All language subtitles for One Pieze 067

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,100 --> 00:00:14,640 Inherited will... 2 00:00:14,640 --> 00:00:17,540 The tide of the times... People's dreams... 3 00:00:17,540 --> 00:00:20,380 These things cannot be stopped. 4 00:00:20,380 --> 00:00:23,480 As long as people seek the answer of freedom, 5 00:00:23,480 --> 00:00:26,120 these things will never cease to be! 6 00:00:35,030 --> 00:00:41,200 I only believe in the future-- I don't care if anyone laughs 7 00:00:41,200 --> 00:00:46,540 That racing passion makes you shine 8 00:00:46,540 --> 00:00:52,540 It's too bright, but I want to gaze at it 9 00:00:52,540 --> 00:00:56,150 I sense "aesthetics" somewhere 10 00:00:56,150 --> 00:00:59,550 I'm really, really stuck on you 11 00:00:59,550 --> 00:01:05,990 I follow, follow in the footsteps of a dream that resembles no one 12 00:01:05,990 --> 00:01:09,330 Until I dramatically get it 13 00:01:09,330 --> 00:01:15,200 Believe In Wonderland! 14 00:01:18,140 --> 00:01:24,440 I'm going to catch, catch the shape of a dream no one can see 15 00:01:24,440 --> 00:01:30,580 I'm going to go with you, so passionate feelings 16 00:01:30,580 --> 00:01:33,590 I don't really need everything to add up 17 00:01:33,590 --> 00:01:36,760 Rather than run-of-the-mill daily life, 18 00:01:36,760 --> 00:01:40,360 run for paradise instead 19 00:01:40,360 --> 00:01:45,900 Believe In Wonderland! 20 00:02:10,520 --> 00:02:14,860 "Deliver Princess Vivi! The Luffy Pirates Set Sail" 21 00:02:17,900 --> 00:02:19,660 Damn, they're annoying! 22 00:02:19,660 --> 00:02:21,670 What's their problem?! 23 00:02:25,870 --> 00:02:29,270 This can't be! What strength! 24 00:02:29,270 --> 00:02:31,510 Unbelievable! 25 00:02:31,510 --> 00:02:34,780 Alright, then. Let's settle this! 26 00:02:34,780 --> 00:02:36,010 Yeah! 27 00:03:04,580 --> 00:03:06,680 Knock that off! 28 00:03:12,980 --> 00:03:16,150 What the heck are you guys doing?! 29 00:03:16,150 --> 00:03:18,820 It's just a good thing you managed to keep the girl safe! 30 00:03:18,820 --> 00:03:23,060 You almost let a billion Berries get away from us! 31 00:03:23,060 --> 00:03:25,500 Understand?! 32 00:03:25,500 --> 00:03:29,000 What are you talking about? 33 00:03:29,000 --> 00:03:31,940 Why did you save me? 34 00:03:31,940 --> 00:03:35,110 Right! We need to talk about that! 35 00:03:35,110 --> 00:03:38,140 It's like this... Won't you make a contract with me? 36 00:03:38,140 --> 00:03:40,110 Contract? 37 00:03:40,110 --> 00:03:42,110 Quit fighting! 38 00:03:49,520 --> 00:03:52,660 Oh! You shoulda just said so, Zoro! 39 00:03:52,660 --> 00:03:54,830 I just figured you cut them all down 40 00:03:54,830 --> 00:03:57,830 'cause they didn't make any food you liked! 41 00:03:57,830 --> 00:03:59,660 Don't compare me to you! 42 00:04:00,970 --> 00:04:02,430 C'mon! Don't sweat it! 43 00:04:02,430 --> 00:04:04,370 Shut up, you two! 44 00:04:04,370 --> 00:04:06,870 So there you have it! 45 00:04:06,870 --> 00:04:11,110 As compensation, I'd like one billion Berries. 46 00:04:11,110 --> 00:04:14,080 You saw how strong these guys are. 47 00:04:14,080 --> 00:04:16,380 It's a pretty good offer, if you ask me. 48 00:04:16,380 --> 00:04:18,350 I can't! 49 00:04:18,350 --> 00:04:20,720 I do appreciate your saving me. Thank you. 50 00:04:20,720 --> 00:04:22,720 Why can't you?! You're a princess! 51 00:04:22,720 --> 00:04:25,660 One billion shouldn't be much... 52 00:04:25,660 --> 00:04:28,360 Do you know of the kingdom known as Alabasta? 53 00:04:28,360 --> 00:04:29,690 No. 54 00:04:33,900 --> 00:04:38,000 It's a peaceful kingdom known as a great civilization and nation. 55 00:04:38,000 --> 00:04:39,900 Well, it used to be. 56 00:04:39,900 --> 00:04:42,510 Used to be? What about now? 57 00:04:42,510 --> 00:04:44,910 It's in the middle of a civil war. 58 00:04:44,910 --> 00:04:48,950 For years now, signs of a revolution have begun to appear. 59 00:04:48,950 --> 00:04:53,080 The people revolted, and the kingdom fell into total chaos... 60 00:04:55,050 --> 00:04:58,790 Then, one day, I heard the name of an organization... 61 00:04:58,790 --> 00:05:00,330 ...Baroque Works! 62 00:05:01,960 --> 00:05:06,560 I learned that the populace was being manipulated by this group. 63 00:05:06,560 --> 00:05:09,630 But there was a tight lid on any other information than that, 64 00:05:09,630 --> 00:05:11,300 and there was nothing I could do. 65 00:05:11,300 --> 00:05:12,840 That's when I asked Igaram, 66 00:05:12,840 --> 00:05:16,440 who always meddled in my business since childhood, for help. 67 00:05:16,440 --> 00:05:17,840 The old tube hair guy? 68 00:05:17,840 --> 00:05:20,180 Tube? Oh, yes. 69 00:05:21,280 --> 00:05:24,580 I asked him if there was a way I could infiltrate Baroque Works. 70 00:05:24,580 --> 00:05:27,590 Because that would let us see who was pulling the strings, 71 00:05:27,590 --> 00:05:29,920 and what their goal was. 72 00:05:29,920 --> 00:05:32,590 You're a pretty high-spirited princess. 73 00:05:32,590 --> 00:05:35,860 So? Did you figure out this goal of theirs? 74 00:05:37,130 --> 00:05:40,630 "The founding of an ideal nation." 75 00:05:40,630 --> 00:05:43,270 That's what Igaram-san said, anyway. 76 00:05:43,270 --> 00:05:45,270 Oh, does that mean... 77 00:05:45,270 --> 00:05:47,010 Yes. 78 00:05:47,010 --> 00:05:50,210 The boss says it's to create an ideal nation, 79 00:05:50,210 --> 00:05:52,180 but it's an enormous lie! 80 00:05:52,180 --> 00:05:56,850 The true goal is to take over Alabasta Kingdom! 81 00:05:56,850 --> 00:06:00,890 I have to hurry back, tell everyone the truth, and stop the fighting! 82 00:06:00,890 --> 00:06:04,360 If I don't do something... If I don't do something... 83 00:06:07,560 --> 00:06:09,590 I see. 84 00:06:09,590 --> 00:06:13,870 So that's the deal. Now everything finally connects. 85 00:06:13,870 --> 00:06:17,800 There'd be no money during a civil war, huh? 86 00:06:19,540 --> 00:06:20,870 Hey. 87 00:06:20,870 --> 00:06:23,310 Who is pulling the strings? 88 00:06:23,310 --> 00:06:25,380 T-The boss' identity?! 89 00:06:25,380 --> 00:06:27,210 You shouldn't ask that! 90 00:06:27,210 --> 00:06:28,410 You know who it is, right? 91 00:06:28,410 --> 00:06:30,320 Don't ask me! Anything but that! 92 00:06:30,320 --> 00:06:33,590 Your lives will be put in danger, too! 93 00:06:33,590 --> 00:06:34,920 I think I'll pass on that! 94 00:06:34,920 --> 00:06:37,720 After all, these are guys trying to take over an entire country! 95 00:06:37,720 --> 00:06:40,120 They're obviously insanely dangerous people! 96 00:06:40,120 --> 00:06:41,560 Yes! They are! 97 00:06:41,560 --> 00:06:44,130 As strong as you people may be, you'd never stand a chance 98 00:06:44,130 --> 00:06:46,300 against one of the Seven Warlords of the Sea, 99 00:06:46,300 --> 00:06:48,300 Crocodile! 100 00:06:50,640 --> 00:06:51,970 Who, now? 101 00:06:54,210 --> 00:06:55,640 You just said it. 102 00:07:03,280 --> 00:07:05,580 --What was that bird and sea otter?! --I'm sorry! I'm sorry! 103 00:07:05,580 --> 00:07:06,990 Are they going to tell someone?! 104 00:07:06,990 --> 00:07:09,350 Hey! A Warlord! 105 00:07:09,350 --> 00:07:10,460 Not too shabby! 106 00:07:10,460 --> 00:07:12,990 I-I'm very sorry! It just slipped out! 107 00:07:12,990 --> 00:07:14,390 Like that really fixes things now! 108 00:07:14,390 --> 00:07:17,400 Why did you have to drag us down with you?! 109 00:07:19,400 --> 00:07:23,030 Being hunted by a Warlord the moment we enter the Grand Line 110 00:07:23,030 --> 00:07:24,700 is too much to handle! 111 00:07:24,700 --> 00:07:27,740 --We're lucky we can see him so soon! --I wonder what he's like! 112 00:07:27,740 --> 00:07:29,540 Shut up, you two! 113 00:07:29,540 --> 00:07:31,640 It's been a short acquaintance, but I thank you for everything! 114 00:07:31,640 --> 00:07:32,740 Where are you going? 115 00:07:32,740 --> 00:07:35,010 They don't know what we look like yet! I'm running away! 116 00:07:39,580 --> 00:07:41,420 Wow! That's so good! 117 00:07:42,420 --> 00:07:44,890 I guess this means there's nowhere to run now, huh?! 118 00:07:44,890 --> 00:07:46,090 I'm sorry! 119 00:07:46,090 --> 00:07:47,460 She's funny! 120 00:07:47,460 --> 00:07:50,730 Where was she planning to run to, anyway? 121 00:07:50,730 --> 00:07:57,400 Guess that means all three of us are on Baroque Works's hit list now. 122 00:07:57,400 --> 00:07:59,070 That's exciting for some reason! 123 00:08:00,540 --> 00:08:04,440 I-I do have 500,000 Berries in savings... 124 00:08:04,440 --> 00:08:07,550 Fear not! 125 00:08:07,550 --> 00:08:09,280 It's... 126 00:08:09,280 --> 00:08:11,180 Ma-ma-ma... 127 00:08:11,180 --> 00:08:13,380 It's all right! I have a plan! 128 00:08:13,380 --> 00:08:16,520 Igaram! What are those clothes?! 129 00:08:16,520 --> 00:08:19,290 You look hilarious in those, old guy! 130 00:08:19,290 --> 00:08:21,390 It's idiot after idiot... 131 00:08:21,390 --> 00:08:24,700 Vivi-sama. Please listen to me carefully. 132 00:08:24,700 --> 00:08:26,970 Once Baroque Works's intelligence network learns of something, 133 00:08:26,970 --> 00:08:29,370 pursuers may come after you almost immediately. 134 00:08:29,370 --> 00:08:32,100 On top of that, if you know the boss' secrets... 135 00:08:32,100 --> 00:08:34,070 You know what happens. 136 00:08:34,070 --> 00:08:37,580 A thousand or so people will come after you. 137 00:08:37,580 --> 00:08:41,650 Therefore, I will pretend to be you, like so, 138 00:08:41,650 --> 00:08:47,420 and sail straight to Alabasta with three dummies on board. 139 00:08:47,420 --> 00:08:48,890 These are us? 140 00:08:48,890 --> 00:08:50,220 A decoy, huh? 141 00:08:50,220 --> 00:08:52,790 While the pursuers are busy with me, 142 00:08:52,790 --> 00:08:55,930 all of you will head to Alabasta via the normal route. 143 00:08:55,930 --> 00:08:57,660 Hold it! 144 00:08:57,660 --> 00:09:01,030 Who said we were gonna take the princess there?! 145 00:09:01,030 --> 00:09:04,100 We still haven't come to an agreement, you know! 146 00:09:04,100 --> 00:09:06,740 Take the princess there? What now? 147 00:09:06,740 --> 00:09:09,210 You haven't heard? 148 00:09:09,210 --> 00:09:12,280 Pops here wants us to take her home. 149 00:09:12,280 --> 00:09:15,380 Oh, that's what this is about? Sure! 150 00:09:15,380 --> 00:09:18,250 Crocodile is gonna come after us, you know! 151 00:09:18,250 --> 00:09:20,990 Is Crocodile really that strong? 152 00:09:20,990 --> 00:09:23,450 He's one of the Seven Warlords of the Seas. 153 00:09:23,450 --> 00:09:27,660 He's a legally recognized pirate, and thus has no bounty on his head. 154 00:09:27,660 --> 00:09:33,100 However, the bounty he did have long ago was 80 million Berries. 155 00:09:33,100 --> 00:09:37,670 80 million?! That's four times Arlong's bounty! Say no! 156 00:09:37,670 --> 00:09:39,300 Will you do it? 157 00:09:39,300 --> 00:09:42,540 Yeah! It sounds like fun! 158 00:09:42,540 --> 00:09:45,640 I am ever grateful! 159 00:09:45,640 --> 00:09:50,350 Ma-ma-ma... Now, then. I, Vivi, will leave from here. 160 00:09:50,350 --> 00:09:52,020 That's a perfect imitation, old guy! 161 00:09:52,020 --> 00:09:53,720 Imitation of who?! 162 00:09:54,950 --> 00:09:58,760 Now then, Princess. Please give me the Eternal Pose. 163 00:10:01,560 --> 00:10:03,590 Eternal Pose? 164 00:10:03,590 --> 00:10:05,030 You've never heard of it? 165 00:10:05,030 --> 00:10:08,370 I suppose you could say it's a permanent version of a Log Pose. 166 00:10:08,370 --> 00:10:12,300 Whereas a Log Pose always leads ships to the next island, 167 00:10:12,300 --> 00:10:16,010 an Eternal Pose will never forget the magnetic energy of the island 168 00:10:16,010 --> 00:10:17,210 that is stored in it. 169 00:10:17,210 --> 00:10:20,710 Meaning it will forever point to that island alone. 170 00:10:20,710 --> 00:10:24,720 And this one is set to Alabasta. 171 00:10:24,720 --> 00:10:27,720 You're going to use this to go to Alabasta? 172 00:10:29,150 --> 00:10:33,860 Vivi-sama. Please take the indirect island-hopping route to Alabasta. 173 00:10:33,860 --> 00:10:36,030 I've not taken the path myself, 174 00:10:36,030 --> 00:10:38,800 but it should only be two or three islands if you follow the Log. 175 00:10:41,870 --> 00:10:44,940 Please take good care of the princess. 176 00:10:44,940 --> 00:10:46,640 --Yeah! --Igaram... 177 00:10:50,040 --> 00:10:53,040 I expect it will be a harsh journey. 178 00:10:53,040 --> 00:10:54,550 Be careful on your way. 179 00:10:54,550 --> 00:10:55,550 Iga--! 180 00:11:03,290 --> 00:11:04,620 You, too! 181 00:11:08,830 --> 00:11:11,430 Let us meet safely at our motherland. 182 00:11:15,870 --> 00:11:18,840 You must save the kingdom by your own hand! 183 00:11:19,900 --> 00:11:21,610 There he goes. 184 00:11:21,610 --> 00:11:24,240 He was a funny old guy, to the very end! 185 00:11:24,240 --> 00:11:27,210 He really is reliable. 186 00:11:53,370 --> 00:11:54,710 No! 187 00:12:00,240 --> 00:12:03,820 That's impossible! They're already after us?! 188 00:12:13,360 --> 00:12:14,430 He was a great person! 189 00:12:14,430 --> 00:12:16,160 Nami! What's the Log say?! 190 00:12:16,160 --> 00:12:18,260 We're okay! It's stored up! 191 00:12:18,260 --> 00:12:20,400 Bring her with us! We're setting sail! 192 00:12:20,400 --> 00:12:21,800 Vivi! Vivi! 193 00:12:21,800 --> 00:12:25,300 Hurry! If they find us, it'll all be for nothing! 194 00:12:28,770 --> 00:12:32,010 Don't worry! We will get you there! 195 00:12:32,010 --> 00:12:33,610 --I know they don't look like it... 196 00:12:33,610 --> 00:12:35,010 --Luffy! Go wake those two up! --I know they don't look like it... 197 00:12:35,010 --> 00:12:36,180 --Luffy! Go wake those two up! --...but they saved the East Blue! 198 00:12:36,180 --> 00:12:36,850 --I'm going to the ship! --...but they saved the East Blue! 199 00:12:36,850 --> 00:12:37,010 --I'm going to the ship! --Just the four of them! 200 00:12:37,010 --> 00:12:38,850 --Alright! Leave it to me! --Just the four of them! 201 00:12:38,850 --> 00:12:43,020 Baroque Works?! Crocodile?! Ha! 202 00:12:44,290 --> 00:12:46,960 The Seven Warlords are nothing at all! 203 00:13:09,310 --> 00:13:10,980 Let's go! 204 00:13:13,520 --> 00:13:15,950 What the--?! Oww! What the--?! 205 00:13:15,950 --> 00:13:17,590 What the hell're you doing, Luffy?! Hey! 206 00:13:17,590 --> 00:13:22,190 --My nose is coming off! --Let go, dammit! What's goin' on?! 207 00:13:22,990 --> 00:13:24,300 Hurry, Vivi! 208 00:13:24,300 --> 00:13:26,230 R-Right! 209 00:13:26,230 --> 00:13:27,600 Karoo is missing! 210 00:13:33,800 --> 00:13:37,780 A decoy. How foolish... 211 00:13:39,380 --> 00:13:41,080 Hey! I brought 'em! 212 00:13:41,080 --> 00:13:43,110 Get on! We're ready to leave anytime! 213 00:13:43,110 --> 00:13:47,490 Huh? These guys are still sleeping! 214 00:13:47,490 --> 00:13:49,650 There's no time to look for him! 215 00:13:49,650 --> 00:13:52,360 --But I can't just leave him here! --Still! 216 00:13:52,360 --> 00:13:53,690 Hey! What's the problem?! 217 00:13:53,690 --> 00:13:56,190 She says her duck is missing! 218 00:13:56,190 --> 00:13:58,930 He won't come when we whistle for him! 219 00:13:59,960 --> 00:14:01,470 This him? 220 00:14:01,470 --> 00:14:04,300 --You're there?! --He was here even before me. 221 00:14:04,300 --> 00:14:06,300 There's a tributary just up the river! 222 00:14:06,300 --> 00:14:08,310 We can use it to get out to sea a little faster! 223 00:14:08,310 --> 00:14:10,710 Alright! Let's go! 224 00:14:12,080 --> 00:14:13,180 Hey. 225 00:14:14,410 --> 00:14:15,510 Mr. Bushido... 226 00:14:15,510 --> 00:14:19,020 Just how many people are gonna be chasing us down? 227 00:14:19,020 --> 00:14:20,580 I don't know. 228 00:14:20,580 --> 00:14:23,990 There are about 2,000 people in Baroque Works, 229 00:14:23,990 --> 00:14:28,460 and I've heard there are several town-like bases like this one nearby. 230 00:14:28,460 --> 00:14:30,360 They really might send 1,000 people?! 231 00:14:30,360 --> 00:14:32,000 H-Huh?! 232 00:14:32,000 --> 00:14:33,830 Hey! The ship's leaving! 233 00:14:33,830 --> 00:14:35,400 Finally awake, I see. 234 00:14:35,400 --> 00:14:37,670 Wait! Let's stay just one more night! 235 00:14:37,670 --> 00:14:38,470 Yeah! 236 00:14:38,470 --> 00:14:40,670 This town is great! And the girls are cute! 237 00:14:40,670 --> 00:14:43,010 There's no telling when we'll have this much fun again! 238 00:14:43,010 --> 00:14:46,780 --Let's take it easy! We are pirates! --Plus, it's not even morning yet! 239 00:14:46,780 --> 00:14:50,010 They have some nerve. They don't even know anything... 240 00:14:50,750 --> 00:14:52,680 Hey! Explain to them! 241 00:14:52,680 --> 00:14:55,750 --Yep! I just did! --That was fast... 242 00:14:55,750 --> 00:14:58,090 Yeah, I left out the complicated parts. 243 00:14:59,460 --> 00:15:01,390 We should be able to leave the island soon... 244 00:15:01,390 --> 00:15:03,730 Cool! There's fog now! 245 00:15:03,730 --> 00:15:06,130 It's almost morning... 246 00:15:07,730 --> 00:15:09,770 It's good we managed to escape the people chasing us! 247 00:15:09,770 --> 00:15:11,770 That's for sure! 248 00:15:11,770 --> 00:15:15,040 We need to be careful not to crash the ship into the rocks. 249 00:15:15,040 --> 00:15:17,010 Just leave it to me! 250 00:15:19,280 --> 00:15:20,640 Wait. Was that you, Luffy? 251 00:15:20,640 --> 00:15:21,980 Nope. 252 00:15:24,320 --> 00:15:25,920 This is a nice ship. 253 00:15:30,050 --> 00:15:31,020 Who're you?! 254 00:15:31,020 --> 00:15:33,960 Y-You're...! 255 00:15:36,660 --> 00:15:39,960 I ran into Mr. 8 a short while ago, 256 00:15:39,960 --> 00:15:42,500 Miss Wednesday. 257 00:15:42,500 --> 00:15:44,470 You killed Igaram! 258 00:15:44,470 --> 00:15:46,100 Who cares about that?! 259 00:15:46,100 --> 00:15:49,440 What're you doing on this ship?! Who are you?! 260 00:15:49,440 --> 00:15:52,010 What are you doing here... 261 00:15:52,010 --> 00:15:53,810 ...Miss All Sunday?! 262 00:15:56,580 --> 00:16:00,950 Miss All Sunday?! What number is she partner to?! 263 00:16:00,950 --> 00:16:04,320 She's the partner of Mr. 0... the boss! 264 00:16:04,320 --> 00:16:06,620 The bo-- Crocodile?! 265 00:16:06,620 --> 00:16:07,890 Is she bad? 266 00:16:07,890 --> 00:16:11,500 She was the only one who knew the boss's identity. 267 00:16:11,500 --> 00:16:15,600 We found out who he is by following her! 268 00:16:15,600 --> 00:16:18,940 More accurately... I allowed you to follow me. 269 00:16:18,940 --> 00:16:20,500 Oh! Then she's good! 270 00:16:20,500 --> 00:16:22,310 I know that! 271 00:16:22,310 --> 00:16:25,980 You're also the one who told him we discovered his identity, right?! 272 00:16:25,980 --> 00:16:26,910 Correct. 273 00:16:26,910 --> 00:16:30,550 --So she really is bad! --Pipe down, you! 274 00:16:30,550 --> 00:16:34,250 What exactly is it you're trying to do?! 275 00:16:34,250 --> 00:16:36,690 Good question. 276 00:16:36,690 --> 00:16:41,590 You were all so intent and serious that I found myself helping out. 277 00:16:41,590 --> 00:16:44,430 The idea of a princess trying her hardest to save her kingdom 278 00:16:44,430 --> 00:16:47,260 while making herself an enemy of Baroque Works... 279 00:16:47,260 --> 00:16:51,100 It was just so ridiculous, you see... 280 00:16:51,100 --> 00:16:53,700 Don't you mock me! 281 00:16:57,480 --> 00:17:01,650 Hey! Sanji! You do realize what you're doing?! 282 00:17:01,650 --> 00:17:03,880 No, not really. 283 00:17:03,880 --> 00:17:07,720 I just sense that my beloved Miss Wednesday is in danger... 284 00:17:07,720 --> 00:17:11,960 I'd appreciate it if you wouldn't point such dangerous objects at me. 285 00:17:13,560 --> 00:17:15,090 You don't mean...! 286 00:17:15,090 --> 00:17:16,090 A Devil-- 287 00:17:17,560 --> 00:17:18,760 A Devil Fruit?! 288 00:17:18,760 --> 00:17:21,700 Which one?! What's her power?! 289 00:17:21,700 --> 00:17:23,870 Oww... 290 00:17:23,870 --> 00:17:26,740 Upon closer look, you're actually a beautiful lady! 291 00:17:27,340 --> 00:17:34,110 Now, now. Don't be so hasty. I haven't been given any orders. 292 00:17:34,110 --> 00:17:36,380 I have no reason to fight. 293 00:17:38,080 --> 00:17:41,550 So you're the straw hat captain I've heard so much about... 294 00:17:41,550 --> 00:17:44,050 ...Monkey D. Luffy. 295 00:17:44,050 --> 00:17:47,420 Hey, you! Gimme my hat back! Are you tryin' to start a fight?! 296 00:17:47,420 --> 00:17:50,660 I deem you an enemy! Leave this instant! 297 00:17:50,660 --> 00:17:52,260 How unlucky you are... 298 00:17:52,260 --> 00:17:57,200 You people who picked up a princess Baroque Works is out to kill... 299 00:17:57,200 --> 00:18:01,070 And a princess being protected by a mere handful of pirates... 300 00:18:01,070 --> 00:18:07,950 But what's even unluckier is the course your Log Pose indicates. 301 00:18:07,950 --> 00:18:10,480 The name of the next island is... 302 00:18:10,480 --> 00:18:13,420 ...Little Garden. 303 00:18:13,420 --> 00:18:16,220 We don't even need to do anything; 304 00:18:16,220 --> 00:18:18,960 you'll be wiped out long before you can even reach Alabasta. 305 00:18:18,960 --> 00:18:22,460 --Will not! Gimme my hat back! --You wish! You big dummy! 306 00:18:22,460 --> 00:18:24,760 What are you, a kid? 307 00:18:24,760 --> 00:18:29,100 Do you not think letting yourself get wiped out is a bit foolish? 308 00:18:31,500 --> 00:18:33,570 An Eternal Pose? 309 00:18:33,570 --> 00:18:37,240 You can skip past Little Garden with that. 310 00:18:37,240 --> 00:18:41,110 It points to an island just before Alabasta: 311 00:18:41,110 --> 00:18:43,250 Nothing At All Island. 312 00:18:43,250 --> 00:18:47,750 None of our employees know that course, so no one will chase you. 313 00:18:49,450 --> 00:18:52,160 What? She's a good person? 314 00:18:52,160 --> 00:18:53,920 Why are you giving this to us?! 315 00:18:53,920 --> 00:18:55,590 It's a trap, isn't it? 316 00:18:56,830 --> 00:18:59,130 Is it, now? 317 00:18:59,130 --> 00:19:03,670 What do I do? I don't want to accept this from someone like her. 318 00:19:03,670 --> 00:19:06,440 But now that they've let me onboard, 319 00:19:06,440 --> 00:19:08,440 taking the safest route might be best... 320 00:19:08,440 --> 00:19:11,410 Who cares about that?! 321 00:19:16,110 --> 00:19:17,950 Are you an idiot?! 322 00:19:17,950 --> 00:19:21,420 She just went out of her way to show us a nicer course! 323 00:19:21,420 --> 00:19:24,760 What if she's actually a good person?! 324 00:19:26,160 --> 00:19:29,290 You're not the one who decides this ship's course! 325 00:19:33,630 --> 00:19:36,030 I see. That's too bad. 326 00:19:36,030 --> 00:19:36,770 Urgh! 327 00:19:36,770 --> 00:19:40,870 She blew up the old tube hair guy, so I hate her! 328 00:19:40,870 --> 00:19:44,440 I don't hate high-spirited people. 329 00:19:44,440 --> 00:19:46,210 If you survive... 330 00:19:46,210 --> 00:19:47,910 ...let's meet again. 331 00:19:47,910 --> 00:19:49,250 No! 332 00:19:52,120 --> 00:19:53,920 Let's go, Bunchi! 333 00:19:57,290 --> 00:20:00,590 --W-What is that?! --Don't tell me it's a Sea King! 334 00:20:00,590 --> 00:20:02,030 No... 335 00:20:03,030 --> 00:20:05,330 A turtle! 336 00:20:05,330 --> 00:20:08,600 What a huge turtle! 337 00:20:13,540 --> 00:20:18,010 I can't tell what that woman is thinking one bit! 338 00:20:18,010 --> 00:20:20,110 Then there's no point in thinking about it. 339 00:20:20,110 --> 00:20:22,880 We already got someone like that on this ship, anyway. 340 00:20:22,880 --> 00:20:25,950 Hey! Explain what's going on! None of this makes sense! 341 00:20:25,950 --> 00:20:28,150 Oh, Miss Wednesday! Don't tell me you've joined the crew?! 342 00:20:28,150 --> 00:20:29,820 Hey! Explain already--! 343 00:20:29,820 --> 00:20:32,690 Whoa! There's an ostrich onboard! 344 00:20:32,690 --> 00:20:36,230 --C'mon, what's going on?! --Is it for food? 345 00:20:36,230 --> 00:20:39,700 Explain what's going on! 346 00:20:41,030 --> 00:20:43,630 I see. 347 00:20:43,630 --> 00:20:45,940 It's too bad I missed out on it, 348 00:20:45,940 --> 00:20:49,810 but there's still opportunity for me to shine, too. 349 00:20:49,810 --> 00:20:50,970 Don't worry! 350 00:20:50,970 --> 00:20:55,050 Now that this sleeping prince has awoken, your safety is guaranteed! 351 00:20:55,050 --> 00:20:57,880 Whoa! Good thing I slept through it! 352 00:20:57,880 --> 00:21:01,250 --Nami-san. Jealous any? --Nope! 353 00:21:01,250 --> 00:21:06,260 Is it really all right for me to be on this ship? 354 00:21:06,260 --> 00:21:08,530 I'll only trouble you all... 355 00:21:08,530 --> 00:21:11,600 What're you talking about?! We know who you are now! 356 00:21:11,600 --> 00:21:15,130 If you didn't want to trouble us, you should've done so from the start! 357 00:21:15,130 --> 00:21:16,300 I'm sorry. 358 00:21:16,300 --> 00:21:17,970 Right, Luffy? 359 00:21:17,970 --> 00:21:20,200 Yeah! I'm hungry! 360 00:21:20,200 --> 00:21:21,870 Maybe it doesn't matter at all? 361 00:21:21,870 --> 00:21:24,810 For now, looks like our next destination is set. 362 00:21:24,810 --> 00:21:26,780 Little Garden, huh? 363 00:21:26,780 --> 00:21:29,380 H-Hey, now! Will we be alright there?! 364 00:21:29,380 --> 00:21:33,050 Who knows? Let's go, men! 365 00:21:33,050 --> 00:21:34,180 Yeah! 366 00:21:36,820 --> 00:21:38,590 It'll be quite the sight... 367 00:21:38,590 --> 00:21:40,060 Little Garden... 368 00:21:54,810 --> 00:21:58,540 You've got me! 369 00:21:58,540 --> 00:22:02,150 Ah, gentle song 370 00:22:02,150 --> 00:22:09,420 Make it there for us 371 00:22:09,420 --> 00:22:15,830 After a wave washed away that little sand castle 372 00:22:17,090 --> 00:22:25,170 You looked up at the passing clouds with a sad smile 373 00:22:25,170 --> 00:22:32,780 If you find the world is full of enemies, 374 00:22:32,780 --> 00:22:36,510 I've got your back 375 00:22:36,510 --> 00:22:44,520 Don't lose faith 376 00:22:44,520 --> 00:22:48,460 You've got me! 377 00:22:48,460 --> 00:22:52,160 Ah, my love 378 00:22:52,160 --> 00:22:58,500 I'll hold you in my arms forever 379 00:23:00,140 --> 00:23:03,910 You've got me! 380 00:23:10,650 --> 00:23:13,350 Next is Little Garden! What do you think it's like?! 381 00:23:13,350 --> 00:23:15,420 But we need to hurry to Alabasta! 382 00:23:15,420 --> 00:23:17,320 --Oh, that reminds me of him! -- "Him"? 383 00:23:17,320 --> 00:23:18,790 A friend of mine named Coby! 384 00:23:18,790 --> 00:23:21,330 The guy at that axe-hand navy freak's place? 385 00:23:21,330 --> 00:23:22,790 Axe-hand?! You mean Morgan? 386 00:23:22,790 --> 00:23:25,260 Think he's still at that guy's place? 387 00:23:25,260 --> 00:23:26,530 On the next episode of One Piece! 388 00:23:26,530 --> 00:23:29,730 "Try Hard, Coby! Coby-Meppo's Struggles in the Navy" 389 00:23:29,730 --> 00:23:32,070 I'm gonna be King of the Pirates!! 28837

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.