Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,000 --> 00:00:14,640
Inherited will...
2
00:00:14,640 --> 00:00:17,540
The tide of the times...
People's dreams...
3
00:00:17,540 --> 00:00:20,380
These things cannot be stopped.
4
00:00:20,380 --> 00:00:23,480
As long as people
seek the answer of freedom,
5
00:00:23,480 --> 00:00:26,120
these things will never cease to be!
6
00:00:35,030 --> 00:00:41,200
I only believe in the future --
I don't care if anyone laughs
7
00:00:41,200 --> 00:00:46,540
That racing passion makes you shine
8
00:00:46,540 --> 00:00:52,540
It's too bright,
but I want to gaze at it
9
00:00:52,540 --> 00:00:56,150
I sense "aesthetics" somewhere
10
00:00:56,150 --> 00:00:59,550
I'm really really stuck on you
11
00:00:59,550 --> 00:01:05,990
I follow, follow in the footsteps
of a dream that resembles no one
12
00:01:05,990 --> 00:01:09,330
Until I dramatically get it
13
00:01:09,330 --> 00:01:15,200
Believe In Wonderland!
14
00:01:18,140 --> 00:01:24,440
I'm going to catch, catch the shape
of a dream no one can see
15
00:01:24,440 --> 00:01:30,580
I'm going to go with you,
so passionate feelings
16
00:01:30,580 --> 00:01:33,590
I don't really
need everything to add up
17
00:01:33,590 --> 00:01:36,760
Rather than run-of-the-mill daily life,
18
00:01:36,760 --> 00:01:40,360
run for paradise instead
19
00:01:40,360 --> 00:01:45,900
Believe In Wonderland!
20
00:01:52,670 --> 00:01:57,340
"Hiriluk's Cherry Blossoms!
Miracle in the Drum Rockies."
21
00:02:00,450 --> 00:02:02,910
I will make cherry blossoms bloom.
22
00:02:02,910 --> 00:02:06,820
Once my invention is complete,
this country will be saved!
23
00:02:06,820 --> 00:02:10,820
I'll save this country as a doctor one day.
24
00:02:10,820 --> 00:02:11,960
Humph!
25
00:02:11,960 --> 00:02:15,030
Didn't you mean to say
"destroy the country"?
26
00:02:15,030 --> 00:02:17,760
This is a winter island where
it's bitter cold year around.
27
00:02:17,760 --> 00:02:20,670
Cherry blossoms won't bloom here.
28
00:02:20,670 --> 00:02:25,200
They will!
I was a hopeless thug and dying,
29
00:02:25,200 --> 00:02:27,640
but I lived on after seeing
those cherry blossoms.
30
00:02:27,640 --> 00:02:30,040
I was able to have
a profound change of heart.
31
00:02:30,040 --> 00:02:33,950
Every human in this world can be saved!
32
00:02:33,950 --> 00:02:37,050
There's no disease in this
world that can't be cured.
33
00:02:41,320 --> 00:02:44,260
I raised this skull towards
all the diseases!
34
00:02:44,260 --> 00:02:48,630
This is a symbol of the belief
that nothing is impossible!
35
00:02:48,630 --> 00:02:53,100
By raising this,
I'll fight just like pirates do!
36
00:02:53,100 --> 00:02:55,470
Chopper, go out to sea some day.
37
00:02:55,470 --> 00:03:00,470
If you do, you'll understand very
well how small your problems are.
38
00:03:00,470 --> 00:03:03,340
Doctor... I...
39
00:03:05,580 --> 00:03:06,510
Hm?
40
00:03:06,510 --> 00:03:09,010
I found you!
41
00:03:09,010 --> 00:03:13,650
Hey, monster! Come with us!
42
00:03:16,220 --> 00:03:16,860
Hm?
43
00:03:16,860 --> 00:03:18,190
Ah!
44
00:03:19,520 --> 00:03:21,390
Are you all right, Dalton-san?!
45
00:03:21,390 --> 00:03:25,630
Yeah, I'm fine. I just felt
a little drained. That's all.
46
00:03:25,630 --> 00:03:27,570
I'll be fine if I get some rest.
47
00:03:27,570 --> 00:03:29,570
Hey, you guys!
48
00:03:29,570 --> 00:03:30,370
Hm?
49
00:03:30,370 --> 00:03:33,770
Ah! D-Dr. Kureha!
50
00:03:33,770 --> 00:03:35,110
Hm?
51
00:03:36,370 --> 00:03:38,710
Are you happy, brats?
52
00:03:38,710 --> 00:03:41,350
Take that injured guy
to the medical ward.
53
00:03:41,350 --> 00:03:45,850
Ahh! You're that damn old hag!
54
00:03:47,120 --> 00:03:48,850
And anyone else injured, too!
55
00:03:48,850 --> 00:03:50,090
Y-Yes, Ma'am!
56
00:03:50,090 --> 00:03:51,890
Don't dilly-dally!
57
00:03:51,890 --> 00:03:55,260
Do you want the same
experience as this man?!
58
00:03:55,260 --> 00:03:58,660
Nami-san, you should have your
sickness treated all the way.
59
00:03:58,660 --> 00:04:00,970
Quiet! If I don't escape from here now,
60
00:04:00,970 --> 00:04:04,070
our departure for Alabasta
will be delayed by two days!
61
00:04:04,070 --> 00:04:07,070
Do you wanna see Vivi keep suffering?!
62
00:04:07,070 --> 00:04:09,640
Stop grumbling, you two...
63
00:04:09,640 --> 00:04:13,550
and get back to the medical ward!
64
00:04:13,550 --> 00:04:15,480
Ahhhh!
65
00:04:19,420 --> 00:04:24,520
I'm Usopp! Captain Usopp!
66
00:04:38,800 --> 00:04:43,370
As I thought, his injuries have gotten
worse... since he overexerted himself.
67
00:04:50,220 --> 00:04:53,280
Now... Dalton...
68
00:04:53,280 --> 00:04:58,920
Where's the key to this arsenal?
You know where it is, right?
69
00:04:58,920 --> 00:05:02,060
Key to the arsenal...
Why do you need such a thing?
70
00:05:02,060 --> 00:05:04,830
It's none of your business.
71
00:05:04,830 --> 00:05:08,530
That key was... always carried
by Wapol from long ago.
72
00:05:08,530 --> 00:05:11,370
So if it's still the case, it flew
off with Wapol into the sky...
73
00:05:11,370 --> 00:05:14,640
What?! Is that right?! Oh darn...
74
00:05:14,640 --> 00:05:15,710
Doctorine...
75
00:05:15,710 --> 00:05:17,180
Hm?
76
00:05:17,180 --> 00:05:19,380
About the treatment fee for our crew...
77
00:05:19,380 --> 00:05:24,950
would you make it all free?
Also, would you discharge me right away?
78
00:05:24,950 --> 00:05:28,750
Did you ask just for the heck of
it knowing it's all impossible?
79
00:05:28,750 --> 00:05:33,120
As my fee, I'll take the entire
cargo and money on your ship.
80
00:05:33,120 --> 00:05:37,230
And you'll stay here and rest
at least for two more days!
81
00:05:37,230 --> 00:05:40,530
Nami-san, she's right!
You should be treated all the way!
82
00:05:40,530 --> 00:05:43,200
I'll be fine since I don't feel like I'll die!
83
00:05:43,200 --> 00:05:45,740
That can't be a reason!
84
00:05:47,110 --> 00:05:48,440
Ah...
85
00:05:49,670 --> 00:05:54,210
You need the key to the arsenal, right?
86
00:05:54,210 --> 00:05:57,080
What?! Why do you have that key?!
87
00:05:57,080 --> 00:06:00,120
Is that the real one? How'd you get it?!
88
00:06:00,120 --> 00:06:00,990
I stole it.
89
00:06:00,990 --> 00:06:01,990
What?!
90
00:06:01,990 --> 00:06:05,890
You've got guts dictating
terms to me like that.
91
00:06:05,890 --> 00:06:09,890
You are really an unbelievable girl.
92
00:06:09,890 --> 00:06:15,570
Okay then... You don't have
to pay my fee. But that's all.
93
00:06:15,570 --> 00:06:19,170
I can't accept the other term as a doctor.
94
00:06:19,170 --> 00:06:24,110
Wait a sec! If that's the case, I can't
give the key to you! Give it back!
95
00:06:24,110 --> 00:06:26,410
Listen, girl.
96
00:06:26,410 --> 00:06:29,710
I have to leave this room
now to take care of things.
97
00:06:29,710 --> 00:06:33,180
There's a drawer chest with
my coat in the back room.
98
00:06:33,180 --> 00:06:36,250
And it's not like I'm posting guards...
99
00:06:36,250 --> 00:06:40,590
Also, that young man's backbone
treatment is already complete.
100
00:06:40,590 --> 00:06:44,030
But listen, don't you dare escape!
101
00:06:44,030 --> 00:06:46,970
You guys, come with me.
I need you for heavy lifting.
102
00:06:46,970 --> 00:06:48,300
Yes, Ma'am!
103
00:06:55,910 --> 00:06:59,980
She told me to wear her coat, take
Sanji-kun and escape using this chance.
104
00:06:59,980 --> 00:07:03,310
Yeah... that's how it sounded to me, too.
105
00:07:03,310 --> 00:07:04,950
Hmmm...
106
00:07:13,930 --> 00:07:18,500
I sure ran around a lot.
Night came before I even knew...
107
00:07:18,500 --> 00:07:24,000
I don't hear voices any more...
Looks like they're gone...
108
00:07:24,000 --> 00:07:30,070
This is for the best...
I can't leave this place...
109
00:07:30,070 --> 00:07:33,040
It's a full moon tonight...
110
00:07:33,040 --> 00:07:36,180
--Hey! Reindeer!
111
00:07:36,180 --> 00:07:36,920
--Hm?
--Hey! Reindeer!
112
00:07:36,920 --> 00:07:37,580
--Hm?
--Let's be pirates together!
113
00:07:37,580 --> 00:07:41,120
--No way! They're still looking for me!
--Let's be pirates together!
114
00:07:41,120 --> 00:07:44,060
Hey, Luffy. Just give it up.
115
00:07:44,060 --> 00:07:47,030
He hasn't shown up even after
all our efforts to find him.
116
00:07:47,030 --> 00:07:50,430
He doesn't wanna be a pirate.
117
00:07:50,430 --> 00:07:54,170
That's not true.
I wanna take him with us!
118
00:07:54,170 --> 00:07:57,840
Like I said, that's what you want, right?!
119
00:07:57,840 --> 00:08:00,170
It's not that I don't wanna go...
120
00:08:00,170 --> 00:08:02,440
Reindeer!
121
00:08:02,440 --> 00:08:05,980
Come out, reindeer!
122
00:08:05,980 --> 00:08:11,880
But I won't go. I can't go!
I'm not like those guys!
123
00:08:17,490 --> 00:08:18,620
Hm?
124
00:08:18,620 --> 00:08:20,120
Reindeer!
125
00:08:20,120 --> 00:08:21,630
Hm?
126
00:08:26,800 --> 00:08:28,300
Tony-kun!
127
00:08:31,400 --> 00:08:36,170
Hey, let's be pirates together! Okay?!
128
00:08:36,170 --> 00:08:37,240
It's not possible.
129
00:08:37,240 --> 00:08:40,040
Yes, it is since it's fun!
130
00:08:40,040 --> 00:08:41,550
Hey, you don't make sense.
131
00:08:43,410 --> 00:08:45,080
But...
132
00:08:47,290 --> 00:08:52,990
But I'm a reindeer!
I have antlers and hooves!
133
00:08:52,990 --> 00:08:55,160
I even have a blue nose!
134
00:08:56,160 --> 00:09:00,730
Can you guys heal the scar in his heart?
135
00:09:02,130 --> 00:09:05,470
It's true... that I wanna be a pirate, but...
136
00:09:08,070 --> 00:09:12,080
I'm not even a human! I'm a monster!
137
00:09:12,080 --> 00:09:17,350
I can't become your friend! So...!
138
00:09:17,350 --> 00:09:19,850
So I just came to say thank you...
139
00:09:22,290 --> 00:09:25,160
I do appreciate you guys.
140
00:09:25,160 --> 00:09:27,890
Thank you for asking me to join you.
141
00:09:31,860 --> 00:09:34,030
I'll stay here, but...
142
00:09:37,070 --> 00:09:39,840
one day... if you feel like it,
stop by agai...
143
00:09:39,840 --> 00:09:44,180
Shut up! Let's go!
144
00:09:55,350 --> 00:09:58,860
You don't ask people to join you
by telling them to "shut up."
145
00:10:27,720 --> 00:10:33,290
Hey, Nami! Are you really okay?
146
00:10:33,290 --> 00:10:35,390
I'm fine! I'm feeling great!
147
00:10:35,390 --> 00:10:37,760
--Hey, let's go to say good-bye
--There! To commemorate our reaching here,
148
00:10:37,760 --> 00:10:39,030
--to that old lady doctor and acorn pops, too.
--There! To commemorate our reaching here,
149
00:10:39,030 --> 00:10:40,360
--to that old lady doctor and acorn pops, too.
--I built Snow Queen V!
150
00:10:40,360 --> 00:10:41,330
--Don't be silly.
--I built Snow Queen V!
151
00:10:41,330 --> 00:10:41,630
--Don't be silly.
--Hey, how dare you kick
152
00:10:41,630 --> 00:10:43,330
--Let him be alone with Doctorine.
--Hey, how dare you kick
153
00:10:43,330 --> 00:10:44,240
--Let him be alone with Doctorine.
--Snow Queen V! How disrespectful!
154
00:10:44,240 --> 00:10:47,070
--He lived with her alone for 6 years.
--Snow Queen V! How disrespectful!
155
00:10:47,070 --> 00:10:50,440
It'll sure be a tearful farewell...
156
00:10:50,440 --> 00:10:52,880
Doctorine acts like that in front of us,
157
00:10:52,880 --> 00:10:55,380
but she is actually a kind person.
158
00:10:55,380 --> 00:10:57,580
Hmmm... Really?
159
00:10:57,580 --> 00:11:00,820
Then, we're really leaving here
without saying anything to her, huh?
160
00:11:00,820 --> 00:11:03,750
Of course. Once Chopper comes,
we'll go down the mountain
161
00:11:03,750 --> 00:11:06,820
and set sail immediately... to Alabasta!
162
00:11:06,820 --> 00:11:09,060
You're fine with that too, right, Vivi?
163
00:11:09,060 --> 00:11:11,800
Yeah, if a doctor comes with us...
164
00:11:11,800 --> 00:11:12,730
A doctor?
165
00:11:12,730 --> 00:11:16,170
Okay then, I'll get the ropeway ready.
166
00:11:16,170 --> 00:11:18,000
Hey, Luffy! Give me a hand.
167
00:11:18,000 --> 00:11:23,270
I didn't realize there was
a ropeway... That's amazing!
168
00:11:29,450 --> 00:11:32,020
Now, hurry up and take them out!
169
00:11:32,020 --> 00:11:35,390
Once they're outside
the gate, line them up!
170
00:11:36,750 --> 00:11:38,160
Dr. Kureha!
171
00:11:38,160 --> 00:11:39,360
Hm?
172
00:11:39,360 --> 00:11:44,630
What are we taking so many
cannons out of the arsenal for?
173
00:11:44,630 --> 00:11:47,300
Just hurry up and take them out!
174
00:11:56,670 --> 00:11:57,640
Hm?
175
00:11:57,640 --> 00:12:01,750
Oh? It seems there are
some patients missing.
176
00:12:01,750 --> 00:12:07,020
They escaped...
disobeying your order...
177
00:12:07,020 --> 00:12:10,350
I see... What am I going
to do with them...?
178
00:12:19,600 --> 00:12:20,930
Doctorine!
179
00:12:22,870 --> 00:12:24,200
Doctorine!
180
00:12:26,200 --> 00:12:28,570
I have something to talk about with you!
181
00:12:28,570 --> 00:12:31,110
Chopper, where have you been?
182
00:12:31,110 --> 00:12:34,510
Go downstairs and help
them take the cannons out.
183
00:12:34,510 --> 00:12:37,680
Listen, Doctorine!
I'm gonna be a pirate.
184
00:12:37,680 --> 00:12:39,680
I'm going with them!
185
00:12:39,680 --> 00:12:41,020
What?!
186
00:12:41,020 --> 00:12:42,550
I'm going out to sea.
187
00:12:42,550 --> 00:12:46,960
I'll join them as a ship's doctor
and travel around the world!
188
00:12:46,960 --> 00:12:49,560
Don't be ridiculous!
189
00:12:49,560 --> 00:12:53,400
Now listen. You're my only assistant!
190
00:12:53,400 --> 00:12:56,300
Who do you think taught you medicine?!
191
00:12:56,300 --> 00:12:59,800
Or are you saying you don't
feel any gratitude towards me?!
192
00:12:59,800 --> 00:13:04,640
Th-That's not true!
I do appreciate you, Doctorine!
193
00:13:04,640 --> 00:13:08,810
I also love this land
where I met Doctor and you!
194
00:13:08,810 --> 00:13:11,780
Humph! Then you can stay here.
195
00:13:11,780 --> 00:13:16,790
You can't live in a fine castle
like this no matter where you go.
196
00:13:18,320 --> 00:13:23,330
Pirates are good for nothing!
You'll end up dead in no time.
197
00:13:23,330 --> 00:13:25,000
That's okay!
198
00:13:25,960 --> 00:13:27,930
Don't talk so cocky!
199
00:13:27,930 --> 00:13:31,600
I've never heard of a mere
reindeer going out to sea.
200
00:13:31,600 --> 00:13:35,110
That's right. I'm a reindeer!
But I'm a man, too!
201
00:13:41,510 --> 00:13:45,480
You sure talk big...
In any case, I won't allow it.
202
00:13:45,480 --> 00:13:50,590
If you wanna leave that bad,
you have to get through me first!
203
00:13:50,590 --> 00:13:52,260
Doctorine...
204
00:13:55,390 --> 00:13:59,400
A crybaby like you is a man?!
205
00:13:59,400 --> 00:14:01,830
Don't make me laugh!
206
00:14:01,830 --> 00:14:05,070
Doctorine... But they...
207
00:14:05,070 --> 00:14:08,510
Shut up! Let's go!
208
00:14:10,040 --> 00:14:11,210
understand...
209
00:14:11,210 --> 00:14:12,710
Shut up!
210
00:14:14,110 --> 00:14:16,450
I won't allow you to have your way!
211
00:14:24,920 --> 00:14:27,890
Come back, Chopper!
212
00:14:29,560 --> 00:14:31,560
Wait!
213
00:14:33,000 --> 00:14:35,170
Hm? It seems noisy...
214
00:14:35,170 --> 00:14:37,370
Well, no matter what's going on,
215
00:14:37,370 --> 00:14:40,710
we'd better take the cannons in
this arsenal outside the castle,
216
00:14:40,710 --> 00:14:43,810
or Dr. Kureha will throw a
spear or something at us.
217
00:14:43,810 --> 00:14:45,340
Don't be silly...
218
00:14:45,340 --> 00:14:46,080
Wait!
219
00:14:46,080 --> 00:14:47,180
Hm?
220
00:14:47,180 --> 00:14:49,380
I won't let you escape!
221
00:14:49,380 --> 00:14:51,950
Chopper!
222
00:14:51,950 --> 00:14:54,320
Come back!
223
00:14:55,190 --> 00:14:57,920
What's going on?
It's noisy inside the castle.
224
00:14:57,920 --> 00:15:00,120
Gee, how thoughtless...
225
00:15:00,120 --> 00:15:04,300
Why can't they be quiet when
others are saying farewell?
226
00:15:06,300 --> 00:15:10,300
I'm sorry, Doctorine!
But I wanna see the world!
227
00:15:16,370 --> 00:15:19,580
What do you think someone
like you can do at sea?!
228
00:15:19,580 --> 00:15:22,580
Are you gonna live in a fantasy
just like that quack did?!
229
00:15:24,620 --> 00:15:27,620
You're wrong! It wasn't a fantasy!
230
00:15:27,620 --> 00:15:31,590
Doctor's research had
actually been completed!
231
00:15:31,590 --> 00:15:34,360
Hey, he's coming...?! Hm?!
232
00:15:34,360 --> 00:15:35,690
What?!
233
00:15:35,690 --> 00:15:38,430
What's going on?! He's being chased!
234
00:15:39,160 --> 00:15:43,230
Hey! The ropeway is rea... Hm?
235
00:15:43,230 --> 00:15:46,670
Everyone! Get on the sleigh!
We'll go down the mountain!
236
00:15:50,470 --> 00:15:52,640
What?!
237
00:15:59,480 --> 00:16:01,020
Hey, look...
238
00:16:01,020 --> 00:16:03,150
What the heck is that?
239
00:16:03,150 --> 00:16:06,060
Ah! That's the witch's sleigh!
240
00:16:58,010 --> 00:16:59,710
What was that?!
241
00:16:59,710 --> 00:17:01,780
It was Dr. Kureha's reindeer.
242
00:17:01,780 --> 00:17:03,950
The ones on the sleigh
were those pirates!
243
00:17:03,950 --> 00:17:05,850
What happened up there?!
244
00:17:05,850 --> 00:17:09,250
What the heck happened to Wapol?
Is Dalton-san okay?!
245
00:17:13,660 --> 00:17:16,930
That felt good! Hey, do it again!
246
00:17:16,930 --> 00:17:18,800
You idiot! We're setting sail right away!
247
00:17:18,800 --> 00:17:20,730
I-I thought I'd die...
248
00:17:20,730 --> 00:17:22,900
Hm? Where am I?!
249
00:17:22,900 --> 00:17:26,200
Ah, Sanji-san! You came to?
250
00:17:30,770 --> 00:17:33,780
Was it okay to bid farewell like that?
251
00:17:36,910 --> 00:17:42,250
A pet I was taking care of is being
taken in by someone else. That's all.
252
00:17:44,120 --> 00:17:47,460
I don't like... tears...
253
00:17:53,730 --> 00:17:54,100
--Come with me!
254
00:17:54,100 --> 00:17:55,030
--Ow!
--Come with me!
255
00:17:55,030 --> 00:17:58,540
We have to prepare a flashy send off!
256
00:17:58,540 --> 00:17:59,700
Ouch...
257
00:18:02,110 --> 00:18:04,380
I finally did it... This is it...
258
00:18:04,380 --> 00:18:08,250
I've waited for this reaction for 30 years...
259
00:18:08,250 --> 00:18:11,420
Doctor! It wasn't just a fantasy, right?!
260
00:18:11,420 --> 00:18:14,750
Your research was completed then, right?!
261
00:18:15,620 --> 00:18:18,220
Or, was that a lie, too?
262
00:18:18,220 --> 00:18:22,190
I did it, Chopper! My research succeeded!
263
00:18:22,190 --> 00:18:26,260
Did you lie because I'd be sad
if you died without saying so?
264
00:18:26,260 --> 00:18:28,930
"Nothing is impossible for the man
who raised a flag with a skull!"
265
00:18:28,930 --> 00:18:31,040
Please say it again, Doctor!
266
00:18:35,770 --> 00:18:38,380
Are you ready, young men?!
267
00:18:38,380 --> 00:18:39,140
Yes, Ma'am!
268
00:18:39,140 --> 00:18:41,310
Fire!
269
00:18:41,310 --> 00:18:43,850
Listen, Kureha. This dust is...
270
00:18:48,720 --> 00:18:50,990
Dr. Kureha! What in the world...?
271
00:18:50,990 --> 00:18:52,990
Just shut up and watch.
272
00:18:58,060 --> 00:18:59,860
The noises are coming from the castle!
273
00:18:59,860 --> 00:19:02,070
Hm? Has Wapol started
fireworks or something?
274
00:19:02,070 --> 00:19:03,730
Idiot! They're cannon noises!
275
00:19:03,730 --> 00:19:05,040
What's happening?!
276
00:19:05,040 --> 00:19:06,270
Watch out for the cannonballs!
277
00:19:06,270 --> 00:19:09,470
Dammit! We can't see
anything since it's night!
278
00:19:09,470 --> 00:19:12,080
Dr. Kureha! We shot all of them!
279
00:19:12,080 --> 00:19:13,740
Light them up!
280
00:19:24,760 --> 00:19:26,490
Amazing...
281
00:19:26,490 --> 00:19:27,830
Yeah...
282
00:19:28,760 --> 00:19:30,430
It's so beautiful...
283
00:19:32,500 --> 00:19:36,500
This is the answer that
I found spending 30 years.
284
00:19:36,500 --> 00:19:39,840
What a fantastic sight this is...
285
00:19:40,970 --> 00:19:44,810
I can't understand what
that idiot was thinking...
286
00:19:44,810 --> 00:19:47,180
I will make cherry blossoms bloom.
287
00:19:47,180 --> 00:19:51,180
Once my invention is complete,
this country will be saved!
288
00:19:52,650 --> 00:19:54,320
Get out of here, quack!
289
00:19:54,320 --> 00:19:57,660
Dammit! I thought lizard
eyeballs would work...
290
00:19:59,520 --> 00:20:03,660
Listen. This red dust isn't ordinary dust.
291
00:20:03,660 --> 00:20:06,300
This will attach to the
white snow in the air
292
00:20:06,300 --> 00:20:11,800
and make vivid pink snow fall.
293
00:20:18,340 --> 00:20:22,880
Doctor...! Doctorine...!
294
00:20:57,410 --> 00:20:59,680
I will never shoot you!
295
00:20:59,680 --> 00:21:03,820
My name is Dr. Hiriluk! I'm a doctor!
296
00:21:03,820 --> 00:21:06,760
Tony Tony Chopper.
That's a cool name, isn't it?
297
00:21:06,760 --> 00:21:09,430
That's what I'll call you.
298
00:21:09,430 --> 00:21:13,960
Chopper, you'll be able to become
a good doctor. I'll guarantee it.
299
00:21:20,600 --> 00:21:23,810
Even if I disappear,
my dream will come true.
300
00:21:23,810 --> 00:21:26,410
I had... such a good life!
301
00:21:30,350 --> 00:21:32,850
Thank you, Chopper!
302
00:21:42,660 --> 00:21:47,660
Now, have a safe trip, my stupid son...
303
00:22:00,340 --> 00:22:10,650
Even this sleepless town
has dozed off for now
304
00:22:10,650 --> 00:22:21,770
From today forth,
something's going to change
305
00:22:21,770 --> 00:22:32,040
I'm sure I can start fresh,
since I'm not alone
306
00:22:32,040 --> 00:22:42,520
Just by having you by my side,
I feel I can become strong
307
00:22:42,520 --> 00:22:52,960
I wonder how far I can go,
towards the place that leads to the future
308
00:22:52,960 --> 00:23:01,270
Off in the distance it shines,
encompassing the world
309
00:23:01,270 --> 00:23:04,980
Before dawn
310
00:23:10,150 --> 00:23:11,620
Hey, Chopper! What's the matter?
311
00:23:11,620 --> 00:23:13,020
How long are you gonna be in a daze?
312
00:23:13,020 --> 00:23:14,320
Come here and dance! Sing!
313
00:23:14,320 --> 00:23:16,890
Shhhh! Leave him alone for now!
314
00:23:16,890 --> 00:23:20,390
He's experiencing what it's like
to set out on a journey as a man.
315
00:23:20,390 --> 00:23:23,860
Okay, then! Let's toast to our new friend!
316
00:23:23,860 --> 00:23:25,300
Yeah!
317
00:23:25,300 --> 00:23:26,730
On the next episode of One Piece!
318
00:23:26,730 --> 00:23:30,000
"Goodbye Drum Island!
I'm Going Out to Sea!"
319
00:23:30,000 --> 00:23:32,340
I'm gonna be King of the Pirates!!
23986
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.