All language subtitles for One Pieze 093

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,960 --> 00:00:14,590 Inherited will... 2 00:00:14,590 --> 00:00:17,500 The tide of the times... People's dreams... 3 00:00:17,500 --> 00:00:20,330 These things cannot be stopped. 4 00:00:20,330 --> 00:00:23,430 As long as people seek the answer of freedom, 5 00:00:23,430 --> 00:00:26,070 these things will never cease to be! 6 00:00:34,910 --> 00:00:41,090 I only believe in the future -- I don't care if anyone laughs 7 00:00:41,090 --> 00:00:46,420 That racing passion makes you shine 8 00:00:46,420 --> 00:00:52,400 It's too bright, but I want to gaze at it 9 00:00:52,400 --> 00:00:56,000 I sense "aesthetics" somewhere 10 00:00:56,000 --> 00:00:59,400 I'm really really stuck on you 11 00:00:59,400 --> 00:01:05,910 I follow, follow in the footsteps of a dream that resembles no one 12 00:01:05,910 --> 00:01:09,250 Until I dramatically get it 13 00:01:09,250 --> 00:01:15,120 Believe In Wonderland! 14 00:01:18,060 --> 00:01:24,330 I'm going to catch, catch the shape of a dream no one can see 15 00:01:24,330 --> 00:01:30,470 I'm going to go with you, so passionate feelings 16 00:01:30,470 --> 00:01:33,500 I don't really need everything to add up 17 00:01:33,500 --> 00:01:36,670 Rather than run-of-the-mill daily life, 18 00:01:36,670 --> 00:01:40,240 run for paradise instead 19 00:01:40,240 --> 00:01:45,780 Believe In Wonderland! 20 00:01:58,760 --> 00:02:00,100 Well, we're finally here. 21 00:02:00,100 --> 00:02:03,940 I'd tell you not to be too eager, but I guess that's asking too much. 22 00:02:03,940 --> 00:02:06,800 But do you have a plan for stopping the rebellion? 23 00:02:06,800 --> 00:02:12,140 I do have a plan, but there's no guarantee it will make things stop. 24 00:02:13,540 --> 00:02:15,050 So hungry... 25 00:02:15,050 --> 00:02:16,710 So hot... 26 00:02:16,710 --> 00:02:19,380 Please! Don't make a hasty decision! 27 00:02:25,420 --> 00:02:29,090 "Nanohana, Alabasta Kingdom" 28 00:02:32,330 --> 00:02:38,000 "Off to the Desert Kingdom! The Rain- Summoning Powder and the Rebel Army" 29 00:02:51,250 --> 00:02:53,180 So this is an Alabasta city? 30 00:02:53,180 --> 00:02:55,190 Food! 31 00:02:55,190 --> 00:02:59,920 Listen, guys! Use self-control and try not to act on instinct too much! 32 00:02:59,920 --> 00:03:02,030 Yes, Nami-san! 33 00:03:02,030 --> 00:03:05,930 The guy who needs to hear that the most is already gone. 34 00:03:05,930 --> 00:03:08,700 Food place! 35 00:03:08,700 --> 00:03:09,870 Get back here! 36 00:03:09,870 --> 00:03:11,840 He's all-instinct. 37 00:03:11,840 --> 00:03:12,800 What should we do? 38 00:03:12,800 --> 00:03:14,940 Don't worry. 39 00:03:14,940 --> 00:03:18,410 Find where the most commotion is, and he'll be there. 40 00:03:18,410 --> 00:03:19,540 You got that right. 41 00:03:19,540 --> 00:03:24,320 Ugh! I wish he'd at least realize he has a bounty on his head! 42 00:03:24,320 --> 00:03:26,280 Especially in a big country like this! 43 00:03:26,280 --> 00:03:28,720 Forget about him. Let him do whatever. 44 00:03:28,720 --> 00:03:32,820 Let's just eat first. We can think after that. 45 00:03:32,820 --> 00:03:34,630 They're all the same... 46 00:03:34,630 --> 00:03:37,630 Karoo and I can't go with you. 47 00:03:37,630 --> 00:03:40,260 --Eh? --Huh? Are you not feeling good? 48 00:03:40,260 --> 00:03:42,800 I'm too recognizable here... 49 00:03:42,800 --> 00:03:43,800 That's for sure. 50 00:03:43,800 --> 00:03:48,810 Don't worry! I'll go shopping for you too, Vivi-chan! 51 00:03:50,840 --> 00:03:52,510 What is it? 52 00:03:53,280 --> 00:03:55,280 Mr. 3's ship! 53 00:03:56,650 --> 00:03:59,020 That creep didn't kick the bucket after all?! 54 00:03:59,020 --> 00:04:00,220 There's no doubt about it! 55 00:04:00,220 --> 00:04:03,790 His ship runs on the power of his Wax-Wax Fruit! 56 00:04:03,790 --> 00:04:05,120 The bastard's here? 57 00:04:05,120 --> 00:04:09,030 This is bad. He's seen our faces. 58 00:04:09,030 --> 00:04:12,030 It's alright! I have an idea! 59 00:04:14,900 --> 00:04:19,200 There's no telling where he is, so we hafta move without standing out. 60 00:04:19,200 --> 00:04:21,710 I think we're standing out quite a bit... 61 00:04:24,610 --> 00:04:26,740 Alright! You can come out, guys! 62 00:04:26,740 --> 00:04:28,480 We've been long out. 63 00:04:28,480 --> 00:04:31,020 Looks like nobody noticed us! 64 00:04:31,020 --> 00:04:33,180 If so, it's a miracle. 65 00:04:33,180 --> 00:04:37,360 Vivi-chan. We're safe from view for a little while now. 66 00:04:38,820 --> 00:04:39,620 Vivi-chan? 67 00:04:39,620 --> 00:04:42,090 Yes?! Yes? You were saying? 68 00:04:42,090 --> 00:04:43,760 What's wrong? 69 00:04:46,030 --> 00:04:49,930 I'm sorry. I just felt a little relieved, so... 70 00:04:49,930 --> 00:04:51,400 At the very least, 71 00:04:51,400 --> 00:04:56,510 from what I've seen of this town, things still seem all right... 72 00:04:56,510 --> 00:05:00,140 I probably can't rest easy... 73 00:05:00,140 --> 00:05:02,110 ...but I think I'll make it in time. 74 00:05:05,120 --> 00:05:08,120 Yeah. It does seem like a peaceful town. 75 00:05:08,120 --> 00:05:09,890 Hey, Vivi. 76 00:05:09,890 --> 00:05:13,620 You said you had a plan for stopping the rebel army, right? 77 00:05:13,620 --> 00:05:16,230 What will you do now? 78 00:05:16,230 --> 00:05:18,500 What should we do? 79 00:05:18,500 --> 00:05:19,230 Eh? 80 00:05:19,230 --> 00:05:22,400 If you think you're gonna make it in time, it'd be better to act quick. 81 00:05:22,400 --> 00:05:27,270 Th-That's true, but the agreement was only to bring me to Alabasta-- 82 00:05:27,270 --> 00:05:29,810 Come on, now! Are you still saying that? 83 00:05:29,810 --> 00:05:30,940 Nami-san?! 84 00:05:30,940 --> 00:05:34,610 We traveled this far together. We can't just leave you now. 85 00:05:34,610 --> 00:05:37,750 Yeah, Vivi! Don't act so distant! 86 00:05:37,750 --> 00:05:39,820 Plus, I'm interested in this Warlord of the Sea! 87 00:05:39,820 --> 00:05:42,190 You don't have to mention that! 88 00:05:42,190 --> 00:05:44,660 Anyways, stop thinking that way! 89 00:05:44,660 --> 00:05:47,830 Not to mention people are out to kill all of us but me. 90 00:05:47,830 --> 00:05:48,830 Sanji-san... 91 00:05:48,830 --> 00:05:49,830 So there you have it! 92 00:05:49,830 --> 00:05:52,000 And besides, if this country gets destroyed, 93 00:05:52,000 --> 00:05:54,730 we won't get our reward for bringing you here. 94 00:05:54,730 --> 00:05:56,570 --Understand? --Y-Yes. 95 00:05:56,570 --> 00:05:57,840 Very good, then! 96 00:05:57,840 --> 00:05:59,240 Go to hell. 97 00:05:59,240 --> 00:06:02,310 Thank you, Zoro! I haven't forgotten about your debt to me, either! 98 00:06:02,310 --> 00:06:03,110 Wh-Why, you--! 99 00:06:03,110 --> 00:06:04,940 Even if I'm a ghost I'll still come for my money! 100 00:06:04,940 --> 00:06:06,180 You lousy--! 101 00:06:06,180 --> 00:06:08,180 You'd better pay the 400,000 Berries you owe! 102 00:06:08,180 --> 00:06:09,450 It's gone up! 103 00:06:09,450 --> 00:06:11,780 It'll go even higher if you're not quick to repay! 104 00:06:11,780 --> 00:06:14,250 --Hey, Usopp! Say something! --Thank you. 105 00:06:14,250 --> 00:06:16,450 --Forget it! --Nami-san is in the right! 106 00:06:16,450 --> 00:06:17,790 Say what?! 107 00:06:18,720 --> 00:06:23,090 Northwest of this city is an oasis called Yuba. 108 00:06:23,090 --> 00:06:25,460 That's where the rebel army is based. 109 00:06:25,460 --> 00:06:29,330 I'd like to go there first to stop the uprising. 110 00:06:29,330 --> 00:06:33,400 But to get to Yuba, we'll have to cross the desert. 111 00:06:33,400 --> 00:06:38,910 For that, we'll need to stock up on the necessary food and water here... 112 00:06:38,910 --> 00:06:41,250 ...but if Mr. 3 is in town... 113 00:06:41,250 --> 00:06:44,480 Oh. In that case, it's no problem. 114 00:06:44,480 --> 00:06:46,620 He hasn't seen my face. 115 00:06:46,620 --> 00:06:50,190 That's right! You've met almost none of them so far! 116 00:06:50,190 --> 00:06:51,390 And one other! 117 00:06:51,390 --> 00:06:52,990 Oh, yeah! Chopper, too! 118 00:06:52,990 --> 00:06:56,730 That'll be perfect. We'll have a lot to carry. I'm counting on you! 119 00:06:56,730 --> 00:06:58,260 Right! Got it! 120 00:06:58,260 --> 00:07:00,430 Hey, now. You gonna be okay? 121 00:07:00,430 --> 00:07:04,370 I'll be okay! I wanna do what I can! 122 00:07:04,370 --> 00:07:06,400 There's no problem like this, right? 123 00:07:06,400 --> 00:07:09,570 Alright! Now that's a human reindeer! 124 00:07:09,570 --> 00:07:11,210 In that case, your help is appreciated. 125 00:07:11,210 --> 00:07:12,380 Leave it to us! 126 00:07:12,380 --> 00:07:15,810 I've listed everything we need. Oh, and we'll need some clothes, too. 127 00:07:15,810 --> 00:07:16,510 Clothes? 128 00:07:16,510 --> 00:07:18,450 Ordinary clothes so we won't stand out. 129 00:07:18,450 --> 00:07:19,920 --Ah. --And perfume! 130 00:07:19,920 --> 00:07:21,020 Yes, Nami-san! 131 00:07:21,020 --> 00:07:22,290 --Food and water! --Tabasco! 132 00:07:22,290 --> 00:07:22,990 Who cares about you! 133 00:07:22,990 --> 00:07:24,960 --Food and water! --Tabasco! 134 00:07:24,960 --> 00:07:27,130 Still... 135 00:07:27,130 --> 00:07:30,560 ...where could that idiot be, and what is he doing?! 136 00:07:35,700 --> 00:07:41,170 Hmm... It doesn't look like there'd be a food place here at all... 137 00:07:41,170 --> 00:07:42,610 But, actually... 138 00:07:42,610 --> 00:07:47,610 ...where am I?! 139 00:07:46,740 --> 00:07:48,050 "Nanohana" 140 00:07:48,650 --> 00:07:52,650 No choice. I'll just have to go back the way I came. 141 00:07:56,750 --> 00:07:58,160 Smoke? 142 00:07:58,160 --> 00:08:02,530 If there's smoke, that means... 143 00:08:02,530 --> 00:08:06,060 Food place! 144 00:08:16,440 --> 00:08:18,740 Says it's deer meat! 145 00:08:18,740 --> 00:08:20,950 That's what's great about historical lands! 146 00:08:20,950 --> 00:08:23,780 Got all kinds of ingredients! 147 00:08:26,550 --> 00:08:28,020 What is it, Chopper? 148 00:08:28,020 --> 00:08:30,690 There's something strange mixed in with the smell of the food... 149 00:08:30,690 --> 00:08:32,020 Strange? 150 00:08:32,690 --> 00:08:35,430 Oh! That's the scent of perfume! 151 00:08:35,430 --> 00:08:36,160 Perfume? 152 00:08:36,160 --> 00:08:39,030 Yeah. That shop there sells some. 153 00:08:39,030 --> 00:08:42,600 I don't really like this smell... Hey! 154 00:08:42,600 --> 00:08:45,370 That's a wonderful outfit, Miss! 155 00:08:45,370 --> 00:08:49,940 But it and your exotic fragrance are put to shame by your raw charm! 156 00:08:49,940 --> 00:08:52,680 What do you say? Would you like to have some tea--? 157 00:08:52,680 --> 00:08:54,680 What was that, Chopper?! That was just getting good! 158 00:08:54,680 --> 00:08:56,910 What are you doing? Shopping comes first! 159 00:08:56,910 --> 00:08:58,650 Yeah, I know! 160 00:08:58,650 --> 00:09:02,190 Oh, it's too much! This smell is making me sick... 161 00:09:02,190 --> 00:09:04,960 Oh, that's okay. Don't push yourself. 162 00:09:04,960 --> 00:09:07,760 I'll do the shopping. You go wait over there. 163 00:09:07,760 --> 00:09:09,290 Later! 164 00:09:09,290 --> 00:09:12,000 Miss! 165 00:09:13,360 --> 00:09:15,530 Is he really gonna be okay? 166 00:09:21,070 --> 00:09:26,340 This is bad. I'm starting to have symptoms of heat stroke. 167 00:09:26,340 --> 00:09:30,350 I need to go somewhere where it's cool... 168 00:09:40,660 --> 00:09:43,590 Ah! That feels nice! 169 00:09:43,590 --> 00:09:47,600 I think I'll take a nap until Sanji comes back. 170 00:09:47,600 --> 00:09:52,270 Is that okay? Is it? I guess it is... 171 00:09:53,240 --> 00:09:54,610 Is it closed? 172 00:09:54,610 --> 00:09:56,110 Yeah. Let's go. 173 00:09:56,110 --> 00:09:58,380 We don't want anyone finding it. 174 00:10:08,250 --> 00:10:10,420 Now where'd he go? 175 00:10:12,090 --> 00:10:20,430 "Katorea" 176 00:10:12,860 --> 00:10:15,390 Nanohana is famous for its perfume, 177 00:10:15,390 --> 00:10:18,630 but the perfume is actually made at an oasis called Katorea. 178 00:10:18,630 --> 00:10:21,300 It's a city west of here. 179 00:10:23,200 --> 00:10:26,500 I dunno, this doesn't seem like a food place at all, but... 180 00:10:26,500 --> 00:10:29,170 Anyone here?! 181 00:10:32,110 --> 00:10:35,610 Huh? No one's even here? 182 00:10:35,610 --> 00:10:37,780 Oh! Water! 183 00:10:40,620 --> 00:10:45,290 Come on! Just a little would be good! 184 00:10:47,830 --> 00:10:49,930 What're these? 185 00:11:06,740 --> 00:11:08,810 What's this green powder? 186 00:11:08,810 --> 00:11:13,790 Is it food? It doesn't look very tasty... 187 00:11:15,320 --> 00:11:19,620 Yuck! Yuck! What is this stuff?! Blech, yuck! 188 00:11:19,620 --> 00:11:21,290 Oh! Perfect! 189 00:11:24,060 --> 00:11:26,000 This stuff is obviously poison! 190 00:11:26,000 --> 00:11:27,670 Now you burn! 191 00:11:29,970 --> 00:11:34,640 What a waste of time that was. Now to find me a food place... 192 00:11:37,840 --> 00:11:39,380 What is that?! 193 00:11:43,980 --> 00:11:45,650 Rain... 194 00:11:47,290 --> 00:11:51,390 Oh! This is perfect! Water! 195 00:11:51,390 --> 00:11:53,220 Wh-What is this?! 196 00:11:53,220 --> 00:11:56,390 Aah! All the bags are gone! 197 00:11:56,390 --> 00:11:58,500 What the hell did you do?! 198 00:11:58,500 --> 00:12:00,160 --Who are you? --Shut up! 199 00:12:00,160 --> 00:12:02,600 I'm asking what you did with that powder! 200 00:12:02,600 --> 00:12:03,870 Powder? 201 00:12:03,870 --> 00:12:04,870 I burned it all! 202 00:12:04,870 --> 00:12:06,840 You burned it?! 203 00:12:06,840 --> 00:12:10,810 My Dance Powder! My treasure! 204 00:12:10,810 --> 00:12:13,440 What's with you, old guy? Why're you so sad? 205 00:12:13,440 --> 00:12:16,610 Shut up! How dare you waste my prized powder! 206 00:12:16,610 --> 00:12:18,450 Do you know how much I spent for it?! 207 00:12:18,450 --> 00:12:21,220 I don't care! Why would you want that poison anyway?! 208 00:12:21,220 --> 00:12:23,660 That's none of your business, you bastard! 209 00:12:23,660 --> 00:12:26,120 Give me my dream back! 210 00:12:26,120 --> 00:12:27,430 That stuff was your dream?! 211 00:12:27,430 --> 00:12:31,560 That's right! It was a step toward achieving my big ambition! 212 00:12:31,560 --> 00:12:32,560 I'm very sorry! 213 00:12:32,560 --> 00:12:35,370 Apologizing won't fix things! Pay me for it! 214 00:12:35,370 --> 00:12:37,070 I can't. I don't have money. 215 00:12:37,070 --> 00:12:39,500 Don't say that proudly! 216 00:12:39,500 --> 00:12:43,680 I even built a cabin out here and finally managed to get this far... 217 00:12:43,680 --> 00:12:47,050 C'mon, don't be so down! You can just buy some more! 218 00:12:47,050 --> 00:12:48,650 It's not that easy to buy! 219 00:12:48,650 --> 00:12:52,850 The World Government outlawed it from being made or sold! 220 00:12:55,150 --> 00:12:56,850 Come again? 221 00:12:56,850 --> 00:12:59,520 Hey, old man. Are you a really bad guy? 222 00:13:00,830 --> 00:13:02,360 You found me out? 223 00:13:02,360 --> 00:13:04,700 Then die! 224 00:13:17,380 --> 00:13:20,040 Huh?! Where am I?! 225 00:13:27,990 --> 00:13:33,420 Huh? Huh? Who're they? Where am I? 226 00:13:33,420 --> 00:13:34,930 Rifles! 227 00:13:37,660 --> 00:13:38,660 What's wrong? 228 00:13:38,660 --> 00:13:42,170 Thought I heard a voice. It's nothing. 229 00:13:42,170 --> 00:13:44,570 I dunno what's going on, but they seem dangerous! 230 00:13:44,570 --> 00:13:47,810 I should probably get out of here, quick! 231 00:13:47,810 --> 00:13:49,970 Oww! 232 00:13:49,970 --> 00:13:52,780 --Good work. That took a while. --Yeah. 233 00:13:52,780 --> 00:13:57,150 The weapon store guy really raised his prices, that greedy bastard... 234 00:13:57,150 --> 00:14:01,390 It can't be helped. They're in huge trouble if they get found out, too. 235 00:14:01,390 --> 00:14:03,660 --Where's Koza? --Inside. 236 00:14:03,660 --> 00:14:06,320 We got a bit of food, too. It's in the back. 237 00:14:06,320 --> 00:14:07,490 Got it. 238 00:14:16,330 --> 00:14:18,240 What is this? 239 00:14:18,240 --> 00:14:20,740 They went and bought a whole deer? 240 00:14:22,010 --> 00:14:25,340 Koza. We got some weapons. Just a few, anyway... 241 00:14:25,340 --> 00:14:28,350 Yeah. Sorry for giving you such a dangerous job. 242 00:14:28,350 --> 00:14:30,180 It's nothing at all. 243 00:14:32,550 --> 00:14:36,490 Why're you in such a daze? 244 00:14:36,490 --> 00:14:39,920 This country is screwed... 245 00:14:39,920 --> 00:14:44,130 It'll either collapse from the inside, or... 246 00:14:44,130 --> 00:14:47,630 Whatever the case, it won't stay at peace. 247 00:14:47,630 --> 00:14:51,470 We have enough men now after 300,000 of the Royal Army 248 00:14:51,470 --> 00:14:54,510 switched to our side, but we don't have enough weapons... 249 00:14:54,510 --> 00:14:56,840 Or food. 250 00:14:56,840 --> 00:14:59,340 And our strength is at its limit. 251 00:14:59,340 --> 00:15:03,350 There's no point in shedding any more unnecessary blood. 252 00:15:03,350 --> 00:15:06,450 We're going to finish everything for good with our next attack! 253 00:15:06,450 --> 00:15:10,460 We, the rebel army, must change this country! 254 00:15:12,460 --> 00:15:15,090 Hey! Wasn't there deer meat here? 255 00:15:15,090 --> 00:15:19,060 Huh? Are you sure someone didn't haul it out already? 256 00:15:19,060 --> 00:15:22,230 C'mon, do better checks, will ya? 257 00:15:22,230 --> 00:15:23,800 What?! 258 00:15:23,800 --> 00:15:28,140 Water? There's some in that trough! Drink that! 259 00:15:28,140 --> 00:15:31,510 Hey! Let's get the rest out of here! Gimme a hand! 260 00:15:31,510 --> 00:15:32,840 Right! 261 00:15:43,490 --> 00:15:45,760 A-Am I safe now? 262 00:15:45,760 --> 00:15:48,660 Whew! Thank you! 263 00:15:48,660 --> 00:15:52,360 But why did you help me? 264 00:15:52,360 --> 00:15:57,070 "I got no reason. I'm cool, ain't I?" 265 00:15:57,070 --> 00:15:59,770 You're so strange! 266 00:15:59,770 --> 00:16:02,040 Thank you so much! 267 00:16:05,640 --> 00:16:08,580 He's a little strange, but he's a nice guy! 268 00:16:08,580 --> 00:16:11,050 I feel like I'm going to see him again! 269 00:16:11,050 --> 00:16:14,420 Still, who were those people? 270 00:16:14,420 --> 00:16:16,920 Oh, well. Now which way is Nanohana? 271 00:16:19,590 --> 00:16:21,590 This way. 272 00:16:22,790 --> 00:16:26,330 Oh! You certainly are strong! 273 00:16:26,330 --> 00:16:27,600 No one can beat me! 274 00:16:27,600 --> 00:16:31,570 Yeah, I would think not! Not with your strength! My apologies! 275 00:16:31,570 --> 00:16:35,310 No, no! I apologize for burning your important stuff! 276 00:16:35,310 --> 00:16:38,740 Oh, uhh, no, let's just call it a mutual apology! 277 00:16:38,740 --> 00:16:43,180 In any case, please keep this powder thing a secret! 278 00:16:43,180 --> 00:16:44,250 Hey. 279 00:16:44,250 --> 00:16:45,720 What was that powder? 280 00:16:45,720 --> 00:16:47,350 Y-You don't know? 281 00:16:47,350 --> 00:16:49,720 No. It was yucky. 282 00:16:49,720 --> 00:16:53,620 That was stuff known as Dance Powder! 283 00:16:53,620 --> 00:16:54,930 Dance Powder? 284 00:16:54,930 --> 00:16:57,730 It's also called "Rain-Summoning Powder." 285 00:16:57,730 --> 00:17:01,370 It's what caused that sudden downpour just now! 286 00:17:01,370 --> 00:17:03,870 Umm, shall I explain in more detail? 287 00:17:03,870 --> 00:17:05,100 I wouldn't understand anyways! 288 00:17:05,100 --> 00:17:07,110 You look like you wouldn't. 289 00:17:09,170 --> 00:17:10,840 You're a rude guy! 290 00:17:10,840 --> 00:17:16,080 I-In any case, this powder can artificially produce rain, yes. 291 00:17:16,080 --> 00:17:19,920 Dance Powder, when released into the air, forms the cores for rain! 292 00:17:19,920 --> 00:17:23,090 When moisture collects around them, clouds form and precipitate! 293 00:17:23,090 --> 00:17:25,090 Understand? 294 00:17:25,090 --> 00:17:26,820 So it's mystery powder, basically? 295 00:17:26,820 --> 00:17:29,230 Well done! 296 00:17:29,230 --> 00:17:31,400 You really are a rude guy! 297 00:17:31,400 --> 00:17:34,430 Why would you wanna use that powder to make it rain? 298 00:17:34,430 --> 00:17:37,640 You don't seem to know anything about this country. 299 00:17:37,640 --> 00:17:40,100 No. I just landed here by boat. 300 00:17:40,100 --> 00:17:44,240 This land of Alabasta has always been battling with drought. 301 00:17:44,240 --> 00:17:45,240 Drought? 302 00:17:45,240 --> 00:17:47,710 It's when it never rains and the land dries up! 303 00:17:47,710 --> 00:17:49,810 I know that much! 304 00:17:49,810 --> 00:17:53,250 So anyway, this land has always been low on water. 305 00:17:53,250 --> 00:17:56,090 And rain's been especially scarce these past few years. 306 00:17:56,090 --> 00:17:57,160 That's really something! 307 00:17:57,160 --> 00:17:59,760 Most oases have dried up now! 308 00:17:59,760 --> 00:18:01,630 Huh? Then just use the mystery powder! 309 00:18:01,630 --> 00:18:06,560 Exactly! But the World Government has outlawed Dance Powder! 310 00:18:06,560 --> 00:18:11,540 They'll execute you if they catch you using it! 311 00:18:11,540 --> 00:18:15,040 It's also said to be what started this country's rebellion. 312 00:18:15,040 --> 00:18:16,110 Really? 313 00:18:16,110 --> 00:18:18,980 --I don't know much myself, though. --Oh. 314 00:18:22,750 --> 00:18:28,220 Oh! Was your dream to use that mystery powder to save this country? 315 00:18:28,220 --> 00:18:28,920 Huh?! 316 00:18:28,920 --> 00:18:31,020 You said it was important powder earlier. 317 00:18:31,020 --> 00:18:34,830 No, uhh, that wasn't quite what I had in mind... 318 00:18:34,830 --> 00:18:35,690 What, then? 319 00:18:35,690 --> 00:18:38,700 Well, I thought I could make a bunch of money 320 00:18:38,700 --> 00:18:40,600 by selling water in these hard times... 321 00:18:40,600 --> 00:18:43,370 Yeah, you could! You're smart! 322 00:18:43,370 --> 00:18:46,200 But, whatever. That has nothing to do with me. 323 00:18:46,200 --> 00:18:48,540 Guess I'll keep looking for a food place again. 324 00:18:48,540 --> 00:18:52,010 U-Umm! Please, don't tell anyone about this! 325 00:18:52,010 --> 00:18:54,280 I won't. I don't care. 326 00:18:54,280 --> 00:18:57,820 I beg you! I'll give you whatever I can! 327 00:18:57,820 --> 00:19:00,250 --For reals?! --For real! For real! 328 00:19:01,490 --> 00:19:04,760 Oh! Thanks for this lunch, old guy! 329 00:19:04,760 --> 00:19:07,090 Not at all! I hope it's to your liking! 330 00:19:07,090 --> 00:19:10,500 It's more than enough! Later, old guy! 331 00:19:10,500 --> 00:19:12,830 Please remember not to tell anyone! 332 00:19:12,830 --> 00:19:15,500 Don't worry! Don't worry! 333 00:19:15,500 --> 00:19:18,870 I couldn't turn you in, even if I wanted to! 334 00:19:18,870 --> 00:19:21,070 Huh? 335 00:19:21,070 --> 00:19:23,540 After all, I'm a pirate! 336 00:19:23,540 --> 00:19:27,050 See ya! Thanks for the food! 337 00:19:27,910 --> 00:19:29,210 That isn't fair! 338 00:19:29,210 --> 00:19:30,580 Wow! 339 00:19:30,580 --> 00:19:33,420 This is wonderful! 340 00:19:33,420 --> 00:19:35,390 I love these kinds of clothes! 341 00:19:35,390 --> 00:19:38,760 I know I asked you to shop for us Sanji-san, 342 00:19:38,760 --> 00:19:41,360 but aren't these outfits for dancer girls? 343 00:19:41,360 --> 00:19:44,600 Come, now! It looks marvelous on you! 344 00:19:44,600 --> 00:19:47,800 --I asked for commoner clothing... --Dancers are commoners, too! 345 00:19:47,800 --> 00:19:50,100 --But we're going to cross a desert... --Don't worry! 346 00:19:50,100 --> 00:19:53,940 If you get tired, I'll carry you! 347 00:19:53,940 --> 00:19:55,740 There's no getting through to him... 348 00:19:55,740 --> 00:20:01,150 But, compared to them, you two clearly look like bandits. 349 00:20:01,150 --> 00:20:03,080 How're you any different?! 350 00:20:03,080 --> 00:20:06,120 Chopper! What're you doing? 351 00:20:06,120 --> 00:20:07,220 The smell is killing me... 352 00:20:07,220 --> 00:20:09,820 --That reminds me, where did you go? --Various places! 353 00:20:09,820 --> 00:20:14,760 --Is he not feeling good? --Oh, the perfume's gotten to him. 354 00:20:14,760 --> 00:20:15,490 Perfume? 355 00:20:15,490 --> 00:20:19,460 Oh, right! Tony-kun has a sensitive nose! 356 00:20:19,460 --> 00:20:22,170 --Oh, this... --Some of it can be rather strong. 357 00:20:22,170 --> 00:20:23,940 Like this? 358 00:20:23,940 --> 00:20:26,940 --Stop! --Mellorine love into the abyss! 359 00:20:26,940 --> 00:20:29,170 What are you, an idiot? 360 00:20:29,170 --> 00:20:34,280 In any case, we've accomplished our first goal of gathering supplies! 361 00:20:34,280 --> 00:20:34,810 Yes... 362 00:20:34,810 --> 00:20:38,120 We're going to a place called Yuba, was it? 363 00:20:38,120 --> 00:20:42,520 Yes, but first is a trek through the desert. 364 00:20:42,520 --> 00:20:47,960 It will likely be much more difficult than you imagine right now. 365 00:20:47,960 --> 00:20:51,060 There's no telling what might happen. 366 00:20:51,060 --> 00:20:54,000 One wrong step in this burning land, 367 00:20:54,000 --> 00:20:55,900 and there's no guarantee you'll survive. 368 00:20:55,900 --> 00:21:01,170 I'm still a little uneasy and unsure about taking you to such a place, 369 00:21:01,170 --> 00:21:05,410 but I want to return peace to this kingdom! 370 00:21:05,410 --> 00:21:10,450 So I... So I ask you again! 371 00:21:10,450 --> 00:21:15,120 Everyone! Please lend me your help! 372 00:21:15,120 --> 00:21:17,190 I beg of you... 373 00:21:17,190 --> 00:21:19,560 You finally said it. 374 00:21:19,560 --> 00:21:20,830 We've been waiting for it! 375 00:21:20,830 --> 00:21:24,930 There's no telling what happens on the sea, either. Right, Vivi-chan? 376 00:21:24,930 --> 00:21:26,830 Yeah! It'll be no different from before! 377 00:21:26,830 --> 00:21:29,770 I can't wait to see the desert! 378 00:21:29,770 --> 00:21:33,170 Alright, guys! Whadya say we get going to Yuba now?! 379 00:21:33,170 --> 00:21:36,340 Yeah! 380 00:21:37,110 --> 00:21:38,780 Everyone... 381 00:21:42,310 --> 00:21:44,350 Don't we seem to be missing someone? 382 00:21:45,950 --> 00:21:47,790 Luffy! 383 00:21:48,620 --> 00:21:51,460 This won't be enough at all! 384 00:21:51,460 --> 00:21:53,990 That moron! 385 00:22:00,370 --> 00:22:10,640 Even this sleepless town has dozed off for now 386 00:22:10,640 --> 00:22:21,750 From today forth, something's going to change 387 00:22:21,750 --> 00:22:32,030 I'm sure I can start fresh, since I'm not alone 388 00:22:32,030 --> 00:22:42,470 Just by having you by my side, I feel I can become strong 389 00:22:42,470 --> 00:22:52,920 I wonder how far I can go, towards the place that leads to the future 390 00:22:52,920 --> 00:23:01,290 Off in the distance it shines, encompassing the world 391 00:23:01,290 --> 00:23:05,000 Before dawn 392 00:23:10,130 --> 00:23:12,440 Where in the world could Luffy have gone? 393 00:23:12,440 --> 00:23:13,910 Uh oh! Hide! It's the Navy! 394 00:23:13,910 --> 00:23:16,470 What's all the commotion? Did something happen in town?! 395 00:23:16,470 --> 00:23:19,210 Some idiot pirate must be running around town. 396 00:23:19,210 --> 00:23:20,310 Heya, guys! 397 00:23:20,310 --> 00:23:21,550 It's you?! 398 00:23:21,550 --> 00:23:24,820 Yikes! It's that copycat girl! Crap! I'm outta here! 399 00:23:24,820 --> 00:23:26,080 On the next episode of One Piece! 400 00:23:26,080 --> 00:23:29,490 "The Heroes' Reunion! His Name is Fire Fist Ace!" 401 00:23:29,490 --> 00:23:31,820 I'm gonna be King of the Pirates!! 29644

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.