Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,100 --> 00:00:14,640
Inherited will...
2
00:00:14,640 --> 00:00:17,540
The tide of the times...
People's dreams...
3
00:00:17,540 --> 00:00:20,380
These things cannot be stopped.
4
00:00:20,380 --> 00:00:23,480
As long as people seek
the answer of freedom,
5
00:00:23,480 --> 00:00:26,120
these things will never cease to be!
6
00:00:35,030 --> 00:00:41,200
I only believe in the future--
I don't care if anyone laughs
7
00:00:41,200 --> 00:00:46,540
That racing passion makes you shine
8
00:00:46,540 --> 00:00:52,540
It's too bright, but I want to gaze at it
9
00:00:52,540 --> 00:00:56,150
I sense "aesthetics" somewhere
10
00:00:56,150 --> 00:00:59,550
I'm really, really stuck on you
11
00:00:59,550 --> 00:01:05,990
I follow, follow in the footsteps
of a dream that resembles no one
12
00:01:05,990 --> 00:01:09,330
Until I dramatically get it
13
00:01:09,330 --> 00:01:15,200
Believe In Wonderland!
14
00:01:18,140 --> 00:01:24,440
I'm going to catch, catch the shape
of a dream no one can see
15
00:01:24,440 --> 00:01:30,580
I'm going to go with you,
so passionate feelings
16
00:01:30,580 --> 00:01:33,590
I don't really need
everything to add up
17
00:01:33,590 --> 00:01:36,760
Rather than run-of-the-mill daily life,
18
00:01:36,760 --> 00:01:40,360
run for paradise instead
19
00:01:40,360 --> 00:01:45,900
Believe In Wonderland!
20
00:02:10,520 --> 00:02:14,860
"Deliver Princess Vivi!
The Luffy Pirates Set Sail"
21
00:02:17,900 --> 00:02:19,660
Damn, they're annoying!
22
00:02:19,660 --> 00:02:21,670
What's their problem?!
23
00:02:25,870 --> 00:02:29,270
This can't be! What strength!
24
00:02:29,270 --> 00:02:31,510
Unbelievable!
25
00:02:31,510 --> 00:02:34,780
Alright, then. Let's settle this!
26
00:02:34,780 --> 00:02:36,010
Yeah!
27
00:03:04,580 --> 00:03:06,680
Knock that off!
28
00:03:12,980 --> 00:03:16,150
What the heck are you guys doing?!
29
00:03:16,150 --> 00:03:18,820
It's just a good thing you
managed to keep the girl safe!
30
00:03:18,820 --> 00:03:23,060
You almost let a billion
Berries get away from us!
31
00:03:23,060 --> 00:03:25,500
Understand?!
32
00:03:25,500 --> 00:03:29,000
What are you talking about?
33
00:03:29,000 --> 00:03:31,940
Why did you save me?
34
00:03:31,940 --> 00:03:35,110
Right! We need to talk about that!
35
00:03:35,110 --> 00:03:38,140
It's like this...
Won't you make a contract with me?
36
00:03:38,140 --> 00:03:40,110
Contract?
37
00:03:40,110 --> 00:03:42,110
Quit fighting!
38
00:03:49,520 --> 00:03:52,660
Oh! You shoulda just said so, Zoro!
39
00:03:52,660 --> 00:03:54,830
I just figured you cut them all down
40
00:03:54,830 --> 00:03:57,830
'cause they didn't
make any food you liked!
41
00:03:57,830 --> 00:03:59,660
Don't compare me to you!
42
00:04:00,970 --> 00:04:02,430
C'mon! Don't sweat it!
43
00:04:02,430 --> 00:04:04,370
Shut up, you two!
44
00:04:04,370 --> 00:04:06,870
So there you have it!
45
00:04:06,870 --> 00:04:11,110
As compensation,
I'd like one billion Berries.
46
00:04:11,110 --> 00:04:14,080
You saw how strong these guys are.
47
00:04:14,080 --> 00:04:16,380
It's a pretty good offer, if you ask me.
48
00:04:16,380 --> 00:04:18,350
I can't!
49
00:04:18,350 --> 00:04:20,720
I do appreciate your
saving me. Thank you.
50
00:04:20,720 --> 00:04:22,720
Why can't you?! You're a princess!
51
00:04:22,720 --> 00:04:25,660
One billion shouldn't be much...
52
00:04:25,660 --> 00:04:28,360
Do you know of the kingdom
known as Alabasta?
53
00:04:28,360 --> 00:04:29,690
No.
54
00:04:33,900 --> 00:04:38,000
It's a peaceful kingdom known
as a great civilization and nation.
55
00:04:38,000 --> 00:04:39,900
Well, it used to be.
56
00:04:39,900 --> 00:04:42,510
Used to be? What about now?
57
00:04:42,510 --> 00:04:44,910
It's in the middle of a civil war.
58
00:04:44,910 --> 00:04:48,950
For years now, signs of a
revolution have begun to appear.
59
00:04:48,950 --> 00:04:53,080
The people revolted, and the
kingdom fell into total chaos...
60
00:04:55,050 --> 00:04:58,790
Then, one day, I heard the
name of an organization...
61
00:04:58,790 --> 00:05:00,330
...Baroque Works!
62
00:05:01,960 --> 00:05:06,560
I learned that the populace was
being manipulated by this group.
63
00:05:06,560 --> 00:05:09,630
But there was a tight lid on
any other information than that,
64
00:05:09,630 --> 00:05:11,300
and there was nothing I could do.
65
00:05:11,300 --> 00:05:12,840
That's when I asked Igaram,
66
00:05:12,840 --> 00:05:16,440
who always meddled in my business
since childhood, for help.
67
00:05:16,440 --> 00:05:17,840
The old tube hair guy?
68
00:05:17,840 --> 00:05:20,180
Tube? Oh, yes.
69
00:05:21,280 --> 00:05:24,580
I asked him if there was a way
I could infiltrate Baroque Works.
70
00:05:24,580 --> 00:05:27,590
Because that would let us see
who was pulling the strings,
71
00:05:27,590 --> 00:05:29,920
and what their goal was.
72
00:05:29,920 --> 00:05:32,590
You're a pretty high-spirited princess.
73
00:05:32,590 --> 00:05:35,860
So? Did you figure out
this goal of theirs?
74
00:05:37,130 --> 00:05:40,630
"The founding of an ideal nation."
75
00:05:40,630 --> 00:05:43,270
That's what Igaram-san said, anyway.
76
00:05:43,270 --> 00:05:45,270
Oh, does that mean...
77
00:05:45,270 --> 00:05:47,010
Yes.
78
00:05:47,010 --> 00:05:50,210
The boss says it's to
create an ideal nation,
79
00:05:50,210 --> 00:05:52,180
but it's an enormous lie!
80
00:05:52,180 --> 00:05:56,850
The true goal is to
take over Alabasta Kingdom!
81
00:05:56,850 --> 00:06:00,890
I have to hurry back, tell everyone
the truth, and stop the fighting!
82
00:06:00,890 --> 00:06:04,360
If I don't do something...
If I don't do something...
83
00:06:07,560 --> 00:06:09,590
I see.
84
00:06:09,590 --> 00:06:13,870
So that's the deal.
Now everything finally connects.
85
00:06:13,870 --> 00:06:17,800
There'd be no money
during a civil war, huh?
86
00:06:19,540 --> 00:06:20,870
Hey.
87
00:06:20,870 --> 00:06:23,310
Who is pulling the strings?
88
00:06:23,310 --> 00:06:25,380
T-The boss' identity?!
89
00:06:25,380 --> 00:06:27,210
You shouldn't ask that!
90
00:06:27,210 --> 00:06:28,410
You know who it is, right?
91
00:06:28,410 --> 00:06:30,320
Don't ask me! Anything but that!
92
00:06:30,320 --> 00:06:33,590
Your lives will be put in danger, too!
93
00:06:33,590 --> 00:06:34,920
I think I'll pass on that!
94
00:06:34,920 --> 00:06:37,720
After all, these are guys trying
to take over an entire country!
95
00:06:37,720 --> 00:06:40,120
They're obviously
insanely dangerous people!
96
00:06:40,120 --> 00:06:41,560
Yes! They are!
97
00:06:41,560 --> 00:06:44,130
As strong as you people may be,
you'd never stand a chance
98
00:06:44,130 --> 00:06:46,300
against one of the
Seven Warlords of the Sea,
99
00:06:46,300 --> 00:06:48,300
Crocodile!
100
00:06:50,640 --> 00:06:51,970
Who, now?
101
00:06:54,210 --> 00:06:55,640
You just said it.
102
00:07:03,280 --> 00:07:05,580
--What was that bird and sea otter?!
--I'm sorry! I'm sorry!
103
00:07:05,580 --> 00:07:06,990
Are they going to tell someone?!
104
00:07:06,990 --> 00:07:09,350
Hey! A Warlord!
105
00:07:09,350 --> 00:07:10,460
Not too shabby!
106
00:07:10,460 --> 00:07:12,990
I-I'm very sorry!
It just slipped out!
107
00:07:12,990 --> 00:07:14,390
Like that really fixes things now!
108
00:07:14,390 --> 00:07:17,400
Why did you have to
drag us down with you?!
109
00:07:19,400 --> 00:07:23,030
Being hunted by a Warlord the
moment we enter the Grand Line
110
00:07:23,030 --> 00:07:24,700
is too much to handle!
111
00:07:24,700 --> 00:07:27,740
--We're lucky we can see him so soon!
--I wonder what he's like!
112
00:07:27,740 --> 00:07:29,540
Shut up, you two!
113
00:07:29,540 --> 00:07:31,640
It's been a short acquaintance,
but I thank you for everything!
114
00:07:31,640 --> 00:07:32,740
Where are you going?
115
00:07:32,740 --> 00:07:35,010
They don't know what we look
like yet! I'm running away!
116
00:07:39,580 --> 00:07:41,420
Wow! That's so good!
117
00:07:42,420 --> 00:07:44,890
I guess this means there's
nowhere to run now, huh?!
118
00:07:44,890 --> 00:07:46,090
I'm sorry!
119
00:07:46,090 --> 00:07:47,460
She's funny!
120
00:07:47,460 --> 00:07:50,730
Where was she planning
to run to, anyway?
121
00:07:50,730 --> 00:07:57,400
Guess that means all three of us
are on Baroque Works's hit list now.
122
00:07:57,400 --> 00:07:59,070
That's exciting for some reason!
123
00:08:00,540 --> 00:08:04,440
I-I do have 500,000
Berries in savings...
124
00:08:04,440 --> 00:08:07,550
Fear not!
125
00:08:07,550 --> 00:08:09,280
It's...
126
00:08:09,280 --> 00:08:11,180
Ma-ma-ma...
127
00:08:11,180 --> 00:08:13,380
It's all right! I have a plan!
128
00:08:13,380 --> 00:08:16,520
Igaram! What are those clothes?!
129
00:08:16,520 --> 00:08:19,290
You look hilarious in those, old guy!
130
00:08:19,290 --> 00:08:21,390
It's idiot after idiot...
131
00:08:21,390 --> 00:08:24,700
Vivi-sama. Please listen to me carefully.
132
00:08:24,700 --> 00:08:26,970
Once Baroque Works's intelligence
network learns of something,
133
00:08:26,970 --> 00:08:29,370
pursuers may come after
you almost immediately.
134
00:08:29,370 --> 00:08:32,100
On top of that, if you
know the boss' secrets...
135
00:08:32,100 --> 00:08:34,070
You know what happens.
136
00:08:34,070 --> 00:08:37,580
A thousand or so people
will come after you.
137
00:08:37,580 --> 00:08:41,650
Therefore, I will pretend
to be you, like so,
138
00:08:41,650 --> 00:08:47,420
and sail straight to Alabasta
with three dummies on board.
139
00:08:47,420 --> 00:08:48,890
These are us?
140
00:08:48,890 --> 00:08:50,220
A decoy, huh?
141
00:08:50,220 --> 00:08:52,790
While the pursuers are busy with me,
142
00:08:52,790 --> 00:08:55,930
all of you will head to
Alabasta via the normal route.
143
00:08:55,930 --> 00:08:57,660
Hold it!
144
00:08:57,660 --> 00:09:01,030
Who said we were gonna
take the princess there?!
145
00:09:01,030 --> 00:09:04,100
We still haven't come
to an agreement, you know!
146
00:09:04,100 --> 00:09:06,740
Take the princess there? What now?
147
00:09:06,740 --> 00:09:09,210
You haven't heard?
148
00:09:09,210 --> 00:09:12,280
Pops here wants us to take her home.
149
00:09:12,280 --> 00:09:15,380
Oh, that's what this is about? Sure!
150
00:09:15,380 --> 00:09:18,250
Crocodile is gonna
come after us, you know!
151
00:09:18,250 --> 00:09:20,990
Is Crocodile really that strong?
152
00:09:20,990 --> 00:09:23,450
He's one of the
Seven Warlords of the Seas.
153
00:09:23,450 --> 00:09:27,660
He's a legally recognized pirate,
and thus has no bounty on his head.
154
00:09:27,660 --> 00:09:33,100
However, the bounty he did have
long ago was 80 million Berries.
155
00:09:33,100 --> 00:09:37,670
80 million?! That's four times
Arlong's bounty! Say no!
156
00:09:37,670 --> 00:09:39,300
Will you do it?
157
00:09:39,300 --> 00:09:42,540
Yeah! It sounds like fun!
158
00:09:42,540 --> 00:09:45,640
I am ever grateful!
159
00:09:45,640 --> 00:09:50,350
Ma-ma-ma... Now, then.
I, Vivi, will leave from here.
160
00:09:50,350 --> 00:09:52,020
That's a perfect imitation, old guy!
161
00:09:52,020 --> 00:09:53,720
Imitation of who?!
162
00:09:54,950 --> 00:09:58,760
Now then, Princess.
Please give me the Eternal Pose.
163
00:10:01,560 --> 00:10:03,590
Eternal Pose?
164
00:10:03,590 --> 00:10:05,030
You've never heard of it?
165
00:10:05,030 --> 00:10:08,370
I suppose you could say it's a
permanent version of a Log Pose.
166
00:10:08,370 --> 00:10:12,300
Whereas a Log Pose always
leads ships to the next island,
167
00:10:12,300 --> 00:10:16,010
an Eternal Pose will never forget
the magnetic energy of the island
168
00:10:16,010 --> 00:10:17,210
that is stored in it.
169
00:10:17,210 --> 00:10:20,710
Meaning it will forever
point to that island alone.
170
00:10:20,710 --> 00:10:24,720
And this one is set to Alabasta.
171
00:10:24,720 --> 00:10:27,720
You're going to use this to go to Alabasta?
172
00:10:29,150 --> 00:10:33,860
Vivi-sama. Please take the indirect
island-hopping route to Alabasta.
173
00:10:33,860 --> 00:10:36,030
I've not taken the path myself,
174
00:10:36,030 --> 00:10:38,800
but it should only be two or three
islands if you follow the Log.
175
00:10:41,870 --> 00:10:44,940
Please take good care of the princess.
176
00:10:44,940 --> 00:10:46,640
--Yeah!
--Igaram...
177
00:10:50,040 --> 00:10:53,040
I expect it will be a harsh journey.
178
00:10:53,040 --> 00:10:54,550
Be careful on your way.
179
00:10:54,550 --> 00:10:55,550
Iga--!
180
00:11:03,290 --> 00:11:04,620
You, too!
181
00:11:08,830 --> 00:11:11,430
Let us meet safely at our motherland.
182
00:11:15,870 --> 00:11:18,840
You must save the kingdom
by your own hand!
183
00:11:19,900 --> 00:11:21,610
There he goes.
184
00:11:21,610 --> 00:11:24,240
He was a funny old guy, to the very end!
185
00:11:24,240 --> 00:11:27,210
He really is reliable.
186
00:11:53,370 --> 00:11:54,710
No!
187
00:12:00,240 --> 00:12:03,820
That's impossible!
They're already after us?!
188
00:12:13,360 --> 00:12:14,430
He was a great person!
189
00:12:14,430 --> 00:12:16,160
Nami! What's the Log say?!
190
00:12:16,160 --> 00:12:18,260
We're okay! It's stored up!
191
00:12:18,260 --> 00:12:20,400
Bring her with us!
We're setting sail!
192
00:12:20,400 --> 00:12:21,800
Vivi! Vivi!
193
00:12:21,800 --> 00:12:25,300
Hurry! If they find us,
it'll all be for nothing!
194
00:12:28,770 --> 00:12:32,010
Don't worry! We will get you there!
195
00:12:32,010 --> 00:12:33,610
--I know they don't look like it...
196
00:12:33,610 --> 00:12:35,010
--Luffy! Go wake those two up!
--I know they don't look like it...
197
00:12:35,010 --> 00:12:36,180
--Luffy! Go wake those two up!
--...but they saved the East Blue!
198
00:12:36,180 --> 00:12:36,850
--I'm going to the ship!
--...but they saved the East Blue!
199
00:12:36,850 --> 00:12:37,010
--I'm going to the ship!
--Just the four of them!
200
00:12:37,010 --> 00:12:38,850
--Alright! Leave it to me!
--Just the four of them!
201
00:12:38,850 --> 00:12:43,020
Baroque Works?! Crocodile?! Ha!
202
00:12:44,290 --> 00:12:46,960
The Seven Warlords are nothing at all!
203
00:13:09,310 --> 00:13:10,980
Let's go!
204
00:13:13,520 --> 00:13:15,950
What the--?! Oww! What the--?!
205
00:13:15,950 --> 00:13:17,590
What the hell're you doing, Luffy?! Hey!
206
00:13:17,590 --> 00:13:22,190
--My nose is coming off!
--Let go, dammit! What's goin' on?!
207
00:13:22,990 --> 00:13:24,300
Hurry, Vivi!
208
00:13:24,300 --> 00:13:26,230
R-Right!
209
00:13:26,230 --> 00:13:27,600
Karoo is missing!
210
00:13:33,800 --> 00:13:37,780
A decoy. How foolish...
211
00:13:39,380 --> 00:13:41,080
Hey! I brought 'em!
212
00:13:41,080 --> 00:13:43,110
Get on! We're ready to leave anytime!
213
00:13:43,110 --> 00:13:47,490
Huh? These guys are still sleeping!
214
00:13:47,490 --> 00:13:49,650
There's no time to look for him!
215
00:13:49,650 --> 00:13:52,360
--But I can't just leave him here!
--Still!
216
00:13:52,360 --> 00:13:53,690
Hey! What's the problem?!
217
00:13:53,690 --> 00:13:56,190
She says her duck is missing!
218
00:13:56,190 --> 00:13:58,930
He won't come when we whistle for him!
219
00:13:59,960 --> 00:14:01,470
This him?
220
00:14:01,470 --> 00:14:04,300
--You're there?!
--He was here even before me.
221
00:14:04,300 --> 00:14:06,300
There's a tributary just up the river!
222
00:14:06,300 --> 00:14:08,310
We can use it to get
out to sea a little faster!
223
00:14:08,310 --> 00:14:10,710
Alright! Let's go!
224
00:14:12,080 --> 00:14:13,180
Hey.
225
00:14:14,410 --> 00:14:15,510
Mr. Bushido...
226
00:14:15,510 --> 00:14:19,020
Just how many people are
gonna be chasing us down?
227
00:14:19,020 --> 00:14:20,580
I don't know.
228
00:14:20,580 --> 00:14:23,990
There are about 2,000
people in Baroque Works,
229
00:14:23,990 --> 00:14:28,460
and I've heard there are several
town-like bases like this one nearby.
230
00:14:28,460 --> 00:14:30,360
They really might send 1,000 people?!
231
00:14:30,360 --> 00:14:32,000
H-Huh?!
232
00:14:32,000 --> 00:14:33,830
Hey! The ship's leaving!
233
00:14:33,830 --> 00:14:35,400
Finally awake, I see.
234
00:14:35,400 --> 00:14:37,670
Wait! Let's stay just one more night!
235
00:14:37,670 --> 00:14:38,470
Yeah!
236
00:14:38,470 --> 00:14:40,670
This town is great!
And the girls are cute!
237
00:14:40,670 --> 00:14:43,010
There's no telling when
we'll have this much fun again!
238
00:14:43,010 --> 00:14:46,780
--Let's take it easy! We are pirates!
--Plus, it's not even morning yet!
239
00:14:46,780 --> 00:14:50,010
They have some nerve.
They don't even know anything...
240
00:14:50,750 --> 00:14:52,680
Hey! Explain to them!
241
00:14:52,680 --> 00:14:55,750
--Yep! I just did!
--That was fast...
242
00:14:55,750 --> 00:14:58,090
Yeah, I left out the complicated parts.
243
00:14:59,460 --> 00:15:01,390
We should be able to
leave the island soon...
244
00:15:01,390 --> 00:15:03,730
Cool! There's fog now!
245
00:15:03,730 --> 00:15:06,130
It's almost morning...
246
00:15:07,730 --> 00:15:09,770
It's good we managed to
escape the people chasing us!
247
00:15:09,770 --> 00:15:11,770
That's for sure!
248
00:15:11,770 --> 00:15:15,040
We need to be careful not to
crash the ship into the rocks.
249
00:15:15,040 --> 00:15:17,010
Just leave it to me!
250
00:15:19,280 --> 00:15:20,640
Wait. Was that you, Luffy?
251
00:15:20,640 --> 00:15:21,980
Nope.
252
00:15:24,320 --> 00:15:25,920
This is a nice ship.
253
00:15:30,050 --> 00:15:31,020
Who're you?!
254
00:15:31,020 --> 00:15:33,960
Y-You're...!
255
00:15:36,660 --> 00:15:39,960
I ran into Mr. 8 a short while ago,
256
00:15:39,960 --> 00:15:42,500
Miss Wednesday.
257
00:15:42,500 --> 00:15:44,470
You killed Igaram!
258
00:15:44,470 --> 00:15:46,100
Who cares about that?!
259
00:15:46,100 --> 00:15:49,440
What're you doing on this ship?!
Who are you?!
260
00:15:49,440 --> 00:15:52,010
What are you doing here...
261
00:15:52,010 --> 00:15:53,810
...Miss All Sunday?!
262
00:15:56,580 --> 00:16:00,950
Miss All Sunday?!
What number is she partner to?!
263
00:16:00,950 --> 00:16:04,320
She's the partner of Mr. 0... the boss!
264
00:16:04,320 --> 00:16:06,620
The bo-- Crocodile?!
265
00:16:06,620 --> 00:16:07,890
Is she bad?
266
00:16:07,890 --> 00:16:11,500
She was the only one
who knew the boss's identity.
267
00:16:11,500 --> 00:16:15,600
We found out who he is by following her!
268
00:16:15,600 --> 00:16:18,940
More accurately...
I allowed you to follow me.
269
00:16:18,940 --> 00:16:20,500
Oh! Then she's good!
270
00:16:20,500 --> 00:16:22,310
I know that!
271
00:16:22,310 --> 00:16:25,980
You're also the one who told him
we discovered his identity, right?!
272
00:16:25,980 --> 00:16:26,910
Correct.
273
00:16:26,910 --> 00:16:30,550
--So she really is bad!
--Pipe down, you!
274
00:16:30,550 --> 00:16:34,250
What exactly is it you're trying to do?!
275
00:16:34,250 --> 00:16:36,690
Good question.
276
00:16:36,690 --> 00:16:41,590
You were all so intent and serious
that I found myself helping out.
277
00:16:41,590 --> 00:16:44,430
The idea of a princess trying
her hardest to save her kingdom
278
00:16:44,430 --> 00:16:47,260
while making herself
an enemy of Baroque Works...
279
00:16:47,260 --> 00:16:51,100
It was just so ridiculous, you see...
280
00:16:51,100 --> 00:16:53,700
Don't you mock me!
281
00:16:57,480 --> 00:17:01,650
Hey! Sanji! You do realize
what you're doing?!
282
00:17:01,650 --> 00:17:03,880
No, not really.
283
00:17:03,880 --> 00:17:07,720
I just sense that my beloved
Miss Wednesday is in danger...
284
00:17:07,720 --> 00:17:11,960
I'd appreciate it if you wouldn't
point such dangerous objects at me.
285
00:17:13,560 --> 00:17:15,090
You don't mean...!
286
00:17:15,090 --> 00:17:16,090
A Devil--
287
00:17:17,560 --> 00:17:18,760
A Devil Fruit?!
288
00:17:18,760 --> 00:17:21,700
Which one?! What's her power?!
289
00:17:21,700 --> 00:17:23,870
Oww...
290
00:17:23,870 --> 00:17:26,740
Upon closer look,
you're actually a beautiful lady!
291
00:17:27,340 --> 00:17:34,110
Now, now. Don't be so hasty.
I haven't been given any orders.
292
00:17:34,110 --> 00:17:36,380
I have no reason to fight.
293
00:17:38,080 --> 00:17:41,550
So you're the straw hat captain
I've heard so much about...
294
00:17:41,550 --> 00:17:44,050
...Monkey D. Luffy.
295
00:17:44,050 --> 00:17:47,420
Hey, you! Gimme my hat back!
Are you tryin' to start a fight?!
296
00:17:47,420 --> 00:17:50,660
I deem you an enemy! Leave this instant!
297
00:17:50,660 --> 00:17:52,260
How unlucky you are...
298
00:17:52,260 --> 00:17:57,200
You people who picked up a princess
Baroque Works is out to kill...
299
00:17:57,200 --> 00:18:01,070
And a princess being protected
by a mere handful of pirates...
300
00:18:01,070 --> 00:18:07,950
But what's even unluckier is the
course your Log Pose indicates.
301
00:18:07,950 --> 00:18:10,480
The name of the next island is...
302
00:18:10,480 --> 00:18:13,420
...Little Garden.
303
00:18:13,420 --> 00:18:16,220
We don't even need to do anything;
304
00:18:16,220 --> 00:18:18,960
you'll be wiped out long before
you can even reach Alabasta.
305
00:18:18,960 --> 00:18:22,460
--Will not! Gimme my hat back!
--You wish! You big dummy!
306
00:18:22,460 --> 00:18:24,760
What are you, a kid?
307
00:18:24,760 --> 00:18:29,100
Do you not think letting yourself
get wiped out is a bit foolish?
308
00:18:31,500 --> 00:18:33,570
An Eternal Pose?
309
00:18:33,570 --> 00:18:37,240
You can skip past Little Garden with that.
310
00:18:37,240 --> 00:18:41,110
It points to an island just before Alabasta:
311
00:18:41,110 --> 00:18:43,250
Nothing At All Island.
312
00:18:43,250 --> 00:18:47,750
None of our employees know that course,
so no one will chase you.
313
00:18:49,450 --> 00:18:52,160
What? She's a good person?
314
00:18:52,160 --> 00:18:53,920
Why are you giving this to us?!
315
00:18:53,920 --> 00:18:55,590
It's a trap, isn't it?
316
00:18:56,830 --> 00:18:59,130
Is it, now?
317
00:18:59,130 --> 00:19:03,670
What do I do? I don't want to
accept this from someone like her.
318
00:19:03,670 --> 00:19:06,440
But now that they've let me onboard,
319
00:19:06,440 --> 00:19:08,440
taking the safest route might be best...
320
00:19:08,440 --> 00:19:11,410
Who cares about that?!
321
00:19:16,110 --> 00:19:17,950
Are you an idiot?!
322
00:19:17,950 --> 00:19:21,420
She just went out of her way
to show us a nicer course!
323
00:19:21,420 --> 00:19:24,760
What if she's actually a good person?!
324
00:19:26,160 --> 00:19:29,290
You're not the one who
decides this ship's course!
325
00:19:33,630 --> 00:19:36,030
I see. That's too bad.
326
00:19:36,030 --> 00:19:36,770
Urgh!
327
00:19:36,770 --> 00:19:40,870
She blew up the old tube
hair guy, so I hate her!
328
00:19:40,870 --> 00:19:44,440
I don't hate high-spirited people.
329
00:19:44,440 --> 00:19:46,210
If you survive...
330
00:19:46,210 --> 00:19:47,910
...let's meet again.
331
00:19:47,910 --> 00:19:49,250
No!
332
00:19:52,120 --> 00:19:53,920
Let's go, Bunchi!
333
00:19:57,290 --> 00:20:00,590
--W-What is that?!
--Don't tell me it's a Sea King!
334
00:20:00,590 --> 00:20:02,030
No...
335
00:20:03,030 --> 00:20:05,330
A turtle!
336
00:20:05,330 --> 00:20:08,600
What a huge turtle!
337
00:20:13,540 --> 00:20:18,010
I can't tell what that
woman is thinking one bit!
338
00:20:18,010 --> 00:20:20,110
Then there's no point
in thinking about it.
339
00:20:20,110 --> 00:20:22,880
We already got someone
like that on this ship, anyway.
340
00:20:22,880 --> 00:20:25,950
Hey! Explain what's going on!
None of this makes sense!
341
00:20:25,950 --> 00:20:28,150
Oh, Miss Wednesday!
Don't tell me you've joined the crew?!
342
00:20:28,150 --> 00:20:29,820
Hey! Explain already--!
343
00:20:29,820 --> 00:20:32,690
Whoa! There's an ostrich onboard!
344
00:20:32,690 --> 00:20:36,230
--C'mon, what's going on?!
--Is it for food?
345
00:20:36,230 --> 00:20:39,700
Explain what's going on!
346
00:20:41,030 --> 00:20:43,630
I see.
347
00:20:43,630 --> 00:20:45,940
It's too bad I missed out on it,
348
00:20:45,940 --> 00:20:49,810
but there's still opportunity
for me to shine, too.
349
00:20:49,810 --> 00:20:50,970
Don't worry!
350
00:20:50,970 --> 00:20:55,050
Now that this sleeping prince has awoken,
your safety is guaranteed!
351
00:20:55,050 --> 00:20:57,880
Whoa! Good thing I slept through it!
352
00:20:57,880 --> 00:21:01,250
--Nami-san. Jealous any?
--Nope!
353
00:21:01,250 --> 00:21:06,260
Is it really all right
for me to be on this ship?
354
00:21:06,260 --> 00:21:08,530
I'll only trouble you all...
355
00:21:08,530 --> 00:21:11,600
What're you talking about?!
We know who you are now!
356
00:21:11,600 --> 00:21:15,130
If you didn't want to trouble us,
you should've done so from the start!
357
00:21:15,130 --> 00:21:16,300
I'm sorry.
358
00:21:16,300 --> 00:21:17,970
Right, Luffy?
359
00:21:17,970 --> 00:21:20,200
Yeah! I'm hungry!
360
00:21:20,200 --> 00:21:21,870
Maybe it doesn't matter at all?
361
00:21:21,870 --> 00:21:24,810
For now, looks like our
next destination is set.
362
00:21:24,810 --> 00:21:26,780
Little Garden, huh?
363
00:21:26,780 --> 00:21:29,380
H-Hey, now! Will we be alright there?!
364
00:21:29,380 --> 00:21:33,050
Who knows? Let's go, men!
365
00:21:33,050 --> 00:21:34,180
Yeah!
366
00:21:36,820 --> 00:21:38,590
It'll be quite the sight...
367
00:21:38,590 --> 00:21:40,060
Little Garden...
368
00:21:54,810 --> 00:21:58,540
You've got me!
369
00:21:58,540 --> 00:22:02,150
Ah, gentle song
370
00:22:02,150 --> 00:22:09,420
Make it there for us
371
00:22:09,420 --> 00:22:15,830
After a wave washed away
that little sand castle
372
00:22:17,090 --> 00:22:25,170
You looked up at the passing
clouds with a sad smile
373
00:22:25,170 --> 00:22:32,780
If you find the world is full of enemies,
374
00:22:32,780 --> 00:22:36,510
I've got your back
375
00:22:36,510 --> 00:22:44,520
Don't lose faith
376
00:22:44,520 --> 00:22:48,460
You've got me!
377
00:22:48,460 --> 00:22:52,160
Ah, my love
378
00:22:52,160 --> 00:22:58,500
I'll hold you in my arms forever
379
00:23:00,140 --> 00:23:03,910
You've got me!
380
00:23:10,650 --> 00:23:13,350
Next is Little Garden!
What do you think it's like?!
381
00:23:13,350 --> 00:23:15,420
But we need to hurry to Alabasta!
382
00:23:15,420 --> 00:23:17,320
--Oh, that reminds me of him!
-- "Him"?
383
00:23:17,320 --> 00:23:18,790
A friend of mine named Coby!
384
00:23:18,790 --> 00:23:21,330
The guy at that axe-hand navy freak's place?
385
00:23:21,330 --> 00:23:22,790
Axe-hand?! You mean Morgan?
386
00:23:22,790 --> 00:23:25,260
Think he's still at that guy's place?
387
00:23:25,260 --> 00:23:26,530
On the next episode of One Piece!
388
00:23:26,530 --> 00:23:29,730
"Try Hard, Coby!
Coby-Meppo's Struggles in the Navy"
389
00:23:29,730 --> 00:23:32,070
I'm gonna be King of the Pirates!!
28837
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.