Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,730 --> 00:00:03,760
Wealth, fame, power...
2
00:00:03,760 --> 00:00:05,660
Gold Roger,
the King of the Pirates,
3
00:00:05,660 --> 00:00:07,970
attained everything
this world has to offer.
4
00:00:07,970 --> 00:00:11,840
The words he uttered just before
his death drove people to the seas.
5
00:00:11,840 --> 00:00:15,670
My treasure?
If you want it, you can have it!
6
00:00:15,670 --> 00:00:19,240
Find it! I left everything
this world has to offer there!
7
00:00:21,850 --> 00:00:26,590
And so men head for the
Grand Line in pursuit of their dreams!
8
00:00:26,590 --> 00:00:30,490
The world has truly
entered a Great Pirate Era!
9
00:00:30,490 --> 00:00:35,860
We're going to gather up
all our dreams
10
00:00:35,860 --> 00:00:41,770
and set out in search
of something to find
11
00:00:41,770 --> 00:00:43,270
ONE PIECE!
12
00:00:47,970 --> 00:00:53,610
Compasses only cause delays
13
00:00:53,610 --> 00:00:59,350
Delirious with fever,
I take the helm
14
00:00:59,350 --> 00:01:11,460
If the dusty treasure map has
been verified, it's not a legend!
15
00:01:11,460 --> 00:01:17,170
When it comes to personal storms,
16
00:01:17,170 --> 00:01:22,470
simply ride aboard
someone else's biorhythm
17
00:01:22,470 --> 00:01:26,140
and pretend it isn't there!
18
00:01:26,140 --> 00:01:31,650
We're going to gather up
all our dreams
19
00:01:31,650 --> 00:01:37,360
and set out in search
of something to find
20
00:01:37,360 --> 00:01:43,600
A coin in my pocket,
and do you wanna be my friend?
21
00:01:43,600 --> 00:01:48,970
We are, We are on the cruise!
22
00:01:48,970 --> 00:01:50,040
We are!
23
00:02:16,090 --> 00:02:21,270
Thanks! I flashily thought
I was a goner there!
24
00:02:21,270 --> 00:02:23,900
There's no need to thank me.
25
00:02:23,900 --> 00:02:26,270
You're Buggy the Clown, right?
26
00:02:26,270 --> 00:02:30,140
How do you know that?! Who are you?
27
00:02:30,140 --> 00:02:33,450
I'm looking for a certain man.
28
00:02:33,450 --> 00:02:36,580
What do you say?
Will you team up with me?
29
00:02:39,350 --> 00:02:44,020
"The Wait is Over!
The Return of Captain Buggy!"
30
00:02:48,890 --> 00:02:50,800
To where are we headed, Buggy?
31
00:02:50,800 --> 00:02:53,570
What?! I smell like I farted?!
32
00:02:53,570 --> 00:02:55,900
No!
33
00:02:55,900 --> 00:03:01,710
F-First, we need to find my crew...
34
00:03:01,710 --> 00:03:05,940
I wonder where they are now,
and what they're up to...
35
00:03:05,940 --> 00:03:09,380
Gum-Gum... Bazooka!
36
00:03:11,080 --> 00:03:13,720
Retreat for now, men!
37
00:03:13,720 --> 00:03:16,820
Everyone! Run away on your own!
38
00:03:16,820 --> 00:03:19,020
Wait for us!
39
00:03:23,160 --> 00:03:24,930
Is everyone here?!
40
00:03:24,930 --> 00:03:28,270
Are the people who got off
the ship with you all back?!
41
00:03:28,270 --> 00:03:29,730
Yes!
42
00:03:29,730 --> 00:03:32,100
--Yes.
--Yes.
43
00:03:32,100 --> 00:03:33,510
Yep!
44
00:03:33,510 --> 00:03:37,940
Captain Buggy isn't...
Captain Buggy isn't here!
45
00:03:44,950 --> 00:03:48,290
Captain Buggy!
46
00:03:53,460 --> 00:03:55,790
Who knows how long
it's been since then...
47
00:03:55,790 --> 00:04:01,170
Or even where
Captain Buggy flew off to?
48
00:04:01,170 --> 00:04:06,470
What's going to happen to us?
What's the future of the Buggy Pirates?
49
00:04:08,240 --> 00:04:12,340
This was all because of that girl
thief named Nami or whatever!
50
00:04:12,340 --> 00:04:16,680
Roronoa Zoro... I will take
your head by my own hand!
51
00:04:20,150 --> 00:04:25,720
Zoro! Did you finally catch cold
after always sleeping on deck?
52
00:04:25,720 --> 00:04:28,290
I've never gotten sick
before, only injured.
53
00:04:28,290 --> 00:04:32,960
Come to think of it,
I've never had a headache myself...
54
00:04:34,030 --> 00:04:38,440
Is someone out there talkin'
about me being a master swordsman?
55
00:04:38,440 --> 00:04:41,110
Ah, I see. Wait!
56
00:04:43,310 --> 00:04:45,980
Someone's talking about me!
57
00:04:45,980 --> 00:04:49,450
Honestly! Being a hottie is punishment!
58
00:04:49,450 --> 00:04:51,680
Someone's always talking about you...
59
00:04:54,290 --> 00:04:56,220
Whoa!
60
00:05:09,400 --> 00:05:11,300
Captain Buggy!
61
00:05:14,270 --> 00:05:19,380
I always felt he was a cold-hearted,
horrible captain when he was well,
62
00:05:19,380 --> 00:05:24,720
but now I realize he was a bold
and open-hearted pirate-like pirate!
63
00:05:24,720 --> 00:05:28,090
When I look back, we were allowed
to ravage to our hearts' content
64
00:05:28,090 --> 00:05:32,160
only because we had
Captain Buggy's backing!
65
00:05:32,160 --> 00:05:37,830
Today, let's give the greatest and
flashiest funeral for Captain Buggy!
66
00:05:40,030 --> 00:05:43,170
Captain... Rest in peace!
67
00:05:43,170 --> 00:05:46,300
Please leave the rest
to me, Acrobat Cabaji,
68
00:05:46,300 --> 00:05:50,340
the Buggy Pirates' Number Two
and Chief of Staff!
69
00:05:50,340 --> 00:05:54,080
I promise to rebuild the Buggy Pirates!
70
00:05:54,080 --> 00:05:56,450
Hold it!
71
00:05:56,450 --> 00:05:58,980
--Cabaji!
--W-What?!
72
00:05:58,980 --> 00:06:04,620
It's only natural for Captain
Buggy's successor to be me,
73
00:06:04,620 --> 00:06:09,730
Beast Tamer Mohji-sama,
the vice-captain!
74
00:06:09,730 --> 00:06:15,230
I'm the captain! You can stay
vice-captain for the rest of your life!
75
00:06:24,740 --> 00:06:25,840
Hey, guys!
76
00:06:25,840 --> 00:06:30,080
We're gonna decide who gets to
be captain by seeing who's stronger!
77
00:06:30,080 --> 00:06:31,820
Fine by me!
78
00:06:37,990 --> 00:06:40,830
Mohji! Mohji! Mohji!
79
00:06:42,130 --> 00:06:45,060
Cabaji! Cabaji! Cabaji!
80
00:06:45,060 --> 00:06:47,030
Mohji! Mohji!
81
00:06:47,030 --> 00:06:48,830
Cabaji! Cabaji!
82
00:06:48,830 --> 00:06:50,840
Mohji! Mohji!
83
00:06:50,840 --> 00:06:52,770
Cabaji! Cabaji!
84
00:06:59,610 --> 00:07:03,150
Acrobat Technique: Monkey Showman!
85
00:07:03,150 --> 00:07:06,650
Secret Technique:
Candid Camera Police Trio!
86
00:07:06,650 --> 00:07:10,390
Murder at the Open-Air Steam Bath!
87
00:07:13,760 --> 00:07:16,690
Die...
88
00:07:16,690 --> 00:07:20,130
Mohji!
89
00:07:20,130 --> 00:07:22,100
That's what you think!
90
00:07:44,820 --> 00:07:48,860
Looks like I'll just have to fight
you until your body falls apart!
91
00:07:48,860 --> 00:07:54,170
Yeah. A man-to-man fight.
I'll take you down with these two fists!
92
00:08:03,780 --> 00:08:05,680
Mohji! Mohji!
93
00:08:05,680 --> 00:08:07,710
Cabaji! Cabaji!
94
00:08:07,710 --> 00:08:09,610
Mohji! Mohji!
95
00:08:09,610 --> 00:08:11,750
Cabaji! Cabaji!
96
00:08:39,780 --> 00:08:42,810
--Yeah! You got 'im!
--Ooh! So close!
97
00:09:09,740 --> 00:09:15,210
Damn you... J-Just give up already...
98
00:09:15,210 --> 00:09:19,550
N-No, you give up already...
99
00:09:19,550 --> 00:09:22,850
I'm going to be captain!
100
00:09:22,850 --> 00:09:24,660
Shut up!
101
00:10:01,530 --> 00:10:04,800
Yes! Our Captain Richie!
102
00:10:36,990 --> 00:10:39,900
Captain Richie!
103
00:11:06,960 --> 00:11:11,360
Captain Richie! Captain Richie!
Our great captain!
104
00:11:11,360 --> 00:11:14,930
With Captain Buggy now gone,
the most worthy of us to be captain
105
00:11:14,930 --> 00:11:17,140
is Captain Richie!
106
00:11:17,140 --> 00:11:20,340
Captain Richie! Our great captain!
107
00:11:20,340 --> 00:11:24,810
Captain Richie! Captain
Richie! Our great captain!
108
00:11:24,810 --> 00:11:34,250
Captain Richie! Captain Richie!
Our great captain!...
109
00:12:24,200 --> 00:12:26,300
Who are you people?!
110
00:12:26,300 --> 00:12:31,140
Who gave you permission
to come onto this island?!
111
00:12:31,140 --> 00:12:36,210
You do realize this island belongs
to us, the Bear Claw Tribe, right?!
112
00:12:37,350 --> 00:12:38,750
Captain!
113
00:12:42,750 --> 00:12:46,420
Oh? So you're these guys' captain, huh?
114
00:12:49,130 --> 00:12:51,600
Amusing! Are you picking a fight?!
115
00:13:32,200 --> 00:13:33,870
W-We surrender...
116
00:13:42,310 --> 00:13:46,620
Hey! Hey!
117
00:13:46,620 --> 00:13:48,020
What is it?
118
00:13:48,020 --> 00:13:52,020
You don't need to shout so loud;
I can hear you just fine.
119
00:13:53,260 --> 00:13:56,130
Did you find something good?
120
00:13:56,130 --> 00:14:00,500
Yeah! That's my...
121
00:14:00,500 --> 00:14:05,170
...super flashy
Buggy Pirates pirate ship!
122
00:14:07,810 --> 00:14:10,510
What's with this big grave?!
123
00:14:10,510 --> 00:14:13,440
W-What?! I have a big nose?!
124
00:14:13,440 --> 00:14:17,620
Who're you calling Big Nose?!
Eh?! Eh?! Are you talking about me?!
125
00:14:17,620 --> 00:14:19,280
I said grave! Grave!
126
00:14:19,280 --> 00:14:21,620
Red?! Red, you say?!
127
00:14:21,620 --> 00:14:25,820
You're saying I have a big, red nose?!
128
00:14:25,820 --> 00:14:27,830
What? My grave?!
129
00:14:30,190 --> 00:14:31,700
Took you long enough.
130
00:14:33,300 --> 00:14:37,300
But who did this?! This is morbid!
131
00:14:37,300 --> 00:14:41,310
Not to mention this is
an old wanted poster...
132
00:14:41,310 --> 00:14:44,440
Oh? There's someone
on the ground there...
133
00:14:45,310 --> 00:14:46,940
Wha?!
134
00:14:46,940 --> 00:14:51,550
Mohji! Cabaji!
What happened to you guys?!
135
00:14:51,550 --> 00:14:55,550
C-Captain Buggy...
136
00:14:55,550 --> 00:15:00,220
I-It's so good to see you...
137
00:15:00,220 --> 00:15:02,890
I'm so glad you're all right!
138
00:15:02,890 --> 00:15:05,330
I thought we'd never see you again!
139
00:15:05,330 --> 00:15:09,470
I'm so happy, too!
140
00:15:09,470 --> 00:15:14,640
But what on earth happened here?
141
00:15:14,640 --> 00:15:16,710
Who did this to you?!
142
00:15:16,710 --> 00:15:21,510
Eh? We suddenly got
punched out of the blue, so...
143
00:15:21,510 --> 00:15:26,250
Embarrassingly enough,
we can't remember a thing...
144
00:15:26,250 --> 00:15:30,190
The Bear Claw Tribe did this.
145
00:15:31,790 --> 00:15:33,260
Bear Claw Tribe?!
146
00:15:33,260 --> 00:15:37,400
Yeah. If you're going to
save them, you'd better hurry.
147
00:15:38,900 --> 00:15:42,300
Bear Claw tribesmen are famous
for being food connoisseurs.
148
00:15:55,510 --> 00:15:59,050
The captain says that lions taste bad!
149
00:15:59,050 --> 00:16:02,650
--We taste bad, too!
--I won't be very tasty at all!
150
00:16:02,650 --> 00:16:07,120
--This guy tastes way better than me!
--Lies! Lies! He tastes much better!
151
00:16:07,120 --> 00:16:10,490
I'm too boney! I got nothing to eat!
152
00:16:12,830 --> 00:16:17,130
Don't worry! We're the Bear
Claw Tribe! We're iron chefs!
153
00:16:17,130 --> 00:16:19,970
Some wine and spices
will take your smell away!
154
00:16:24,480 --> 00:16:26,440
What do we do with this food?
155
00:16:26,440 --> 00:16:27,910
What are they?
156
00:16:27,910 --> 00:16:30,550
I've never seen such
strange ingredients before.
157
00:16:30,550 --> 00:16:32,750
Do we boil it with them?
158
00:16:32,750 --> 00:16:34,850
I just hope it doesn't
give me stomach trouble...
159
00:16:34,850 --> 00:16:36,790
Chop-Chop-Chop...
160
00:16:40,930 --> 00:16:42,960
...Chop-Chop-Chop-Chop...
161
00:17:14,560 --> 00:17:16,030
Is that...?!
162
00:17:19,700 --> 00:17:26,070
Chop-Chop-Chop-Chop
Chop-Chop-Chop...
163
00:17:26,070 --> 00:17:29,010
Flashily reassemble!
164
00:17:57,200 --> 00:18:01,110
I'm back!
165
00:18:01,110 --> 00:18:04,040
--Captain Buggy!
--What?!
166
00:18:07,040 --> 00:18:11,380
Sorry I took so long, men!
167
00:18:11,380 --> 00:18:14,920
Liven things up with
a super flashy Buggy Ball!
168
00:18:24,500 --> 00:18:26,060
Richie!
169
00:18:34,510 --> 00:18:38,580
Acrobat Technique:
Murder at the Steam Bath!
170
00:18:38,580 --> 00:18:41,550
Let the beast-taming show begin!
171
00:18:48,920 --> 00:18:53,390
Do you really think you can
hit me, Buggy the Clown-sama?!
172
00:18:55,760 --> 00:19:00,700
I hafta thank you all for
everything you did to my men!
173
00:19:00,700 --> 00:19:02,970
Here I flashily come!
174
00:19:04,440 --> 00:19:06,670
Chop-Chop Kick!
175
00:19:12,210 --> 00:19:15,250
Chop-Chop Punch!
176
00:19:15,250 --> 00:19:17,250
Die flashily!
177
00:19:18,320 --> 00:19:21,820
Chop-Chop Rice Cracker!
178
00:19:23,350 --> 00:19:25,860
Chop-Chop Festival!
179
00:19:27,090 --> 00:19:29,560
Chop-Chop Punch!
180
00:19:29,560 --> 00:19:33,060
Chop-Chop Carnival!
181
00:19:33,060 --> 00:19:36,630
--H-He's doing this all for us!
--That's our captain!
182
00:19:41,140 --> 00:19:43,540
Captain Buggy!
183
00:19:47,880 --> 00:19:50,780
I'm so glad you're all right!
184
00:19:50,780 --> 00:19:55,220
I've greatly pained you all,
my adorable underlings!
185
00:19:55,220 --> 00:19:59,420
Our pain is nothing at all!
186
00:20:03,930 --> 00:20:06,100
Who're you calling a weird creature?!
187
00:20:08,230 --> 00:20:15,440
All the hardships you had were
because of that damn Straw Hat!
188
00:20:19,110 --> 00:20:23,110
Incidentally, who might this
pretty young woman be?
189
00:20:23,110 --> 00:20:25,420
Don't forget "really cute"!
190
00:20:25,420 --> 00:20:29,390
Y-Yes. I had been
wondering about that myself...
191
00:20:30,520 --> 00:20:34,930
This nice woman saved
my life! Her name is...
192
00:20:34,930 --> 00:20:37,090
U-Uhh...
193
00:20:37,090 --> 00:20:42,030
Umm, I'm sorry.
What was your name again?
194
00:20:44,440 --> 00:20:48,710
Everyone! The Buggy
Pirates are back in action!
195
00:20:50,970 --> 00:20:54,450
Captain! What is our first goal now?!
196
00:20:54,450 --> 00:20:58,380
The head of Monkey D. Luffy!
197
00:21:26,110 --> 00:21:28,450
Hey. I think I see an island.
198
00:21:28,450 --> 00:21:30,380
Eh? Really?!
199
00:21:31,650 --> 00:21:33,750
What island is that?!
200
00:21:33,750 --> 00:21:37,320
--I just told you the other day!
--Huh?
201
00:21:37,320 --> 00:21:40,320
So that's the island where Loguetown is!
202
00:21:42,030 --> 00:21:44,330
It's a pretty big town, right?
203
00:21:44,330 --> 00:21:46,460
Yeah, that's what I hear!
204
00:21:46,460 --> 00:21:51,340
Then it sounds like there might
be a market with fresh ingredients.
205
00:21:51,340 --> 00:21:53,770
I'm hittin' up the weapon stores.
206
00:21:53,770 --> 00:21:58,580
Being stuck with one sword doesn't
suit a Three Sword-Style user.
207
00:21:58,580 --> 00:22:02,280
In that case, I guess I'll
check out some equipment shops!
208
00:22:03,850 --> 00:22:09,920
That island is where Gold Roger
was born and then executed, right?
209
00:22:11,860 --> 00:22:14,060
Wow, you actually remember!
210
00:22:15,830 --> 00:22:18,760
The town where the
King of the Pirates died...
211
00:22:18,760 --> 00:22:21,970
Also known as the city of
the beginning and end...
212
00:22:56,070 --> 00:23:01,070
My overflowing feelings don't connect
213
00:23:01,070 --> 00:23:05,980
as I firmly squeeze your hand back
214
00:23:05,980 --> 00:23:10,910
I'll set off by myself,
215
00:23:10,910 --> 00:23:16,250
so keep watching me intently
as I go into the distance
216
00:23:20,760 --> 00:23:25,760
I was thinking about it
a bit since this morning
217
00:23:25,760 --> 00:23:30,330
Why is it so hot?
218
00:23:30,330 --> 00:23:40,740
Starting from some point, I haven't
been able to get away from that
219
00:23:41,810 --> 00:23:46,680
I want to catch those
feelings that rushed off,
220
00:23:46,680 --> 00:23:51,560
and I'm already about
to overtake myself, even
221
00:23:51,560 --> 00:23:56,560
I want to embrace my
dreams that have jumped out
222
00:23:56,560 --> 00:24:01,730
With you, I can run there
223
00:24:10,510 --> 00:24:12,710
So this is the city where Gold Roger,
King of the Pirates, died!
224
00:24:12,710 --> 00:24:15,310
This place is filled with great
ingredients and beautiful girls!
225
00:24:15,310 --> 00:24:17,980
--Think they got any bargain sales?!
--What are you, a housewife?
226
00:24:17,980 --> 00:24:20,080
Climbing the execution platform
and seeing the scenery comes first!
227
00:24:20,080 --> 00:24:23,090
--I want some swords, but...
--Do you have money?
228
00:24:23,090 --> 00:24:25,390
I can lend you some at 300% interest!
229
00:24:25,390 --> 00:24:26,760
On the next episode of One Piece!
230
00:24:26,760 --> 00:24:30,090
"The Town of the Beginning and End;
Landfall at Loguetown"
231
00:24:30,090 --> 00:24:32,230
I'm gonna be King of the Pirates!!
17429
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.