --> 00:17:11,410
but at around the same time,
246
00:17:11,410 --> 00:17:15,740
a massive amount of Dance Powder
was found inside the palace...
247
00:17:15,740 --> 00:17:18,910
They even had people
working inside the palace?
248
00:17:20,650 --> 00:17:23,690
What's this road, Vivi-chan?
249
00:17:23,690 --> 00:17:29,420
This was a canal that used to bring
water in from the Sandora River.
250
00:17:29,420 --> 00:17:32,890
Someone destroyed this canal, too...
251
00:17:32,890 --> 00:17:38,540
With its canal gone, the City of Green
could no longer secure water.
252
00:17:38,540 --> 00:17:43,500
As if praying, the people continued
to wait, but rain never came.
253
00:17:46,070 --> 00:17:51,180
Ever since the Dance Powder incident,
distrust in the king grows daily.
254
00:17:51,180 --> 00:17:54,250
And it's all how Crocodile planned, huh?
255
00:17:54,250 --> 00:17:58,420
And then the fighting finally began.
256
00:17:58,420 --> 00:18:03,420
To escape the fighting, the
exhausted people abandoned the city
257
00:18:03,420 --> 00:18:07,430
and left for other oases
in search of water.
258
00:18:09,400 --> 00:18:10,900
And then...
259
00:18:12,800 --> 00:18:15,670
the City of Green withered away.
260
00:18:28,680 --> 00:18:31,650
--Huh? Is that someone's voice?!
--Is it the rebel army?!
261
00:18:31,650 --> 00:18:34,820
Don't tell me Baroque Works
has been following us!
262
00:18:42,960 --> 00:18:47,270
--No. It's just wind.
--It has to be someone's voice!
263
00:18:47,270 --> 00:18:51,870
It's coming from all directions!
What do we do, Big Brother?!
264
00:18:51,870 --> 00:18:53,740
There's no danger.
265
00:18:53,740 --> 00:18:58,420
It's just wind blowing across the
town and echoing off old buildings.
266
00:19:01,420 --> 00:19:03,020
It's as if...
267
00:19:03,020 --> 00:19:06,350
It's as if the city of
Erumalu is crying...
268
00:19:13,090 --> 00:19:14,760
Here it comes!
269
00:19:41,960 --> 00:19:45,460
Whoa, what was with that wind?
270
00:19:48,000 --> 00:19:49,000
Someone's collapsed!
271
00:19:49,000 --> 00:19:52,330
There are still people in this city?!
272
00:20:02,140 --> 00:20:04,750
What did my father...
273
00:20:04,750 --> 00:20:08,480
What did the citizens
of this country ever do?
274
00:20:08,480 --> 00:20:10,720
These people have worked
so hard to live,
275
00:20:10,720 --> 00:20:14,890
being natives of a desert land who
are forced to fight with nature.
276
00:20:14,890 --> 00:20:17,160
Yet he's destroyed their lives!
277
00:20:17,160 --> 00:20:21,000
What gives him the right to do that?!
278
00:20:21,000 --> 00:20:23,500
What?!
279
00:20:23,500 --> 00:20:27,100
All the while,
as one of the Seven Warlords,
280
00:20:27,100 --> 00:20:29,470
he pretends to be a hero of the people!
281
00:20:29,470 --> 00:20:35,140
No one realizes he's
deceiving the entire country!
282
00:20:35,140 --> 00:20:42,590
Crocodile! Crocodile! Crocodile!
283
00:20:42,590 --> 00:20:44,490
I...
284
00:20:44,490 --> 00:20:46,850
can't let him get away with this!
285
00:20:55,530 --> 00:20:59,070
Geez, you're all such kids.
286
00:21:10,240 --> 00:21:11,410
Vivi!
287
00:21:11,410 --> 00:21:13,810
Let's get moving!
288
00:21:13,810 --> 00:21:15,820
I'm itching to do this now!
289
00:21:17,820 --> 00:21:20,790
Let's go to Yuba!
290
00:21:20,790 --> 00:21:24,230
That's where the rebel army is, right?
291
00:21:24,230 --> 00:21:28,000
Yes. I'm going to persuade their
leader to stop the rebellion.
292
00:21:28,000 --> 00:21:29,400
Persuade?
293
00:21:29,400 --> 00:21:33,200
All of Alabasta's calamities
are Crocodile's doing!
294
00:21:33,200 --> 00:21:34,600
I'm going to tell him the truth
295
00:21:34,600 --> 00:21:36,700
and have him stop the
pointless shedding of blood!
296
00:21:36,700 --> 00:21:38,040
Got it.
297
00:22:00,190 --> 00:22:06,040
Like the adventurers
I dreamed of when I was a child
298
00:22:06,040 --> 00:22:11,110
I continue on to the ends of emotion
299
00:22:11,110 --> 00:22:17,080
I scoop up my hands,
300
00:22:17,080 --> 00:22:23,720
and the sand and time
that spills from them
301
00:22:23,720 --> 00:22:30,730
show me that this is
what I was born to do
302
00:22:30,730 --> 00:22:42,840
Let's continue swimming
at a near-tumbling speed
303
00:22:42,840 --> 00:22:53,580
Until we wash up someday
on a white sandy beach
304
00:22:53,580 --> 00:22:56,720
no one knows about
305
00:23:10,400 --> 00:23:12,670
I can't go on...
I can't take hot weather...
306
00:23:12,670 --> 00:23:14,070
Then take off that animal suit.
307
00:23:14,070 --> 00:23:16,340
You jerk! Are you making
fun of reindeer?!
308
00:23:16,340 --> 00:23:18,870
Hey. What in the world is Luffy doing?
309
00:23:18,870 --> 00:23:22,010
--He's riding a camel!
--Wait! Something's chasing him!
310
00:23:22,010 --> 00:23:24,880
Ugh! How is he able to
summon trouble like this?!
311
00:23:24,880 --> 00:23:26,250
On the next episode of One Piece!
312
00:23:26,250 --> 00:23:30,050
"Adventure in the Country of Sand! The
Monsters that Live in the Scorching Land"
313
00:23:30,050 --> 00:23:32,320
I'm gonna be King of the Pirates!!
24536
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.