Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,000 --> 00:00:14,640
Inherited will...
2
00:00:14,640 --> 00:00:17,540
The tide of the times...
People's dreams...
3
00:00:17,540 --> 00:00:20,380
These things cannot be stopped.
4
00:00:20,380 --> 00:00:23,480
As long as people
seek the answer of freedom,
5
00:00:23,480 --> 00:00:26,120
these things will never cease to be!
6
00:00:35,030 --> 00:00:41,200
I only believe in the future --
I don't care if anyone laughs
7
00:00:41,200 --> 00:00:46,540
That racing passion makes you shine
8
00:00:46,540 --> 00:00:52,540
It's too bright,
but I want to gaze at it
9
00:00:52,540 --> 00:00:56,150
I sense "aesthetics" somewhere
10
00:00:56,150 --> 00:00:59,550
I'm really really stuck on you
11
00:00:59,550 --> 00:01:05,990
I follow, follow in the footsteps
of a dream that resembles no one
12
00:01:05,990 --> 00:01:09,330
Until I dramatically get it
13
00:01:09,330 --> 00:01:15,200
Believe In Wonderland!
14
00:01:18,140 --> 00:01:24,440
I'm going to catch, catch the shape
of a dream no one can see
15
00:01:24,440 --> 00:01:30,580
I'm going to go with you,
so passionate feelings
16
00:01:30,580 --> 00:01:33,590
I don't really
need everything to add up
17
00:01:33,590 --> 00:01:36,760
Rather than run-of-the-mill daily life,
18
00:01:36,760 --> 00:01:40,360
run for paradise instead
19
00:01:40,360 --> 00:01:45,900
Believe In Wonderland!
20
00:01:57,740 --> 00:02:01,680
"Alabasta's Hero and
a Ballerina on the Ship!"
21
00:02:07,890 --> 00:02:09,890
Out of our way! Out of our way!
22
00:02:43,590 --> 00:02:45,690
Crocodile-sama...
23
00:02:47,590 --> 00:02:49,590
Crocodile-sama!
24
00:02:49,590 --> 00:02:51,460
Crocodile!
25
00:02:51,460 --> 00:02:53,470
Huh?
26
00:02:53,470 --> 00:02:55,330
Ahh... Crocodile-sama!
27
00:02:55,330 --> 00:02:57,070
As always, he came for us!
28
00:02:57,070 --> 00:02:58,700
Crocodile?!
29
00:02:58,700 --> 00:03:01,610
Don't tell me it's the Crocodile,
one of the Seven Warlords...
30
00:03:01,610 --> 00:03:03,980
Shut up, ignorant people!
31
00:03:03,980 --> 00:03:08,310
I just came to get that pirate's head.
32
00:03:08,310 --> 00:03:10,180
He's so wonderful...
33
00:03:10,180 --> 00:03:13,390
That's what you always say,
but you always save us.
34
00:03:13,390 --> 00:03:15,390
Hurray for Crocodile!
35
00:03:19,290 --> 00:03:20,990
Alabasta's Guardian Angel!
36
00:03:20,990 --> 00:03:21,990
Crocodile!
37
00:03:21,990 --> 00:03:22,930
Crocodile!
38
00:03:22,930 --> 00:03:26,100
King of the desert! Crocodile!
39
00:03:29,070 --> 00:03:31,840
Well, call me what you will.
40
00:03:31,840 --> 00:03:36,710
Anyway, pirates, don't cause
a ruckus in this country.
41
00:03:36,710 --> 00:03:40,150
Hey, hey, hey, hey!
Aren't you underestimating us?
42
00:03:40,150 --> 00:03:43,580
Are you planning to take
on all of us by yourself?!
43
00:03:43,580 --> 00:03:47,020
You're the government's dog,
one who sold his soul to authority!
44
00:03:47,020 --> 00:03:49,990
Who do you think you are,
acting like a hero?!
45
00:03:49,990 --> 00:03:52,290
Those who don't wanna die,
lay down on the ground.
46
00:03:52,290 --> 00:03:55,690
Is he an idiot or what?!
He's a perfect target for us!
47
00:03:55,690 --> 00:03:59,300
Get him! The money and
valuables in this town are ours!
48
00:03:59,300 --> 00:04:00,730
Yeah!
49
00:04:08,210 --> 00:04:10,810
So this is what the famous
Seven Warlords are like?!
50
00:05:06,260 --> 00:05:08,030
Humph...
51
00:05:08,030 --> 00:05:12,870
I'm a pirate on a
different level, you pig.
52
00:05:15,270 --> 00:05:16,610
Ah!
53
00:05:21,110 --> 00:05:22,780
Crocodile!
54
00:05:27,490 --> 00:05:53,340
Crocodile! Crocodile!
55
00:05:53,340 --> 00:05:55,810
Crocodile again...
56
00:05:55,810 --> 00:05:59,920
"Alubarna Palace, Alabasta Kingdom"
57
00:05:57,680 --> 00:06:00,420
He was one step ahead again?
58
00:06:00,420 --> 00:06:04,020
By the time we got to Nanohana,
it was already...
59
00:06:04,020 --> 00:06:05,920
I see...
60
00:06:05,920 --> 00:06:09,030
Either way, it's fine as long
as the citizens are okay.
61
00:06:08,590 --> 00:06:12,300
"King of Alabasta, Nefertari Cobra"
62
00:06:09,030 --> 00:06:12,300
He does a lot for us.
63
00:06:14,870 --> 00:06:19,870
There's no mistake.
This ship is heading to Alabasta.
64
00:06:23,710 --> 00:06:26,040
I'll be there soon...
65
00:06:27,150 --> 00:06:29,610
Luffy! Don't lie!
66
00:06:29,610 --> 00:06:32,620
Tell me what you know.
67
00:06:32,620 --> 00:06:36,290
Hey, why are you looking away?
Look me in the eyes!
68
00:06:37,520 --> 00:06:41,390
Well, seriously... I don't know anything.
69
00:06:41,390 --> 00:06:42,790
Then let me ask you something.
70
00:06:42,790 --> 00:06:44,400
How did enough food for 8 people,
71
00:06:44,400 --> 00:06:48,470
which I carefully divided so that
it'd last until we get to Alabasta,
72
00:06:48,470 --> 00:06:50,340
disappear during the night?
73
00:06:50,340 --> 00:06:55,610
Stop fighting, it's pointless!
You've got a horrible poker face.
74
00:06:55,610 --> 00:06:56,940
Burp...
75
00:07:00,010 --> 00:07:02,780
Hey, you have something
around your mouth.
76
00:07:02,780 --> 00:07:05,220
Ah! Shoot! Food crumbs?!
77
00:07:06,850 --> 00:07:10,190
See, it was you!
78
00:07:14,160 --> 00:07:15,960
Geez...
79
00:07:15,960 --> 00:07:18,860
Ahhh, Nami-san...
You saw it, right?
80
00:07:18,860 --> 00:07:21,870
The large rat trap
is no longer good enough.
81
00:07:21,870 --> 00:07:24,540
Please buy a lockable refrigerator.
82
00:07:24,540 --> 00:07:27,510
Well...
83
00:07:27,510 --> 00:07:31,580
I'll think about it... since it
can be a life or death issue...
84
00:07:33,340 --> 00:07:35,250
Hm?
85
00:07:35,250 --> 00:07:39,180
Well...! We'd better catch
something for Sanji-kun...
86
00:07:39,180 --> 00:07:42,720
Hey, any luck fishing?
87
00:07:42,720 --> 00:07:44,890
W-Well...
88
00:07:49,930 --> 00:07:51,900
I feel good...
89
00:07:51,900 --> 00:07:55,230
Seriously, I can't take my eyes
off these guys for a moment...
90
00:08:02,870 --> 00:08:07,110
Ahh... I'm starving...
The fish aren't biting at all...
91
00:08:07,110 --> 00:08:10,480
Luffy! It's your fault!
It's because you even ate the bait!
92
00:08:10,480 --> 00:08:13,050
If we don't have bait,
the fish won't bite!
93
00:08:13,050 --> 00:08:14,520
You ate it, too!
94
00:08:14,520 --> 00:08:18,220
Well... I only ate the
stuff on the bait box cover.
95
00:08:18,220 --> 00:08:21,560
Luffy-san. Usopp-san.
Have you caught anything?
96
00:08:22,390 --> 00:08:24,900
Ahh!
97
00:08:24,900 --> 00:08:28,200
Karoo! Oh no!
98
00:08:28,200 --> 00:08:29,930
I wonder if we can
catch a shark or something...
99
00:08:29,930 --> 00:08:32,700
I wanna catch a Sea King.
100
00:08:32,700 --> 00:08:37,040
What're you two... doing to Karoo?!
101
00:08:43,310 --> 00:08:45,020
What's that?
102
00:08:52,890 --> 00:08:54,190
What the heck is that?
103
00:08:54,190 --> 00:08:55,930
I wonder if it's cotton candy...
104
00:08:55,930 --> 00:08:57,930
I'll go get Nami-san!
105
00:09:03,000 --> 00:09:03,840
Hm?
106
00:09:03,840 --> 00:09:06,340
Nami-san, there's a problem!
Come right away!
107
00:09:10,140 --> 00:09:14,210
Ahh... don't worry.
It's nothing. It's just steam.
108
00:09:14,210 --> 00:09:16,180
Steam is coming up from the sea?
109
00:09:16,180 --> 00:09:17,880
Yeah. It's a hot spot.
110
00:09:17,880 --> 00:09:19,250
What the heck is that?
111
00:09:19,250 --> 00:09:21,590
It's an area where magma is produced.
112
00:09:21,590 --> 00:09:24,460
There's an undersea volcano
underneath that area.
113
00:09:24,460 --> 00:09:25,490
I see...
114
00:09:25,490 --> 00:09:28,060
A volcano even though it's undersea?
115
00:09:28,060 --> 00:09:33,400
That's right. There're more undersea
volcanoes than above ground ones.
116
00:09:33,400 --> 00:09:35,230
Woah...
117
00:09:35,230 --> 00:09:37,340
I don't really care...
since it's not food.
118
00:09:37,340 --> 00:09:39,870
With the volcano like this,
119
00:09:39,870 --> 00:09:43,810
a new island will be born here over
thousands or tens of thousands of years.
120
00:09:43,810 --> 00:09:45,780
You're so cool, Nami-san!
121
00:09:45,780 --> 00:09:48,950
Tens of thousands of years...
I wonder if I can live that long...
122
00:09:48,950 --> 00:09:53,380
Well, you're a human. So you should
try dying sometime before that...
123
00:09:53,380 --> 00:09:54,750
Have you caught anything?
124
00:09:54,750 --> 00:09:58,320
Oh hey, Sanji. I'm hungry.
Cook something.
125
00:09:58,320 --> 00:10:00,460
You guys're hopeless...
126
00:10:00,460 --> 00:10:04,300
I'll go search the storage thoroughly
to see if there's anything left.
127
00:10:06,960 --> 00:10:08,970
Whoa!
128
00:10:15,640 --> 00:10:17,310
Ahh! It smells of sulfur!
129
00:10:17,310 --> 00:10:19,640
We can't see anything!
There's steam everywhere!
130
00:10:19,640 --> 00:10:22,350
Bear with it. We should
be through it soon.
131
00:10:27,050 --> 00:10:28,820
Mr. 2, Bon Clay-sama!
132
00:10:28,820 --> 00:10:30,560
What is it?!
133
00:10:30,560 --> 00:10:33,290
There's smoke at 12 o'clock!
134
00:10:33,290 --> 00:10:36,330
It doesn't matter! Cut through it!
135
00:10:36,330 --> 00:10:41,870
At any rate, unless we take care
of Mr. 3, I'll be in danger!
136
00:10:41,870 --> 00:10:43,940
Yes sir! We're going in!
137
00:10:45,540 --> 00:10:47,040
What is this foggy thing?
138
00:10:47,040 --> 00:10:48,570
We can't see ahead!
139
00:10:48,570 --> 00:10:50,410
Ah!
140
00:10:56,480 --> 00:10:57,780
We got through!
141
00:10:57,780 --> 00:11:00,820
Ahh! Mr. 2, Bon Clay-sama is gone!
142
00:11:00,820 --> 00:11:02,720
Look for him in the cabins!
143
00:11:02,720 --> 00:11:03,820
We can't find him!
144
00:11:03,820 --> 00:11:04,720
Can't be!
145
00:11:04,720 --> 00:11:07,330
Mr. 2, Bon Clay-sama!
146
00:11:08,860 --> 00:11:10,160
Whoa...!
147
00:11:16,670 --> 00:11:18,370
Shoot!
148
00:11:18,370 --> 00:11:23,440
Why did I jump on the duck
that I suddenly came across?!
149
00:11:23,440 --> 00:11:25,340
--Is he a human?
--Dunno...
150
00:11:25,340 --> 00:11:28,010
Oh?! Ahh!
151
00:11:30,350 --> 00:11:33,220
Help me! Please!
152
00:11:33,220 --> 00:11:36,050
I can't swim--!
153
00:12:00,980 --> 00:12:03,710
I thought I'd die...
154
00:12:03,710 --> 00:12:06,520
Well... I'm really swanny.
155
00:12:06,520 --> 00:12:10,690
To think that I was saved by
pirates who are total strangers...
156
00:12:10,690 --> 00:12:13,320
I will never forget your
kindness for the rest of my life!
157
00:12:13,320 --> 00:12:17,130
Also, may I have a cup of warm soup?
158
00:12:17,130 --> 00:12:18,060
We don't have it!
159
00:12:18,060 --> 00:12:20,060
We're the ones who're hungry!
160
00:12:21,570 --> 00:12:25,040
Oh, hey you! What a cutie!
161
00:12:25,040 --> 00:12:28,970
You're my type!
I wanna eat you! Smooch!
162
00:12:28,970 --> 00:12:30,040
Such a weirdo...
163
00:12:30,040 --> 00:12:32,380
So you can't swim, huh?
164
00:12:32,380 --> 00:12:36,150
That's right. I ate a devil fruit.
165
00:12:36,150 --> 00:12:38,620
Really? What kind of fruit?
166
00:12:38,620 --> 00:12:44,090
Well... since there's no need to rush
until my ship comes to pick me up...
167
00:12:44,090 --> 00:12:46,960
In lieu of entertainment,
I'll show you...
168
00:12:46,960 --> 00:12:50,460
This is my power!
169
00:12:55,230 --> 00:12:56,070
What're you...
170
00:12:56,070 --> 00:12:59,370
Wait! Wait! Wait!
171
00:12:59,370 --> 00:13:01,910
I just told you that
this is entertainment!
172
00:13:01,910 --> 00:13:03,270
What?!
173
00:13:03,270 --> 00:13:06,210
Gimme a break!
174
00:13:06,210 --> 00:13:07,850
Ah?!
175
00:13:07,850 --> 00:13:08,980
That's me!
176
00:13:08,980 --> 00:13:10,980
Surprised?! Surprised?! Surprised?!
177
00:13:12,980 --> 00:13:15,150
If I touch my face with my left hand...
178
00:13:15,150 --> 00:13:16,890
See?! I'm back to myself!
179
00:13:16,890 --> 00:13:20,190
This is the power of the
Clone Clone Fruit I ate!
180
00:13:20,190 --> 00:13:21,730
The voice, too...
181
00:13:21,730 --> 00:13:24,030
The body was also the same...
182
00:13:24,030 --> 00:13:25,760
A... Amazing!
183
00:13:25,760 --> 00:13:27,330
There...!
184
00:13:27,330 --> 00:13:31,440
Well, for that matter,
I don't have to knock you down...
185
00:13:31,440 --> 00:13:33,540
Now, look!
186
00:13:33,540 --> 00:13:35,970
All I have to do is...
187
00:13:35,970 --> 00:13:38,380
touch faces with my right hand.
188
00:13:38,380 --> 00:13:41,150
As you can see, I can...
189
00:13:41,150 --> 00:13:43,280
mimic anyone!
190
00:13:43,280 --> 00:13:44,480
Bodies, too!
191
00:13:44,480 --> 00:13:46,080
Ahh!
192
00:13:46,080 --> 00:13:47,920
Ouch!
193
00:13:47,920 --> 00:13:48,990
Stop it!
194
00:13:48,990 --> 00:13:50,450
Hey, are you all right?
195
00:13:50,450 --> 00:13:52,720
Ow, ow, ow...
196
00:13:52,720 --> 00:13:57,630
Well... sorry, but I can't
show any more of my power...
197
00:13:57,630 --> 00:14:00,830
You're amazing! Do it more!
198
00:14:00,830 --> 00:14:04,500
Ahhh... Well... if you insist...
I guess I'll show more...
199
00:14:04,500 --> 00:14:05,640
--Yeah! Show it! Show it!
200
00:14:05,640 --> 00:14:07,040
--Gee, he's actually into it!
--Yeah! Show it! Show it!
201
00:14:07,040 --> 00:14:07,710
--Gee, he's actually into it!
--We wanna see! We wanna see!
202
00:14:07,710 --> 00:14:09,710
--Well then, I guess I'll show...
--We wanna see! We wanna see!
203
00:14:09,710 --> 00:14:13,240
Furthermore, I'm equipped
with a memory feature!
204
00:14:15,610 --> 00:14:17,110
Here we go!
205
00:14:17,110 --> 00:14:18,450
Whoa!
206
00:14:24,990 --> 00:14:26,490
Ah!
207
00:14:26,490 --> 00:14:29,030
Spin! Spin! Spin!
208
00:14:29,430 --> 00:14:31,100
How stupid!
209
00:14:31,100 --> 00:14:33,100
Spin! Spin!
210
00:14:34,700 --> 00:14:38,140
So how was my secret talent?!
211
00:14:38,140 --> 00:14:40,870
I usually never show it to others.
212
00:14:42,570 --> 00:14:44,480
Cool!
213
00:14:44,480 --> 00:14:48,450
--Gimme a break! Gimme a break!
--Amazing! Amazing! He's amazing!
214
00:14:48,450 --> 00:14:49,680
Oh whatever!
215
00:14:49,680 --> 00:14:51,920
That's my ship!
216
00:14:51,920 --> 00:14:53,820
Amazing! Amazing! He's...
217
00:14:53,820 --> 00:14:55,490
Whoosh!
218
00:14:57,520 --> 00:15:00,960
It's already time to say goodbye...?
What a shame...
219
00:15:00,960 --> 00:15:02,860
What?!
220
00:15:02,860 --> 00:15:05,060
Please don't go!
221
00:15:05,060 --> 00:15:06,930
Don't be sad!
222
00:15:06,930 --> 00:15:09,500
Journeys are always
accompanied by farewells..
223
00:15:09,500 --> 00:15:12,240
But don't ever forget this.
224
00:15:12,240 --> 00:15:18,840
Friendship... has nothing to do with
how long we've known each other.
225
00:15:18,840 --> 00:15:20,610
Don't cry!
226
00:15:20,610 --> 00:15:23,750
See you again!
227
00:15:23,750 --> 00:15:26,180
Now, let's go, guys!
228
00:15:26,180 --> 00:15:28,520
Yes sir! Mr. 2, Bon Clay-sama!
229
00:15:33,820 --> 00:15:35,990
Mr. 2?!
230
00:15:35,990 --> 00:15:39,030
So he is... Mr. 2, Bon Clay...!
231
00:15:39,030 --> 00:15:41,770
Vivi! You didn't know his face?!
232
00:15:41,770 --> 00:15:46,600
No... I've never met Mr. 2
and Mr. 1 as well as his partner.
233
00:15:46,600 --> 00:15:48,610
I don't know their powers, either...
234
00:15:50,410 --> 00:15:53,310
though I've heard of rumors...
235
00:15:53,310 --> 00:15:54,980
Mr. 2 is...
236
00:15:57,620 --> 00:16:01,220
a ballerina with a large frame...
who talks like a woman...
237
00:16:01,220 --> 00:16:07,060
He always wears a swan coat that
has "Bon Clay" on the back...
238
00:16:08,730 --> 00:16:10,460
You should've noticed!
239
00:16:10,460 --> 00:16:12,360
What's the matter, Vivi?
240
00:16:12,360 --> 00:16:17,130
Among the faces that he
showed from his past memory...
241
00:16:17,130 --> 00:16:19,340
from his memory...
242
00:16:19,340 --> 00:16:22,170
I saw my father's face...
243
00:16:22,170 --> 00:16:26,740
the face of Alabasta's King,
Nefertari Cobra...
244
00:16:26,740 --> 00:16:30,310
If, for example,
you could mimic a king...
245
00:16:30,310 --> 00:16:33,250
you'd be able to do
quite bad things, too...
246
00:16:33,250 --> 00:16:36,620
We let a troublesome
guy slip away, huh?
247
00:16:36,620 --> 00:16:38,820
Then he's our enemy?
248
00:16:38,820 --> 00:16:43,290
He's certainly quite a problem
if he's on our enemy's side.
249
00:16:43,290 --> 00:16:46,960
If he realizes that we're his enemy...
250
00:16:46,960 --> 00:16:51,070
If he transforms into one of us
using his memory from earlier...
251
00:16:51,070 --> 00:16:54,140
we won't be able to
trust our own friends.
252
00:16:54,140 --> 00:16:55,270
Ah...!
253
00:16:55,270 --> 00:16:56,740
Really? Huh?
254
00:16:56,740 --> 00:16:58,180
Listen, Luffy...
255
00:16:58,180 --> 00:16:59,810
Well, hold on.
256
00:16:59,810 --> 00:17:02,910
It's true that his opinion
doesn't have any basis,
257
00:17:02,910 --> 00:17:06,820
but he's right about us not
having to be scared of him.
258
00:17:06,820 --> 00:17:11,090
We should consider ourselves lucky
that we got to see him now...
259
00:17:11,090 --> 00:17:13,860
because we can figure
out counter-measures.
260
00:17:13,860 --> 00:17:18,360
--Mr. 2, Bon Clay-sama is in a
very good mood for some reason.
--Un, deux, trios! How do you say 4?!
261
00:17:20,400 --> 00:17:23,230
I found a small friendship!
262
00:17:32,810 --> 00:17:35,080
Something came out!
263
00:17:35,080 --> 00:17:36,080
Sea Cat!
264
00:17:36,080 --> 00:17:38,920
It's a sea monster!
265
00:17:39,820 --> 00:17:42,090
It's the first meal in 4 days!
266
00:17:42,090 --> 00:17:43,650
It's a meal!
267
00:17:43,650 --> 00:17:46,120
We're on the right track.
268
00:17:46,120 --> 00:17:49,130
I hope we get there pretty soon...
269
00:17:49,130 --> 00:17:51,300
It's a meal!
270
00:17:52,630 --> 00:17:54,060
Whoa! It backed away!
271
00:17:54,060 --> 00:17:55,870
Have the ship go back! Go back!
272
00:17:55,870 --> 00:17:57,900
W-W-W-W-W-We can't!
273
00:17:59,300 --> 00:18:03,570
Ah! Don't let it get away!
Capture it without fail!
274
00:18:05,440 --> 00:18:09,610
How should I cook you, cat monster?!
275
00:18:09,610 --> 00:18:11,280
No!
276
00:18:14,690 --> 00:18:17,420
Vivi! You jerk! What're you doing?!
277
00:18:17,420 --> 00:18:20,190
W... Why... Vivi-chan?
278
00:18:20,190 --> 00:18:21,830
You can't eat it!
279
00:18:21,830 --> 00:18:25,360
Sea Cats are a
sacred animal in Alabasta!
280
00:18:25,360 --> 00:18:26,630
You should've told us sooner!
281
00:18:26,630 --> 00:18:29,300
There sure are many kinds
of creatures in the sea!
282
00:18:30,570 --> 00:18:33,370
Being scared of things like that...
You've still got a long way to go...
283
00:18:33,370 --> 00:18:34,740
Okay then!
284
00:18:34,740 --> 00:18:39,710
I'll tell you a story about when I
bravely fought Sea Kings in the Calm Belt.
285
00:18:39,710 --> 00:18:41,250
Fought Sea Kings?!
286
00:18:41,250 --> 00:18:44,380
Big ones! They were this big!
287
00:18:44,380 --> 00:18:47,550
O... Our food got away...
288
00:18:47,550 --> 00:18:51,360
But don't worry. You'll be
able to stuff yourself soon.
289
00:18:51,360 --> 00:18:55,260
Really?! What cat will appear this time?!
290
00:18:55,260 --> 00:18:58,600
Vivi! The wind and weather
seem to be becoming stable.
291
00:18:58,600 --> 00:18:59,800
Yes.
292
00:18:59,800 --> 00:19:02,430
We've entered Alabasta's climate area.
293
00:19:02,430 --> 00:19:05,240
A Sea Cat appearing is also the proof.
294
00:19:05,240 --> 00:19:07,910
And what we see behind us...
295
00:19:07,910 --> 00:19:11,110
is probably also proof
of Alabasta being close...
296
00:19:21,320 --> 00:19:23,950
There're so many ships!
When did that happen?!
297
00:19:23,950 --> 00:19:29,190
Hey...! They all have
the Baroque Works' symbol!
298
00:19:29,190 --> 00:19:32,300
Its employees have started gathering...
299
00:19:32,300 --> 00:19:37,030
They're probably Billions...
the Officer Agents' subordinates.
300
00:19:37,030 --> 00:19:40,170
Which means that our
enemy is at least 200...
301
00:19:40,170 --> 00:19:44,340
On top of that, they are the
200 elites of Baroque Works...
302
00:19:44,340 --> 00:19:48,550
They're far from those bounty
hunters in Whisky Peak.
303
00:19:48,550 --> 00:19:50,950
Should we fire at them while we can?!
304
00:19:52,020 --> 00:19:53,950
Let's get on it already!
305
00:19:53,950 --> 00:19:57,720
It's quicker if we go
there and beat them up!
306
00:19:57,720 --> 00:20:00,490
No, wait! We have to eat first!
307
00:20:00,490 --> 00:20:03,630
Idiot! Don't bother. They're small fries.
308
00:20:03,630 --> 00:20:05,000
He's right.
309
00:20:05,000 --> 00:20:07,970
If we lose our real target, that'll be it.
310
00:20:07,970 --> 00:20:10,800
There're only 8 of us.
311
00:20:18,240 --> 00:20:20,480
Anyway, tie it tight.
312
00:20:20,480 --> 00:20:23,080
Our enemy this time
has too many mysteries.
313
00:20:23,080 --> 00:20:24,320
I see...
314
00:20:24,320 --> 00:20:28,450
If we check this, we don't
have to doubt our friends.
315
00:20:28,450 --> 00:20:34,220
Does that Clone Clone Fruit guy really
become so similar when he transforms?
316
00:20:34,220 --> 00:20:38,300
You've no idea! It's not "similar."
It's "the same"!
317
00:20:38,300 --> 00:20:43,830
It's too bad! You should've seen it.
We even danced with him.
318
00:20:43,830 --> 00:20:46,970
I'm not interested in a male ballerina.
319
00:20:46,970 --> 00:20:50,010
Knowing someone like that
is among our enemy,
320
00:20:50,010 --> 00:20:53,010
we can't carelessly act alone.
321
00:20:54,910 --> 00:20:57,850
Hey, what should I do?
322
00:20:57,850 --> 00:21:01,720
Ahh... Do what you can do.
You don't have to do anything more.
323
00:21:01,720 --> 00:21:04,660
It's okay to run away from
the enemy you can't defeat!
324
00:21:04,660 --> 00:21:07,660
Aren't you telling that to yourself?
325
00:21:08,660 --> 00:21:11,230
What I can do, huh?
326
00:21:11,230 --> 00:21:12,700
Got it!
327
00:21:12,700 --> 00:21:14,930
I can see the island now!
328
00:21:14,930 --> 00:21:18,640
Let's stop at the town called Nanohana.
We have to hide the ship.
329
00:21:18,640 --> 00:21:22,170
All right! At any rate,
no matter what happens,
330
00:21:22,170 --> 00:21:25,840
this thing on our left arm is
the sign of our friendship!
331
00:21:28,950 --> 00:21:31,280
Well then, we'll land!
332
00:21:31,280 --> 00:21:34,490
To a restaurant! Oh, and to Alabasta.
333
00:21:34,490 --> 00:21:36,490
It's a side note?
334
00:21:38,320 --> 00:21:41,790
The enemy this time is an
assassination gang, Luffy.
335
00:21:41,790 --> 00:21:43,130
Yeah, it is.
336
00:21:43,130 --> 00:21:46,160
Be careful about acting
on instinct, okay?
337
00:21:46,160 --> 00:21:50,270
You're right. I got it.
Yeah! That's right! Yeah!
338
00:21:50,270 --> 00:21:51,770
Got it!
339
00:22:00,410 --> 00:22:10,720
Even this sleepless town
has dozed off for now
340
00:22:10,720 --> 00:22:21,830
From today forth,
something's going to change
341
00:22:21,830 --> 00:22:32,110
I'm sure I can start fresh,
since I'm not alone
342
00:22:32,110 --> 00:22:42,590
Just by having you by my side,
I feel I can become strong
343
00:22:42,590 --> 00:22:53,030
I wonder how far I can go,
towards the place that leads to the future
344
00:22:53,030 --> 00:23:01,340
Off in the distance it shines,
encompassing the world
345
00:23:01,340 --> 00:23:05,040
Before dawn
346
00:23:10,380 --> 00:23:11,920
Food! Food! Food!
347
00:23:11,920 --> 00:23:13,480
So this is Alabasta!
348
00:23:13,480 --> 00:23:14,820
It's a town full of life!
349
00:23:14,820 --> 00:23:17,020
It's... quite hot...
350
00:23:17,020 --> 00:23:18,690
The town still seems peaceful.
351
00:23:18,690 --> 00:23:20,790
When will the riot actually occur...?
352
00:23:20,790 --> 00:23:22,530
We have to stop it, right, Vivi-chan?
353
00:23:22,530 --> 00:23:24,730
--Yes.
--Food!
354
00:23:24,730 --> 00:23:26,200
On the next episode of One Piece!
355
00:23:26,200 --> 00:23:29,870
"Off to the Desert Kingdom! The Rain-
Summoning Powder and the Rebel Army"
356
00:23:29,870 --> 00:23:32,200
I'm gonna be King of the Pirates!!
25780
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.