All language subtitles for One Piece 010

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,730 --> 00:00:03,760 Wealth, fame, power... 2 00:00:03,760 --> 00:00:05,660 Gold Roger, the King of the Pirates, 3 00:00:05,660 --> 00:00:07,970 attained everything this world has to offer. 4 00:00:07,970 --> 00:00:11,840 The words he uttered just before his death drove people to the seas. 5 00:00:11,840 --> 00:00:15,670 My treasure? If you want it, you can have it! 6 00:00:15,670 --> 00:00:19,240 Find it! I left everything this world has to offer there! 7 00:00:21,850 --> 00:00:26,590 And so men head for the Grand Line in pursuit of their dreams! 8 00:00:26,590 --> 00:00:30,490 The world has truly entered a Great Pirate Era! 9 00:00:30,490 --> 00:00:35,860 We're going to gather up all our dreams 10 00:00:35,860 --> 00:00:41,770 and set out in search of something to find 11 00:00:41,770 --> 00:00:43,100 ONE PIECE! 12 00:00:48,040 --> 00:00:53,610 Compasses only cause delays 13 00:00:53,610 --> 00:00:59,350 Delirious with fever, I take the helm 14 00:00:59,350 --> 00:01:11,460 If the dusty treasure map has been verified, it's not a legend! 15 00:01:11,460 --> 00:01:17,170 When it comes to personal storms, 16 00:01:17,170 --> 00:01:22,470 simply ride aboard someone else's biorhythm 17 00:01:22,470 --> 00:01:26,140 and pretend it isn't there! 18 00:01:26,140 --> 00:01:31,650 We're going to gather up all our dreams 19 00:01:31,650 --> 00:01:37,360 and set out in search of something to find 20 00:01:37,360 --> 00:01:43,600 A coin in my pocket, and do you wanna be my friend? 21 00:01:43,600 --> 00:01:48,970 We are, We are on the cruise! 22 00:01:48,970 --> 00:01:50,040 We are! 23 00:01:51,940 --> 00:01:53,910 Huh? 24 00:01:53,910 --> 00:01:55,840 Yahoo! 25 00:01:59,710 --> 00:02:01,880 A-Are you all right?! 26 00:02:01,880 --> 00:02:04,020 Yeah! It's okay, it's okay! 27 00:02:04,020 --> 00:02:07,620 They're new recruits who heard all about me and came from afar... 28 00:02:07,620 --> 00:02:10,420 ...to join the Usopp Pirates! 29 00:02:10,420 --> 00:02:13,490 No, not me! 30 00:02:13,490 --> 00:02:15,090 I'm here to ask a favor! 31 00:02:15,090 --> 00:02:16,430 A favor? Of me? 32 00:02:16,430 --> 00:02:21,370 --Yeah! We want a big ship... --You, there! 33 00:02:21,370 --> 00:02:24,040 What are you doing?! 34 00:02:25,840 --> 00:02:27,510 Klahadore... 35 00:02:29,770 --> 00:02:35,110 I don't appreciate you breaking in here without permission! 36 00:02:49,960 --> 00:02:51,630 Who's there?! 37 00:02:58,370 --> 00:03:03,780 "The Weirdest Guy Ever! Jango the Hypnotist" 38 00:03:07,410 --> 00:03:10,850 A-Actually, Klahadore, these people are-- 39 00:03:10,850 --> 00:03:13,420 That can wait for now. 40 00:03:13,420 --> 00:03:17,090 I can hear all about your reasons later. 41 00:03:17,090 --> 00:03:18,990 Now leave, all of you! 42 00:03:18,990 --> 00:03:21,860 Or do you have something to say? 43 00:03:21,860 --> 00:03:24,500 Well, actually, we want a ship! 44 00:03:24,500 --> 00:03:26,160 No! 45 00:03:27,270 --> 00:03:29,670 --Usopp-kun! --Crap! 46 00:03:29,670 --> 00:03:32,340 I've heard all about you. 47 00:03:32,340 --> 00:03:34,340 You're well-known in the village. 48 00:03:35,440 --> 00:03:36,840 Yeah? 49 00:03:36,840 --> 00:03:39,640 I hear you've been on many an adventure. 50 00:03:39,640 --> 00:03:41,610 Quite impressive for someone so young. 51 00:03:41,610 --> 00:03:44,980 You can call me Captain Usopp, too! 52 00:03:44,980 --> 00:03:47,120 Since you admire me so much! 53 00:03:47,120 --> 00:03:49,120 Captain, huh? 54 00:03:50,220 --> 00:03:53,020 I've heard all about your father, as well. 55 00:03:53,020 --> 00:03:54,790 What?! 56 00:03:54,790 --> 00:03:56,900 Klahadore! Stop! 57 00:03:56,900 --> 00:04:00,970 You're nothing but the son of a filthy pirate! 58 00:04:00,970 --> 00:04:04,000 Nothing you do will surprise me, 59 00:04:04,000 --> 00:04:07,970 but I ask that you stay away from the lady of this house! 60 00:04:09,410 --> 00:04:11,810 F-Filthy?! 61 00:04:11,810 --> 00:04:15,680 She and you are from completely different worlds! 62 00:04:15,680 --> 00:04:17,980 Is it money you're after? How much do you want? 63 00:04:17,980 --> 00:04:22,150 That's enough, Klahadore! Apologize to Usopp-san! 64 00:04:22,150 --> 00:04:23,960 Hey, now! Be careful, Kaya! 65 00:04:23,960 --> 00:04:29,160 What reason is there to apologize to this savage man, my lady? 66 00:04:29,160 --> 00:04:33,060 I am merely stating the truth. 67 00:04:33,060 --> 00:04:34,970 I feel for you. 68 00:04:34,970 --> 00:04:38,840 You must truly hate your great idiot of a father 69 00:04:38,840 --> 00:04:42,240 for abandoning his family and village because of his lust for treasure! 70 00:04:42,240 --> 00:04:44,240 Klahadore! 71 00:04:44,240 --> 00:04:47,410 Don't you dare insult my father any more! 72 00:04:48,750 --> 00:04:50,080 Usopp-san! 73 00:04:58,660 --> 00:05:01,060 What are you getting unnecessarily riled up for? 74 00:05:01,060 --> 00:05:04,800 Why not simply tell another of your special lies at a time like this? 75 00:05:04,800 --> 00:05:07,600 About how your father is really a traveling salesman, 76 00:05:07,600 --> 00:05:10,300 or how you're not really related by blood... 77 00:05:10,300 --> 00:05:11,800 Shut up! 78 00:05:21,580 --> 00:05:24,080 --Captain! --Captain! 79 00:05:24,080 --> 00:05:27,620 S-See! You immediately resort to violence! 80 00:05:27,620 --> 00:05:30,360 Like father, like son! 81 00:05:30,360 --> 00:05:32,520 Shut up! 82 00:05:32,520 --> 00:05:36,090 I'm proud that my father is a pirate! 83 00:05:36,090 --> 00:05:39,630 I'm proud that he's a brave warrior of the sea! 84 00:05:39,630 --> 00:05:42,730 You're right, I am an exaggerator! 85 00:05:42,730 --> 00:05:48,070 But I'll never lie about my pride to be related by blood to a pirate! 86 00:05:48,070 --> 00:05:50,410 I'm the son of a pirate! 87 00:05:54,550 --> 00:05:56,050 Captain... 88 00:05:58,020 --> 00:06:01,190 A pirate, a brave warrior of the sea? 89 00:06:01,190 --> 00:06:04,320 That's quite a twisted way of putting things... 90 00:06:05,720 --> 00:06:09,490 But you're the undeniable proof of his savage blood! 91 00:06:09,490 --> 00:06:11,800 You run around spouting lies, 92 00:06:11,800 --> 00:06:13,830 and act violent whenever you're angry! 93 00:06:13,830 --> 00:06:16,070 And to top it off, you cozy up to the lady of this house 94 00:06:16,070 --> 00:06:17,600 so you can get her fortune! 95 00:06:17,600 --> 00:06:19,300 What?! I only--! 96 00:06:19,300 --> 00:06:21,710 The fact that your father is a pirate... 97 00:06:21,710 --> 00:06:25,280 ...is more than enough proof that you'd hatch such a scheme! 98 00:06:25,280 --> 00:06:26,610 Damn it, you still won't let up?! 99 00:06:26,610 --> 00:06:29,410 Stop, Usopp-san! 100 00:06:29,410 --> 00:06:31,750 Please, no more violence! 101 00:06:33,650 --> 00:06:36,990 Klahadore isn't a bad person! 102 00:06:36,990 --> 00:06:38,520 He's just... 103 00:06:38,520 --> 00:06:42,860 He's just trying too hard to do what's best for me! 104 00:06:48,430 --> 00:06:50,440 Leave this place! 105 00:06:50,440 --> 00:06:53,100 Never come near this mansion again! 106 00:06:54,540 --> 00:06:56,540 Yeah, I get it. 107 00:06:56,540 --> 00:06:59,080 I don't need you to tell me! 108 00:07:00,580 --> 00:07:02,910 I'll never come back here again! 109 00:07:04,480 --> 00:07:06,150 Usopp-san... 110 00:07:08,390 --> 00:07:10,260 You stupid butt-ler jerk! 111 00:07:10,260 --> 00:07:12,260 Our captain's not that kind of guy! 112 00:07:12,260 --> 00:07:15,060 --Yeah! You stupid-head! --Stupid-head! 113 00:07:15,060 --> 00:07:16,930 Stupid-head! 114 00:07:16,930 --> 00:07:19,260 Why're you saying it, too?! 115 00:07:21,970 --> 00:07:23,640 --What's your problem?! --Hey, now! Stop! 116 00:07:23,640 --> 00:07:27,040 --Let go! You stupid butler! --What?! 117 00:07:27,040 --> 00:07:29,440 Come fight me, if you can! 118 00:07:31,280 --> 00:07:33,950 You will leave at once, too! 119 00:07:51,230 --> 00:07:53,770 Your meal, my lady. 120 00:07:53,770 --> 00:07:56,670 No thanks. I don't want it. 121 00:08:01,070 --> 00:08:04,910 The cook would be sad to hear you say that. 122 00:08:04,910 --> 00:08:10,180 He works his hardest to come up with meals that suit your needs. 123 00:08:15,190 --> 00:08:18,020 Why did you talk like that? 124 00:08:18,020 --> 00:08:24,600 I know I was wrong to talk with Usopp-san without telling you. 125 00:08:24,600 --> 00:08:28,270 But you didn't need to kick him out like that. 126 00:08:34,510 --> 00:08:36,370 May I sit? 127 00:08:36,370 --> 00:08:37,880 Go ahead. 128 00:08:41,950 --> 00:08:46,350 It's been nearly three years... 129 00:08:46,350 --> 00:08:50,460 ...since the day I came to this mansion. 130 00:08:50,460 --> 00:08:54,090 I'll never forget what happened that day... 131 00:09:17,850 --> 00:09:21,490 I was kicked off the ship I worked on 132 00:09:21,490 --> 00:09:24,120 because of a blunder I made, 133 00:09:24,120 --> 00:09:26,120 and with no work or money, 134 00:09:26,120 --> 00:09:29,230 I was on the verge of dying like a beggar. 135 00:09:29,230 --> 00:09:31,000 Hey, you! Get out of here! 136 00:09:31,000 --> 00:09:34,330 Get up! This is no place for the likes of you! 137 00:09:41,840 --> 00:09:45,080 Huh?! Sir?! But... 138 00:09:50,980 --> 00:09:53,820 Understood! Take him inside and tend to him! 139 00:09:54,820 --> 00:10:00,630 In my eyes, I owe my life to your late parents... 140 00:10:00,630 --> 00:10:05,500 And to you, their daughter. 141 00:10:06,830 --> 00:10:14,970 I realize that it isn't my place to interfere with your friendships. 142 00:10:14,970 --> 00:10:20,280 But that Usopp lad isn't exactly known for his upstanding character! 143 00:10:20,280 --> 00:10:24,880 If... if anything should happen to you, 144 00:10:24,880 --> 00:10:29,690 I would never be able to ask for forgiveness from your kind parents! 145 00:10:29,690 --> 00:10:33,690 Do you think ill of me for what I did earlier? 146 00:10:33,690 --> 00:10:36,030 No, not at all! 147 00:10:36,030 --> 00:10:38,830 I'm glad to have you, too, Klahadore! 148 00:10:38,830 --> 00:10:41,370 But please don't misunderstand. 149 00:10:41,370 --> 00:10:43,970 Usopp-san is a very nice person. 150 00:10:43,970 --> 00:10:47,140 However, whether he's nice or not is irrelevant! 151 00:10:47,140 --> 00:10:50,480 Klahadore! Urgh! You blockhead! 152 00:10:50,480 --> 00:10:52,640 Yes, "blockhead" will do just fine! 153 00:11:09,260 --> 00:11:11,730 Hey, where'd Luffy go? 154 00:11:11,730 --> 00:11:15,830 Who knows? Probably ran after that "captain." 155 00:11:15,830 --> 00:11:17,500 Our captain would be at his spot! 156 00:11:17,500 --> 00:11:19,170 Yeah, the shore! 157 00:11:19,170 --> 00:11:22,010 He always goes there when something happens! 158 00:11:23,510 --> 00:11:25,010 Wanna check it out? 159 00:11:25,010 --> 00:11:27,510 Huh? Nah, that's okay. 160 00:11:27,510 --> 00:11:30,680 But never mind that, isn't one of you missing? 161 00:11:30,680 --> 00:11:32,550 --Yeah, Onion! --Yeah, Onion! 162 00:11:32,550 --> 00:11:35,390 He always just ups and disappears! 163 00:11:35,390 --> 00:11:38,720 Yeah! And then he shows up all freaked out! 164 00:11:40,790 --> 00:11:42,360 Bad news! 165 00:11:42,360 --> 00:11:46,400 --See? --A b-backwards guy! 166 00:11:46,400 --> 00:11:48,970 A weird guy is backwards-walking this way! 167 00:11:48,970 --> 00:11:50,130 --Liar! --Liar! 168 00:11:50,130 --> 00:11:52,000 It's the truth! 169 00:11:52,000 --> 00:11:53,500 Just look! 170 00:12:02,510 --> 00:12:05,850 Hey! Who's calling me a weird guy?! 171 00:12:08,920 --> 00:12:11,590 I am not weird! 172 00:12:11,590 --> 00:12:13,620 Seem pretty weird to me. 173 00:12:13,620 --> 00:12:14,960 Don't be stupid! 174 00:12:14,960 --> 00:12:17,700 I'm just an ordinary, passing-by hypnotist! 175 00:12:17,700 --> 00:12:20,300 H-Hypnotist?! Awesome! 176 00:12:20,300 --> 00:12:21,830 Show us something! 177 00:12:21,830 --> 00:12:23,940 Yeah! Do something! 178 00:12:23,940 --> 00:12:26,370 What?! 179 00:12:26,370 --> 00:12:28,210 Don't be dumb! 180 00:12:28,210 --> 00:12:30,410 Why should I have to reveal my techniques 181 00:12:30,410 --> 00:12:33,540 to a bunch of strangers?! 182 00:12:33,540 --> 00:12:37,280 --Alright. Watch this ring closely. --You're gonna do it?! 183 00:12:37,280 --> 00:12:40,650 You'll feel sleepy at the count of "one, two, Jango." 184 00:12:40,650 --> 00:12:42,850 Alright, here we go! 185 00:12:42,850 --> 00:12:45,160 One, two, 186 00:12:45,160 --> 00:12:46,660 Jango! 187 00:12:49,590 --> 00:12:51,930 Geez, what's with this guy?! 188 00:13:02,270 --> 00:13:04,080 Yo! 189 00:13:04,080 --> 00:13:05,310 Here you are! 190 00:13:05,310 --> 00:13:08,810 Oh, it's just you! At least say something, will ya?! 191 00:13:08,810 --> 00:13:10,950 So, what, do you want something?! 192 00:13:10,950 --> 00:13:12,620 Not really. 193 00:13:19,190 --> 00:13:20,890 Oww... 194 00:13:27,060 --> 00:13:29,000 That damn butler, 195 00:13:29,000 --> 00:13:31,100 insulting my old man like that! 196 00:13:31,100 --> 00:13:33,600 Yeah, I hate that guy too! 197 00:13:33,600 --> 00:13:37,040 No matter what anyone says, Yasopp was a great pirate! 198 00:13:37,040 --> 00:13:38,880 Yeah, huh?! 199 00:13:38,880 --> 00:13:42,180 In this day and age where pirates are everywhere, 200 00:13:42,180 --> 00:13:46,150 I'm proud of my old man for living with his life on the line at sea! 201 00:13:46,150 --> 00:13:49,850 Yet, that bastard stomped all over my pride! 202 00:13:49,850 --> 00:13:51,660 He'll pay for this! 203 00:13:51,660 --> 00:13:55,860 But you're not gonna go see the girl anymore? 204 00:13:55,860 --> 00:13:58,700 Y-Yeah, I dunno... 205 00:13:58,700 --> 00:14:02,730 If that butler comes and apologizes to me, I might consider it. 206 00:14:02,730 --> 00:14:04,470 That butler? 207 00:14:04,470 --> 00:14:07,410 Yeah, that butler... 208 00:14:07,410 --> 00:14:09,170 What's that butler doing out here?! 209 00:14:09,170 --> 00:14:11,840 Oww! That hurts! 210 00:14:11,840 --> 00:14:13,180 Hey, Jango. 211 00:14:13,180 --> 00:14:16,650 I told you to avoid doing anything to make you stand out. 212 00:14:16,650 --> 00:14:19,120 Yet you go and sleep in the middle of the village... 213 00:14:19,120 --> 00:14:20,450 Don't be stupid. 214 00:14:20,450 --> 00:14:24,060 I don't stand out one bit. I'm not weird, either. 215 00:14:24,060 --> 00:14:26,660 There's someone else with him. A weird guy... 216 00:14:26,660 --> 00:14:29,530 Never seen him before. Who is he? 217 00:14:29,530 --> 00:14:33,830 So, preparations for the plan are ready, I hope? 218 00:14:33,830 --> 00:14:35,330 Of course. 219 00:14:38,900 --> 00:14:41,440 We can start anytime... 220 00:14:41,440 --> 00:14:44,110 The Rich Girl Assassination Plan! 221 00:14:46,980 --> 00:14:50,650 A-Assassination?! 222 00:15:12,340 --> 00:15:16,140 Don't call it assassination, Jango. That has a bad ring to it. 223 00:15:16,140 --> 00:15:19,710 Oh, right. Accident. It's an accident. 224 00:15:21,850 --> 00:15:24,350 Hey, what're those guys talking about? 225 00:15:24,350 --> 00:15:28,850 D-Don't look at me! That's what I'd like to know! 226 00:15:28,850 --> 00:15:31,420 We can't simply kill her. 227 00:15:31,420 --> 00:15:35,290 Miss Kaya must perish in an unfortunate accident. 228 00:15:35,290 --> 00:15:38,060 Don't mess that up! 229 00:15:38,060 --> 00:15:39,900 So basically, on your signal, 230 00:15:39,900 --> 00:15:44,240 the men and I storm the village and kill the girl. 231 00:15:44,240 --> 00:15:47,540 And then you'll get her inheritance... 232 00:15:47,540 --> 00:15:50,440 You fool! You don't understand a thing! 233 00:15:50,440 --> 00:15:53,980 How would I, an outsider, inherit Kaya's estate?! 234 00:15:53,980 --> 00:15:55,950 You'll work hard to? 235 00:15:55,950 --> 00:15:58,520 Working hard won't amount to squat. 236 00:15:58,520 --> 00:16:01,490 Listen, this is the most important thing! 237 00:16:01,490 --> 00:16:06,060 Before you kill her, you'll use hypnosis to make Kaya write her will... 238 00:16:06,060 --> 00:16:10,390 ...to say, "I leave my entire fortune to my butler, Klahadore!" 239 00:16:12,300 --> 00:16:18,140 Only then will I inherit her enormous fortune... 240 00:16:18,140 --> 00:16:21,710 In a completely ordinary manner... 241 00:16:21,710 --> 00:16:26,640 I've spent three long years gaining the trust of everyone around me 242 00:16:26,640 --> 00:16:31,350 so that it would be unsurprising for her to leave her inheritance to me. 243 00:16:31,350 --> 00:16:34,690 Three years as a butler for that, huh? 244 00:16:34,690 --> 00:16:37,150 But you sure scared us back then... 245 00:16:37,150 --> 00:16:39,260 Captain Kuro. 246 00:16:39,260 --> 00:16:43,830 Three years ago, you suddenly said you were giving up life as a pirate. 247 00:16:43,830 --> 00:16:46,960 In no time flat, you set up a subordinate to be your double, 248 00:16:46,960 --> 00:16:50,700 then let the world see Captain Kuro get executed. 249 00:17:01,350 --> 00:17:05,180 So that was the very beginning of this plan. 250 00:17:05,180 --> 00:17:07,490 You truly are Kuro, Man of a Thousand Plans. 251 00:17:07,490 --> 00:17:09,550 Don't call me that. 252 00:17:09,550 --> 00:17:11,990 I abandoned that name three years ago. 253 00:17:11,990 --> 00:17:14,390 I now want to obtain great sums of money 254 00:17:14,390 --> 00:17:16,760 without the government on my back. 255 00:17:16,760 --> 00:17:18,760 In other words, I'm a pacifist. 256 00:17:20,900 --> 00:17:23,500 Some pacifist you are, 257 00:17:23,500 --> 00:17:28,410 killing off an entire rich family for this "peace" of yours. 258 00:17:28,410 --> 00:17:31,710 Hold on, now. The father's death was real. 259 00:17:31,710 --> 00:17:33,710 I hadn't planned on that. 260 00:17:33,710 --> 00:17:36,250 Well, whatever. It doesn't matter. 261 00:17:36,250 --> 00:17:38,880 Anyways, hurry and give the signal. 262 00:17:38,880 --> 00:17:44,490 We've been sitting in the waters near here for a whole week now. 263 00:17:44,490 --> 00:17:47,590 The men are starting to grow impatient. 264 00:17:54,000 --> 00:17:59,000 This is bad! We heard something really bad! 265 00:18:00,270 --> 00:18:02,940 Hey, what's going on? This sounds kind of bad. 266 00:18:02,940 --> 00:18:05,680 Weren't you listening this whole time?! 267 00:18:05,680 --> 00:18:08,280 This is seriously bad! They're the real deal! 268 00:18:08,280 --> 00:18:12,350 Captain Kuro is said to be the smartest 269 00:18:12,350 --> 00:18:15,850 and most brutal pirate of all! 270 00:18:15,850 --> 00:18:20,160 Word had it the navy caught and executed him three years ago... 271 00:18:20,160 --> 00:18:22,460 ...but Captain Kuro is alive! 272 00:18:22,460 --> 00:18:25,130 As Klahadore, the butler! 273 00:18:25,130 --> 00:18:31,140 He's been after Kaya's fortune for these past three years straight! 274 00:18:34,410 --> 00:18:37,140 They're gonna attack the village! 275 00:18:37,140 --> 00:18:38,810 Kaya's in danger, too! 276 00:18:43,350 --> 00:18:46,620 Bad! This is seriously bad! 277 00:18:53,290 --> 00:18:55,290 Hey! Don't stand up! They'll see you! 278 00:18:56,290 --> 00:18:59,630 Hey, you guys! Don't attack that girl! 279 00:19:01,370 --> 00:19:02,730 Who're you?! 280 00:19:02,730 --> 00:19:05,370 You idiot! They spotted you! 281 00:19:05,370 --> 00:19:07,770 Hurry and hide before they kill you! 282 00:19:07,770 --> 00:19:13,010 Oh... If it isn't Usopp-kun. 283 00:19:13,010 --> 00:19:15,450 They spotted me, too! 284 00:19:15,450 --> 00:19:18,750 Did you... hear anything? 285 00:19:18,750 --> 00:19:21,490 N-No! Whatever do you mean?! 286 00:19:21,490 --> 00:19:24,360 We just got here now, so of course we didn't hear anything! 287 00:19:24,360 --> 00:19:26,860 --We heard everything! --Hey, you! 288 00:19:32,630 --> 00:19:36,670 Oh, all right. 289 00:19:36,670 --> 00:19:41,470 Hey, you guys! Watch this ring closely! 290 00:19:41,470 --> 00:19:42,970 What? 291 00:19:42,970 --> 00:19:46,510 T-This is bad! It's a throwing weapon! Dodge it! 292 00:19:46,510 --> 00:19:49,850 At the count of "one, two, Jango" you will get sleepy. 293 00:19:49,850 --> 00:19:51,520 Ready? 294 00:19:51,520 --> 00:19:54,290 --One, two... --Hide! He's gonna kill us! 295 00:19:54,290 --> 00:19:55,620 ...Jango! 296 00:20:00,420 --> 00:20:01,990 Hey! Wake up, Jango! 297 00:20:01,990 --> 00:20:04,330 Have you still not fixed that habit yet?! 298 00:20:06,330 --> 00:20:09,000 H-Hey! What're you doing?! You're gonna fall! 299 00:20:14,070 --> 00:20:16,210 Head-first... 300 00:20:16,210 --> 00:20:18,910 I didn't mean to kill him, 301 00:20:18,910 --> 00:20:21,680 but he couldn't have survived from that height... 302 00:20:21,680 --> 00:20:25,450 Damn it! He killed him! 303 00:20:25,450 --> 00:20:28,090 That bastard! Damn it! 304 00:20:28,090 --> 00:20:31,420 What about the other one? Shall I take care of him? 305 00:20:31,420 --> 00:20:33,020 No need. 306 00:20:33,020 --> 00:20:36,190 No matter what he does, it won't matter. 307 00:20:38,430 --> 00:20:42,800 Tomorrow morning, Jango. Attack the village at daybreak. 308 00:20:42,800 --> 00:20:45,000 Tear up the villagers' homes a good amount, 309 00:20:45,000 --> 00:20:49,510 and make certain Miss Kaya's murder looks like an accident! 310 00:20:50,710 --> 00:20:52,180 Tomorrow! 311 00:20:52,180 --> 00:20:54,580 You heard me, Usopp-kun. 312 00:20:54,580 --> 00:20:59,380 There's nothing you can do to stop my plan. 313 00:20:59,380 --> 00:21:01,050 Damn it! 314 00:21:04,620 --> 00:21:06,120 You sure about him? 315 00:21:06,120 --> 00:21:09,760 Of course. My plans are flawless. 316 00:21:11,660 --> 00:21:14,670 This is bad, this is bad, this is bad! 317 00:21:14,670 --> 00:21:17,630 Everyone in this village I grew up in is going to be killed! 318 00:21:17,630 --> 00:21:20,000 Kaya's going to be killed! 319 00:21:20,000 --> 00:21:23,210 Even though I love them all! 320 00:21:36,120 --> 00:21:37,790 Who are you?! 321 00:21:37,790 --> 00:21:42,360 I'm Usopp! A brave warrior of the sea! 322 00:21:42,360 --> 00:21:44,530 I hear you've been unhappy lately! 323 00:21:44,530 --> 00:21:47,030 I'll cheer you up with a story! 324 00:21:47,030 --> 00:21:49,070 Mind your own business! 325 00:21:49,070 --> 00:21:51,870 Please leave! I'll call for someone! 326 00:21:55,240 --> 00:21:57,640 And then? What happened after that?! 327 00:21:57,640 --> 00:22:00,480 I fought, of course! Bravely, at that! 328 00:22:00,480 --> 00:22:04,620 First, for the giant cat, I used a cattail plant... 329 00:22:10,690 --> 00:22:15,190 Damn it! 330 00:22:55,030 --> 00:23:09,280 When I was little, I had a vision of a treasure map 331 00:23:09,280 --> 00:23:16,220 and I always searched for that miraculous place 332 00:23:16,220 --> 00:23:23,390 before someone else could beat me to it 333 00:23:25,930 --> 00:23:37,410 If the world is going to change 334 00:23:37,410 --> 00:23:44,410 before I can even attain my dream 335 00:23:44,410 --> 00:23:51,490 then take me to the time when I knew nothing 336 00:23:51,490 --> 00:24:04,870 so that my memories won't fade 337 00:24:09,710 --> 00:24:12,810 Usopp ran by with a really intense look. Did something happen? 338 00:24:12,810 --> 00:24:16,610 That butler is a pirate! He told his crew to attack the village! 339 00:24:16,610 --> 00:24:20,480 Now they'll know, and can run away beforehand! That's a relief! 340 00:24:20,480 --> 00:24:21,490 --Oh, no! --What is it?! 341 00:24:21,490 --> 00:24:24,320 We need to stock up on food before the meat shop guy runs away! 342 00:24:24,320 --> 00:24:26,390 That's not the issue at hand here! 343 00:24:26,390 --> 00:24:27,790 On the next episode of One Piece! 344 00:24:27,790 --> 00:24:31,260 "Expose the Plot! Pirate Butler Captain Kuro" 345 00:24:31,260 --> 00:24:33,930 I'm gonna be King of the Pirates!! 25587

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.