All language subtitles for One Pieze 064

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,100 --> 00:00:14,640 Inherited will... 2 00:00:14,640 --> 00:00:17,540 The tide of the times... People's dreams... 3 00:00:17,540 --> 00:00:20,380 These things cannot be stopped. 4 00:00:20,380 --> 00:00:23,480 As long as people seek the answer of freedom, 5 00:00:23,480 --> 00:00:26,120 these things will never cease to be! 6 00:00:35,030 --> 00:00:41,200 I only believe in the future-- I don't care if anyone laughs 7 00:00:41,200 --> 00:00:46,540 That racing passion makes you shine 8 00:00:46,540 --> 00:00:52,540 It's too bright, but I want to gaze at it 9 00:00:52,540 --> 00:00:56,150 I sense "aesthetics" somewhere 10 00:00:56,150 --> 00:00:59,550 I'm really, really stuck on you 11 00:00:59,550 --> 00:01:05,990 I follow, follow in the footsteps of a dream that resembles no one 12 00:01:05,990 --> 00:01:09,330 Until I dramatically get it 13 00:01:09,330 --> 00:01:15,200 Believe In Wonderland! 14 00:01:18,140 --> 00:01:24,440 I'm going to catch, catch the shape of a dream no one can see 15 00:01:24,440 --> 00:01:30,580 I'm going to go with you, so passionate feelings 16 00:01:30,580 --> 00:01:33,590 I don't really need everything to add up 17 00:01:33,590 --> 00:01:36,760 Rather than run-of-the-mill daily life, 18 00:01:36,760 --> 00:01:40,360 run for paradise instead 19 00:01:40,360 --> 00:01:45,900 Believe In Wonderland! 20 00:01:58,710 --> 00:02:02,980 "A Town That Welcomes Pirates? Setting Foot On Whisky Peak" 21 00:02:18,000 --> 00:02:20,270 What in the world is with this snow? 22 00:02:20,270 --> 00:02:23,440 It was warm just a little while ago. 23 00:02:25,570 --> 00:02:27,670 All right! Done! 24 00:02:27,670 --> 00:02:31,110 This is the man that fell from the sky, Mr. Snow Barrel! 25 00:02:32,340 --> 00:02:35,350 That's such a crude snowman... 26 00:02:35,350 --> 00:02:37,020 What?! 27 00:02:37,020 --> 00:02:41,350 Look at my soulful artwork, the Snow Queen! 28 00:02:41,350 --> 00:02:43,020 Whoa! That's incredible! 29 00:02:43,020 --> 00:02:44,990 Okay then! Snow Barrel Punch! 30 00:02:50,630 --> 00:02:53,370 What the hell are you doing?! 31 00:02:53,370 --> 00:02:54,700 Ahh! Mr. Snow Barrel! 32 00:02:54,700 --> 00:02:56,030 How dare you...?! 33 00:02:56,030 --> 00:02:58,040 Damn you! Damn you! Damn you! Damn you! 34 00:02:58,040 --> 00:02:59,970 How is this?! 35 00:02:59,970 --> 00:03:02,310 You bastard! Hold it, Luffy! 36 00:03:04,310 --> 00:03:08,150 How come they're so energetic when it's this cold? 37 00:03:12,650 --> 00:03:15,650 Nami-san! How much snow shoveling of love would you like me to do?! 38 00:03:15,650 --> 00:03:17,990 Please continue until it stops snowing, Sanji-kun! 39 00:03:17,990 --> 00:03:20,330 Yaay! Nami-san! 40 00:03:20,330 --> 00:03:24,330 Hey, you. Doesn't this ship have a heater? 41 00:03:24,330 --> 00:03:25,660 I'm cold. 42 00:03:25,660 --> 00:03:30,100 Shut up! You guys aren't guests! Go help shovel snow or something! 43 00:03:33,000 --> 00:03:34,670 Lightning?! 44 00:03:34,670 --> 00:03:37,840 What on earth is going on with the weather around here?! 45 00:03:42,010 --> 00:03:44,180 It was sunny up until recently. 46 00:03:44,180 --> 00:03:47,350 The next moment, it started snowing, and now lightning... 47 00:03:47,350 --> 00:03:50,360 The seasons, as well as the weather, go around randomly. 48 00:03:50,360 --> 00:03:52,460 It's just like what Crocus-san said. 49 00:03:52,460 --> 00:03:55,030 That's how it is in the Grand Line. 50 00:03:55,030 --> 00:03:58,360 It seems that you guys're clueless about the Grand Line. 51 00:03:58,360 --> 00:04:02,970 You haven't been steering for a while now. Is that really okay? 52 00:04:02,970 --> 00:04:05,200 I just checked the direction. 53 00:04:06,300 --> 00:04:08,140 Ahhhh! 54 00:04:08,140 --> 00:04:09,640 Wh... What? 55 00:04:09,640 --> 00:04:10,980 What's the matter? 56 00:04:10,980 --> 00:04:13,310 What's wrong, Nami-san?! 57 00:04:13,310 --> 00:04:15,310 Ahhh... No way! 58 00:04:15,310 --> 00:04:18,320 Turn the ship around 180 degrees! Hurry! 59 00:04:18,320 --> 00:04:20,990 180 degrees?! Why're we going back?! 60 00:04:20,990 --> 00:04:22,650 Did you forget something? 61 00:04:22,650 --> 00:04:25,990 The ship has turned around and is going in the opposite direction! 62 00:04:25,990 --> 00:04:29,330 When I looked away from the log pose for a second...! 63 00:04:29,330 --> 00:04:31,330 The waves were calm earlier... 64 00:04:31,330 --> 00:04:35,000 Are you really a navigator? 65 00:04:35,000 --> 00:04:40,670 In this sea, you can't trust the winds, sky, waves, clouds... anything... 66 00:04:40,670 --> 00:04:45,010 The only thing that doesn't change is the direction that the log pose points. 67 00:04:45,010 --> 00:04:47,010 Do you understand that? 68 00:04:48,010 --> 00:04:52,020 Stop bossing me around in those cozy blankets and go help already! 69 00:04:52,020 --> 00:04:53,350 Brace the yard! 70 00:04:53,350 --> 00:04:56,690 Receive the wind from the starboard! Turn the ship 180 degrees to the left! 71 00:04:56,690 --> 00:04:58,020 --Usopp! Take care of the lateen sail! --Got it! 72 00:04:58,020 --> 00:05:00,630 --Sanji-kun! Take the helm! --Leave it to me, Nami-san! 73 00:05:00,630 --> 00:05:01,960 You guys! I'm counting on you! 74 00:05:01,960 --> 00:05:04,630 She's such a slave driver. 75 00:05:04,630 --> 00:05:06,970 Hey, wait! The wind has changed. 76 00:05:06,970 --> 00:05:08,330 No way! 77 00:05:11,970 --> 00:05:13,300 It's the first spring gale! 78 00:05:13,300 --> 00:05:14,310 Why?! 79 00:05:14,310 --> 00:05:17,140 Don't just sleep there while the snow accumulates on you! 80 00:05:19,640 --> 00:05:22,810 Hey! I saw a dolphin jump over there! Let's go there. 81 00:05:22,810 --> 00:05:24,420 You keep quiet! 82 00:05:28,650 --> 00:05:30,220 The waves are getting high! 83 00:05:30,220 --> 00:05:32,320 I see an iceberg in the 10 o'clock direction! 84 00:05:32,320 --> 00:05:34,090 Nami-san! It's getting foggy! 85 00:05:34,090 --> 00:05:36,660 What the hell's with this sea?! 86 00:05:36,660 --> 00:05:39,860 W-W... We're gonna crash!! 87 00:05:56,010 --> 00:05:58,020 Hey! Water's leaking at the bottom of the ship! 88 00:05:58,020 --> 00:05:59,180 We have to patch it right away! 89 00:05:59,180 --> 00:06:00,050 Got it! 90 00:06:04,120 --> 00:06:05,720 The clouds are moving fast! 91 00:06:10,630 --> 00:06:12,800 W-Wind's coming! 92 00:06:12,800 --> 00:06:14,300 It's strong! 93 00:06:14,300 --> 00:06:15,630 It's coming! 94 00:06:17,140 --> 00:06:19,370 Unfurl the sails! That wind is too strong! 95 00:06:19,370 --> 00:06:21,970 If we take it directly, we'll overturn! 96 00:06:21,970 --> 00:06:24,640 Everyone! Eat this! Let's gather our strength! 97 00:06:27,480 --> 00:06:29,480 You're eating too much! 98 00:06:32,320 --> 00:06:34,320 Oh, crap! The sail is gonna be torn! 99 00:06:34,320 --> 00:06:36,550 Forget about things up here. Go fix the bottom of the ship! 100 00:06:36,550 --> 00:06:38,320 There's another part of the bottom of the ship damaged! 101 00:06:38,320 --> 00:06:39,490 Dammit! 102 00:07:05,620 --> 00:07:07,720 Ahhh, that felt good. 103 00:07:16,960 --> 00:07:22,300 Hey, no matter how nice the weather is, you guys shouldn't be so lazy. 104 00:07:22,300 --> 00:07:24,640 We'd better be on the right track. 105 00:07:24,640 --> 00:07:27,310 You... 106 00:07:27,310 --> 00:07:28,640 Hm? 107 00:07:28,640 --> 00:07:30,640 Why're you guys on this ship? 108 00:07:30,640 --> 00:07:32,380 You're slow! 109 00:07:32,380 --> 00:07:36,650 We're heading to their town right now. It's called Whisky Peak. 110 00:07:36,650 --> 00:07:40,320 You mean we're taking them back? We don't owe them anything. 111 00:07:40,320 --> 00:07:42,650 Right, we don't. 112 00:07:42,650 --> 00:07:45,320 Well, not like it matters to me... 113 00:07:45,320 --> 00:07:48,660 Yeah, your faces say that you're thinking bad thoughts. 114 00:07:48,660 --> 00:07:51,330 What were your names again? 115 00:07:51,330 --> 00:07:54,330 I-I'm Mr. 9. 116 00:07:54,330 --> 00:07:56,670 I'm Miss Wednesday. 117 00:07:56,670 --> 00:08:02,610 Right... Something has been bothering me ever since I first heard your names... 118 00:08:02,610 --> 00:08:07,280 I feel like I've heard them somewhere before, or maybe not... 119 00:08:07,280 --> 00:08:09,610 Well, either way... 120 00:08:11,950 --> 00:08:15,950 How dare you sleep comfortably all this time...? 121 00:08:15,950 --> 00:08:19,290 You kept sleeping no matter how many times we tried to wake you up... 122 00:08:19,290 --> 00:08:20,460 What?! 123 00:08:25,630 --> 00:08:29,970 Don't let your guard down, everyone! We don't know what else might happen. 124 00:08:29,970 --> 00:08:32,640 I was finally able to realize the danger of this sea just now. 125 00:08:32,640 --> 00:08:36,640 I was able to understand the reason why it's called the Grand Line. 126 00:08:36,640 --> 00:08:42,310 There's no doubt about it, since my navigation skills don't work at all. 127 00:08:42,310 --> 00:08:46,650 How blunt... Are we gonna be okay? 128 00:08:46,650 --> 00:08:50,320 We'll be fine! Things will still work out for sure. 129 00:08:50,320 --> 00:08:51,990 In fact... 130 00:08:51,990 --> 00:08:55,690 Look! Our first journey is over. 131 00:09:07,940 --> 00:09:09,540 It's an island! 132 00:09:11,610 --> 00:09:14,610 So this is Whisky Peak... 133 00:09:14,610 --> 00:09:17,280 But it's really a funny looking island. 134 00:09:17,280 --> 00:09:19,750 Those cacti are huge! 135 00:09:22,950 --> 00:09:23,960 Hm? 136 00:09:23,960 --> 00:09:25,620 Well then, we'll be leaving now. 137 00:09:25,620 --> 00:09:27,960 Thanks for taking us home, honeys. 138 00:09:27,960 --> 00:09:30,630 If we're linked by fate, we'll meet again! 139 00:09:30,630 --> 00:09:32,630 Bye bye, baby! 140 00:09:34,630 --> 00:09:35,970 Huh? 141 00:09:38,970 --> 00:09:40,300 They're gone... 142 00:09:40,300 --> 00:09:42,640 Who on earth were they? 143 00:09:42,640 --> 00:09:44,640 Who cares? We're landing! 144 00:09:45,640 --> 00:09:49,980 There's a river at the front. Looks like we can go inland by ship. 145 00:09:51,980 --> 00:09:55,990 I-Isn't it possible that there're monsters or things like that? 146 00:09:55,990 --> 00:09:59,820 It's definitely possible. This is the Grand Line. 147 00:09:59,820 --> 00:10:03,330 If we come across monsters, we can just leave the island. 148 00:10:03,330 --> 00:10:04,530 Hold on a sec. 149 00:10:04,530 --> 00:10:10,330 Don't forget that we have to stay on this island for a certain period of time. 150 00:10:10,330 --> 00:10:12,000 Why? 151 00:10:12,000 --> 00:10:15,210 Unless we store the magnetism of this island in the log pose, 152 00:10:15,210 --> 00:10:17,680 we can't go to the next island. 153 00:10:17,680 --> 00:10:20,680 Since each island requires a different amount of time to store the log, 154 00:10:20,680 --> 00:10:24,180 some islands require only several hours while others require days. 155 00:10:24,180 --> 00:10:28,190 Th-Then even if this is a monster island that we want to escape from right away, 156 00:10:28,190 --> 00:10:32,020 it's possible that we have to stay here for days until the log is stored? 157 00:10:32,020 --> 00:10:34,360 That's right. 158 00:10:34,360 --> 00:10:38,030 Well, we can think about that when it happens. Let's go already! 159 00:10:38,030 --> 00:10:42,030 Luffy's right. Let's go. It's not worth thinking about it. 160 00:10:42,030 --> 00:10:46,370 No matter what happens, I'll protect Nami-san. 161 00:10:46,370 --> 00:10:50,370 H-Hey, wait. Listen, everyone. My chronic illness is suddenly... 162 00:10:50,370 --> 00:10:52,040 My "do not go to the island" disease is... 163 00:10:52,040 --> 00:10:53,380 Then we're going in. 164 00:10:53,380 --> 00:10:56,710 --Listen. Make sure you're prepared to run as well as fight. --No... 165 00:10:56,710 --> 00:11:01,650 Ah, well... like I said, my chronic illness is... 166 00:11:01,650 --> 00:11:03,650 Well, I guess you're not listening... 167 00:11:03,650 --> 00:11:06,160 I wonder what'll appear... 168 00:11:06,160 --> 00:11:08,160 P-Please... 169 00:11:21,010 --> 00:11:23,670 Hey, it's a pirate ship. 170 00:11:25,340 --> 00:11:27,350 Pirates are here! 171 00:11:56,040 --> 00:11:58,710 Huh? Something's moving. 172 00:11:58,710 --> 00:12:00,980 Humans? Humans are there! 173 00:12:01,980 --> 00:12:03,980 Everyone, be careful. 174 00:12:03,980 --> 00:12:08,320 Ahhh, dammit! Since it's come to this, I've prepared myself. 175 00:12:08,320 --> 00:12:12,160 Monsters or whatever you are, come on out! 176 00:12:23,670 --> 00:12:25,670 Welcome to the Grand Line! 177 00:12:25,670 --> 00:12:27,340 Welcome to our town! 178 00:12:27,340 --> 00:12:30,340 To the welcoming town, Whisky Peak! 179 00:12:30,340 --> 00:12:34,550 F... Far from monsters, we're being welcomed! 180 00:12:37,010 --> 00:12:38,520 What's going on? 181 00:12:38,520 --> 00:12:41,020 Pirates! Welcome to our town! 182 00:12:41,020 --> 00:12:44,260 Hurray for the heroes on the sea! 183 00:12:48,030 --> 00:12:51,030 Whoa! There're lots of cute girls! 184 00:12:51,030 --> 00:12:54,030 Ahh! Look this way! They're handsome! 185 00:12:55,700 --> 00:13:00,640 Maybe pirates are people's heroes after all. 186 00:13:00,640 --> 00:13:02,540 Heeeey! 187 00:13:06,640 --> 00:13:07,980 Welco... 188 00:13:10,310 --> 00:13:11,980 Ma-ma-ma... 189 00:13:11,980 --> 00:13:13,520 Welcome. 190 00:13:16,650 --> 00:13:21,990 My name is Igarappoi. I'm the mayor of Whisky Peak. 191 00:13:21,990 --> 00:13:24,660 Okay. I'm Luffy. Nice to meet you. 192 00:13:24,660 --> 00:13:26,660 Pops, you went overboard on curling your hair. 193 00:13:26,660 --> 00:13:30,670 Whisky Peak is a town that thrives on making liquor and music. 194 00:13:30,670 --> 00:13:33,240 Hospitality is the pride of our town. 195 00:13:33,240 --> 00:13:35,670 As for our proud liquor, it's as bountiful as the seawater. 196 00:13:35,670 --> 00:13:38,640 Would you allow us to throw a party for you 197 00:13:38,640 --> 00:13:41,380 so that we may hear your tales of... 198 00:13:42,680 --> 00:13:46,180 Ma-ma-ma... 199 00:13:46,180 --> 00:13:48,020 ...your tales of adventure? 200 00:13:48,020 --> 00:13:49,720 We'll be glad to! 201 00:13:51,020 --> 00:13:52,360 All right! 202 00:13:52,360 --> 00:13:54,030 Three idiots... 203 00:13:54,030 --> 00:13:55,530 Say, by the way, 204 00:13:55,530 --> 00:13:58,030 how long will it take for the log of this island to be stored? 205 00:13:58,030 --> 00:14:01,770 Log? Forget such boring stuff. 206 00:14:01,770 --> 00:14:04,140 Please just rest after such a long journey. 207 00:14:04,140 --> 00:14:09,310 Now, everyone! Prepare for the party! Sing to entertain the adventurers! 208 00:14:09,310 --> 00:14:12,080 Party time!! 209 00:14:41,010 --> 00:14:47,680 Then I said with utter coolness, "Sea Kings, don't you touch my friends." 210 00:14:47,680 --> 00:14:51,020 --Wow... --Captain Usopp! --You're so amazing! 211 00:14:51,020 --> 00:14:56,020 Well, regarding the Calm Belt, even I trembled a bit, though. 212 00:14:56,020 --> 00:14:57,690 --A tremble of excitement, that is. --Whoa! 213 00:14:57,690 --> 00:14:59,960 --Amazing! --Cheers to Usopp-san! 214 00:14:59,960 --> 00:15:02,960 Now, please don't hold back, drink up. 215 00:15:02,960 --> 00:15:06,300 No, thank you. I'd rather not drink alcohol. 216 00:15:06,300 --> 00:15:08,630 Don't worr... 217 00:15:08,630 --> 00:15:11,300 Ma-ma-ma... 218 00:15:11,300 --> 00:15:12,970 Don't worry. 219 00:15:12,970 --> 00:15:18,310 It's a special drink made of prime grapes that are used to make prime wine. 220 00:15:18,310 --> 00:15:22,650 Its flavor is wine itself, but it doesn't contain alcohol. 221 00:15:22,650 --> 00:15:25,320 I see... 222 00:15:25,320 --> 00:15:27,320 You're right! This is delicious! 223 00:15:27,320 --> 00:15:29,990 We had a good grape harvest again this year. 224 00:15:29,990 --> 00:15:33,960 Now, to celebrate the harvest, we'll have our usual toast competition! 225 00:15:34,890 --> 00:15:40,000 That is, you continue to toast and the last one standing is the winner. 226 00:15:40,000 --> 00:15:42,000 Please join in on our competition. 227 00:15:42,000 --> 00:15:45,000 No thanks. I can't drink that much. 228 00:15:45,000 --> 00:15:48,340 The prize money for the winner is 100,000 Berries! 229 00:15:49,670 --> 00:15:51,340 Another cup, please! 230 00:15:51,340 --> 00:15:54,350 Zoro! You participate, too! You don't have money, do you? 231 00:15:54,350 --> 00:15:55,350 What?! 232 00:15:55,350 --> 00:15:57,680 Cheers! 233 00:16:00,280 --> 00:16:03,290 Whoa! Amazing! He finished his 10th cup! 234 00:16:03,290 --> 00:16:07,290 This is it. I can't drink any more. 235 00:16:07,290 --> 00:16:09,960 This girl's downing her 12th cup! 236 00:16:11,630 --> 00:16:13,300 Take that! 237 00:16:13,300 --> 00:16:14,630 More food! 238 00:16:14,630 --> 00:16:17,970 Whoa! The captain finished a meal for 20 people! 239 00:16:17,970 --> 00:16:20,300 The cook is down! 240 00:16:20,300 --> 00:16:22,140 Please, I can't go on... 241 00:16:22,140 --> 00:16:26,980 Whoa! This young man is trying to hit on 20 girls at the same time! 242 00:16:26,980 --> 00:16:29,310 What's with this gang?! 243 00:16:30,310 --> 00:16:33,650 It's really a fu... 244 00:16:33,650 --> 00:16:36,320 Ma-ma-ma... 245 00:16:36,320 --> 00:16:37,690 ...a fun night! 246 00:16:37,690 --> 00:16:41,430 I'm glad that you all seem to be having fun. 247 00:16:46,330 --> 00:16:49,670 Yes, indeed, I'm very glad... 248 00:16:50,670 --> 00:16:57,340 For that reason, we failed our mission of securing food... 249 00:16:57,340 --> 00:17:01,950 However, we'd like to report that we succeeded 250 00:17:01,950 --> 00:17:07,280 in leading the gang to Cactus Island. Baby. 251 00:17:07,280 --> 00:17:12,190 All right! If we submit this, we somehow should be able to clear our names. 252 00:17:12,190 --> 00:17:14,790 Right. I'll drop it in the Unluckies Box immediately. 253 00:17:20,300 --> 00:17:22,470 They'll deliver it for us... 254 00:17:26,640 --> 00:17:27,970 ...to the boss... 255 00:17:28,970 --> 00:17:31,640 This is it. I quit. I'm gonna sleep. 256 00:17:31,640 --> 00:17:35,650 Whoa! The young man is finally down after his 13th cup. 257 00:17:35,650 --> 00:17:38,980 What?! You're hopeless, Zoro! 258 00:17:38,980 --> 00:17:40,320 There're only two left. 259 00:17:40,320 --> 00:17:43,650 They're at the 15th cup. She's competing against the sister. 260 00:17:43,650 --> 00:17:46,320 You should quit soon, too, for your own sake. 261 00:17:46,320 --> 00:17:51,730 Don't be silly! I definitely won't quit until I get the prize money. 262 00:17:53,660 --> 00:17:57,330 Ahhh! Thanks for the food. I can't eat any more. 263 00:17:57,330 --> 00:17:59,670 Three cooks are also down! 264 00:17:59,670 --> 00:18:01,270 Glad you enjoyed it. 265 00:18:03,610 --> 00:18:05,280 I can't drink any more. 266 00:18:05,280 --> 00:18:06,680 I won!! 267 00:18:09,610 --> 00:18:11,620 Ahh, what fun! 268 00:18:11,620 --> 00:18:13,280 She's finally down. 269 00:18:15,290 --> 00:18:18,620 What a nice town... 270 00:18:18,620 --> 00:18:21,130 This is a paradise. 271 00:18:30,630 --> 00:18:33,640 So they wore themselves out partying and fell asleep... 272 00:18:36,640 --> 00:18:38,510 Sweet dreams... 273 00:18:39,980 --> 00:18:41,650 ...adventurers... 274 00:18:43,650 --> 00:18:46,550 Again tonight the Cactus Rocks look beautiful, 275 00:18:46,550 --> 00:18:48,590 dancing under the moonlight. 276 00:18:51,820 --> 00:18:56,990 You're such a poet, Igarappoi-- no, Mr. 8. 277 00:18:56,990 --> 00:18:58,860 Oh, it's you guys... 278 00:19:00,260 --> 00:19:01,930 What happened to them? 279 00:19:01,930 --> 00:19:03,630 They've fallen... 280 00:19:06,940 --> 00:19:09,010 ...to hell... 281 00:19:11,610 --> 00:19:17,950 Geez... Since they were so stubborn, I added a little alcohol in their drinks. 282 00:19:17,950 --> 00:19:20,280 Otherwise they might still be up and having a good time. 283 00:19:20,280 --> 00:19:25,420 But was it really necessary to put on an elaborate act... 284 00:19:28,630 --> 00:19:31,300 ...for just five weak-looking brats? 285 00:19:31,300 --> 00:19:37,640 We should've beat them at the harbor. This town is already short of food. 286 00:19:37,640 --> 00:19:40,300 Also, we didn't have our hopes up for the whale meat anyway. 287 00:19:40,300 --> 00:19:43,970 You didn't have to say it like that! We did try our best! 288 00:19:43,970 --> 00:19:48,650 Calm down. Look at this. I've checked them out beforehand. 289 00:19:49,980 --> 00:19:51,980 Th-Thirty million Berries?! 290 00:19:51,980 --> 00:19:53,650 Them?! 291 00:19:53,650 --> 00:19:58,820 It's foolish to judge a pirate's ability based on their looks, Miss Mon... 292 00:20:00,660 --> 00:20:02,460 Ma-ma-ma... 293 00:20:02,460 --> 00:20:04,660 Miss Monday. 294 00:20:04,660 --> 00:20:07,160 S-Sorry. 295 00:20:07,160 --> 00:20:09,430 But we've already settled. 296 00:20:09,430 --> 00:20:11,670 Looks like we can send a good report to the boss. 297 00:20:11,670 --> 00:20:15,010 Confiscate all the money and other valuables on the ship immediately. 298 00:20:15,010 --> 00:20:16,670 So what about them? 299 00:20:16,670 --> 00:20:18,010 What do we do? 300 00:20:18,010 --> 00:20:21,350 If we kill them, the bounty drops by 30%. 301 00:20:21,350 --> 00:20:25,080 The Government wants to hold public executions. 302 00:20:27,690 --> 00:20:30,690 Go! Capture them alive! 303 00:20:30,690 --> 00:20:33,820 Hey... Sorry, but... 304 00:20:35,360 --> 00:20:38,030 ...do you mind letting them sleep? 305 00:20:38,030 --> 00:20:40,900 They're all exhausted from the journey this afternoon. 306 00:20:46,370 --> 00:20:48,040 Mr. 8! Miss Monday! 307 00:20:48,040 --> 00:20:51,380 The guy with the bellyband escaped from the room when we weren't looking! 308 00:20:51,380 --> 00:20:53,180 He's over there. 309 00:20:53,180 --> 00:20:57,180 You bastard...! I thought you were completely asleep! 310 00:20:57,180 --> 00:21:02,320 Swordsmen never make the mistake of letting their guard down that much. 311 00:21:02,320 --> 00:21:07,660 So, let's see if I've got this right. This is a nest of bounty hunters. 312 00:21:07,660 --> 00:21:14,000 You dupe pirates who are in high spirits after having just entered the Grand Line. 313 00:21:14,000 --> 00:21:18,670 Looks like there're about 100 bounty hunters here. 314 00:21:18,670 --> 00:21:22,670 I'll fight you all... Baroque Works! 315 00:21:22,670 --> 00:21:26,010 You bastard! How is it that you know our company's name?! 316 00:21:26,010 --> 00:21:31,350 When I used to be in a similar line of work, I was recruited by your company once. 317 00:21:31,350 --> 00:21:33,680 Naturally, I rejected it. 318 00:21:33,680 --> 00:21:38,360 Employees don't know each other's identity and are called by code names. 319 00:21:38,360 --> 00:21:42,030 Of course, the boss' whereabouts and his identity are also a mystery, even to them. 320 00:21:42,030 --> 00:21:47,360 Baroque Works is a criminal group that just faithfully carries out their orders. 321 00:21:47,360 --> 00:21:50,370 Humph...! Was it a secret? 322 00:21:51,370 --> 00:21:54,610 This is surprising... 323 00:21:54,610 --> 00:21:56,810 If you know our secrets, 324 00:21:56,810 --> 00:21:59,480 then we have no other choice but to kill you. 325 00:22:01,450 --> 00:22:04,280 Another gravestone... 326 00:22:04,280 --> 00:22:07,520 ...will be added to the Cactus Rocks... 327 00:22:32,680 --> 00:22:34,180 Kill him! 328 00:22:39,020 --> 00:22:41,350 H... He disappeared...! 329 00:22:55,970 --> 00:22:59,700 You've got me! 330 00:22:59,700 --> 00:23:03,310 Ah, gentle song 331 00:23:03,310 --> 00:23:10,580 Make it there for us 332 00:23:10,580 --> 00:23:16,990 After a wave washed away that little sand castle 333 00:23:18,260 --> 00:23:26,330 You looked up at the passing clouds with a sad smile 334 00:23:26,330 --> 00:23:33,940 If you find the world is full of enemies, 335 00:23:33,940 --> 00:23:37,670 I've got your back 336 00:23:37,670 --> 00:23:45,680 Don't lose faith 337 00:23:45,680 --> 00:23:49,620 You've got me! 338 00:23:49,620 --> 00:23:53,320 Ah, my love 339 00:23:53,320 --> 00:23:59,660 I'll hold you in my arms forever 340 00:24:01,300 --> 00:24:05,070 You've got me! 341 00:24:10,310 --> 00:24:12,480 The welcoming town is a nest of bounty hunters. 342 00:24:12,480 --> 00:24:14,310 Are you sure that you need to add only one gravestone? 343 00:24:14,310 --> 00:24:16,650 No one's eating that meat? I wanna eat it. 344 00:24:16,650 --> 00:24:19,320 It's a good chance to try out the Kitetsu III and Yubashiri 345 00:24:19,320 --> 00:24:20,650 I got in Loguetown. 346 00:24:20,650 --> 00:24:22,790 Ladies, please come closer. 347 00:24:22,790 --> 00:24:24,660 I'm Captain Usopp! 348 00:24:24,660 --> 00:24:27,120 I'm going to go all-out! 349 00:24:27,120 --> 00:24:28,330 On the next episode of One Piece! 350 00:24:28,330 --> 00:24:31,330 "Explosion! The Three-Sword Style! Zoro vs. Baroque Works!" 351 00:24:31,330 --> 00:24:33,660 I'm gonna be King of the Pirates! 26816

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.