Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,730 --> 00:00:03,760
Wealth, fame, power...
2
00:00:03,760 --> 00:00:05,660
Gold Roger,
the King of the Pirates,
3
00:00:05,660 --> 00:00:07,970
attained everything
this world has to offer.
4
00:00:07,970 --> 00:00:11,840
The words he uttered just before
his death drove people to the seas.
5
00:00:11,840 --> 00:00:15,670
My treasure?
If you want it, you can have it!
6
00:00:15,670 --> 00:00:19,240
Find it! I left everything
this world has to offer there!
7
00:00:21,850 --> 00:00:26,590
And so men head for the
Grand Line in pursuit of their dreams!
8
00:00:26,590 --> 00:00:30,490
The world has truly
entered a Great Pirate Era!
9
00:00:30,490 --> 00:00:35,860
We're going to gather up
all our dreams
10
00:00:35,860 --> 00:00:41,770
and set out in search
of something to find
11
00:00:41,770 --> 00:00:43,270
ONE PIECE!
12
00:00:47,970 --> 00:00:53,610
Compasses only cause delays
13
00:00:53,610 --> 00:00:59,350
Delirious with fever,
I take the helm
14
00:00:59,350 --> 00:01:11,460
If the dusty treasure map has
been verified, it's not a legend!
15
00:01:11,460 --> 00:01:17,170
When it comes to personal storms,
16
00:01:17,170 --> 00:01:22,470
simply ride aboard
someone else's biorhythm
17
00:01:22,470 --> 00:01:26,140
and pretend it isn't there!
18
00:01:26,140 --> 00:01:31,650
We're going to gather up
all our dreams
19
00:01:31,650 --> 00:01:37,360
and set out in search
of something to find
20
00:01:37,360 --> 00:01:43,600
A coin in my pocket,
and do you wanna be my friend?
21
00:01:43,600 --> 00:01:48,970
We are, We are on the cruise!
22
00:01:48,970 --> 00:01:50,040
We are!
23
00:01:55,040 --> 00:01:57,380
These are just in the way.
24
00:02:00,280 --> 00:02:03,180
--There it is...
-- "Cat Burglar"...
25
00:02:03,180 --> 00:02:07,420
I'm not that great at the
One-Sword Style, but...
26
00:02:07,420 --> 00:02:09,890
Let's go, Butchie!
27
00:02:09,890 --> 00:02:12,220
Okay! Let's do it, Siam!
28
00:02:16,600 --> 00:02:20,600
Damn it! If I just had another sword!
29
00:02:22,470 --> 00:02:24,740
If I can just get Zoro his swords...
30
00:02:28,670 --> 00:02:31,340
What do you need swords for?
31
00:02:36,250 --> 00:02:41,050
"Luffy, Back in Action!
Miss Kaya's Desperate Resistance"
32
00:03:20,960 --> 00:03:25,430
To think that these brats
have held you back...
33
00:03:25,430 --> 00:03:29,070
How the Black Cat Pirates have fallen...
34
00:03:31,170 --> 00:03:35,170
Right... Jango?!
35
00:03:39,240 --> 00:03:48,920
B-B-But... you said letting that kid
go wouldn't cause any problems!
36
00:03:50,960 --> 00:03:54,290
Yes, I did say that.
37
00:03:54,290 --> 00:04:01,570
But so what? We knew he was
going to try to stand up to us.
38
00:04:01,570 --> 00:04:04,240
The only thing I didn't count on...
39
00:04:04,240 --> 00:04:07,510
...was you guys' feebleness!
40
00:04:07,510 --> 00:04:10,140
U-Us, feeble?
41
00:04:10,140 --> 00:04:12,140
Who're you calling feeble?!
42
00:04:12,140 --> 00:04:15,150
Watch what you say, Captain Kuro!
43
00:04:16,950 --> 00:04:19,650
Yeah, you were strong before!
44
00:04:19,650 --> 00:04:21,820
But that was three years ago!
45
00:04:21,820 --> 00:04:27,090
It's not like we partied while you
lived the easy life in this village!
46
00:04:27,090 --> 00:04:33,000
'As right! We've attacked lotsa
towns and sunk lotsa pirates!
47
00:04:34,670 --> 00:04:37,400
Your point being...
48
00:04:37,400 --> 00:04:40,440
You've done nothing for three years!
49
00:04:40,440 --> 00:04:44,240
There's no way you can beat
the Meowban Brothers of today!
50
00:04:48,080 --> 00:04:50,850
S-Stop! Butchie! Siam!
51
00:04:56,890 --> 00:04:59,620
You're not our captain anymore!
52
00:04:59,620 --> 00:05:02,390
Sorry, but we're gonna kill ya!
53
00:05:22,250 --> 00:05:27,190
W-When did he get behind them?!
And those weapons...
54
00:05:29,750 --> 00:05:32,520
Who...
55
00:05:32,520 --> 00:05:35,990
Who are you going to kill?!
56
00:05:35,990 --> 00:05:38,300
--He snuck...
--...behind us!
57
00:05:42,130 --> 00:05:44,470
--Eh?!
--He's gone!
58
00:05:50,140 --> 00:05:53,650
There it is! The Pussy Foot Maneuver...
59
00:05:53,650 --> 00:05:55,650
Pussy Foot Maneuver?
60
00:06:02,750 --> 00:06:04,890
You're right.
61
00:06:09,690 --> 00:06:13,970
I do feel a bit of sluggishness.
62
00:06:13,970 --> 00:06:15,270
He's handling them like kids,
63
00:06:15,270 --> 00:06:19,200
after they had the upper hand
against Zoro and his one sword!
64
00:06:20,210 --> 00:06:25,280
That man's "Pussy Foot Maneuver"
is a silent movement technique.
65
00:06:25,280 --> 00:06:31,420
Even a group of 50 assassins would
be killed before sensing him!
66
00:06:31,420 --> 00:06:36,190
There's no way we can escape his plan!
67
00:06:36,190 --> 00:06:42,760
And I got chills after seeing that
habit of his again three years after!
68
00:06:42,760 --> 00:06:46,200
His odd way of lifting his glasses
to avoid cutting his own face
69
00:06:46,200 --> 00:06:48,670
with those Cat Claws...
70
00:06:48,670 --> 00:06:51,840
Clear proof that he hasn't
forgotten how to fight!
71
00:07:11,720 --> 00:07:15,160
It seems I've grown
a bit good-natured myself,
72
00:07:15,160 --> 00:07:20,630
during my last three years on dry land...
73
00:07:20,630 --> 00:07:23,300
I'll give you five minutes.
74
00:07:24,900 --> 00:07:29,240
If you can't take care of
things here in five minutes...
75
00:07:30,640 --> 00:07:33,980
...then I'll kill every last one of you...
76
00:07:36,780 --> 00:07:39,980
...with my own two hands!
77
00:07:48,530 --> 00:07:50,090
Five minutes...
78
00:07:50,090 --> 00:07:52,600
Five minutes should be enough!
79
00:07:52,600 --> 00:07:59,700
H-Him! If we just beat him,
we can get past this hill!
80
00:08:07,580 --> 00:08:09,950
We had the upper hand
against him just now!
81
00:08:09,950 --> 00:08:12,520
We'll cut him up in five minutes!
82
00:08:12,520 --> 00:08:16,190
We're counting on you,
Meowban Brothers!
83
00:08:19,390 --> 00:08:20,890
Zoro!
84
00:08:24,560 --> 00:08:27,100
--What?!
--H-Hey, you!
85
00:08:27,100 --> 00:08:30,500
Now you're kicking my swords, too?!
86
00:08:30,500 --> 00:08:32,940
Where's my "thanks"?
87
00:08:32,940 --> 00:08:35,470
Yeah...
88
00:08:35,470 --> 00:08:37,140
Thanks!
89
00:08:39,740 --> 00:08:42,410
It's no use!
Three swords won't help any!
90
00:08:42,410 --> 00:08:44,580
Your skill's still the same!
91
00:08:46,250 --> 00:08:47,750
Tiger...
92
00:08:50,520 --> 00:08:53,320
You don't get it, do you?
93
00:08:53,320 --> 00:08:54,830
...Trap!
94
00:08:59,430 --> 00:09:02,100
Four minutes.
95
00:09:05,100 --> 00:09:08,870
Just having three swords is different
96
00:09:08,870 --> 00:09:11,540
from knowing the Three-Sword Style!
97
00:09:20,720 --> 00:09:22,550
He's strong...
98
00:09:26,390 --> 00:09:28,390
One hit...
99
00:09:37,170 --> 00:09:41,170
H-He beat the Meowban
Brothers in one hit!
100
00:09:51,820 --> 00:09:54,420
Don't worry!
101
00:09:54,420 --> 00:10:01,130
I'll crush every last one of you
before your five minutes are up!
102
00:10:12,670 --> 00:10:15,010
Three minutes.
103
00:10:21,810 --> 00:10:25,480
I-I'll... slaughter him...
104
00:10:28,650 --> 00:10:30,720
C-Captain...
105
00:10:30,720 --> 00:10:34,390
H-Hypnotize me...
106
00:10:35,860 --> 00:10:38,960
P-Please, Captain!
107
00:10:38,960 --> 00:10:42,870
He's alive. You do sloppy work.
108
00:10:45,000 --> 00:10:49,010
His tough fat saved him, huh?
109
00:11:09,530 --> 00:11:11,600
Get 'im, Butchie!
110
00:11:16,970 --> 00:11:19,300
More hypnosis?!
111
00:11:23,110 --> 00:11:27,780
This guy means trouble! He could
already crack the ground apart!
112
00:11:30,450 --> 00:11:32,850
What happens when he's powered up?!
113
00:11:42,090 --> 00:11:43,760
This is my chance!
114
00:11:43,760 --> 00:11:47,100
I gotta wake him up while I still can!
115
00:11:47,100 --> 00:11:52,840
What is that crafty girl up to now?
116
00:11:58,010 --> 00:12:02,210
Everyone's seriously hurt,
and he's just sleeping!
117
00:12:05,520 --> 00:12:07,020
Die!
118
00:12:15,230 --> 00:12:16,860
Get up!
119
00:12:16,860 --> 00:12:18,860
Nami! Look out!
120
00:12:25,370 --> 00:12:28,010
Two minutes.
121
00:12:44,390 --> 00:12:46,120
Get up!
122
00:12:46,120 --> 00:12:48,130
Nami! Look out!
123
00:12:52,100 --> 00:12:53,830
Split in two!
124
00:12:55,100 --> 00:12:56,630
Dodge it!
125
00:12:58,540 --> 00:13:00,140
W-What the...?!
126
00:13:01,240 --> 00:13:05,280
A chakram! It wasn't
just a hypnosis tool?!
127
00:13:06,280 --> 00:13:10,750
Nami! How dare you stomp on my face?!
128
00:13:19,620 --> 00:13:22,460
H-He's alive?!
129
00:13:22,460 --> 00:13:27,130
Can't tell if he has bad or good timing...
130
00:13:36,440 --> 00:13:38,110
L-Luffy...
131
00:13:43,210 --> 00:13:44,880
Luffy!
132
00:13:44,880 --> 00:13:46,920
Oww...
133
00:13:47,850 --> 00:13:50,760
Ouch!
134
00:13:50,760 --> 00:13:53,120
H-He's alive again!
135
00:13:53,120 --> 00:13:58,560
--This is bad!
--Five minutes is impossible now!
136
00:13:58,560 --> 00:14:01,630
Nami! That hurts, you jerk!
137
00:14:01,630 --> 00:14:03,870
T-That wasn't me!
138
00:14:03,870 --> 00:14:06,600
It wasn't me--
139
00:14:08,910 --> 00:14:12,580
N-Nami! Did you hurt your shoulder?
140
00:14:12,580 --> 00:14:15,710
I-It's nothing. I'm fine...
141
00:14:15,710 --> 00:14:22,150
I've done everything I can for now,
so I leave the rest to you...
142
00:14:24,420 --> 00:14:28,330
We absolutely can't
afford to lose this fight...
143
00:14:28,330 --> 00:14:29,560
Yeah!
144
00:14:29,560 --> 00:14:31,760
For the treasure!
145
00:14:34,370 --> 00:14:37,640
It'll all work out in the end!
146
00:14:37,640 --> 00:14:41,110
Try hard! For my treasure!
147
00:14:41,110 --> 00:14:44,440
Okay! That sounds like you, alright!
148
00:14:45,510 --> 00:14:48,180
One minute.
149
00:14:50,280 --> 00:14:52,150
You can't be serious!
150
00:14:52,150 --> 00:14:54,790
Not even Captain Jango
and Butchie-san...
151
00:14:54,790 --> 00:14:58,260
...can finish them in one minute!
152
00:15:13,400 --> 00:15:17,070
Butchie! There's no time to think!
153
00:15:17,070 --> 00:15:19,280
Kill that haramaki bastard!
154
00:15:19,280 --> 00:15:23,810
And I'll handle that weird kid...
155
00:15:30,090 --> 00:15:32,090
I'll kill Straw Hat!
156
00:15:37,900 --> 00:15:41,770
It's about time for everyone to die now.
157
00:15:54,810 --> 00:15:58,950
Huh? That bad butler is here too!
158
00:15:58,950 --> 00:16:00,720
Isn't he...
159
00:16:00,720 --> 00:16:05,020
Didn't he fall off that cliff and die?
160
00:16:05,020 --> 00:16:07,020
No matter.
161
00:16:18,740 --> 00:16:20,740
Don't approach me...
162
00:16:23,810 --> 00:16:25,840
...from behind!
163
00:16:26,940 --> 00:16:28,680
Kaya!
164
00:16:45,160 --> 00:16:47,770
U-Usopp-san! Are you okay?!
165
00:16:47,770 --> 00:16:51,340
K-Kaya... What are you doing here?!
166
00:16:51,340 --> 00:16:53,570
I'm so sorry, Usopp-san...
167
00:16:53,570 --> 00:16:56,370
I know you may not accept my apology,
168
00:16:56,370 --> 00:16:59,010
but I just couldn't believe it...
169
00:16:59,010 --> 00:17:01,550
K-Klahadore, a pirate...
170
00:17:01,550 --> 00:17:05,280
N-Never mind that!
Why are you here?!
171
00:17:05,280 --> 00:17:07,220
I-I told you to run away!
172
00:17:07,220 --> 00:17:09,590
Your life is in danger!
173
00:17:09,590 --> 00:17:13,260
But you're fighting!
174
00:17:14,890 --> 00:17:18,600
Even after I treated you so horribly
and you've been hurt so much,
175
00:17:18,600 --> 00:17:22,500
you're still fighting for me! So I...
176
00:17:22,500 --> 00:17:25,370
Miss Kaya...
177
00:17:25,370 --> 00:17:28,140
Why are you here?
178
00:17:30,270 --> 00:17:33,180
S-Stop this...
179
00:17:36,280 --> 00:17:39,880
Stop this, Klahadore!
180
00:17:46,090 --> 00:17:49,760
Merry told me everything.
181
00:17:54,530 --> 00:17:57,300
Isn't that the girl from the mansion?
182
00:17:57,300 --> 00:18:00,240
Meaning she's the plan's final target?!
183
00:18:00,240 --> 00:18:02,970
Then there's no need to
go to the village now?
184
00:18:02,970 --> 00:18:05,980
We just need to kill her, right?!
185
00:18:08,310 --> 00:18:12,750
Klahadore, please! If you want
my fortune, you can have it all!
186
00:18:12,750 --> 00:18:17,050
Just please leave
this village! Right now!
187
00:18:17,050 --> 00:18:21,660
I will gladly accept it... but...
188
00:18:21,660 --> 00:18:26,900
...there's one other
thing I want, you see...
189
00:18:28,400 --> 00:18:32,270
What I want...
190
00:18:32,270 --> 00:18:35,140
...is peace of mind.
191
00:18:35,140 --> 00:18:37,740
Peace?
192
00:18:37,740 --> 00:18:42,610
Yes. I want simple peace.
193
00:18:42,610 --> 00:18:46,620
I find the villagers' trust that I've
fostered these past three years
194
00:18:46,620 --> 00:18:52,120
to be nice and comfortable now.
195
00:18:52,120 --> 00:18:58,800
So I want to have that
peace of mind forever...
196
00:19:05,670 --> 00:19:07,870
And I...
197
00:19:07,870 --> 00:19:14,310
And I will have that peace!
And your fortune...
198
00:19:14,310 --> 00:19:17,310
In short, pirates will
come to the village!
199
00:19:19,780 --> 00:19:21,250
And...
200
00:19:21,250 --> 00:19:24,790
...you will leave your will and die!
201
00:19:24,790 --> 00:19:28,830
These two things are absolute.
202
00:19:28,830 --> 00:19:31,830
N-No...
203
00:19:31,830 --> 00:19:34,800
Y-You're not...
204
00:19:34,800 --> 00:19:36,730
Run! Run away, Kaya!
205
00:19:36,730 --> 00:19:40,070
There's no use talking to him! Run away!
206
00:19:40,070 --> 00:19:46,310
Y-You're not Klahadore.
You're not Klahadore...
207
00:19:46,310 --> 00:19:48,310
Kaya...
208
00:19:51,220 --> 00:19:54,150
Leave this village!
209
00:19:54,150 --> 00:19:58,320
Oh... You'd point a gun at me...
210
00:19:58,320 --> 00:20:01,290
Leave this minute!
211
00:20:01,290 --> 00:20:07,800
I see. You've certainly grown
a lot these past three years...
212
00:20:07,800 --> 00:20:10,870
...Miss Kaya.
213
00:20:10,870 --> 00:20:17,310
Do you remember? So much
has happened in three years...
214
00:20:17,310 --> 00:20:21,710
We spent so much time together,
215
00:20:21,710 --> 00:20:26,420
even before your parents passed
away and you became bedridden...
216
00:20:26,420 --> 00:20:28,420
So much time...
217
00:20:31,620 --> 00:20:34,390
So many memories...
Together we suffered...
218
00:20:34,390 --> 00:20:38,130
Together we rejoiced...
219
00:20:38,130 --> 00:20:41,630
K-Klahadore...
220
00:20:41,630 --> 00:20:44,440
I would visit the city with you,
221
00:20:44,440 --> 00:20:48,210
and whenever you had a fever,
I constantly looked after you...
222
00:20:48,210 --> 00:20:54,380
You listened to my stories so happily...
223
00:20:54,380 --> 00:20:58,580
I devoted myself to you...
224
00:20:58,580 --> 00:21:00,320
For so long...
225
00:21:00,320 --> 00:21:05,320
Yes, for so long, I endured it...
226
00:21:06,920 --> 00:21:14,160
Yes, it was all so that
I could kill you today...
227
00:21:20,640 --> 00:21:24,940
I, a man once known as Captain Kuro,
228
00:21:24,940 --> 00:21:30,050
had to smile humbly
for some snot-nosed girl...
229
00:21:30,050 --> 00:21:34,280
I went against my nature
and sucked up to you...
230
00:21:38,890 --> 00:21:41,020
Damn you...
231
00:21:41,020 --> 00:21:45,330
Do you understand these daily insults?!
232
00:21:45,330 --> 00:21:50,670
Do you understand this man
once known as Captain Kuro?!
233
00:21:58,140 --> 00:22:00,840
Kuro!
234
00:22:07,050 --> 00:22:09,650
Come to think of it...
235
00:22:11,590 --> 00:22:15,530
...I still owe you for hitting me...
236
00:22:15,530 --> 00:22:17,390
Usopp-san!
237
00:22:17,390 --> 00:22:22,400
You hit me with all
your might, as I recall...
238
00:22:47,220 --> 00:22:52,030
If you hate getting hit that much,
I got a hundred more punches for you!
239
00:22:55,030 --> 00:23:09,280
When I was little, I had
a vision of a treasure map
240
00:23:09,280 --> 00:23:16,220
and I always searched
for that miraculous place
241
00:23:16,220 --> 00:23:23,390
before someone else could
beat me to it
242
00:23:26,060 --> 00:23:37,540
If the world is going to change
243
00:23:37,540 --> 00:23:44,550
before I can even attain my dream
244
00:23:44,550 --> 00:23:51,620
then take me to the time
when I knew nothing
245
00:23:51,620 --> 00:24:05,000
so that my memories won't fade
246
00:24:10,370 --> 00:24:14,580
Usopp! You go save Miss Kaya!
Leave the bad butler to me!
247
00:24:14,580 --> 00:24:17,680
--What a helplessly evil guy!
--I don't plan to help him, though!
248
00:24:17,680 --> 00:24:19,380
I'm goin' after that hypno-freak!
249
00:24:19,380 --> 00:24:22,290
Kuro! You're not cut out to be a pirate!
250
00:24:22,290 --> 00:24:25,290
My ambition is much greater than yours!
251
00:24:25,290 --> 00:24:26,760
On the next episode of One Piece!
252
00:24:26,760 --> 00:24:30,390
"Beat Kuro! Usopp the Man's
Tearful Resolve!"
253
00:24:30,390 --> 00:24:33,060
I'm gonna be King of the Pirates!!
18144
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.