All language subtitles for One Pieze 090

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,000 --> 00:00:14,640 Inherited will... 2 00:00:14,640 --> 00:00:17,540 The tide of the times... People's dreams... 3 00:00:17,540 --> 00:00:20,380 These things cannot be stopped. 4 00:00:20,380 --> 00:00:23,480 As long as people seek the answer of freedom, 5 00:00:23,480 --> 00:00:26,120 these things will never cease to be! 6 00:00:35,030 --> 00:00:41,200 I only believe in the future -- I don't care if anyone laughs 7 00:00:41,200 --> 00:00:46,540 That racing passion makes you shine 8 00:00:46,540 --> 00:00:52,540 It's too bright, but I want to gaze at it 9 00:00:52,540 --> 00:00:56,150 I sense "aesthetics" somewhere 10 00:00:56,150 --> 00:00:59,550 I'm really really stuck on you 11 00:00:59,550 --> 00:01:05,990 I follow, follow in the footsteps of a dream that resembles no one 12 00:01:05,990 --> 00:01:09,330 Until I dramatically get it 13 00:01:09,330 --> 00:01:15,200 Believe In Wonderland! 14 00:01:18,140 --> 00:01:24,440 I'm going to catch, catch the shape of a dream no one can see 15 00:01:24,440 --> 00:01:30,580 I'm going to go with you, so passionate feelings 16 00:01:30,580 --> 00:01:33,590 I don't really need everything to add up 17 00:01:33,590 --> 00:01:36,760 Rather than run-of-the-mill daily life, 18 00:01:36,760 --> 00:01:40,360 run for paradise instead 19 00:01:40,360 --> 00:01:45,900 Believe In Wonderland! 20 00:01:52,670 --> 00:01:57,340 "Hiriluk's Cherry Blossoms! Miracle in the Drum Rockies." 21 00:02:00,450 --> 00:02:02,910 I will make cherry blossoms bloom. 22 00:02:02,910 --> 00:02:06,820 Once my invention is complete, this country will be saved! 23 00:02:06,820 --> 00:02:10,820 I'll save this country as a doctor one day. 24 00:02:10,820 --> 00:02:11,960 Humph! 25 00:02:11,960 --> 00:02:15,030 Didn't you mean to say "destroy the country"? 26 00:02:15,030 --> 00:02:17,760 This is a winter island where it's bitter cold year around. 27 00:02:17,760 --> 00:02:20,670 Cherry blossoms won't bloom here. 28 00:02:20,670 --> 00:02:25,200 They will! I was a hopeless thug and dying, 29 00:02:25,200 --> 00:02:27,640 but I lived on after seeing those cherry blossoms. 30 00:02:27,640 --> 00:02:30,040 I was able to have a profound change of heart. 31 00:02:30,040 --> 00:02:33,950 Every human in this world can be saved! 32 00:02:33,950 --> 00:02:37,050 There's no disease in this world that can't be cured. 33 00:02:41,320 --> 00:02:44,260 I raised this skull towards all the diseases! 34 00:02:44,260 --> 00:02:48,630 This is a symbol of the belief that nothing is impossible! 35 00:02:48,630 --> 00:02:53,100 By raising this, I'll fight just like pirates do! 36 00:02:53,100 --> 00:02:55,470 Chopper, go out to sea some day. 37 00:02:55,470 --> 00:03:00,470 If you do, you'll understand very well how small your problems are. 38 00:03:00,470 --> 00:03:03,340 Doctor... I... 39 00:03:05,580 --> 00:03:06,510 Hm? 40 00:03:06,510 --> 00:03:09,010 I found you! 41 00:03:09,010 --> 00:03:13,650 Hey, monster! Come with us! 42 00:03:16,220 --> 00:03:16,860 Hm? 43 00:03:16,860 --> 00:03:18,190 Ah! 44 00:03:19,520 --> 00:03:21,390 Are you all right, Dalton-san?! 45 00:03:21,390 --> 00:03:25,630 Yeah, I'm fine. I just felt a little drained. That's all. 46 00:03:25,630 --> 00:03:27,570 I'll be fine if I get some rest. 47 00:03:27,570 --> 00:03:29,570 Hey, you guys! 48 00:03:29,570 --> 00:03:30,370 Hm? 49 00:03:30,370 --> 00:03:33,770 Ah! D-Dr. Kureha! 50 00:03:33,770 --> 00:03:35,110 Hm? 51 00:03:36,370 --> 00:03:38,710 Are you happy, brats? 52 00:03:38,710 --> 00:03:41,350 Take that injured guy to the medical ward. 53 00:03:41,350 --> 00:03:45,850 Ahh! You're that damn old hag! 54 00:03:47,120 --> 00:03:48,850 And anyone else injured, too! 55 00:03:48,850 --> 00:03:50,090 Y-Yes, Ma'am! 56 00:03:50,090 --> 00:03:51,890 Don't dilly-dally! 57 00:03:51,890 --> 00:03:55,260 Do you want the same experience as this man?! 58 00:03:55,260 --> 00:03:58,660 Nami-san, you should have your sickness treated all the way. 59 00:03:58,660 --> 00:04:00,970 Quiet! If I don't escape from here now, 60 00:04:00,970 --> 00:04:04,070 our departure for Alabasta will be delayed by two days! 61 00:04:04,070 --> 00:04:07,070 Do you wanna see Vivi keep suffering?! 62 00:04:07,070 --> 00:04:09,640 Stop grumbling, you two... 63 00:04:09,640 --> 00:04:13,550 and get back to the medical ward! 64 00:04:13,550 --> 00:04:15,480 Ahhhh! 65 00:04:19,420 --> 00:04:24,520 I'm Usopp! Captain Usopp! 66 00:04:38,800 --> 00:04:43,370 As I thought, his injuries have gotten worse... since he overexerted himself. 67 00:04:50,220 --> 00:04:53,280 Now... Dalton... 68 00:04:53,280 --> 00:04:58,920 Where's the key to this arsenal? You know where it is, right? 69 00:04:58,920 --> 00:05:02,060 Key to the arsenal... Why do you need such a thing? 70 00:05:02,060 --> 00:05:04,830 It's none of your business. 71 00:05:04,830 --> 00:05:08,530 That key was... always carried by Wapol from long ago. 72 00:05:08,530 --> 00:05:11,370 So if it's still the case, it flew off with Wapol into the sky... 73 00:05:11,370 --> 00:05:14,640 What?! Is that right?! Oh darn... 74 00:05:14,640 --> 00:05:15,710 Doctorine... 75 00:05:15,710 --> 00:05:17,180 Hm? 76 00:05:17,180 --> 00:05:19,380 About the treatment fee for our crew... 77 00:05:19,380 --> 00:05:24,950 would you make it all free? Also, would you discharge me right away? 78 00:05:24,950 --> 00:05:28,750 Did you ask just for the heck of it knowing it's all impossible? 79 00:05:28,750 --> 00:05:33,120 As my fee, I'll take the entire cargo and money on your ship. 80 00:05:33,120 --> 00:05:37,230 And you'll stay here and rest at least for two more days! 81 00:05:37,230 --> 00:05:40,530 Nami-san, she's right! You should be treated all the way! 82 00:05:40,530 --> 00:05:43,200 I'll be fine since I don't feel like I'll die! 83 00:05:43,200 --> 00:05:45,740 That can't be a reason! 84 00:05:47,110 --> 00:05:48,440 Ah... 85 00:05:49,670 --> 00:05:54,210 You need the key to the arsenal, right? 86 00:05:54,210 --> 00:05:57,080 What?! Why do you have that key?! 87 00:05:57,080 --> 00:06:00,120 Is that the real one? How'd you get it?! 88 00:06:00,120 --> 00:06:00,990 I stole it. 89 00:06:00,990 --> 00:06:01,990 What?! 90 00:06:01,990 --> 00:06:05,890 You've got guts dictating terms to me like that. 91 00:06:05,890 --> 00:06:09,890 You are really an unbelievable girl. 92 00:06:09,890 --> 00:06:15,570 Okay then... You don't have to pay my fee. But that's all. 93 00:06:15,570 --> 00:06:19,170 I can't accept the other term as a doctor. 94 00:06:19,170 --> 00:06:24,110 Wait a sec! If that's the case, I can't give the key to you! Give it back! 95 00:06:24,110 --> 00:06:26,410 Listen, girl. 96 00:06:26,410 --> 00:06:29,710 I have to leave this room now to take care of things. 97 00:06:29,710 --> 00:06:33,180 There's a drawer chest with my coat in the back room. 98 00:06:33,180 --> 00:06:36,250 And it's not like I'm posting guards... 99 00:06:36,250 --> 00:06:40,590 Also, that young man's backbone treatment is already complete. 100 00:06:40,590 --> 00:06:44,030 But listen, don't you dare escape! 101 00:06:44,030 --> 00:06:46,970 You guys, come with me. I need you for heavy lifting. 102 00:06:46,970 --> 00:06:48,300 Yes, Ma'am! 103 00:06:55,910 --> 00:06:59,980 She told me to wear her coat, take Sanji-kun and escape using this chance. 104 00:06:59,980 --> 00:07:03,310 Yeah... that's how it sounded to me, too. 105 00:07:03,310 --> 00:07:04,950 Hmmm... 106 00:07:13,930 --> 00:07:18,500 I sure ran around a lot. Night came before I even knew... 107 00:07:18,500 --> 00:07:24,000 I don't hear voices any more... Looks like they're gone... 108 00:07:24,000 --> 00:07:30,070 This is for the best... I can't leave this place... 109 00:07:30,070 --> 00:07:33,040 It's a full moon tonight... 110 00:07:33,040 --> 00:07:36,180 --Hey! Reindeer! 111 00:07:36,180 --> 00:07:36,920 --Hm? --Hey! Reindeer! 112 00:07:36,920 --> 00:07:37,580 --Hm? --Let's be pirates together! 113 00:07:37,580 --> 00:07:41,120 --No way! They're still looking for me! --Let's be pirates together! 114 00:07:41,120 --> 00:07:44,060 Hey, Luffy. Just give it up. 115 00:07:44,060 --> 00:07:47,030 He hasn't shown up even after all our efforts to find him. 116 00:07:47,030 --> 00:07:50,430 He doesn't wanna be a pirate. 117 00:07:50,430 --> 00:07:54,170 That's not true. I wanna take him with us! 118 00:07:54,170 --> 00:07:57,840 Like I said, that's what you want, right?! 119 00:07:57,840 --> 00:08:00,170 It's not that I don't wanna go... 120 00:08:00,170 --> 00:08:02,440 Reindeer! 121 00:08:02,440 --> 00:08:05,980 Come out, reindeer! 122 00:08:05,980 --> 00:08:11,880 But I won't go. I can't go! I'm not like those guys! 123 00:08:17,490 --> 00:08:18,620 Hm? 124 00:08:18,620 --> 00:08:20,120 Reindeer! 125 00:08:20,120 --> 00:08:21,630 Hm? 126 00:08:26,800 --> 00:08:28,300 Tony-kun! 127 00:08:31,400 --> 00:08:36,170 Hey, let's be pirates together! Okay?! 128 00:08:36,170 --> 00:08:37,240 It's not possible. 129 00:08:37,240 --> 00:08:40,040 Yes, it is since it's fun! 130 00:08:40,040 --> 00:08:41,550 Hey, you don't make sense. 131 00:08:43,410 --> 00:08:45,080 But... 132 00:08:47,290 --> 00:08:52,990 But I'm a reindeer! I have antlers and hooves! 133 00:08:52,990 --> 00:08:55,160 I even have a blue nose! 134 00:08:56,160 --> 00:09:00,730 Can you guys heal the scar in his heart? 135 00:09:02,130 --> 00:09:05,470 It's true... that I wanna be a pirate, but... 136 00:09:08,070 --> 00:09:12,080 I'm not even a human! I'm a monster! 137 00:09:12,080 --> 00:09:17,350 I can't become your friend! So...! 138 00:09:17,350 --> 00:09:19,850 So I just came to say thank you... 139 00:09:22,290 --> 00:09:25,160 I do appreciate you guys. 140 00:09:25,160 --> 00:09:27,890 Thank you for asking me to join you. 141 00:09:31,860 --> 00:09:34,030 I'll stay here, but... 142 00:09:37,070 --> 00:09:39,840 one day... if you feel like it, stop by agai... 143 00:09:39,840 --> 00:09:44,180 Shut up! Let's go! 144 00:09:55,350 --> 00:09:58,860 You don't ask people to join you by telling them to "shut up." 145 00:10:27,720 --> 00:10:33,290 Hey, Nami! Are you really okay? 146 00:10:33,290 --> 00:10:35,390 I'm fine! I'm feeling great! 147 00:10:35,390 --> 00:10:37,760 --Hey, let's go to say good-bye --There! To commemorate our reaching here, 148 00:10:37,760 --> 00:10:39,030 --to that old lady doctor and acorn pops, too. --There! To commemorate our reaching here, 149 00:10:39,030 --> 00:10:40,360 --to that old lady doctor and acorn pops, too. --I built Snow Queen V! 150 00:10:40,360 --> 00:10:41,330 --Don't be silly. --I built Snow Queen V! 151 00:10:41,330 --> 00:10:41,630 --Don't be silly. --Hey, how dare you kick 152 00:10:41,630 --> 00:10:43,330 --Let him be alone with Doctorine. --Hey, how dare you kick 153 00:10:43,330 --> 00:10:44,240 --Let him be alone with Doctorine. --Snow Queen V! How disrespectful! 154 00:10:44,240 --> 00:10:47,070 --He lived with her alone for 6 years. --Snow Queen V! How disrespectful! 155 00:10:47,070 --> 00:10:50,440 It'll sure be a tearful farewell... 156 00:10:50,440 --> 00:10:52,880 Doctorine acts like that in front of us, 157 00:10:52,880 --> 00:10:55,380 but she is actually a kind person. 158 00:10:55,380 --> 00:10:57,580 Hmmm... Really? 159 00:10:57,580 --> 00:11:00,820 Then, we're really leaving here without saying anything to her, huh? 160 00:11:00,820 --> 00:11:03,750 Of course. Once Chopper comes, we'll go down the mountain 161 00:11:03,750 --> 00:11:06,820 and set sail immediately... to Alabasta! 162 00:11:06,820 --> 00:11:09,060 You're fine with that too, right, Vivi? 163 00:11:09,060 --> 00:11:11,800 Yeah, if a doctor comes with us... 164 00:11:11,800 --> 00:11:12,730 A doctor? 165 00:11:12,730 --> 00:11:16,170 Okay then, I'll get the ropeway ready. 166 00:11:16,170 --> 00:11:18,000 Hey, Luffy! Give me a hand. 167 00:11:18,000 --> 00:11:23,270 I didn't realize there was a ropeway... That's amazing! 168 00:11:29,450 --> 00:11:32,020 Now, hurry up and take them out! 169 00:11:32,020 --> 00:11:35,390 Once they're outside the gate, line them up! 170 00:11:36,750 --> 00:11:38,160 Dr. Kureha! 171 00:11:38,160 --> 00:11:39,360 Hm? 172 00:11:39,360 --> 00:11:44,630 What are we taking so many cannons out of the arsenal for? 173 00:11:44,630 --> 00:11:47,300 Just hurry up and take them out! 174 00:11:56,670 --> 00:11:57,640 Hm? 175 00:11:57,640 --> 00:12:01,750 Oh? It seems there are some patients missing. 176 00:12:01,750 --> 00:12:07,020 They escaped... disobeying your order... 177 00:12:07,020 --> 00:12:10,350 I see... What am I going to do with them...? 178 00:12:19,600 --> 00:12:20,930 Doctorine! 179 00:12:22,870 --> 00:12:24,200 Doctorine! 180 00:12:26,200 --> 00:12:28,570 I have something to talk about with you! 181 00:12:28,570 --> 00:12:31,110 Chopper, where have you been? 182 00:12:31,110 --> 00:12:34,510 Go downstairs and help them take the cannons out. 183 00:12:34,510 --> 00:12:37,680 Listen, Doctorine! I'm gonna be a pirate. 184 00:12:37,680 --> 00:12:39,680 I'm going with them! 185 00:12:39,680 --> 00:12:41,020 What?! 186 00:12:41,020 --> 00:12:42,550 I'm going out to sea. 187 00:12:42,550 --> 00:12:46,960 I'll join them as a ship's doctor and travel around the world! 188 00:12:46,960 --> 00:12:49,560 Don't be ridiculous! 189 00:12:49,560 --> 00:12:53,400 Now listen. You're my only assistant! 190 00:12:53,400 --> 00:12:56,300 Who do you think taught you medicine?! 191 00:12:56,300 --> 00:12:59,800 Or are you saying you don't feel any gratitude towards me?! 192 00:12:59,800 --> 00:13:04,640 Th-That's not true! I do appreciate you, Doctorine! 193 00:13:04,640 --> 00:13:08,810 I also love this land where I met Doctor and you! 194 00:13:08,810 --> 00:13:11,780 Humph! Then you can stay here. 195 00:13:11,780 --> 00:13:16,790 You can't live in a fine castle like this no matter where you go. 196 00:13:18,320 --> 00:13:23,330 Pirates are good for nothing! You'll end up dead in no time. 197 00:13:23,330 --> 00:13:25,000 That's okay! 198 00:13:25,960 --> 00:13:27,930 Don't talk so cocky! 199 00:13:27,930 --> 00:13:31,600 I've never heard of a mere reindeer going out to sea. 200 00:13:31,600 --> 00:13:35,110 That's right. I'm a reindeer! But I'm a man, too! 201 00:13:41,510 --> 00:13:45,480 You sure talk big... In any case, I won't allow it. 202 00:13:45,480 --> 00:13:50,590 If you wanna leave that bad, you have to get through me first! 203 00:13:50,590 --> 00:13:52,260 Doctorine... 204 00:13:55,390 --> 00:13:59,400 A crybaby like you is a man?! 205 00:13:59,400 --> 00:14:01,830 Don't make me laugh! 206 00:14:01,830 --> 00:14:05,070 Doctorine... But they... 207 00:14:05,070 --> 00:14:08,510 Shut up! Let's go! 208 00:14:10,040 --> 00:14:11,210 understand... 209 00:14:11,210 --> 00:14:12,710 Shut up! 210 00:14:14,110 --> 00:14:16,450 I won't allow you to have your way! 211 00:14:24,920 --> 00:14:27,890 Come back, Chopper! 212 00:14:29,560 --> 00:14:31,560 Wait! 213 00:14:33,000 --> 00:14:35,170 Hm? It seems noisy... 214 00:14:35,170 --> 00:14:37,370 Well, no matter what's going on, 215 00:14:37,370 --> 00:14:40,710 we'd better take the cannons in this arsenal outside the castle, 216 00:14:40,710 --> 00:14:43,810 or Dr. Kureha will throw a spear or something at us. 217 00:14:43,810 --> 00:14:45,340 Don't be silly... 218 00:14:45,340 --> 00:14:46,080 Wait! 219 00:14:46,080 --> 00:14:47,180 Hm? 220 00:14:47,180 --> 00:14:49,380 I won't let you escape! 221 00:14:49,380 --> 00:14:51,950 Chopper! 222 00:14:51,950 --> 00:14:54,320 Come back! 223 00:14:55,190 --> 00:14:57,920 What's going on? It's noisy inside the castle. 224 00:14:57,920 --> 00:15:00,120 Gee, how thoughtless... 225 00:15:00,120 --> 00:15:04,300 Why can't they be quiet when others are saying farewell? 226 00:15:06,300 --> 00:15:10,300 I'm sorry, Doctorine! But I wanna see the world! 227 00:15:16,370 --> 00:15:19,580 What do you think someone like you can do at sea?! 228 00:15:19,580 --> 00:15:22,580 Are you gonna live in a fantasy just like that quack did?! 229 00:15:24,620 --> 00:15:27,620 You're wrong! It wasn't a fantasy! 230 00:15:27,620 --> 00:15:31,590 Doctor's research had actually been completed! 231 00:15:31,590 --> 00:15:34,360 Hey, he's coming...?! Hm?! 232 00:15:34,360 --> 00:15:35,690 What?! 233 00:15:35,690 --> 00:15:38,430 What's going on?! He's being chased! 234 00:15:39,160 --> 00:15:43,230 Hey! The ropeway is rea... Hm? 235 00:15:43,230 --> 00:15:46,670 Everyone! Get on the sleigh! We'll go down the mountain! 236 00:15:50,470 --> 00:15:52,640 What?! 237 00:15:59,480 --> 00:16:01,020 Hey, look... 238 00:16:01,020 --> 00:16:03,150 What the heck is that? 239 00:16:03,150 --> 00:16:06,060 Ah! That's the witch's sleigh! 240 00:16:58,010 --> 00:16:59,710 What was that?! 241 00:16:59,710 --> 00:17:01,780 It was Dr. Kureha's reindeer. 242 00:17:01,780 --> 00:17:03,950 The ones on the sleigh were those pirates! 243 00:17:03,950 --> 00:17:05,850 What happened up there?! 244 00:17:05,850 --> 00:17:09,250 What the heck happened to Wapol? Is Dalton-san okay?! 245 00:17:13,660 --> 00:17:16,930 That felt good! Hey, do it again! 246 00:17:16,930 --> 00:17:18,800 You idiot! We're setting sail right away! 247 00:17:18,800 --> 00:17:20,730 I-I thought I'd die... 248 00:17:20,730 --> 00:17:22,900 Hm? Where am I?! 249 00:17:22,900 --> 00:17:26,200 Ah, Sanji-san! You came to? 250 00:17:30,770 --> 00:17:33,780 Was it okay to bid farewell like that? 251 00:17:36,910 --> 00:17:42,250 A pet I was taking care of is being taken in by someone else. That's all. 252 00:17:44,120 --> 00:17:47,460 I don't like... tears... 253 00:17:53,730 --> 00:17:54,100 --Come with me! 254 00:17:54,100 --> 00:17:55,030 --Ow! --Come with me! 255 00:17:55,030 --> 00:17:58,540 We have to prepare a flashy send off! 256 00:17:58,540 --> 00:17:59,700 Ouch... 257 00:18:02,110 --> 00:18:04,380 I finally did it... This is it... 258 00:18:04,380 --> 00:18:08,250 I've waited for this reaction for 30 years... 259 00:18:08,250 --> 00:18:11,420 Doctor! It wasn't just a fantasy, right?! 260 00:18:11,420 --> 00:18:14,750 Your research was completed then, right?! 261 00:18:15,620 --> 00:18:18,220 Or, was that a lie, too? 262 00:18:18,220 --> 00:18:22,190 I did it, Chopper! My research succeeded! 263 00:18:22,190 --> 00:18:26,260 Did you lie because I'd be sad if you died without saying so? 264 00:18:26,260 --> 00:18:28,930 "Nothing is impossible for the man who raised a flag with a skull!" 265 00:18:28,930 --> 00:18:31,040 Please say it again, Doctor! 266 00:18:35,770 --> 00:18:38,380 Are you ready, young men?! 267 00:18:38,380 --> 00:18:39,140 Yes, Ma'am! 268 00:18:39,140 --> 00:18:41,310 Fire! 269 00:18:41,310 --> 00:18:43,850 Listen, Kureha. This dust is... 270 00:18:48,720 --> 00:18:50,990 Dr. Kureha! What in the world...? 271 00:18:50,990 --> 00:18:52,990 Just shut up and watch. 272 00:18:58,060 --> 00:18:59,860 The noises are coming from the castle! 273 00:18:59,860 --> 00:19:02,070 Hm? Has Wapol started fireworks or something? 274 00:19:02,070 --> 00:19:03,730 Idiot! They're cannon noises! 275 00:19:03,730 --> 00:19:05,040 What's happening?! 276 00:19:05,040 --> 00:19:06,270 Watch out for the cannonballs! 277 00:19:06,270 --> 00:19:09,470 Dammit! We can't see anything since it's night! 278 00:19:09,470 --> 00:19:12,080 Dr. Kureha! We shot all of them! 279 00:19:12,080 --> 00:19:13,740 Light them up! 280 00:19:24,760 --> 00:19:26,490 Amazing... 281 00:19:26,490 --> 00:19:27,830 Yeah... 282 00:19:28,760 --> 00:19:30,430 It's so beautiful... 283 00:19:32,500 --> 00:19:36,500 This is the answer that I found spending 30 years. 284 00:19:36,500 --> 00:19:39,840 What a fantastic sight this is... 285 00:19:40,970 --> 00:19:44,810 I can't understand what that idiot was thinking... 286 00:19:44,810 --> 00:19:47,180 I will make cherry blossoms bloom. 287 00:19:47,180 --> 00:19:51,180 Once my invention is complete, this country will be saved! 288 00:19:52,650 --> 00:19:54,320 Get out of here, quack! 289 00:19:54,320 --> 00:19:57,660 Dammit! I thought lizard eyeballs would work... 290 00:19:59,520 --> 00:20:03,660 Listen. This red dust isn't ordinary dust. 291 00:20:03,660 --> 00:20:06,300 This will attach to the white snow in the air 292 00:20:06,300 --> 00:20:11,800 and make vivid pink snow fall. 293 00:20:18,340 --> 00:20:22,880 Doctor...! Doctorine...! 294 00:20:57,410 --> 00:20:59,680 I will never shoot you! 295 00:20:59,680 --> 00:21:03,820 My name is Dr. Hiriluk! I'm a doctor! 296 00:21:03,820 --> 00:21:06,760 Tony Tony Chopper. That's a cool name, isn't it? 297 00:21:06,760 --> 00:21:09,430 That's what I'll call you. 298 00:21:09,430 --> 00:21:13,960 Chopper, you'll be able to become a good doctor. I'll guarantee it. 299 00:21:20,600 --> 00:21:23,810 Even if I disappear, my dream will come true. 300 00:21:23,810 --> 00:21:26,410 I had... such a good life! 301 00:21:30,350 --> 00:21:32,850 Thank you, Chopper! 302 00:21:42,660 --> 00:21:47,660 Now, have a safe trip, my stupid son... 303 00:22:00,340 --> 00:22:10,650 Even this sleepless town has dozed off for now 304 00:22:10,650 --> 00:22:21,770 From today forth, something's going to change 305 00:22:21,770 --> 00:22:32,040 I'm sure I can start fresh, since I'm not alone 306 00:22:32,040 --> 00:22:42,520 Just by having you by my side, I feel I can become strong 307 00:22:42,520 --> 00:22:52,960 I wonder how far I can go, towards the place that leads to the future 308 00:22:52,960 --> 00:23:01,270 Off in the distance it shines, encompassing the world 309 00:23:01,270 --> 00:23:04,980 Before dawn 310 00:23:10,150 --> 00:23:11,620 Hey, Chopper! What's the matter? 311 00:23:11,620 --> 00:23:13,020 How long are you gonna be in a daze? 312 00:23:13,020 --> 00:23:14,320 Come here and dance! Sing! 313 00:23:14,320 --> 00:23:16,890 Shhhh! Leave him alone for now! 314 00:23:16,890 --> 00:23:20,390 He's experiencing what it's like to set out on a journey as a man. 315 00:23:20,390 --> 00:23:23,860 Okay, then! Let's toast to our new friend! 316 00:23:23,860 --> 00:23:25,300 Yeah! 317 00:23:25,300 --> 00:23:26,730 On the next episode of One Piece! 318 00:23:26,730 --> 00:23:30,000 "Goodbye Drum Island! I'm Going Out to Sea!" 319 00:23:30,000 --> 00:23:32,340 I'm gonna be King of the Pirates!! 23986

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.