Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,730 --> 00:00:03,760
Wealth, fame, power...
2
00:00:03,760 --> 00:00:05,660
Gold Roger,
the King of the Pirates,
3
00:00:05,660 --> 00:00:07,970
attained everything
this world has to offer.
4
00:00:07,970 --> 00:00:11,840
The words he uttered just before
his death drove people to the seas.
5
00:00:11,840 --> 00:00:15,670
My treasure?
If you want it, you can have it!
6
00:00:15,670 --> 00:00:19,240
Find it! I left everything
this world has to offer there!
7
00:00:21,850 --> 00:00:26,590
And so men head for the
Grand Line in pursuit of their dreams!
8
00:00:26,590 --> 00:00:30,490
The world has truly
entered a Great Pirate Era!
9
00:00:30,490 --> 00:00:35,860
We're going to gather up
all our dreams
10
00:00:35,860 --> 00:00:41,770
and set out in search
of something to find
11
00:00:41,770 --> 00:00:43,270
ONE PIECE!
12
00:00:47,970 --> 00:00:53,610
Compasses only cause delays
13
00:00:53,610 --> 00:00:59,350
Delirious with fever,
I take the helm
14
00:00:59,350 --> 00:01:11,460
If the dusty treasure map has
been verified, it's not a legend!
15
00:01:11,460 --> 00:01:17,170
When it comes to personal storms,
16
00:01:17,170 --> 00:01:22,470
simply ride aboard
someone else's biorhythm
17
00:01:22,470 --> 00:01:26,140
and pretend it isn't there!
18
00:01:26,140 --> 00:01:31,650
We're going to gather up
all our dreams
19
00:01:31,650 --> 00:01:37,360
and set out in search
of something to find
20
00:01:37,360 --> 00:01:43,600
A coin in my pocket,
and do you wanna be my friend?
21
00:01:43,600 --> 00:01:48,970
We are, We are on the cruise!
22
00:01:48,970 --> 00:01:50,700
We are!
23
00:01:50,700 --> 00:01:52,870
Gum-Gum...
24
00:01:55,710 --> 00:01:57,880
...Bazooka!!
25
00:01:59,380 --> 00:02:01,310
Oh, no!
26
00:02:01,310 --> 00:02:03,450
If I can get my arms and
legs out, the game is mine!
27
00:02:05,650 --> 00:02:06,650
What?!
28
00:02:06,650 --> 00:02:09,890
This is gonna end it... for sure!
29
00:02:18,660 --> 00:02:23,340
He can be defeated by someone
with a spear of blind determination.
30
00:02:23,340 --> 00:02:30,480
I know an idiot who's holding back
that spear for a stupid reason...
31
00:02:38,020 --> 00:02:41,020
All... Blue...
32
00:02:44,360 --> 00:02:47,230
I'm the strongest man!!
33
00:02:50,030 --> 00:02:54,370
Don Krieg... We lost.
34
00:02:54,370 --> 00:02:57,040
Chief Commander!
35
00:02:58,370 --> 00:03:01,310
Thanks for everything, Sanji-san.
36
00:03:01,310 --> 00:03:05,640
When he wakes up, could you tell him...
37
00:03:06,980 --> 00:03:10,980
Maybe... I can live
only a few more hours...
38
00:03:10,980 --> 00:03:14,650
It's kind of stupid that I'm resolved
because I don't have much time left,
39
00:03:14,650 --> 00:03:18,660
but this time, I want to do it with
my own will... in my own way...
40
00:03:18,660 --> 00:03:21,660
Then, there'll be nowhere
for me to escape, right?
41
00:03:21,660 --> 00:03:26,160
You don't have to think about stupid
things like fearing your enemy
42
00:03:26,160 --> 00:03:32,340
or how to keep from getting hurt...
I learned it from that guy.
43
00:03:32,340 --> 00:03:36,370
Well, then! We gratefully
accept the boat.
44
00:03:36,370 --> 00:03:38,680
We don't have to return it, right?
45
00:03:38,680 --> 00:03:41,850
Right. If you have the courage
to come here to return it,
46
00:03:41,850 --> 00:03:44,280
try it, you small fry.
47
00:03:44,280 --> 00:03:47,690
He's right! Just keep
this in your brain!!
48
00:03:47,690 --> 00:03:51,360
This is the sea restaurant
Baratie, where cooks fight!
49
00:03:51,360 --> 00:03:55,060
Hmph! What a scary restaurant...
50
00:04:01,970 --> 00:04:06,440
"Set Sail! The Seafaring Cook
Sets off with Luffy"
51
00:04:21,990 --> 00:04:24,990
Ahh! My hat! My straw hat!!
52
00:04:24,990 --> 00:04:26,660
It's right there.
53
00:04:26,660 --> 00:04:28,490
Huh? Oh, yeah. Here it is.
54
00:04:28,490 --> 00:04:30,330
So you're awake?
55
00:04:30,330 --> 00:04:32,330
Oh? Where're those guys?
56
00:04:32,330 --> 00:04:36,000
--They left... thanks to you.
--Me?
57
00:04:36,000 --> 00:04:40,670
Ghin said, "I'll see you
again in the Grand Line."
58
00:04:40,670 --> 00:04:43,010
Ghin did?
59
00:04:43,010 --> 00:04:46,010
--To you?
--No, to you!!
60
00:04:48,680 --> 00:04:51,550
Speaking of which,
since I drove them away,
61
00:04:51,550 --> 00:04:53,690
today is my last day
to do chores, right?
62
00:04:53,690 --> 00:04:55,190
Congrats.
63
00:04:55,190 --> 00:04:56,690
By the way, will you...
64
00:04:56,690 --> 00:05:01,290
I'm not going!
I won't become a pirate.
65
00:05:01,290 --> 00:05:02,790
I'll continue to work as a cook here
66
00:05:02,790 --> 00:05:06,630
until I get that damn geezer
to acknowledge my skills.
67
00:05:06,630 --> 00:05:08,970
Okay, then I give up.
68
00:05:08,970 --> 00:05:11,670
Your hand hasn't given up yet!
69
00:05:15,310 --> 00:05:20,310
I can't leave here...
since they're all undependable...
70
00:05:20,310 --> 00:05:25,820
But I'm hoping to go some day...
to the Grand Line.
71
00:05:27,990 --> 00:05:29,650
Then let's go now.
72
00:05:29,650 --> 00:05:32,320
It's not the right time yet.
73
00:05:34,330 --> 00:05:38,830
Say... do you know the All Blue?
74
00:05:38,830 --> 00:05:40,000
No...
75
00:05:40,000 --> 00:05:44,200
Oh, you don't?! It's a miracle sea!
76
00:05:45,670 --> 00:05:50,010
The East Blue, West Blue,
North Blue, and South Blue...
77
00:05:50,010 --> 00:05:54,310
Fish from all those
four seas live in that sea!
78
00:05:55,350 --> 00:05:58,680
To us cooks,
it's a dream-like paradise!
79
00:05:58,680 --> 00:06:02,290
That's what the Grand Line is like.
So, have you heard...
80
00:06:06,290 --> 00:06:10,630
He looks so happy...
81
00:06:10,630 --> 00:06:12,460
That idiot...
82
00:06:17,970 --> 00:06:20,970
Guys!! Meal time!!
83
00:06:20,970 --> 00:06:22,310
Aw, man...
84
00:06:22,310 --> 00:06:23,980
We can finally eat!
85
00:06:23,980 --> 00:06:25,980
Food! Food! Food!
86
00:06:31,650 --> 00:06:33,990
Hey, where do we sit?
87
00:06:33,990 --> 00:06:35,790
Where's our food?
88
00:06:37,990 --> 00:06:40,660
There're no chairs for you.
89
00:06:40,660 --> 00:06:42,330
Sit on the floor and eat.
90
00:06:42,330 --> 00:06:47,830
No chairs? That can't be true!
This is a restaurant!
91
00:06:49,330 --> 00:06:50,670
Guess we can't help it...
92
00:06:50,670 --> 00:06:52,970
They're acting kinda weird...
93
00:06:54,010 --> 00:06:57,680
Hmph! Nothing new...
94
00:06:57,680 --> 00:07:01,610
Hey! Who prepared
the soup this morning?!
95
00:07:01,610 --> 00:07:03,620
Hey, I did it! I did! Isn't it good?
96
00:07:03,620 --> 00:07:06,280
I made it especially good today!
97
00:07:06,280 --> 00:07:10,420
I can't eat damn nasty soup like this!
What is this, pig feed?!
98
00:07:17,300 --> 00:07:22,970
Hey, is human food not to your liking,
you damn racoon dog?
99
00:07:22,970 --> 00:07:25,970
Ha! When it's this bad, it's art now.
100
00:07:25,970 --> 00:07:28,010
It makes me sick to my stomach!
101
00:07:29,640 --> 00:07:32,310
I'm sorry, but I'm really
confident about today's soup.
102
00:07:32,310 --> 00:07:34,650
There's something wrong
with your taste buds!
103
00:07:39,650 --> 00:07:41,990
Ugh! This is nasty!
104
00:07:43,320 --> 00:07:45,690
I can't eat it!
105
00:07:46,990 --> 00:07:48,990
Right, guys?!
106
00:07:48,990 --> 00:07:51,660
I can't eat something like this!
107
00:07:51,660 --> 00:07:53,670
This is damn nasty soup!
108
00:07:53,670 --> 00:07:55,330
I can't eat soup like this!
109
00:07:55,330 --> 00:07:58,000
This is terrible!
Someone, give me some water!
110
00:07:58,000 --> 00:08:00,270
What do you think
you're doing, you bastards?!
111
00:08:00,270 --> 00:08:03,110
You're a sham Sous Chef after all...
112
00:08:03,110 --> 00:08:04,940
You're just an old-timer.
113
00:08:04,940 --> 00:08:08,280
We're sick and tired of you
settling matters with violence!
114
00:08:08,280 --> 00:08:12,280
If the food's bad, we're gonna say so!
115
00:08:12,280 --> 00:08:14,220
What'd you say?!
116
00:08:15,620 --> 00:08:21,760
We're seafaring cooks.
Don't waste even a drop of soup.
117
00:08:37,980 --> 00:08:39,310
Owner!!
118
00:08:39,310 --> 00:08:40,980
You geezer!
119
00:08:42,650 --> 00:08:45,980
What is this damn nasty soup?
It's like sludge!
120
00:08:45,980 --> 00:08:50,320
If we serve something like this,
our restaurant will go out of business!
121
00:08:50,320 --> 00:08:52,160
Don't be ridiculous,
you damn geezer!
122
00:08:52,160 --> 00:08:55,990
Just how is this soup
different from yours?! Tell me!
123
00:08:55,990 --> 00:08:58,660
From my soup?
124
00:09:01,270 --> 00:09:03,030
Don't flatter yourself!
125
00:09:05,270 --> 00:09:06,940
Owner punched him...
126
00:09:06,940 --> 00:09:08,640
He didn't kick...
127
00:09:10,610 --> 00:09:14,780
It'll be a billion years before you can
give me a lecture on cooking, little brat!
128
00:09:14,780 --> 00:09:19,150
I'm a man who has cooked
on seas around the world.
129
00:09:29,290 --> 00:09:30,800
Dammit!
130
00:09:35,630 --> 00:09:40,640
That damn geezer! I... I...
131
00:09:40,640 --> 00:09:44,540
I'm not a "little brat" any more!!
132
00:09:50,980 --> 00:09:54,320
This soup is super good, you know...
133
00:09:54,320 --> 00:09:56,650
--We know that.
--Huh?
134
00:09:56,650 --> 00:10:01,660
Sanji's cooking skills are
recognized by everyone here.
135
00:10:01,660 --> 00:10:02,660
It's not bad at all.
136
00:10:02,660 --> 00:10:05,660
Yeah, this soup is very well made.
137
00:10:05,660 --> 00:10:09,000
Boy, that was scary...
He seriously snapped...
138
00:10:09,000 --> 00:10:10,500
Yeah...
139
00:10:16,010 --> 00:10:22,180
But that idiot won't listen
unless we go this far...
140
00:10:23,350 --> 00:10:25,350
--Say, kid...
--Hm?
141
00:10:25,350 --> 00:10:28,690
You were saying that you wanted
a cook for your ship, right?
142
00:10:28,690 --> 00:10:31,020
This isn't a favor that I'd
like to ask of you or anything,
143
00:10:31,020 --> 00:10:36,360
but would you take that
little brat with you...
144
00:10:36,360 --> 00:10:38,360
...to the Grand Line?
145
00:10:39,360 --> 00:10:44,440
The Grand Line... is his dream.
146
00:10:45,700 --> 00:10:49,040
Man, Owner, you really
made us put on quite a show.
147
00:10:49,040 --> 00:10:53,380
I was worried that he might figure
it out because of your bad acting.
148
00:10:54,380 --> 00:10:56,710
Your acting was horrible, too.
149
00:10:56,710 --> 00:10:58,050
I'll have another bowl of soup!
150
00:10:58,050 --> 00:11:00,380
--Me, too!
--Me, too!
151
00:11:15,000 --> 00:11:19,800
I can hear everything,
you damn idiots...
152
00:11:35,350 --> 00:11:37,790
So what do you say, kid?
153
00:11:37,790 --> 00:11:38,790
No.
154
00:11:38,790 --> 00:11:40,690
What?!
155
00:11:40,690 --> 00:11:45,030
I thought you wanted
a cook for your ship.
156
00:11:45,030 --> 00:11:49,700
Or are you saying that he's
not good enough for you?
157
00:11:49,700 --> 00:11:54,710
He's good enough, all right.
I do want him to come with me.
158
00:11:54,710 --> 00:11:58,040
But he says that he wants to
continue working here as a cook.
159
00:11:58,040 --> 00:12:01,980
Even if you guys ask me to
take him with me, I can't.
160
00:12:01,980 --> 00:12:04,320
So you're saying that
you can't agree to it
161
00:12:04,320 --> 00:12:07,320
until he tells you so himself, huh?
162
00:12:07,320 --> 00:12:08,820
Exactly. More, please!
163
00:12:08,820 --> 00:12:11,660
Well... fair enough.
164
00:12:11,660 --> 00:12:16,990
But who knows if that twisted
damn brat can just say he'll go...
165
00:12:16,990 --> 00:12:21,000
There's no way he can, since he's
an idiot through and through...
166
00:12:21,000 --> 00:12:22,500
More, please!
167
00:12:55,030 --> 00:12:56,700
--Dammit!
--Sanji!
168
00:12:56,700 --> 00:12:58,700
What is he? A fishman?
169
00:12:58,700 --> 00:13:01,310
He came all the way from the
Fishman Island to eat our dishes?
170
00:13:01,310 --> 00:13:03,640
Idiot! It's a human and a panshark!
171
00:13:03,640 --> 00:13:05,140
Hm? What's going on?
172
00:13:05,140 --> 00:13:07,310
Oh? Hey, it's you, Yosaku!
173
00:13:07,310 --> 00:13:09,980
Oh, Big Bro Luffy!
174
00:13:09,980 --> 00:13:12,150
Why are you alone?
Where're the others?
175
00:13:12,150 --> 00:13:14,350
What happened to Nami?
176
00:13:20,660 --> 00:13:22,690
It's not that we caught up with her,
177
00:13:22,690 --> 00:13:24,660
but from the direction
Big Sis Nami was heading,
178
00:13:24,660 --> 00:13:27,670
we figured out roughly
where she was going.
179
00:13:27,670 --> 00:13:31,340
I see... We can bring her back then.
180
00:13:31,340 --> 00:13:39,910
Well... If what we're thinking is right,
her destination is a crazy place...
181
00:13:41,010 --> 00:13:45,350
In any case, we need your help,
Big Bro Luffy. Please come with me.
182
00:13:45,350 --> 00:13:48,350
Okay! I don't really get it, but got it.
183
00:13:48,350 --> 00:13:50,090
I'll come with you.
184
00:13:57,700 --> 00:13:59,700
--Wait!
--Hm?
185
00:13:59,700 --> 00:14:04,300
We both have foolish dreams.
186
00:14:04,300 --> 00:14:05,800
Hm?
187
00:14:06,970 --> 00:14:12,310
In order to achieve
my goal, the All Blue...
188
00:14:12,310 --> 00:14:14,310
Sanji?
189
00:14:14,310 --> 00:14:16,380
Yeah. I'll come along...
190
00:14:16,380 --> 00:14:18,980
...on your journey to become
"King of the Pirates"!
191
00:14:18,980 --> 00:14:20,990
What?
192
00:14:20,990 --> 00:14:24,990
I'll be the cook for your ship.
193
00:14:29,330 --> 00:14:31,660
Is that okay or not?
194
00:14:31,660 --> 00:14:34,330
It's okay!! All right!!
195
00:14:34,330 --> 00:14:36,170
I'm happy for you, Big Bro Luffy!
196
00:14:36,170 --> 00:14:37,000
Yeah!
197
00:14:37,000 --> 00:14:40,000
Yaay! Yaay! We got a cook!
We'll have good food!
198
00:14:41,340 --> 00:14:44,340
So that's how it is, everyone.
199
00:14:44,340 --> 00:14:47,010
Sorry for causing you
all sorts of trouble.
200
00:14:47,010 --> 00:14:53,020
Ha! I don't like it! I wanted to
kick you out from here myself.
201
00:14:53,020 --> 00:14:57,020
And you decide it so easily?
202
00:14:57,020 --> 00:15:01,290
Sorry for making you
resort to bad acting.
203
00:15:01,290 --> 00:15:02,960
You knew?!
204
00:15:02,960 --> 00:15:05,630
I could hear everything,
since you're all stupid.
205
00:15:05,630 --> 00:15:07,300
What?!
206
00:15:07,300 --> 00:15:10,300
That is to say, you're willing
to go that far to kick me out,
207
00:15:10,300 --> 00:15:12,970
huh, you damn geezer?!
208
00:15:12,970 --> 00:15:17,980
Why do you always have to
talk like that?! You bastard!
209
00:15:18,980 --> 00:15:22,310
Hmph! That's right, little brat!
210
00:15:22,310 --> 00:15:24,820
I don't like kids to begin with.
211
00:15:24,820 --> 00:15:27,990
Not a single day passed
where I didn't regret
212
00:15:27,990 --> 00:15:30,320
letting a useless one live,
you damn brat.
213
00:15:30,320 --> 00:15:33,320
Ha! Fine by me, you damn geezer!
214
00:15:33,320 --> 00:15:36,390
Enjoy the rest of your life to the utmost.
215
00:15:43,000 --> 00:15:46,340
Whoa! This is a nice ship.
Is it okay for us to use it?
216
00:15:46,340 --> 00:15:49,010
Of course! It's Sanji's boat.
217
00:15:49,010 --> 00:15:51,340
You still need more?!
218
00:15:51,340 --> 00:15:53,010
Yeah. Give me more meat.
219
00:15:53,010 --> 00:15:56,010
Just how many days
will you be at sea?
220
00:15:56,010 --> 00:15:57,210
Don't know...
221
00:15:58,350 --> 00:16:00,280
--Kid...
--Hm? Pops!
222
00:16:00,280 --> 00:16:01,990
Do you wanna take this?
223
00:16:01,990 --> 00:16:06,960
It's a record of my one-year
journey in the Grand Line.
224
00:16:06,960 --> 00:16:09,130
Don't need it.
225
00:16:09,130 --> 00:16:11,060
I knew it...
226
00:16:14,300 --> 00:16:16,630
I want that marbled meat, too!
227
00:16:16,630 --> 00:16:18,640
Enough already!
228
00:16:26,310 --> 00:16:32,380
Whoa!! Damn geezer,
is this the sea restaurant?
229
00:16:34,820 --> 00:16:36,750
"Baratie Employee Guidelines
1. Serving customers... That is 'love'!
And 'love' means 'restaurant'! 2. Motto! Motto! Service motto!"
230
00:16:52,670 --> 00:16:55,340
For example, Sanji...
231
00:16:55,340 --> 00:16:57,680
Hm? What is it?
232
00:16:57,680 --> 00:17:02,280
Be they arch rogues or jail breakers,
233
00:17:02,280 --> 00:17:04,720
if these damn bastards
badly want to eat
234
00:17:04,720 --> 00:17:09,620
and find their way to this restaurant,
235
00:17:09,620 --> 00:17:15,960
there may be a point in our
continuing to fight at this restaurant...
236
00:17:15,960 --> 00:17:17,960
Yeah!
237
00:17:17,960 --> 00:17:20,630
We're gonna be busy!
238
00:17:20,630 --> 00:17:23,700
We'll be fine 'cause I'm here!
239
00:17:26,300 --> 00:17:27,810
Ah...
240
00:17:30,980 --> 00:17:34,850
Uh! Ow! Ouch...
241
00:17:36,310 --> 00:17:39,650
Geez...
242
00:17:39,650 --> 00:17:42,320
You peeled the skin
too thick, little brat!
243
00:17:42,320 --> 00:17:44,320
That hurt!
244
00:17:44,320 --> 00:17:48,660
When someone's cooking seriously,
you should just watch quietly!
245
00:17:48,660 --> 00:17:51,660
What?! Don't get smart,
you little brat!
246
00:17:51,660 --> 00:17:56,070
I'm not a little brat!
You damn geezer!!
247
00:17:58,670 --> 00:18:00,270
Try this.
248
00:18:00,270 --> 00:18:02,940
Did you make it by yourself?
249
00:18:02,940 --> 00:18:04,440
Yeah.
250
00:18:05,940 --> 00:18:07,280
How is it?
251
00:18:07,280 --> 00:18:10,950
Cripes, this is damn nasty,
you little brat!
252
00:18:10,950 --> 00:18:13,820
You damn geezer!!
253
00:18:23,290 --> 00:18:25,630
Big Bro Cook sure is taking time...
254
00:18:25,630 --> 00:18:27,130
Yeah...
255
00:18:42,980 --> 00:18:44,480
This is for my longstanding grudge!
256
00:18:44,480 --> 00:18:46,480
Be prepared, Sanji!
257
00:18:52,990 --> 00:18:55,960
There's no way you guys
can defeat him.
258
00:19:13,940 --> 00:19:15,610
Let's go.
259
00:19:15,610 --> 00:19:17,620
You don't have to say goodbye?
260
00:19:17,620 --> 00:19:20,780
--That's okay.
--Sanji!
261
00:19:20,780 --> 00:19:24,520
Don't catch cold.
262
00:20:21,350 --> 00:20:25,020
Owner Zeff!!
263
00:20:25,020 --> 00:20:26,520
Thank you for all the damn things
264
00:20:26,520 --> 00:20:29,690
you've done for me
over all these years!!
265
00:20:29,690 --> 00:20:34,190
I'll never forget your kindness...
for the rest of my life!!
266
00:20:54,380 --> 00:20:57,080
You asshole!!
267
00:20:59,050 --> 00:21:01,990
I'll miss you, dammit!
268
00:21:01,990 --> 00:21:04,520
I'll miss you!!
269
00:21:18,340 --> 00:21:19,670
I'll miss you!!
270
00:21:19,670 --> 00:21:22,840
I feel sad, dammit!
271
00:21:29,350 --> 00:21:32,020
You idiots!
272
00:21:32,020 --> 00:21:36,220
Men should part without a word.
273
00:21:42,360 --> 00:21:45,360
Let's go!! Set sail!!
274
00:21:45,360 --> 00:21:49,730
I'll see you again, you damn bastards!
275
00:22:01,310 --> 00:22:05,980
As long as you don't fear even death
because you have faith in yourself,
276
00:22:07,320 --> 00:22:13,520
you'll find the All Blue... for sure...
277
00:22:15,660 --> 00:22:18,600
Guys! Customers are
gonna show up soon!
278
00:22:18,600 --> 00:22:22,030
Get to work already!
279
00:22:55,030 --> 00:23:09,280
When I was little, I had
a vision of a treasure map
280
00:23:09,280 --> 00:23:16,220
and I always searched
for that miraculous place
281
00:23:16,220 --> 00:23:23,390
before someone else could
beat me to it
282
00:23:25,930 --> 00:23:37,410
If the world is going to change
283
00:23:37,410 --> 00:23:44,410
before I can even attain my dream
284
00:23:44,410 --> 00:23:51,490
then take me to the time
when I knew nothing
285
00:23:51,490 --> 00:24:04,870
so that my memories won't fade
286
00:24:09,970 --> 00:24:12,310
It sounds like Nami-san
headed to Arlong Park.
287
00:24:12,310 --> 00:24:13,310
What's that?
288
00:24:13,310 --> 00:24:15,310
It's a place dominated
by fishman pirates.
289
00:24:15,310 --> 00:24:16,650
She couldn't be...
290
00:24:16,650 --> 00:24:19,650
Considering her cuteness...
she might be a mermaid...
291
00:24:19,650 --> 00:24:21,650
--A water imp?
--I'll kill you!
292
00:24:20,980 --> 00:24:23,250
"Nami"
293
00:24:21,650 --> 00:24:23,320
--Then a half fishman?
--No meals for you!
294
00:24:23,320 --> 00:24:24,990
Why?!
295
00:24:24,990 --> 00:24:26,660
On the next episode of One Piece!
296
00:24:26,660 --> 00:24:30,330
"The Worst Man in the Eastern Seas!
Fishman Pirate Arlong!"
297
00:24:30,330 --> 00:24:33,130
I'm gonna be King of the Pirates!!
21897
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.