All language subtitles for One Piece 014

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer Download
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,730 --> 00:00:03,760 Wealth, fame, power... 2 00:00:03,760 --> 00:00:05,660 Gold Roger, the King of the Pirates, 3 00:00:05,660 --> 00:00:07,970 attained everything this world has to offer. 4 00:00:07,970 --> 00:00:11,840 The words he uttered just before his death drove people to the seas. 5 00:00:11,840 --> 00:00:15,670 My treasure? If you want it, you can have it! 6 00:00:15,670 --> 00:00:19,240 Find it! I left everything this world has to offer there! 7 00:00:21,850 --> 00:00:26,590 And so men head for the Grand Line in pursuit of their dreams! 8 00:00:26,590 --> 00:00:30,490 The world has truly entered a Great Pirate Era! 9 00:00:30,490 --> 00:00:35,860 We're going to gather up all our dreams 10 00:00:35,860 --> 00:00:41,770 and set out in search of something to find 11 00:00:41,770 --> 00:00:43,270 ONE PIECE! 12 00:00:47,970 --> 00:00:53,610 Compasses only cause delays 13 00:00:53,610 --> 00:00:59,350 Delirious with fever, I take the helm 14 00:00:59,350 --> 00:01:11,460 If the dusty treasure map has been verified, it's not a legend! 15 00:01:11,460 --> 00:01:17,170 When it comes to personal storms, 16 00:01:17,170 --> 00:01:22,470 simply ride aboard someone else's biorhythm 17 00:01:22,470 --> 00:01:26,140 and pretend it isn't there! 18 00:01:26,140 --> 00:01:31,650 We're going to gather up all our dreams 19 00:01:31,650 --> 00:01:37,360 and set out in search of something to find 20 00:01:37,360 --> 00:01:43,600 A coin in my pocket, and do you wanna be my friend? 21 00:01:43,600 --> 00:01:48,970 We are, We are on the cruise! 22 00:01:48,970 --> 00:01:50,040 We are! 23 00:01:55,040 --> 00:01:57,380 These are just in the way. 24 00:02:00,280 --> 00:02:03,180 --There it is... -- "Cat Burglar"... 25 00:02:03,180 --> 00:02:07,420 I'm not that great at the One-Sword Style, but... 26 00:02:07,420 --> 00:02:09,890 Let's go, Butchie! 27 00:02:09,890 --> 00:02:12,220 Okay! Let's do it, Siam! 28 00:02:16,600 --> 00:02:20,600 Damn it! If I just had another sword! 29 00:02:22,470 --> 00:02:24,740 If I can just get Zoro his swords... 30 00:02:28,670 --> 00:02:31,340 What do you need swords for? 31 00:02:36,250 --> 00:02:41,050 "Luffy, Back in Action! Miss Kaya's Desperate Resistance" 32 00:03:20,960 --> 00:03:25,430 To think that these brats have held you back... 33 00:03:25,430 --> 00:03:29,070 How the Black Cat Pirates have fallen... 34 00:03:31,170 --> 00:03:35,170 Right... Jango?! 35 00:03:39,240 --> 00:03:48,920 B-B-But... you said letting that kid go wouldn't cause any problems! 36 00:03:50,960 --> 00:03:54,290 Yes, I did say that. 37 00:03:54,290 --> 00:04:01,570 But so what? We knew he was going to try to stand up to us. 38 00:04:01,570 --> 00:04:04,240 The only thing I didn't count on... 39 00:04:04,240 --> 00:04:07,510 ...was you guys' feebleness! 40 00:04:07,510 --> 00:04:10,140 U-Us, feeble? 41 00:04:10,140 --> 00:04:12,140 Who're you calling feeble?! 42 00:04:12,140 --> 00:04:15,150 Watch what you say, Captain Kuro! 43 00:04:16,950 --> 00:04:19,650 Yeah, you were strong before! 44 00:04:19,650 --> 00:04:21,820 But that was three years ago! 45 00:04:21,820 --> 00:04:27,090 It's not like we partied while you lived the easy life in this village! 46 00:04:27,090 --> 00:04:33,000 'As right! We've attacked lotsa towns and sunk lotsa pirates! 47 00:04:34,670 --> 00:04:37,400 Your point being... 48 00:04:37,400 --> 00:04:40,440 You've done nothing for three years! 49 00:04:40,440 --> 00:04:44,240 There's no way you can beat the Meowban Brothers of today! 50 00:04:48,080 --> 00:04:50,850 S-Stop! Butchie! Siam! 51 00:04:56,890 --> 00:04:59,620 You're not our captain anymore! 52 00:04:59,620 --> 00:05:02,390 Sorry, but we're gonna kill ya! 53 00:05:22,250 --> 00:05:27,190 W-When did he get behind them?! And those weapons... 54 00:05:29,750 --> 00:05:32,520 Who... 55 00:05:32,520 --> 00:05:35,990 Who are you going to kill?! 56 00:05:35,990 --> 00:05:38,300 --He snuck... --...behind us! 57 00:05:42,130 --> 00:05:44,470 --Eh?! --He's gone! 58 00:05:50,140 --> 00:05:53,650 There it is! The Pussy Foot Maneuver... 59 00:05:53,650 --> 00:05:55,650 Pussy Foot Maneuver? 60 00:06:02,750 --> 00:06:04,890 You're right. 61 00:06:09,690 --> 00:06:13,970 I do feel a bit of sluggishness. 62 00:06:13,970 --> 00:06:15,270 He's handling them like kids, 63 00:06:15,270 --> 00:06:19,200 after they had the upper hand against Zoro and his one sword! 64 00:06:20,210 --> 00:06:25,280 That man's "Pussy Foot Maneuver" is a silent movement technique. 65 00:06:25,280 --> 00:06:31,420 Even a group of 50 assassins would be killed before sensing him! 66 00:06:31,420 --> 00:06:36,190 There's no way we can escape his plan! 67 00:06:36,190 --> 00:06:42,760 And I got chills after seeing that habit of his again three years after! 68 00:06:42,760 --> 00:06:46,200 His odd way of lifting his glasses to avoid cutting his own face 69 00:06:46,200 --> 00:06:48,670 with those Cat Claws... 70 00:06:48,670 --> 00:06:51,840 Clear proof that he hasn't forgotten how to fight! 71 00:07:11,720 --> 00:07:15,160 It seems I've grown a bit good-natured myself, 72 00:07:15,160 --> 00:07:20,630 during my last three years on dry land... 73 00:07:20,630 --> 00:07:23,300 I'll give you five minutes. 74 00:07:24,900 --> 00:07:29,240 If you can't take care of things here in five minutes... 75 00:07:30,640 --> 00:07:33,980 ...then I'll kill every last one of you... 76 00:07:36,780 --> 00:07:39,980 ...with my own two hands! 77 00:07:48,530 --> 00:07:50,090 Five minutes... 78 00:07:50,090 --> 00:07:52,600 Five minutes should be enough! 79 00:07:52,600 --> 00:07:59,700 H-Him! If we just beat him, we can get past this hill! 80 00:08:07,580 --> 00:08:09,950 We had the upper hand against him just now! 81 00:08:09,950 --> 00:08:12,520 We'll cut him up in five minutes! 82 00:08:12,520 --> 00:08:16,190 We're counting on you, Meowban Brothers! 83 00:08:19,390 --> 00:08:20,890 Zoro! 84 00:08:24,560 --> 00:08:27,100 --What?! --H-Hey, you! 85 00:08:27,100 --> 00:08:30,500 Now you're kicking my swords, too?! 86 00:08:30,500 --> 00:08:32,940 Where's my "thanks"? 87 00:08:32,940 --> 00:08:35,470 Yeah... 88 00:08:35,470 --> 00:08:37,140 Thanks! 89 00:08:39,740 --> 00:08:42,410 It's no use! Three swords won't help any! 90 00:08:42,410 --> 00:08:44,580 Your skill's still the same! 91 00:08:46,250 --> 00:08:47,750 Tiger... 92 00:08:50,520 --> 00:08:53,320 You don't get it, do you? 93 00:08:53,320 --> 00:08:54,830 ...Trap! 94 00:08:59,430 --> 00:09:02,100 Four minutes. 95 00:09:05,100 --> 00:09:08,870 Just having three swords is different 96 00:09:08,870 --> 00:09:11,540 from knowing the Three-Sword Style! 97 00:09:20,720 --> 00:09:22,550 He's strong... 98 00:09:26,390 --> 00:09:28,390 One hit... 99 00:09:37,170 --> 00:09:41,170 H-He beat the Meowban Brothers in one hit! 100 00:09:51,820 --> 00:09:54,420 Don't worry! 101 00:09:54,420 --> 00:10:01,130 I'll crush every last one of you before your five minutes are up! 102 00:10:12,670 --> 00:10:15,010 Three minutes. 103 00:10:21,810 --> 00:10:25,480 I-I'll... slaughter him... 104 00:10:28,650 --> 00:10:30,720 C-Captain... 105 00:10:30,720 --> 00:10:34,390 H-Hypnotize me... 106 00:10:35,860 --> 00:10:38,960 P-Please, Captain! 107 00:10:38,960 --> 00:10:42,870 He's alive. You do sloppy work. 108 00:10:45,000 --> 00:10:49,010 His tough fat saved him, huh? 109 00:11:09,530 --> 00:11:11,600 Get 'im, Butchie! 110 00:11:16,970 --> 00:11:19,300 More hypnosis?! 111 00:11:23,110 --> 00:11:27,780 This guy means trouble! He could already crack the ground apart! 112 00:11:30,450 --> 00:11:32,850 What happens when he's powered up?! 113 00:11:42,090 --> 00:11:43,760 This is my chance! 114 00:11:43,760 --> 00:11:47,100 I gotta wake him up while I still can! 115 00:11:47,100 --> 00:11:52,840 What is that crafty girl up to now? 116 00:11:58,010 --> 00:12:02,210 Everyone's seriously hurt, and he's just sleeping! 117 00:12:05,520 --> 00:12:07,020 Die! 118 00:12:15,230 --> 00:12:16,860 Get up! 119 00:12:16,860 --> 00:12:18,860 Nami! Look out! 120 00:12:25,370 --> 00:12:28,010 Two minutes. 121 00:12:44,390 --> 00:12:46,120 Get up! 122 00:12:46,120 --> 00:12:48,130 Nami! Look out! 123 00:12:52,100 --> 00:12:53,830 Split in two! 124 00:12:55,100 --> 00:12:56,630 Dodge it! 125 00:12:58,540 --> 00:13:00,140 W-What the...?! 126 00:13:01,240 --> 00:13:05,280 A chakram! It wasn't just a hypnosis tool?! 127 00:13:06,280 --> 00:13:10,750 Nami! How dare you stomp on my face?! 128 00:13:19,620 --> 00:13:22,460 H-He's alive?! 129 00:13:22,460 --> 00:13:27,130 Can't tell if he has bad or good timing... 130 00:13:36,440 --> 00:13:38,110 L-Luffy... 131 00:13:43,210 --> 00:13:44,880 Luffy! 132 00:13:44,880 --> 00:13:46,920 Oww... 133 00:13:47,850 --> 00:13:50,760 Ouch! 134 00:13:50,760 --> 00:13:53,120 H-He's alive again! 135 00:13:53,120 --> 00:13:58,560 --This is bad! --Five minutes is impossible now! 136 00:13:58,560 --> 00:14:01,630 Nami! That hurts, you jerk! 137 00:14:01,630 --> 00:14:03,870 T-That wasn't me! 138 00:14:03,870 --> 00:14:06,600 It wasn't me-- 139 00:14:08,910 --> 00:14:12,580 N-Nami! Did you hurt your shoulder? 140 00:14:12,580 --> 00:14:15,710 I-It's nothing. I'm fine... 141 00:14:15,710 --> 00:14:22,150 I've done everything I can for now, so I leave the rest to you... 142 00:14:24,420 --> 00:14:28,330 We absolutely can't afford to lose this fight... 143 00:14:28,330 --> 00:14:29,560 Yeah! 144 00:14:29,560 --> 00:14:31,760 For the treasure! 145 00:14:34,370 --> 00:14:37,640 It'll all work out in the end! 146 00:14:37,640 --> 00:14:41,110 Try hard! For my treasure! 147 00:14:41,110 --> 00:14:44,440 Okay! That sounds like you, alright! 148 00:14:45,510 --> 00:14:48,180 One minute. 149 00:14:50,280 --> 00:14:52,150 You can't be serious! 150 00:14:52,150 --> 00:14:54,790 Not even Captain Jango and Butchie-san... 151 00:14:54,790 --> 00:14:58,260 ...can finish them in one minute! 152 00:15:13,400 --> 00:15:17,070 Butchie! There's no time to think! 153 00:15:17,070 --> 00:15:19,280 Kill that haramaki bastard! 154 00:15:19,280 --> 00:15:23,810 And I'll handle that weird kid... 155 00:15:30,090 --> 00:15:32,090 I'll kill Straw Hat! 156 00:15:37,900 --> 00:15:41,770 It's about time for everyone to die now. 157 00:15:54,810 --> 00:15:58,950 Huh? That bad butler is here too! 158 00:15:58,950 --> 00:16:00,720 Isn't he... 159 00:16:00,720 --> 00:16:05,020 Didn't he fall off that cliff and die? 160 00:16:05,020 --> 00:16:07,020 No matter. 161 00:16:18,740 --> 00:16:20,740 Don't approach me... 162 00:16:23,810 --> 00:16:25,840 ...from behind! 163 00:16:26,940 --> 00:16:28,680 Kaya! 164 00:16:45,160 --> 00:16:47,770 U-Usopp-san! Are you okay?! 165 00:16:47,770 --> 00:16:51,340 K-Kaya... What are you doing here?! 166 00:16:51,340 --> 00:16:53,570 I'm so sorry, Usopp-san... 167 00:16:53,570 --> 00:16:56,370 I know you may not accept my apology, 168 00:16:56,370 --> 00:16:59,010 but I just couldn't believe it... 169 00:16:59,010 --> 00:17:01,550 K-Klahadore, a pirate... 170 00:17:01,550 --> 00:17:05,280 N-Never mind that! Why are you here?! 171 00:17:05,280 --> 00:17:07,220 I-I told you to run away! 172 00:17:07,220 --> 00:17:09,590 Your life is in danger! 173 00:17:09,590 --> 00:17:13,260 But you're fighting! 174 00:17:14,890 --> 00:17:18,600 Even after I treated you so horribly and you've been hurt so much, 175 00:17:18,600 --> 00:17:22,500 you're still fighting for me! So I... 176 00:17:22,500 --> 00:17:25,370 Miss Kaya... 177 00:17:25,370 --> 00:17:28,140 Why are you here? 178 00:17:30,270 --> 00:17:33,180 S-Stop this... 179 00:17:36,280 --> 00:17:39,880 Stop this, Klahadore! 180 00:17:46,090 --> 00:17:49,760 Merry told me everything. 181 00:17:54,530 --> 00:17:57,300 Isn't that the girl from the mansion? 182 00:17:57,300 --> 00:18:00,240 Meaning she's the plan's final target?! 183 00:18:00,240 --> 00:18:02,970 Then there's no need to go to the village now? 184 00:18:02,970 --> 00:18:05,980 We just need to kill her, right?! 185 00:18:08,310 --> 00:18:12,750 Klahadore, please! If you want my fortune, you can have it all! 186 00:18:12,750 --> 00:18:17,050 Just please leave this village! Right now! 187 00:18:17,050 --> 00:18:21,660 I will gladly accept it... but... 188 00:18:21,660 --> 00:18:26,900 ...there's one other thing I want, you see... 189 00:18:28,400 --> 00:18:32,270 What I want... 190 00:18:32,270 --> 00:18:35,140 ...is peace of mind. 191 00:18:35,140 --> 00:18:37,740 Peace? 192 00:18:37,740 --> 00:18:42,610 Yes. I want simple peace. 193 00:18:42,610 --> 00:18:46,620 I find the villagers' trust that I've fostered these past three years 194 00:18:46,620 --> 00:18:52,120 to be nice and comfortable now. 195 00:18:52,120 --> 00:18:58,800 So I want to have that peace of mind forever... 196 00:19:05,670 --> 00:19:07,870 And I... 197 00:19:07,870 --> 00:19:14,310 And I will have that peace! And your fortune... 198 00:19:14,310 --> 00:19:17,310 In short, pirates will come to the village! 199 00:19:19,780 --> 00:19:21,250 And... 200 00:19:21,250 --> 00:19:24,790 ...you will leave your will and die! 201 00:19:24,790 --> 00:19:28,830 These two things are absolute. 202 00:19:28,830 --> 00:19:31,830 N-No... 203 00:19:31,830 --> 00:19:34,800 Y-You're not... 204 00:19:34,800 --> 00:19:36,730 Run! Run away, Kaya! 205 00:19:36,730 --> 00:19:40,070 There's no use talking to him! Run away! 206 00:19:40,070 --> 00:19:46,310 Y-You're not Klahadore. You're not Klahadore... 207 00:19:46,310 --> 00:19:48,310 Kaya... 208 00:19:51,220 --> 00:19:54,150 Leave this village! 209 00:19:54,150 --> 00:19:58,320 Oh... You'd point a gun at me... 210 00:19:58,320 --> 00:20:01,290 Leave this minute! 211 00:20:01,290 --> 00:20:07,800 I see. You've certainly grown a lot these past three years... 212 00:20:07,800 --> 00:20:10,870 ...Miss Kaya. 213 00:20:10,870 --> 00:20:17,310 Do you remember? So much has happened in three years... 214 00:20:17,310 --> 00:20:21,710 We spent so much time together, 215 00:20:21,710 --> 00:20:26,420 even before your parents passed away and you became bedridden... 216 00:20:26,420 --> 00:20:28,420 So much time... 217 00:20:31,620 --> 00:20:34,390 So many memories... Together we suffered... 218 00:20:34,390 --> 00:20:38,130 Together we rejoiced... 219 00:20:38,130 --> 00:20:41,630 K-Klahadore... 220 00:20:41,630 --> 00:20:44,440 I would visit the city with you, 221 00:20:44,440 --> 00:20:48,210 and whenever you had a fever, I constantly looked after you... 222 00:20:48,210 --> 00:20:54,380 You listened to my stories so happily... 223 00:20:54,380 --> 00:20:58,580 I devoted myself to you... 224 00:20:58,580 --> 00:21:00,320 For so long... 225 00:21:00,320 --> 00:21:05,320 Yes, for so long, I endured it... 226 00:21:06,920 --> 00:21:14,160 Yes, it was all so that I could kill you today... 227 00:21:20,640 --> 00:21:24,940 I, a man once known as Captain Kuro, 228 00:21:24,940 --> 00:21:30,050 had to smile humbly for some snot-nosed girl... 229 00:21:30,050 --> 00:21:34,280 I went against my nature and sucked up to you... 230 00:21:38,890 --> 00:21:41,020 Damn you... 231 00:21:41,020 --> 00:21:45,330 Do you understand these daily insults?! 232 00:21:45,330 --> 00:21:50,670 Do you understand this man once known as Captain Kuro?! 233 00:21:58,140 --> 00:22:00,840 Kuro! 234 00:22:07,050 --> 00:22:09,650 Come to think of it... 235 00:22:11,590 --> 00:22:15,530 ...I still owe you for hitting me... 236 00:22:15,530 --> 00:22:17,390 Usopp-san! 237 00:22:17,390 --> 00:22:22,400 You hit me with all your might, as I recall... 238 00:22:47,220 --> 00:22:52,030 If you hate getting hit that much, I got a hundred more punches for you! 239 00:22:55,030 --> 00:23:09,280 When I was little, I had a vision of a treasure map 240 00:23:09,280 --> 00:23:16,220 and I always searched for that miraculous place 241 00:23:16,220 --> 00:23:23,390 before someone else could beat me to it 242 00:23:26,060 --> 00:23:37,540 If the world is going to change 243 00:23:37,540 --> 00:23:44,550 before I can even attain my dream 244 00:23:44,550 --> 00:23:51,620 then take me to the time when I knew nothing 245 00:23:51,620 --> 00:24:05,000 so that my memories won't fade 246 00:24:10,370 --> 00:24:14,580 Usopp! You go save Miss Kaya! Leave the bad butler to me! 247 00:24:14,580 --> 00:24:17,680 --What a helplessly evil guy! --I don't plan to help him, though! 248 00:24:17,680 --> 00:24:19,380 I'm goin' after that hypno-freak! 249 00:24:19,380 --> 00:24:22,290 Kuro! You're not cut out to be a pirate! 250 00:24:22,290 --> 00:24:25,290 My ambition is much greater than yours! 251 00:24:25,290 --> 00:24:26,760 On the next episode of One Piece! 252 00:24:26,760 --> 00:24:30,390 "Beat Kuro! Usopp the Man's Tearful Resolve!" 253 00:24:30,390 --> 00:24:33,060 I'm gonna be King of the Pirates!! 18144

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.