Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,100 --> 00:00:14,640
Inherited will...
2
00:00:14,640 --> 00:00:17,540
The tide of the times...
People's dreams...
3
00:00:17,540 --> 00:00:20,380
These things cannot be stopped.
4
00:00:20,380 --> 00:00:23,480
As long as people seek
the answer of freedom,
5
00:00:23,480 --> 00:00:26,120
these things will never cease to be!
6
00:00:35,030 --> 00:00:41,200
I only believe in the future--
I don't care if anyone laughs
7
00:00:41,200 --> 00:00:46,540
That racing passion makes you shine
8
00:00:46,540 --> 00:00:52,540
It's too bright, but I want to gaze at it
9
00:00:52,540 --> 00:00:56,150
I sense "aesthetics" somewhere
10
00:00:56,150 --> 00:00:59,550
I'm really, really stuck on you
11
00:00:59,550 --> 00:01:05,990
I follow, follow in the footsteps
of a dream that resembles no one
12
00:01:05,990 --> 00:01:09,330
Until I dramatically get it
13
00:01:09,330 --> 00:01:15,200
Believe In Wonderland!
14
00:01:18,140 --> 00:01:24,440
I'm going to catch, catch the shape
of a dream no one can see
15
00:01:24,440 --> 00:01:30,580
I'm going to go with you,
so passionate feelings
16
00:01:30,580 --> 00:01:33,590
I don't really need
everything to add up
17
00:01:33,590 --> 00:01:36,760
Rather than run-of-the-mill daily life,
18
00:01:36,760 --> 00:01:40,360
run for paradise instead
19
00:01:40,360 --> 00:01:45,900
Believe In Wonderland!
20
00:01:58,710 --> 00:02:02,980
"A Town That Welcomes Pirates?
Setting Foot On Whisky Peak"
21
00:02:18,000 --> 00:02:20,270
What in the world is with this snow?
22
00:02:20,270 --> 00:02:23,440
It was warm just a little while ago.
23
00:02:25,570 --> 00:02:27,670
All right! Done!
24
00:02:27,670 --> 00:02:31,110
This is the man that fell
from the sky, Mr. Snow Barrel!
25
00:02:32,340 --> 00:02:35,350
That's such a crude snowman...
26
00:02:35,350 --> 00:02:37,020
What?!
27
00:02:37,020 --> 00:02:41,350
Look at my soulful artwork,
the Snow Queen!
28
00:02:41,350 --> 00:02:43,020
Whoa! That's incredible!
29
00:02:43,020 --> 00:02:44,990
Okay then! Snow Barrel Punch!
30
00:02:50,630 --> 00:02:53,370
What the hell are you doing?!
31
00:02:53,370 --> 00:02:54,700
Ahh! Mr. Snow Barrel!
32
00:02:54,700 --> 00:02:56,030
How dare you...?!
33
00:02:56,030 --> 00:02:58,040
Damn you! Damn you!
Damn you! Damn you!
34
00:02:58,040 --> 00:02:59,970
How is this?!
35
00:02:59,970 --> 00:03:02,310
You bastard! Hold it, Luffy!
36
00:03:04,310 --> 00:03:08,150
How come they're so energetic
when it's this cold?
37
00:03:12,650 --> 00:03:15,650
Nami-san! How much snow shoveling
of love would you like me to do?!
38
00:03:15,650 --> 00:03:17,990
Please continue until
it stops snowing, Sanji-kun!
39
00:03:17,990 --> 00:03:20,330
Yaay! Nami-san!
40
00:03:20,330 --> 00:03:24,330
Hey, you. Doesn't this ship have a heater?
41
00:03:24,330 --> 00:03:25,660
I'm cold.
42
00:03:25,660 --> 00:03:30,100
Shut up! You guys aren't guests!
Go help shovel snow or something!
43
00:03:33,000 --> 00:03:34,670
Lightning?!
44
00:03:34,670 --> 00:03:37,840
What on earth is going on
with the weather around here?!
45
00:03:42,010 --> 00:03:44,180
It was sunny up until recently.
46
00:03:44,180 --> 00:03:47,350
The next moment, it started snowing,
and now lightning...
47
00:03:47,350 --> 00:03:50,360
The seasons, as well as the weather,
go around randomly.
48
00:03:50,360 --> 00:03:52,460
It's just like what Crocus-san said.
49
00:03:52,460 --> 00:03:55,030
That's how it is in the Grand Line.
50
00:03:55,030 --> 00:03:58,360
It seems that you guys're
clueless about the Grand Line.
51
00:03:58,360 --> 00:04:02,970
You haven't been steering for
a while now. Is that really okay?
52
00:04:02,970 --> 00:04:05,200
I just checked the direction.
53
00:04:06,300 --> 00:04:08,140
Ahhhh!
54
00:04:08,140 --> 00:04:09,640
Wh... What?
55
00:04:09,640 --> 00:04:10,980
What's the matter?
56
00:04:10,980 --> 00:04:13,310
What's wrong, Nami-san?!
57
00:04:13,310 --> 00:04:15,310
Ahhh... No way!
58
00:04:15,310 --> 00:04:18,320
Turn the ship around 180 degrees! Hurry!
59
00:04:18,320 --> 00:04:20,990
180 degrees?! Why're we going back?!
60
00:04:20,990 --> 00:04:22,650
Did you forget something?
61
00:04:22,650 --> 00:04:25,990
The ship has turned around and
is going in the opposite direction!
62
00:04:25,990 --> 00:04:29,330
When I looked away from
the log pose for a second...!
63
00:04:29,330 --> 00:04:31,330
The waves were calm earlier...
64
00:04:31,330 --> 00:04:35,000
Are you really a navigator?
65
00:04:35,000 --> 00:04:40,670
In this sea, you can't trust the winds,
sky, waves, clouds... anything...
66
00:04:40,670 --> 00:04:45,010
The only thing that doesn't change is
the direction that the log pose points.
67
00:04:45,010 --> 00:04:47,010
Do you understand that?
68
00:04:48,010 --> 00:04:52,020
Stop bossing me around in those
cozy blankets and go help already!
69
00:04:52,020 --> 00:04:53,350
Brace the yard!
70
00:04:53,350 --> 00:04:56,690
Receive the wind from the starboard!
Turn the ship 180 degrees to the left!
71
00:04:56,690 --> 00:04:58,020
--Usopp! Take care of the lateen sail!
--Got it!
72
00:04:58,020 --> 00:05:00,630
--Sanji-kun! Take the helm!
--Leave it to me, Nami-san!
73
00:05:00,630 --> 00:05:01,960
You guys! I'm counting on you!
74
00:05:01,960 --> 00:05:04,630
She's such a slave driver.
75
00:05:04,630 --> 00:05:06,970
Hey, wait! The wind has changed.
76
00:05:06,970 --> 00:05:08,330
No way!
77
00:05:11,970 --> 00:05:13,300
It's the first spring gale!
78
00:05:13,300 --> 00:05:14,310
Why?!
79
00:05:14,310 --> 00:05:17,140
Don't just sleep there while
the snow accumulates on you!
80
00:05:19,640 --> 00:05:22,810
Hey! I saw a dolphin jump
over there! Let's go there.
81
00:05:22,810 --> 00:05:24,420
You keep quiet!
82
00:05:28,650 --> 00:05:30,220
The waves are getting high!
83
00:05:30,220 --> 00:05:32,320
I see an iceberg in the
10 o'clock direction!
84
00:05:32,320 --> 00:05:34,090
Nami-san! It's getting foggy!
85
00:05:34,090 --> 00:05:36,660
What the hell's with this sea?!
86
00:05:36,660 --> 00:05:39,860
W-W... We're gonna crash!!
87
00:05:56,010 --> 00:05:58,020
Hey! Water's leaking
at the bottom of the ship!
88
00:05:58,020 --> 00:05:59,180
We have to patch it right away!
89
00:05:59,180 --> 00:06:00,050
Got it!
90
00:06:04,120 --> 00:06:05,720
The clouds are moving fast!
91
00:06:10,630 --> 00:06:12,800
W-Wind's coming!
92
00:06:12,800 --> 00:06:14,300
It's strong!
93
00:06:14,300 --> 00:06:15,630
It's coming!
94
00:06:17,140 --> 00:06:19,370
Unfurl the sails!
That wind is too strong!
95
00:06:19,370 --> 00:06:21,970
If we take it directly, we'll overturn!
96
00:06:21,970 --> 00:06:24,640
Everyone! Eat this!
Let's gather our strength!
97
00:06:27,480 --> 00:06:29,480
You're eating too much!
98
00:06:32,320 --> 00:06:34,320
Oh, crap! The sail is gonna be torn!
99
00:06:34,320 --> 00:06:36,550
Forget about things up here.
Go fix the bottom of the ship!
100
00:06:36,550 --> 00:06:38,320
There's another part of the
bottom of the ship damaged!
101
00:06:38,320 --> 00:06:39,490
Dammit!
102
00:07:05,620 --> 00:07:07,720
Ahhh, that felt good.
103
00:07:16,960 --> 00:07:22,300
Hey, no matter how nice the weather is,
you guys shouldn't be so lazy.
104
00:07:22,300 --> 00:07:24,640
We'd better be on the right track.
105
00:07:24,640 --> 00:07:27,310
You...
106
00:07:27,310 --> 00:07:28,640
Hm?
107
00:07:28,640 --> 00:07:30,640
Why're you guys on this ship?
108
00:07:30,640 --> 00:07:32,380
You're slow!
109
00:07:32,380 --> 00:07:36,650
We're heading to their town right now.
It's called Whisky Peak.
110
00:07:36,650 --> 00:07:40,320
You mean we're taking them back?
We don't owe them anything.
111
00:07:40,320 --> 00:07:42,650
Right, we don't.
112
00:07:42,650 --> 00:07:45,320
Well, not like it matters to me...
113
00:07:45,320 --> 00:07:48,660
Yeah, your faces say that
you're thinking bad thoughts.
114
00:07:48,660 --> 00:07:51,330
What were your names again?
115
00:07:51,330 --> 00:07:54,330
I-I'm Mr. 9.
116
00:07:54,330 --> 00:07:56,670
I'm Miss Wednesday.
117
00:07:56,670 --> 00:08:02,610
Right... Something has been bothering
me ever since I first heard your names...
118
00:08:02,610 --> 00:08:07,280
I feel like I've heard them
somewhere before, or maybe not...
119
00:08:07,280 --> 00:08:09,610
Well, either way...
120
00:08:11,950 --> 00:08:15,950
How dare you sleep
comfortably all this time...?
121
00:08:15,950 --> 00:08:19,290
You kept sleeping no matter how
many times we tried to wake you up...
122
00:08:19,290 --> 00:08:20,460
What?!
123
00:08:25,630 --> 00:08:29,970
Don't let your guard down, everyone!
We don't know what else might happen.
124
00:08:29,970 --> 00:08:32,640
I was finally able to realize
the danger of this sea just now.
125
00:08:32,640 --> 00:08:36,640
I was able to understand the
reason why it's called the Grand Line.
126
00:08:36,640 --> 00:08:42,310
There's no doubt about it, since my
navigation skills don't work at all.
127
00:08:42,310 --> 00:08:46,650
How blunt... Are we gonna be okay?
128
00:08:46,650 --> 00:08:50,320
We'll be fine! Things will
still work out for sure.
129
00:08:50,320 --> 00:08:51,990
In fact...
130
00:08:51,990 --> 00:08:55,690
Look! Our first journey is over.
131
00:09:07,940 --> 00:09:09,540
It's an island!
132
00:09:11,610 --> 00:09:14,610
So this is Whisky Peak...
133
00:09:14,610 --> 00:09:17,280
But it's really a funny looking island.
134
00:09:17,280 --> 00:09:19,750
Those cacti are huge!
135
00:09:22,950 --> 00:09:23,960
Hm?
136
00:09:23,960 --> 00:09:25,620
Well then, we'll be leaving now.
137
00:09:25,620 --> 00:09:27,960
Thanks for taking us home, honeys.
138
00:09:27,960 --> 00:09:30,630
If we're linked by fate, we'll meet again!
139
00:09:30,630 --> 00:09:32,630
Bye bye, baby!
140
00:09:34,630 --> 00:09:35,970
Huh?
141
00:09:38,970 --> 00:09:40,300
They're gone...
142
00:09:40,300 --> 00:09:42,640
Who on earth were they?
143
00:09:42,640 --> 00:09:44,640
Who cares? We're landing!
144
00:09:45,640 --> 00:09:49,980
There's a river at the front.
Looks like we can go inland by ship.
145
00:09:51,980 --> 00:09:55,990
I-Isn't it possible that there're
monsters or things like that?
146
00:09:55,990 --> 00:09:59,820
It's definitely possible.
This is the Grand Line.
147
00:09:59,820 --> 00:10:03,330
If we come across monsters,
we can just leave the island.
148
00:10:03,330 --> 00:10:04,530
Hold on a sec.
149
00:10:04,530 --> 00:10:10,330
Don't forget that we have to stay
on this island for a certain period of time.
150
00:10:10,330 --> 00:10:12,000
Why?
151
00:10:12,000 --> 00:10:15,210
Unless we store the magnetism
of this island in the log pose,
152
00:10:15,210 --> 00:10:17,680
we can't go to the next island.
153
00:10:17,680 --> 00:10:20,680
Since each island requires a different
amount of time to store the log,
154
00:10:20,680 --> 00:10:24,180
some islands require only several
hours while others require days.
155
00:10:24,180 --> 00:10:28,190
Th-Then even if this is a monster island
that we want to escape from right away,
156
00:10:28,190 --> 00:10:32,020
it's possible that we have to stay
here for days until the log is stored?
157
00:10:32,020 --> 00:10:34,360
That's right.
158
00:10:34,360 --> 00:10:38,030
Well, we can think about that
when it happens. Let's go already!
159
00:10:38,030 --> 00:10:42,030
Luffy's right. Let's go.
It's not worth thinking about it.
160
00:10:42,030 --> 00:10:46,370
No matter what happens,
I'll protect Nami-san.
161
00:10:46,370 --> 00:10:50,370
H-Hey, wait. Listen, everyone.
My chronic illness is suddenly...
162
00:10:50,370 --> 00:10:52,040
My "do not go to the island" disease is...
163
00:10:52,040 --> 00:10:53,380
Then we're going in.
164
00:10:53,380 --> 00:10:56,710
--Listen. Make sure you're
prepared to run as well as fight.
--No...
165
00:10:56,710 --> 00:11:01,650
Ah, well... like I said,
my chronic illness is...
166
00:11:01,650 --> 00:11:03,650
Well, I guess you're not listening...
167
00:11:03,650 --> 00:11:06,160
I wonder what'll appear...
168
00:11:06,160 --> 00:11:08,160
P-Please...
169
00:11:21,010 --> 00:11:23,670
Hey, it's a pirate ship.
170
00:11:25,340 --> 00:11:27,350
Pirates are here!
171
00:11:56,040 --> 00:11:58,710
Huh? Something's moving.
172
00:11:58,710 --> 00:12:00,980
Humans? Humans are there!
173
00:12:01,980 --> 00:12:03,980
Everyone, be careful.
174
00:12:03,980 --> 00:12:08,320
Ahhh, dammit! Since it's come
to this, I've prepared myself.
175
00:12:08,320 --> 00:12:12,160
Monsters or whatever you are,
come on out!
176
00:12:23,670 --> 00:12:25,670
Welcome to the Grand Line!
177
00:12:25,670 --> 00:12:27,340
Welcome to our town!
178
00:12:27,340 --> 00:12:30,340
To the welcoming town, Whisky Peak!
179
00:12:30,340 --> 00:12:34,550
F... Far from monsters,
we're being welcomed!
180
00:12:37,010 --> 00:12:38,520
What's going on?
181
00:12:38,520 --> 00:12:41,020
Pirates! Welcome to our town!
182
00:12:41,020 --> 00:12:44,260
Hurray for the heroes on the sea!
183
00:12:48,030 --> 00:12:51,030
Whoa! There're lots of cute girls!
184
00:12:51,030 --> 00:12:54,030
Ahh! Look this way! They're handsome!
185
00:12:55,700 --> 00:13:00,640
Maybe pirates are
people's heroes after all.
186
00:13:00,640 --> 00:13:02,540
Heeeey!
187
00:13:06,640 --> 00:13:07,980
Welco...
188
00:13:10,310 --> 00:13:11,980
Ma-ma-ma...
189
00:13:11,980 --> 00:13:13,520
Welcome.
190
00:13:16,650 --> 00:13:21,990
My name is Igarappoi.
I'm the mayor of Whisky Peak.
191
00:13:21,990 --> 00:13:24,660
Okay. I'm Luffy. Nice to meet you.
192
00:13:24,660 --> 00:13:26,660
Pops, you went overboard
on curling your hair.
193
00:13:26,660 --> 00:13:30,670
Whisky Peak is a town that thrives
on making liquor and music.
194
00:13:30,670 --> 00:13:33,240
Hospitality is the pride of our town.
195
00:13:33,240 --> 00:13:35,670
As for our proud liquor,
it's as bountiful as the seawater.
196
00:13:35,670 --> 00:13:38,640
Would you allow us
to throw a party for you
197
00:13:38,640 --> 00:13:41,380
so that we may hear your tales of...
198
00:13:42,680 --> 00:13:46,180
Ma-ma-ma...
199
00:13:46,180 --> 00:13:48,020
...your tales of adventure?
200
00:13:48,020 --> 00:13:49,720
We'll be glad to!
201
00:13:51,020 --> 00:13:52,360
All right!
202
00:13:52,360 --> 00:13:54,030
Three idiots...
203
00:13:54,030 --> 00:13:55,530
Say, by the way,
204
00:13:55,530 --> 00:13:58,030
how long will it take for the log
of this island to be stored?
205
00:13:58,030 --> 00:14:01,770
Log? Forget such boring stuff.
206
00:14:01,770 --> 00:14:04,140
Please just rest after such a long journey.
207
00:14:04,140 --> 00:14:09,310
Now, everyone! Prepare for the party!
Sing to entertain the adventurers!
208
00:14:09,310 --> 00:14:12,080
Party time!!
209
00:14:41,010 --> 00:14:47,680
Then I said with utter coolness,
"Sea Kings, don't you touch my friends."
210
00:14:47,680 --> 00:14:51,020
--Wow...
--Captain Usopp!
--You're so amazing!
211
00:14:51,020 --> 00:14:56,020
Well, regarding the Calm Belt,
even I trembled a bit, though.
212
00:14:56,020 --> 00:14:57,690
--A tremble of excitement, that is.
--Whoa!
213
00:14:57,690 --> 00:14:59,960
--Amazing!
--Cheers to Usopp-san!
214
00:14:59,960 --> 00:15:02,960
Now, please don't hold back, drink up.
215
00:15:02,960 --> 00:15:06,300
No, thank you.
I'd rather not drink alcohol.
216
00:15:06,300 --> 00:15:08,630
Don't worr...
217
00:15:08,630 --> 00:15:11,300
Ma-ma-ma...
218
00:15:11,300 --> 00:15:12,970
Don't worry.
219
00:15:12,970 --> 00:15:18,310
It's a special drink made of prime grapes
that are used to make prime wine.
220
00:15:18,310 --> 00:15:22,650
Its flavor is wine itself,
but it doesn't contain alcohol.
221
00:15:22,650 --> 00:15:25,320
I see...
222
00:15:25,320 --> 00:15:27,320
You're right! This is delicious!
223
00:15:27,320 --> 00:15:29,990
We had a good grape
harvest again this year.
224
00:15:29,990 --> 00:15:33,960
Now, to celebrate the harvest,
we'll have our usual toast competition!
225
00:15:34,890 --> 00:15:40,000
That is, you continue to toast and
the last one standing is the winner.
226
00:15:40,000 --> 00:15:42,000
Please join in on our competition.
227
00:15:42,000 --> 00:15:45,000
No thanks. I can't drink that much.
228
00:15:45,000 --> 00:15:48,340
The prize money for the winner
is 100,000 Berries!
229
00:15:49,670 --> 00:15:51,340
Another cup, please!
230
00:15:51,340 --> 00:15:54,350
Zoro! You participate, too!
You don't have money, do you?
231
00:15:54,350 --> 00:15:55,350
What?!
232
00:15:55,350 --> 00:15:57,680
Cheers!
233
00:16:00,280 --> 00:16:03,290
Whoa! Amazing! He finished his 10th cup!
234
00:16:03,290 --> 00:16:07,290
This is it. I can't drink any more.
235
00:16:07,290 --> 00:16:09,960
This girl's downing her 12th cup!
236
00:16:11,630 --> 00:16:13,300
Take that!
237
00:16:13,300 --> 00:16:14,630
More food!
238
00:16:14,630 --> 00:16:17,970
Whoa! The captain finished
a meal for 20 people!
239
00:16:17,970 --> 00:16:20,300
The cook is down!
240
00:16:20,300 --> 00:16:22,140
Please, I can't go on...
241
00:16:22,140 --> 00:16:26,980
Whoa! This young man is trying
to hit on 20 girls at the same time!
242
00:16:26,980 --> 00:16:29,310
What's with this gang?!
243
00:16:30,310 --> 00:16:33,650
It's really a fu...
244
00:16:33,650 --> 00:16:36,320
Ma-ma-ma...
245
00:16:36,320 --> 00:16:37,690
...a fun night!
246
00:16:37,690 --> 00:16:41,430
I'm glad that you all
seem to be having fun.
247
00:16:46,330 --> 00:16:49,670
Yes, indeed, I'm very glad...
248
00:16:50,670 --> 00:16:57,340
For that reason, we failed
our mission of securing food...
249
00:16:57,340 --> 00:17:01,950
However, we'd like to
report that we succeeded
250
00:17:01,950 --> 00:17:07,280
in leading the gang
to Cactus Island. Baby.
251
00:17:07,280 --> 00:17:12,190
All right! If we submit this, we somehow
should be able to clear our names.
252
00:17:12,190 --> 00:17:14,790
Right. I'll drop it in the
Unluckies Box immediately.
253
00:17:20,300 --> 00:17:22,470
They'll deliver it for us...
254
00:17:26,640 --> 00:17:27,970
...to the boss...
255
00:17:28,970 --> 00:17:31,640
This is it. I quit. I'm gonna sleep.
256
00:17:31,640 --> 00:17:35,650
Whoa! The young man is finally
down after his 13th cup.
257
00:17:35,650 --> 00:17:38,980
What?! You're hopeless, Zoro!
258
00:17:38,980 --> 00:17:40,320
There're only two left.
259
00:17:40,320 --> 00:17:43,650
They're at the 15th cup.
She's competing against the sister.
260
00:17:43,650 --> 00:17:46,320
You should quit soon,
too, for your own sake.
261
00:17:46,320 --> 00:17:51,730
Don't be silly! I definitely won't
quit until I get the prize money.
262
00:17:53,660 --> 00:17:57,330
Ahhh! Thanks for the food.
I can't eat any more.
263
00:17:57,330 --> 00:17:59,670
Three cooks are also down!
264
00:17:59,670 --> 00:18:01,270
Glad you enjoyed it.
265
00:18:03,610 --> 00:18:05,280
I can't drink any more.
266
00:18:05,280 --> 00:18:06,680
I won!!
267
00:18:09,610 --> 00:18:11,620
Ahh, what fun!
268
00:18:11,620 --> 00:18:13,280
She's finally down.
269
00:18:15,290 --> 00:18:18,620
What a nice town...
270
00:18:18,620 --> 00:18:21,130
This is a paradise.
271
00:18:30,630 --> 00:18:33,640
So they wore themselves out
partying and fell asleep...
272
00:18:36,640 --> 00:18:38,510
Sweet dreams...
273
00:18:39,980 --> 00:18:41,650
...adventurers...
274
00:18:43,650 --> 00:18:46,550
Again tonight the
Cactus Rocks look beautiful,
275
00:18:46,550 --> 00:18:48,590
dancing under the moonlight.
276
00:18:51,820 --> 00:18:56,990
You're such a poet, Igarappoi-- no, Mr. 8.
277
00:18:56,990 --> 00:18:58,860
Oh, it's you guys...
278
00:19:00,260 --> 00:19:01,930
What happened to them?
279
00:19:01,930 --> 00:19:03,630
They've fallen...
280
00:19:06,940 --> 00:19:09,010
...to hell...
281
00:19:11,610 --> 00:19:17,950
Geez... Since they were so stubborn,
I added a little alcohol in their drinks.
282
00:19:17,950 --> 00:19:20,280
Otherwise they might still be
up and having a good time.
283
00:19:20,280 --> 00:19:25,420
But was it really necessary
to put on an elaborate act...
284
00:19:28,630 --> 00:19:31,300
...for just five weak-looking brats?
285
00:19:31,300 --> 00:19:37,640
We should've beat them at the harbor.
This town is already short of food.
286
00:19:37,640 --> 00:19:40,300
Also, we didn't have our hopes up
for the whale meat anyway.
287
00:19:40,300 --> 00:19:43,970
You didn't have to say it like that!
We did try our best!
288
00:19:43,970 --> 00:19:48,650
Calm down. Look at this.
I've checked them out beforehand.
289
00:19:49,980 --> 00:19:51,980
Th-Thirty million Berries?!
290
00:19:51,980 --> 00:19:53,650
Them?!
291
00:19:53,650 --> 00:19:58,820
It's foolish to judge a pirate's ability
based on their looks, Miss Mon...
292
00:20:00,660 --> 00:20:02,460
Ma-ma-ma...
293
00:20:02,460 --> 00:20:04,660
Miss Monday.
294
00:20:04,660 --> 00:20:07,160
S-Sorry.
295
00:20:07,160 --> 00:20:09,430
But we've already settled.
296
00:20:09,430 --> 00:20:11,670
Looks like we can send
a good report to the boss.
297
00:20:11,670 --> 00:20:15,010
Confiscate all the money and other
valuables on the ship immediately.
298
00:20:15,010 --> 00:20:16,670
So what about them?
299
00:20:16,670 --> 00:20:18,010
What do we do?
300
00:20:18,010 --> 00:20:21,350
If we kill them, the bounty drops by 30%.
301
00:20:21,350 --> 00:20:25,080
The Government wants
to hold public executions.
302
00:20:27,690 --> 00:20:30,690
Go! Capture them alive!
303
00:20:30,690 --> 00:20:33,820
Hey... Sorry, but...
304
00:20:35,360 --> 00:20:38,030
...do you mind letting them sleep?
305
00:20:38,030 --> 00:20:40,900
They're all exhausted from
the journey this afternoon.
306
00:20:46,370 --> 00:20:48,040
Mr. 8! Miss Monday!
307
00:20:48,040 --> 00:20:51,380
The guy with the bellyband escaped
from the room when we weren't looking!
308
00:20:51,380 --> 00:20:53,180
He's over there.
309
00:20:53,180 --> 00:20:57,180
You bastard...! I thought
you were completely asleep!
310
00:20:57,180 --> 00:21:02,320
Swordsmen never make the mistake
of letting their guard down that much.
311
00:21:02,320 --> 00:21:07,660
So, let's see if I've got this right.
This is a nest of bounty hunters.
312
00:21:07,660 --> 00:21:14,000
You dupe pirates who are in high spirits
after having just entered the Grand Line.
313
00:21:14,000 --> 00:21:18,670
Looks like there're about
100 bounty hunters here.
314
00:21:18,670 --> 00:21:22,670
I'll fight you all... Baroque Works!
315
00:21:22,670 --> 00:21:26,010
You bastard! How is it that
you know our company's name?!
316
00:21:26,010 --> 00:21:31,350
When I used to be in a similar line of work,
I was recruited by your company once.
317
00:21:31,350 --> 00:21:33,680
Naturally, I rejected it.
318
00:21:33,680 --> 00:21:38,360
Employees don't know each other's
identity and are called by code names.
319
00:21:38,360 --> 00:21:42,030
Of course, the boss' whereabouts and his
identity are also a mystery, even to them.
320
00:21:42,030 --> 00:21:47,360
Baroque Works is a criminal group that
just faithfully carries out their orders.
321
00:21:47,360 --> 00:21:50,370
Humph...! Was it a secret?
322
00:21:51,370 --> 00:21:54,610
This is surprising...
323
00:21:54,610 --> 00:21:56,810
If you know our secrets,
324
00:21:56,810 --> 00:21:59,480
then we have no other
choice but to kill you.
325
00:22:01,450 --> 00:22:04,280
Another gravestone...
326
00:22:04,280 --> 00:22:07,520
...will be added to the Cactus Rocks...
327
00:22:32,680 --> 00:22:34,180
Kill him!
328
00:22:39,020 --> 00:22:41,350
H... He disappeared...!
329
00:22:55,970 --> 00:22:59,700
You've got me!
330
00:22:59,700 --> 00:23:03,310
Ah, gentle song
331
00:23:03,310 --> 00:23:10,580
Make it there for us
332
00:23:10,580 --> 00:23:16,990
After a wave washed away
that little sand castle
333
00:23:18,260 --> 00:23:26,330
You looked up at the passing
clouds with a sad smile
334
00:23:26,330 --> 00:23:33,940
If you find the world is full of enemies,
335
00:23:33,940 --> 00:23:37,670
I've got your back
336
00:23:37,670 --> 00:23:45,680
Don't lose faith
337
00:23:45,680 --> 00:23:49,620
You've got me!
338
00:23:49,620 --> 00:23:53,320
Ah, my love
339
00:23:53,320 --> 00:23:59,660
I'll hold you in my arms forever
340
00:24:01,300 --> 00:24:05,070
You've got me!
341
00:24:10,310 --> 00:24:12,480
The welcoming town is
a nest of bounty hunters.
342
00:24:12,480 --> 00:24:14,310
Are you sure that you need
to add only one gravestone?
343
00:24:14,310 --> 00:24:16,650
No one's eating that meat?
I wanna eat it.
344
00:24:16,650 --> 00:24:19,320
It's a good chance to try out
the Kitetsu III and Yubashiri
345
00:24:19,320 --> 00:24:20,650
I got in Loguetown.
346
00:24:20,650 --> 00:24:22,790
Ladies, please come closer.
347
00:24:22,790 --> 00:24:24,660
I'm Captain Usopp!
348
00:24:24,660 --> 00:24:27,120
I'm going to go all-out!
349
00:24:27,120 --> 00:24:28,330
On the next episode of One Piece!
350
00:24:28,330 --> 00:24:31,330
"Explosion! The Three-Sword Style!
Zoro vs. Baroque Works!"
351
00:24:31,330 --> 00:24:33,660
I'm gonna be King of the Pirates!
26816
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.