Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,000 --> 00:00:14,640
Inherited will...
2
00:00:14,640 --> 00:00:17,540
The tide of the times...
People's dreams...
3
00:00:17,540 --> 00:00:20,380
These things cannot be stopped.
4
00:00:20,380 --> 00:00:23,480
As long as people
seek the answer of freedom,
5
00:00:23,480 --> 00:00:26,120
these things will never cease to be!
6
00:00:35,030 --> 00:00:41,200
I only believe in the future --
I don't care if anyone laughs
7
00:00:41,200 --> 00:00:46,540
That racing passion makes you shine
8
00:00:46,540 --> 00:00:52,540
It's too bright,
but I want to gaze at it
9
00:00:52,540 --> 00:00:56,150
I sense "aesthetics" somewhere
10
00:00:56,150 --> 00:00:59,550
I'm really really stuck on you
11
00:00:59,550 --> 00:01:05,990
I follow, follow in the footsteps
of a dream that resembles no one
12
00:01:05,990 --> 00:01:09,330
Until I dramatically get it
13
00:01:09,330 --> 00:01:15,200
Believe In Wonderland!
14
00:01:18,140 --> 00:01:24,440
I'm going to catch, catch the shape
of a dream no one can see
15
00:01:24,440 --> 00:01:30,580
I'm going to go with you,
so passionate feelings
16
00:01:30,580 --> 00:01:33,590
I don't really
need everything to add up
17
00:01:33,590 --> 00:01:36,760
Rather than run-of-the-mill daily life,
18
00:01:36,760 --> 00:01:40,360
run for paradise instead
19
00:01:40,360 --> 00:01:45,900
Believe In Wonderland!
20
00:01:50,640 --> 00:01:53,410
Hey! What're you doing?!
21
00:01:53,410 --> 00:01:55,040
It's because you're pestering me!
22
00:01:55,040 --> 00:01:56,270
Like I said, just join us!
23
00:01:56,270 --> 00:01:58,480
This is exactly what
I mean by pestering me!
24
00:01:58,480 --> 00:02:00,650
It's fun to be a pirate!
25
00:02:00,650 --> 00:02:03,580
I've had enough!
Just rest in there for a while!
26
00:02:03,580 --> 00:02:04,180
Hmm?
27
00:02:04,180 --> 00:02:08,150
Your injuries actually
aren't that light, either.
28
00:02:08,150 --> 00:02:10,890
Geez... What's his problem?
29
00:02:10,890 --> 00:02:12,220
Huh?
30
00:02:13,690 --> 00:02:16,430
Why?!
31
00:02:16,430 --> 00:02:17,760
Wait!
32
00:02:17,760 --> 00:02:20,100
What is this guy?!
When did he steal the key?!
33
00:02:21,300 --> 00:02:23,770
Wait! Wait, wait, wait, wait!
34
00:02:23,770 --> 00:02:25,940
Wait!
35
00:02:32,040 --> 00:02:33,110
This smell is...
36
00:02:33,110 --> 00:02:34,480
Huh?
37
00:02:34,480 --> 00:02:35,550
Wapol!
38
00:02:43,620 --> 00:02:47,960
"Hiriluk's Cherry Blossoms
And The Will That Gets Carried On!"
39
00:02:53,870 --> 00:02:56,770
When he found out that
Hiriluk had only 10 days to live,
40
00:02:56,770 --> 00:03:00,010
Chopper got quite upset.
41
00:03:00,010 --> 00:03:02,610
Well, that was only natural.
42
00:03:02,610 --> 00:03:06,780
But he took action in his own way...
43
00:03:17,790 --> 00:03:21,690
I'm gonna... die...
44
00:03:21,690 --> 00:03:25,230
I will make cherry blossoms
bloom in this country!
45
00:03:28,370 --> 00:03:33,870
This is a symbol of the belief
that nothing is impossible!
46
00:03:37,480 --> 00:03:41,250
A lot of guards have been
absent recently. What's going on?
47
00:03:41,250 --> 00:03:45,150
Well... they're out picking mushrooms
at the request of the Twenty MDs.
48
00:03:45,150 --> 00:03:46,120
Mushrooms?
49
00:03:46,120 --> 00:03:51,760
They said there's some mushroom
that can cure anything...
50
00:03:51,760 --> 00:03:52,990
Mushroom?
51
00:03:52,990 --> 00:03:53,630
Ah!
52
00:03:53,630 --> 00:03:54,690
Hmm?
53
00:03:54,690 --> 00:03:57,330
Idiot! They'll see us!
54
00:03:57,330 --> 00:04:00,600
Doctor, about what they said...
55
00:04:21,750 --> 00:04:25,690
I will never shoot you!
56
00:04:25,690 --> 00:04:28,060
Don't ever come back here!
57
00:04:38,640 --> 00:04:41,310
I did a terrible thing to you...
58
00:04:41,310 --> 00:04:44,880
At least see my cherry blossoms.
59
00:04:44,880 --> 00:04:48,210
They'll be my last big work.
60
00:05:01,630 --> 00:05:03,630
Well... here we go again!
61
00:05:22,310 --> 00:05:26,650
Dammit! I don't have much time left!
62
00:05:47,910 --> 00:05:51,010
Nothing is impossible for the man
who raised a flag with a skull!
63
00:05:51,010 --> 00:05:53,340
That's what I told you, right?!
64
00:05:57,920 --> 00:06:00,190
I will fight!
65
00:06:00,190 --> 00:06:02,350
Just like pirates do!
66
00:06:14,030 --> 00:06:17,170
I found it! The Amiudake mushroom...
67
00:06:17,170 --> 00:06:19,440
That's the one!
68
00:06:19,440 --> 00:06:20,770
But...
69
00:06:22,940 --> 00:06:25,510
how can I get across?
70
00:06:45,930 --> 00:06:48,830
Dammit!
71
00:06:48,830 --> 00:06:53,300
I'm close... I'm so close!
72
00:07:03,480 --> 00:07:05,580
Doctor...
73
00:07:05,580 --> 00:07:13,220
I'm sorry... I lost...
one of your precious books...
74
00:07:13,220 --> 00:07:16,900
What... happened to you?
75
00:07:16,900 --> 00:07:19,000
Mushroom...
76
00:07:20,730 --> 00:07:22,470
Medicine...
77
00:07:22,470 --> 00:07:25,440
That's an Amiudake mushroom!
78
00:07:25,440 --> 00:07:28,740
You... got it for me?
79
00:07:28,740 --> 00:07:32,440
Please live... Please live, Doctor...
80
00:07:32,440 --> 00:07:38,150
I wanna be a doctor.
Please teach me how to be a doctor.
81
00:07:38,150 --> 00:07:41,350
I'll fight, too... just like pirates do!
82
00:07:45,560 --> 00:07:48,560
Do you think a reindeer
can become one, too?
83
00:07:49,990 --> 00:07:52,600
You can! You can!
84
00:07:52,600 --> 00:07:56,630
You can! You can be a great doctor...
85
00:07:56,630 --> 00:07:59,470
Doct- I can't breath...
86
00:07:59,470 --> 00:08:02,870
because you have such a kind heart...
87
00:08:05,740 --> 00:08:08,250
You idiot!
88
00:08:11,820 --> 00:08:14,520
Chess! Kuromarimo!
89
00:08:14,520 --> 00:08:17,160
Is the doctor hunt going well?!
90
00:08:17,160 --> 00:08:20,530
Yes sir. Most of the doctors
have already been exiled.
91
00:08:20,530 --> 00:08:22,130
Most?
92
00:08:22,130 --> 00:08:25,200
There are two that
we haven't captured yet.
93
00:08:25,200 --> 00:08:27,430
That Dr. Kureha and...
94
00:08:27,430 --> 00:08:29,930
the quack, Hiriluk.
95
00:08:29,930 --> 00:08:31,840
What'd you say?!
96
00:08:33,440 --> 00:08:36,070
Oh, yeah! I've come up with a good idea!
97
00:08:36,070 --> 00:08:36,510
--Hmm?
--Hmm?
98
00:08:36,510 --> 00:08:44,380
Send an official notice to the citizens.
The Twenty MDs have all... fallen ill...
99
00:08:45,320 --> 00:08:47,890
Does the Amiudake mushroom soup...
taste good?
100
00:08:47,890 --> 00:08:50,360
Ahhh! Darn, this tastes terrible!
101
00:08:50,360 --> 00:08:50,860
What?!
102
00:08:50,860 --> 00:08:54,030
This isn't something that
any living thing can eat!
103
00:08:54,030 --> 00:08:55,330
Oh no...
104
00:08:55,330 --> 00:08:59,500
Don't be so down.
Good medicine doesn't taste good.
105
00:08:59,500 --> 00:09:02,970
This means it's working.
106
00:09:02,970 --> 00:09:05,800
Thank you, Chopper.
107
00:09:08,440 --> 00:09:09,310
Huh?!
108
00:09:09,310 --> 00:09:10,640
Hmm?
109
00:09:15,710 --> 00:09:17,080
Huh?
110
00:09:23,120 --> 00:09:24,220
What's that?
111
00:09:24,220 --> 00:09:25,390
I did it...
112
00:09:25,390 --> 00:09:26,190
What?
113
00:09:26,190 --> 00:09:29,690
I finally did it... This is it!
114
00:09:32,400 --> 00:09:37,340
This reaction... I've waited
for it for 30 years...
115
00:09:39,170 --> 00:09:43,240
I did it, Chopper!
My research succeeded!
116
00:09:43,240 --> 00:09:46,740
I wasn't wrong! I wasn't! I wasn't!
117
00:09:55,920 --> 00:10:02,930
I can now make cherry blossoms
bloom on this winter island!
118
00:10:06,600 --> 00:10:09,670
Listen. I'm going out,
but you stay put and rest here.
119
00:10:09,670 --> 00:10:10,440
Okay.
120
00:10:10,440 --> 00:10:11,940
See you later!
121
00:10:13,810 --> 00:10:16,170
Doctor was happy...
122
00:10:16,170 --> 00:10:20,850
I cured a human's disease!
123
00:10:22,180 --> 00:10:23,410
Hmm?
124
00:10:23,410 --> 00:10:28,420
You'll be able to become
a good doctor. I'll guarantee it.
125
00:10:32,720 --> 00:10:36,760
Do you know... that the entire
country is a madhouse right now?
126
00:10:36,760 --> 00:10:38,860
Yeah, I know.
127
00:10:38,860 --> 00:10:43,030
About the Twenty MDs falling ill,
right? Ridiculous!
128
00:10:43,030 --> 00:10:45,900
So what brought you here today?
129
00:10:45,900 --> 00:10:47,040
Actually, I have a favor to ask.
130
00:10:47,040 --> 00:10:48,540
Ahh, I refuse.
131
00:10:48,540 --> 00:10:51,280
I haven't asked anything yet!
132
00:10:51,280 --> 00:10:54,050
What's this dust?
133
00:10:54,050 --> 00:10:55,880
That's my 30 years.
134
00:10:55,880 --> 00:10:58,520
That's the medical science
that I've finally completed!
135
00:10:58,520 --> 00:11:01,690
It's an all-purpose medicine that can
cure the country's sickness of the heart.
136
00:11:01,690 --> 00:11:05,720
You've lived 30 fruitless years.
Good work.
137
00:11:05,720 --> 00:11:08,430
So, why are you showing it to me?
138
00:11:08,430 --> 00:11:10,960
There isn't enough dust.
I don't have much time left, either.
139
00:11:10,960 --> 00:11:13,700
I want you to make cherry
blossoms bloom in my place.
140
00:11:13,700 --> 00:11:14,600
Ridiculous! Why do I have to-
141
00:11:14,600 --> 00:11:16,070
And one more thing!
142
00:11:16,070 --> 00:11:18,740
Please teach medical science to Chopper.
143
00:11:18,740 --> 00:11:20,510
He wants to become a doctor.
144
00:11:20,510 --> 00:11:21,540
That's enough!
145
00:11:21,540 --> 00:11:22,070
--He's a reindeer and monster,
but he'll certainly become a good doctor!
146
00:11:22,070 --> 00:11:26,240
--Why would I...
--He's a reindeer and monster,
but he'll certainly become a good doctor!
147
00:11:26,240 --> 00:11:28,510
He's a nice guy with a kind heart.
148
00:11:28,510 --> 00:11:31,620
He risked his life
to make medicine for me!
149
00:11:31,620 --> 00:11:34,850
Please! Help him become a doctor!
150
00:11:34,850 --> 00:11:37,560
What nerve you have!
151
00:11:37,560 --> 00:11:41,330
You want me to take care of your
stupid research and strange pet?!
152
00:11:41,330 --> 00:11:44,930
You should know that I'm not someone
who'll sympathize with a man
153
00:11:44,930 --> 00:11:47,130
just because he's not long for this world!
154
00:11:47,130 --> 00:11:48,970
Get out of here!
155
00:11:54,170 --> 00:11:58,680
Yeah... I know...
We've known each other a long time.
156
00:12:01,750 --> 00:12:03,050
I'm counting on you...
157
00:12:18,530 --> 00:12:23,270
It's not like you, Hiriluk...
throwing in the towel already...
158
00:12:23,270 --> 00:12:25,540
I don't have much time left...
159
00:12:25,540 --> 00:12:27,140
That idiot! He wouldn't!
160
00:12:27,140 --> 00:12:28,540
What do you mean?!
161
00:12:28,540 --> 00:12:30,270
The Twenty MDs fell ill!
162
00:12:30,270 --> 00:12:31,680
Who'll treat this country's sick people?!
163
00:12:31,680 --> 00:12:33,680
At least give us access to medicine!
164
00:12:33,680 --> 00:12:35,380
Talking to us won't do anything!
165
00:12:35,380 --> 00:12:35,810
--Even doctors get sick!
166
00:12:35,810 --> 00:12:36,980
--Out of my way!
--Even doctors get sick!
167
00:12:36,980 --> 00:12:37,480
--Out of my way!
--Ahh! Hiriluk?!
168
00:12:37,480 --> 00:12:38,880
--Out of my way! Out of my way!
--Ahh! Hiriluk?!
169
00:12:41,420 --> 00:12:43,820
That bastard is crazy!
170
00:12:43,820 --> 00:12:45,790
Take the ropeway out.
171
00:12:45,790 --> 00:12:47,860
Take me to the castle.
172
00:12:48,960 --> 00:12:50,860
Where's Hiriluk?!
173
00:12:50,860 --> 00:12:54,830
You don't have to run away!
I know about you!
174
00:12:54,830 --> 00:12:57,570
I'm asking you where the quack went!
175
00:12:57,570 --> 00:13:01,510
D-Doctor got better
so he went to the town...
176
00:13:01,510 --> 00:13:04,540
Got better? He doesn't get better.
177
00:13:04,540 --> 00:13:06,810
He can't be cured with
the current medical science.
178
00:13:06,810 --> 00:13:09,810
That's not true! Look at this!
179
00:13:09,810 --> 00:13:12,320
He's fine now because he ate this!
180
00:13:12,320 --> 00:13:15,020
That's... an Amiudake mushroom!
181
00:13:15,020 --> 00:13:18,120
This is an all-purpose medicine!
So he's fine now!
182
00:13:18,120 --> 00:13:20,660
Doctor said that he felt
full of energy, too!
183
00:13:20,660 --> 00:13:23,660
I will learn to be a doctor from Doctor.
184
00:13:33,100 --> 00:13:34,610
What was that for?!
185
00:13:35,940 --> 00:13:37,780
You stupid reindeer!
186
00:13:38,710 --> 00:13:40,710
That mushroom is...
187
00:13:41,310 --> 00:13:43,980
That mushroom is...
188
00:13:48,090 --> 00:13:50,250
extremely poisonous!
189
00:13:50,250 --> 00:13:53,720
Once you eat it, you'll be
dead within half a day!
190
00:13:53,720 --> 00:13:55,060
What?
191
00:13:57,030 --> 00:14:00,870
That's why that idiot...
192
00:14:00,870 --> 00:14:05,440
That can't be true.
I looked it up in a book...
193
00:14:05,440 --> 00:14:07,640
though I lost that book...
194
00:14:07,640 --> 00:14:10,340
It's a mushroom that can defeat diseases!
195
00:14:10,340 --> 00:14:13,980
That's why I raised this skull
towards all the diseases!
196
00:14:13,980 --> 00:14:19,150
That's right! There was a skull right
next to the Amiudake mushroom picture!
197
00:14:19,150 --> 00:14:22,050
Doctor also said he got better!
198
00:14:22,050 --> 00:14:25,090
There's no way he'll die! You're a liar!
199
00:14:25,960 --> 00:14:29,130
Paddle faster! Hurry up!
200
00:14:29,130 --> 00:14:31,800
Seconds count!
201
00:14:31,800 --> 00:14:34,930
He was happy about your thoughts.
202
00:14:34,930 --> 00:14:37,440
The skull in the book indicates poison.
203
00:14:37,440 --> 00:14:38,100
That's a lie!
204
00:14:38,100 --> 00:14:40,810
That's not a lie! Remember it!
205
00:14:40,810 --> 00:14:44,210
There's no medicine that can work
for all diseases in this world.
206
00:14:44,210 --> 00:14:46,210
That's why doctors exist!
207
00:14:46,210 --> 00:14:47,140
That's not true!
208
00:14:47,140 --> 00:14:51,150
Listen. You can't save people
just by being kind!
209
00:14:51,150 --> 00:14:55,250
If you want to save them, then
learn medical knowledge and skills!
210
00:14:55,250 --> 00:14:57,920
Without skill, you can't save anyone!
211
00:15:08,030 --> 00:15:10,200
You idiot...
212
00:15:20,880 --> 00:15:23,380
Wapol-sama! Hiriluk is
heading to this castle!
213
00:15:23,380 --> 00:15:25,620
So he got tricked!
214
00:15:25,620 --> 00:15:28,050
What an idiot!
215
00:15:28,050 --> 00:15:31,460
Is he serious? Why? What for?
216
00:15:32,860 --> 00:15:36,290
He'll no longer come back to this house.
217
00:15:36,290 --> 00:15:38,860
Looks like he decided the
castle is his graveyard...
218
00:15:40,770 --> 00:15:45,340
Take me to the patients!
I came to save the Twenty MDs!
219
00:15:48,070 --> 00:15:49,410
What?
220
00:15:50,410 --> 00:15:53,780
What an idiot! You still don't get it?!
221
00:15:53,780 --> 00:15:57,950
It was a trap! As you can see,
the Twenty MDs are just fine!
222
00:16:00,920 --> 00:16:05,720
You came here to die, Dr. Hiriluk...
223
00:16:05,720 --> 00:16:07,890
Why did he come here?
224
00:16:10,800 --> 00:16:12,960
Guards, ready...
225
00:16:17,540 --> 00:16:20,440
So that was all...
226
00:16:20,440 --> 00:16:24,780
Good... So none of them are sick?
227
00:16:26,580 --> 00:16:30,650
I was convinced...
that this was a national crisis...
228
00:16:30,650 --> 00:16:35,250
So it was just a trick...
229
00:16:35,250 --> 00:16:39,790
Humph! If it was really a national crisis,
I wouldn't want someone like you!
230
00:16:39,790 --> 00:16:42,130
Pay no attention. Execute him!
231
00:16:42,130 --> 00:16:47,160
Don't bother. You guys can't kill me.
232
00:16:47,160 --> 00:16:48,630
Huh?
233
00:16:48,630 --> 00:16:53,300
Hey... when do you think a person dies?
234
00:16:56,110 --> 00:16:59,180
When a bullet from a
pistol pierces his heart?
235
00:16:59,180 --> 00:17:03,380
No... When he's attacked
by an incurable disease?
236
00:17:03,380 --> 00:17:07,990
No... When he eats a deadly
poisonous mushroom soup?
237
00:17:07,990 --> 00:17:09,250
No!
238
00:17:11,120 --> 00:17:16,590
A man dies when people forget him...
239
00:17:16,590 --> 00:17:20,330
Even if I disappear,
my dream will come true.
240
00:17:20,330 --> 00:17:24,800
The citizens' sickness of the
heart will be cured as well...
241
00:17:24,800 --> 00:17:29,610
Why're you crying... Dalton-kun?
242
00:17:29,610 --> 00:17:33,810
I wonder... if it's the same for a country...
243
00:17:33,810 --> 00:17:36,480
Yeah, if there's someone
to pass it on to...
244
00:17:36,480 --> 00:17:39,750
Hey hey, Dalton! What're you crying for?
245
00:17:43,290 --> 00:17:49,290
Soon a monster will come here.
He's my son. Don't hurt him.
246
00:17:52,330 --> 00:17:59,400
Don't worry, Chopper.
Your mushroom can't kill me.
247
00:18:00,740 --> 00:18:05,110
I had... such a good life!
248
00:18:05,110 --> 00:18:07,380
Good-bye, quack...
249
00:18:08,480 --> 00:18:11,720
Thank you, Chopper!
250
00:18:47,120 --> 00:18:52,460
He blew himself up! What an idiot!
251
00:18:59,500 --> 00:18:59,900
Ahh!
252
00:18:59,900 --> 00:19:01,000
What's that?!
253
00:19:01,000 --> 00:19:01,830
It's a monster!
254
00:19:01,830 --> 00:19:02,600
Shoot him! Shoot him!
255
00:19:02,600 --> 00:19:04,440
Ahhh!
256
00:19:04,440 --> 00:19:06,440
Wait!
257
00:19:10,240 --> 00:19:14,110
Leave... Leave here!
258
00:19:14,110 --> 00:19:16,850
When you can't even defeat me...
259
00:19:16,850 --> 00:19:19,680
you can't possibly defeat them!
260
00:19:21,750 --> 00:19:25,760
For laughing at
Hiriluk's death, I apologize!
261
00:19:27,590 --> 00:19:31,000
Without enough power,
you'll just die in vain...
262
00:19:32,760 --> 00:19:39,100
Don't sacrifice yourselves
any longer for this country...
263
00:19:39,100 --> 00:19:40,570
Please...
264
00:19:40,570 --> 00:19:42,070
Huh?
265
00:19:46,440 --> 00:19:47,750
You let him get away, Dalton.
266
00:19:47,750 --> 00:19:50,880
Shut up! You still don't get it?
267
00:19:50,880 --> 00:19:55,490
The only man who tried to save
this sick country has just died.
268
00:19:55,490 --> 00:19:57,490
When everyone gave up and despaired,
269
00:19:57,490 --> 00:20:00,220
a kind doctor who tried
to save this country died!
270
00:20:00,220 --> 00:20:03,290
So what if someone like that dies?
271
00:20:03,290 --> 00:20:07,300
I saw the path that this country
should take. It should die out.
272
00:20:07,300 --> 00:20:10,800
As long as we stay here,
it can't be rebuilt because....
273
00:20:10,800 --> 00:20:12,540
even if medical care progresses...
274
00:20:12,540 --> 00:20:16,070
even if the research
on medicine continues...
275
00:20:16,070 --> 00:20:19,780
there's no medicine that can cure fools!
276
00:20:19,780 --> 00:20:26,320
I let you have your say...
You made me really angry!
277
00:20:29,250 --> 00:20:33,290
Please... please teach me to be a doctor!
278
00:20:33,290 --> 00:20:38,930
Please... teach me to be a doctor!
I'll become the all-purpose medicine!
279
00:20:38,930 --> 00:20:43,930
I'll become a doctor who can cure
anything! I'll cure even a country!
280
00:20:43,930 --> 00:20:50,940
Because... Because... there's no disease
in this world that can't be cured!
281
00:20:56,810 --> 00:21:00,420
Call me... Doctorine.
282
00:21:04,960 --> 00:21:08,860
I won't... die...
283
00:21:08,860 --> 00:21:12,360
I will carry on his will...
284
00:21:15,870 --> 00:21:21,140
So for the 6 years since then...
Tony-kun has been studying under you...
285
00:21:21,140 --> 00:21:27,280
Yeah... I taught him everything I know...
286
00:21:27,280 --> 00:21:29,950
Doctorine! Doctorine!
287
00:21:29,950 --> 00:21:32,450
Ahh! That bastard!
288
00:21:33,580 --> 00:21:36,920
I've finally returned!
289
00:21:36,920 --> 00:21:39,290
That annoying mouth!
290
00:21:39,290 --> 00:21:42,660
Now, we're restoring the Drum Kingdom!
291
00:21:42,660 --> 00:21:44,960
Doctorine! There's a problem!
292
00:21:44,960 --> 00:21:46,600
Wapol is back!
293
00:21:49,770 --> 00:21:51,600
Is that so...
294
00:22:00,410 --> 00:22:10,720
Even this sleepless town
has dozed off for now
295
00:22:10,720 --> 00:22:21,830
From today forth,
something's going to change
296
00:22:21,830 --> 00:22:32,110
I'm sure I can start fresh,
since I'm not alone
297
00:22:32,110 --> 00:22:42,590
Just by having you by my side,
I feel I can become strong
298
00:22:42,590 --> 00:22:53,030
I wonder how far I can go,
towards the place that leads to the future
299
00:22:53,030 --> 00:23:01,340
Off in the distance it shines,
encompassing the world
300
00:23:01,340 --> 00:23:05,040
Before dawn
301
00:23:10,480 --> 00:23:13,820
I won't hit you, so leave this country!
302
00:23:13,820 --> 00:23:18,090
It's no use, Chopper.
You think he'll just listen to you?
303
00:23:18,090 --> 00:23:23,390
Wapol! You don't know what this flag
means because you were fake pirates!
304
00:23:23,390 --> 00:23:26,330
The skull is a mark of faith!
305
00:23:26,330 --> 00:23:27,600
On the next episode of One Piece!
306
00:23:27,600 --> 00:23:30,700
"Vs. Wapol's Corps!
The Power of the Munch Munch Fruit!"
307
00:23:30,700 --> 00:23:33,040
I'm gonna be King of the Pirates!!
22545
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.