All language subtitles for One Piece 008

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani Download
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,730 --> 00:00:03,760 Wealth, fame, power... 2 00:00:03,760 --> 00:00:05,660 Gold Roger, the King of the Pirates, 3 00:00:05,660 --> 00:00:07,970 attained everything this world has to offer. 4 00:00:07,970 --> 00:00:11,840 The words he uttered just before his death drove people to the seas. 5 00:00:11,840 --> 00:00:15,670 My treasure? If you want it, you can have it! 6 00:00:15,670 --> 00:00:19,240 Find it! I left everything this world has to offer there! 7 00:00:21,850 --> 00:00:26,590 And so men head for the Grand Line in pursuit of their dreams! 8 00:00:26,590 --> 00:00:30,490 The world has truly entered a Great Pirate Era! 9 00:00:30,490 --> 00:00:35,860 We're going to gather up all our dreams 10 00:00:35,860 --> 00:00:41,770 and set out in search of something to find 11 00:00:41,770 --> 00:00:43,100 ONE PIECE! 12 00:00:48,040 --> 00:00:53,610 Compasses only cause delays 13 00:00:53,610 --> 00:00:59,350 Delirious with fever, I take the helm 14 00:00:59,350 --> 00:01:11,460 If the dusty treasure map has been verified, it's not a legend! 15 00:01:11,460 --> 00:01:17,170 When it comes to personal storms, 16 00:01:17,170 --> 00:01:22,470 simply ride aboard someone else's biorhythm 17 00:01:22,470 --> 00:01:26,140 and pretend it isn't there! 18 00:01:26,140 --> 00:01:31,650 We're going to gather up all our dreams 19 00:01:31,650 --> 00:01:37,360 and set out in search of something to find 20 00:01:37,360 --> 00:01:43,600 A coin in my pocket, and do you wanna be my friend? 21 00:01:43,600 --> 00:01:48,970 We are, We are on the cruise! 22 00:01:48,970 --> 00:01:50,040 We are! 23 00:01:51,300 --> 00:01:53,200 Die! 24 00:01:54,610 --> 00:01:57,180 Oni Giri! 25 00:01:58,080 --> 00:01:59,910 Beaten by mere sneak thieves... 26 00:01:59,910 --> 00:02:02,510 We ain't sneak thieves... We're pirates! 27 00:02:02,510 --> 00:02:05,250 Yes! The chart of the Grand Line! 28 00:02:07,250 --> 00:02:11,420 I'll never forgive him! 29 00:02:15,260 --> 00:02:20,100 "Who is the Victor? Devil Fruit Power Showdown!" 30 00:02:24,940 --> 00:02:29,540 In all my life, I've never been as mad at someone as him! 31 00:02:29,540 --> 00:02:33,950 That bastard Shanks stole enormous riches from me! 32 00:02:33,950 --> 00:02:36,450 I don't know how you two are connected, 33 00:02:36,450 --> 00:02:39,280 but I can say whatever I want about him! 34 00:02:42,020 --> 00:02:45,920 --Get him! Get him! Fight! --Don't neither of you lose! 35 00:02:45,920 --> 00:02:47,660 --The North Pole! --No, the South Pole! 36 00:02:47,660 --> 00:02:48,930 You still say that, huh?! 37 00:02:48,930 --> 00:02:51,800 That's right! I'll always say it! 'Cause I'm right! 38 00:02:51,800 --> 00:02:54,800 Oh, you got guts! I'm gonna settle this once and for all today! 39 00:02:54,800 --> 00:02:56,130 Go ahead and try it! 40 00:02:56,130 --> 00:02:59,470 Alright, you bastard! I'm gonna bust you up flashily! 41 00:02:59,470 --> 00:03:00,540 Counterattack! 42 00:03:00,540 --> 00:03:02,110 Knock that off! 43 00:03:02,110 --> 00:03:05,440 Who cares which is colder, the North Pole or the South Pole?! 44 00:03:05,440 --> 00:03:08,950 If you wanna know that badly, go to both and find out! 45 00:03:08,950 --> 00:03:10,080 Now cool it! 46 00:03:10,080 --> 00:03:12,220 A ship! 47 00:03:12,220 --> 00:03:15,020 Enemy ship to the north-northeast! 48 00:03:15,020 --> 00:03:18,890 Alright! Get ready! It's fightin' time! 49 00:03:18,890 --> 00:03:21,390 Alright! I'm gonna plunder like crazy! 50 00:03:21,390 --> 00:03:22,690 You sure seem happy, Buggy! 51 00:03:22,690 --> 00:03:26,870 Obviously! Enemy ships are like treasure chests. 52 00:03:26,870 --> 00:03:30,240 It's natural for pirates to raid 'em! Am I wrong?! 53 00:03:30,240 --> 00:03:31,870 Well, there is some truth to that. 54 00:03:31,870 --> 00:03:33,440 You're too weak! 55 00:03:33,440 --> 00:03:38,080 You and everyone else here never talk seriously about treasure! 56 00:03:38,080 --> 00:03:40,410 You don't know what it means to be a pirate! 57 00:03:48,350 --> 00:03:50,260 W-What's this?! 58 00:03:50,260 --> 00:03:53,390 A-A-A treasure map! 59 00:03:53,390 --> 00:03:56,560 I-I've never seen one before! Awesome! 60 00:03:57,660 --> 00:04:00,670 Is it sitting on the bottom of the ocean? 61 00:04:02,970 --> 00:04:08,640 Yes! Now my life is flashily decided! 62 00:04:17,020 --> 00:04:21,190 --Today was another easy win! --Hey! Drink up! 63 00:04:21,190 --> 00:04:22,650 Hey, Buggy! 64 00:04:22,650 --> 00:04:25,990 You're not gonna party with us? We found some neat loot! 65 00:04:25,990 --> 00:04:30,130 I-I don't got anything special! I don't know anything! 66 00:04:30,130 --> 00:04:31,830 What're you talking about? 67 00:04:31,830 --> 00:04:33,300 Oh, uhh... 68 00:04:36,970 --> 00:04:41,010 You said you were gonna leave this ship sometime. 69 00:04:41,010 --> 00:04:42,940 What do you plan to do? 70 00:04:42,940 --> 00:04:44,710 I'm gonna have my own ship. 71 00:04:44,710 --> 00:04:48,250 I'm gonna gather a reliable crew and then see the world. 72 00:04:48,250 --> 00:04:52,780 I'm gonna take my time. All as a pirate, of course. 73 00:04:52,780 --> 00:04:56,120 --You always spew that weakling crap! --Say what?! 74 00:04:56,120 --> 00:04:59,190 I only admire your fighting skill. 75 00:04:59,190 --> 00:05:03,260 Were you just not soft-hearted, I might've made you my henchman. 76 00:05:03,260 --> 00:05:05,730 Your henchman? Get real! 77 00:05:05,730 --> 00:05:07,470 Huh? 78 00:05:07,470 --> 00:05:12,070 We think differently, so we should just go in our own directions. 79 00:05:12,070 --> 00:05:14,010 That's what pirates do. 80 00:05:14,010 --> 00:05:16,610 Talking like you're an expert, huh? 81 00:05:16,610 --> 00:05:20,410 But if we ever meet on the ocean, it'll be a fight to the death. 82 00:05:20,410 --> 00:05:23,520 Yeah. That's another thing pirates do. 83 00:05:23,520 --> 00:05:26,380 You never make sense. 84 00:05:26,380 --> 00:05:29,890 Anyways, you said something about loot... 85 00:05:29,890 --> 00:05:31,960 Yeah, we found a Devil Fruit. 86 00:05:31,960 --> 00:05:33,390 Devil Fruit? 87 00:05:33,390 --> 00:05:36,730 I heard they're incarnations of the sea devil. 88 00:05:36,730 --> 00:05:39,060 Supposedly, if you eat one, you gain devil powers... 89 00:05:39,060 --> 00:05:42,730 ...but the sea will hate you and take your ability to swim! 90 00:05:42,730 --> 00:05:46,040 You'd have to be stupid to eat something like that! 91 00:05:46,040 --> 00:05:50,940 I'd never get that treasure on the ocean floor if I couldn't swim! 92 00:05:50,940 --> 00:05:55,610 Still, I bet it'd sell for 100 million Berries... 93 00:05:57,920 --> 00:06:00,020 What?! 94 00:06:00,020 --> 00:06:05,360 I, pirate apprentice Buggy, will now eat this Devil Fruit! 95 00:06:05,360 --> 00:06:07,130 Gotta love kids! 96 00:06:07,130 --> 00:06:08,930 Never thinking about consequences... 97 00:06:10,960 --> 00:06:13,000 He ate it! 98 00:06:14,000 --> 00:06:16,970 Well, Buggy? Anything different about your body? 99 00:06:16,970 --> 00:06:18,640 No... Not really... 100 00:06:18,640 --> 00:06:20,970 Aww, it was a fake? 101 00:06:20,970 --> 00:06:25,010 Not surprising, I've only heard about Devil Fruits from rumors... 102 00:06:27,350 --> 00:06:30,420 Yes! That worked flashily well! 103 00:06:30,420 --> 00:06:33,220 What I ate this afternoon was a fake I made! 104 00:06:33,220 --> 00:06:35,990 Can't believe everything went so smoothly! 105 00:06:35,990 --> 00:06:38,990 Now to jump ship before they find out the truth! 106 00:06:38,990 --> 00:06:41,960 With the money from the Devil Fruit and the treasure on the map, 107 00:06:41,960 --> 00:06:45,430 I could form my own pirate group right away! 108 00:06:45,430 --> 00:06:46,730 Hey, Buggy! 109 00:06:46,730 --> 00:06:48,600 Whatcha grinnin' about? 110 00:06:48,600 --> 00:06:51,000 O-Oh, it's you! Don't scare me like that! 111 00:06:51,000 --> 00:06:53,500 What kind of look is that? 112 00:06:53,500 --> 00:06:55,510 Don't steal too much food from the kitchen; 113 00:06:55,510 --> 00:06:57,610 the cook'll get mad! 114 00:06:57,610 --> 00:06:59,310 Whew, that was close... 115 00:06:59,310 --> 00:07:02,250 Oh, that reminds me! The captain just-- 116 00:07:08,350 --> 00:07:10,390 --Shanks! Damn you! --What?! 117 00:07:10,390 --> 00:07:13,760 My... My... I'm... 118 00:07:13,760 --> 00:07:15,290 What's that scrap of paper? 119 00:07:15,290 --> 00:07:18,060 Ahh! My map! 120 00:07:18,060 --> 00:07:20,060 H-Hey, Buggy! 121 00:07:21,400 --> 00:07:25,300 W-What the--? I can't move... 122 00:07:25,300 --> 00:07:30,210 Was it true you lose the ability to swim?! Crap! 123 00:07:30,210 --> 00:07:32,240 Hey! Buggy! What're you doing? 124 00:07:32,240 --> 00:07:33,910 You're great at swimming! 125 00:07:37,150 --> 00:07:38,750 Buggy! 126 00:07:38,750 --> 00:07:41,990 H-Help me... 127 00:07:41,990 --> 00:07:44,990 I'll save you, Buggy! 128 00:07:55,000 --> 00:07:57,000 So Shanks saved you? 129 00:07:57,000 --> 00:07:59,940 That's not what I'm trying to say! 130 00:07:59,940 --> 00:08:04,710 Because of him, my plan in life was suddenly delayed 10 years! 131 00:08:04,710 --> 00:08:06,340 And then I had a revelation! 132 00:08:06,340 --> 00:08:10,720 If underwater's no good, I'll obtain all the treasure on land! 133 00:08:10,720 --> 00:08:14,190 ...Using this Chop-Chop power. 134 00:08:14,190 --> 00:08:21,690 That's why I won't let anyone who touches my treasure live! 135 00:08:23,590 --> 00:08:25,860 Let go... 136 00:08:25,860 --> 00:08:28,200 ...of my treasure! 137 00:08:28,200 --> 00:08:30,200 Crap! He spotted me! 138 00:08:31,870 --> 00:08:35,270 Don't think you can escape me, Nami! 139 00:08:35,270 --> 00:08:37,780 I'm going to flashily chop you up! 140 00:08:54,830 --> 00:08:59,760 M-My balls... balls... 141 00:08:59,760 --> 00:09:02,100 You're still dealing with me! 142 00:09:05,470 --> 00:09:06,800 Something's wrong. 143 00:09:06,800 --> 00:09:09,840 The mayor's never been gone this long before... 144 00:09:09,840 --> 00:09:12,680 Something must be happening in town after all! 145 00:09:12,680 --> 00:09:16,180 There's been more cannon fire than usual, too! 146 00:09:16,180 --> 00:09:19,720 Alright! I'll go into town and check it out! You all stay here! 147 00:09:19,720 --> 00:09:20,890 I'm coming too! 148 00:09:20,890 --> 00:09:24,060 Fool! There are pirates in town! 149 00:09:24,060 --> 00:09:25,560 The despicable Buggy Pirates! 150 00:09:25,560 --> 00:09:28,230 Exactly! I'm coming too! 151 00:09:28,230 --> 00:09:30,460 What kind of citizens are we... 152 00:09:30,460 --> 00:09:32,800 ...if we can't even keep our mayor safe?! 153 00:09:32,800 --> 00:09:36,970 It's no use trying to stop us! This is all of our own accord! 154 00:09:38,470 --> 00:09:39,940 Fine, whatever! 155 00:09:39,940 --> 00:09:41,610 Let's go, everyone! 156 00:10:02,360 --> 00:10:04,160 Hey! 157 00:10:04,160 --> 00:10:06,300 Leave that treasure and get out of here! 158 00:10:06,300 --> 00:10:07,530 He'll come after you again! 159 00:10:07,530 --> 00:10:08,800 No! 160 00:10:08,800 --> 00:10:11,900 Leave the treasure and go?! Absolutely not! 161 00:10:11,900 --> 00:10:15,410 Why should I have to leave my own treasure behind?! 162 00:10:15,410 --> 00:10:17,680 Your treasure?! 163 00:10:17,680 --> 00:10:19,110 Duh! 164 00:10:19,110 --> 00:10:21,480 I'm a thief who only steals from pirates, 165 00:10:21,480 --> 00:10:24,420 and I just stole from one! 166 00:10:24,420 --> 00:10:28,320 Which means this treasure is mine now! 167 00:10:28,320 --> 00:10:30,660 Ah, I see! 168 00:10:30,660 --> 00:10:33,690 Nonsense! That's my treasure! 169 00:10:33,690 --> 00:10:36,730 Do you think stealing it makes it yours?! 170 00:10:36,730 --> 00:10:40,700 Honestly! What kind of upbringing did you have?! 171 00:10:40,700 --> 00:10:44,800 A criminal, trying to lecture another criminal? Ridiculous! 172 00:10:44,800 --> 00:10:46,940 What?! 173 00:10:46,940 --> 00:10:52,040 I haven't fallen so low that I need to be corrected by pirates! 174 00:10:55,150 --> 00:10:58,820 I hope you're ready to face the consequences, Nami... 175 00:10:58,820 --> 00:11:03,150 Chop-Chop... 176 00:11:03,150 --> 00:11:06,360 ...Festival! 177 00:11:08,860 --> 00:11:12,760 Just try and help your friend, if you can, Gum-Gum! 178 00:11:12,760 --> 00:11:16,430 Damn, he broke into even more parts! 179 00:11:17,940 --> 00:11:19,600 What the--? 180 00:11:19,600 --> 00:11:21,410 Nami! 181 00:11:21,410 --> 00:11:23,840 --Give me my back my treasure! --You wish! 182 00:11:26,780 --> 00:11:28,550 Coochie, coochie, coo! 183 00:11:34,350 --> 00:11:35,920 Geez, you're stubborn! 184 00:11:38,160 --> 00:11:39,920 Knock it off! 185 00:11:39,920 --> 00:11:43,190 No, you knock it off! 186 00:11:49,200 --> 00:11:51,870 Thanks for the treasure back! 187 00:11:53,140 --> 00:11:58,040 --Let go! Let go! That's mine! --Let go?! This is my treasure! 188 00:11:58,040 --> 00:11:59,640 You let go! 189 00:12:03,050 --> 00:12:05,380 Die! 190 00:12:06,380 --> 00:12:09,720 I told you... you're dealing with me! 191 00:12:36,110 --> 00:12:39,620 Consider that finishing move a kick from the old mayor guy! 192 00:12:41,750 --> 00:12:44,260 T-Thanks, I owe you one... 193 00:12:44,260 --> 00:12:45,920 Yeah, no problem! 194 00:12:48,130 --> 00:12:50,490 --Oh yeah! The map! --My treasure--! 195 00:12:50,490 --> 00:12:54,030 This isn't over yet, Gum-Gum! 196 00:12:54,030 --> 00:12:55,130 He's still alive! 197 00:12:55,130 --> 00:12:56,630 Shut up! 198 00:12:56,630 --> 00:13:00,140 How dare you flashily do this to me! 199 00:13:00,140 --> 00:13:03,270 You'll pay for this! 200 00:13:03,270 --> 00:13:05,840 Assemble! Chop-Chop Parts! 201 00:13:16,250 --> 00:13:17,590 Huh? 202 00:13:20,320 --> 00:13:22,630 Looking for these?! 203 00:13:22,630 --> 00:13:23,960 My parts! 204 00:13:25,300 --> 00:13:27,730 Way to go, thief! 205 00:13:27,730 --> 00:13:29,430 S-Stop! 206 00:13:29,430 --> 00:13:33,270 Go flying, Buggy! Gum-Gum... 207 00:13:34,440 --> 00:13:36,270 ...Bazooka! 208 00:13:48,120 --> 00:13:49,790 I win! 209 00:13:51,790 --> 00:13:55,160 Hey! Captain Buggy went flying off! 210 00:13:55,160 --> 00:13:58,500 W-What do we do now?! 211 00:13:58,500 --> 00:14:00,830 --Act unconscious for now! --Good idea! 212 00:14:07,710 --> 00:14:09,770 It's all torn up now... 213 00:14:09,770 --> 00:14:12,540 Well, that's okay! I can still put it on, 214 00:14:12,540 --> 00:14:15,210 plus I sent Buggy flying, so I'm satisfied. 215 00:14:20,920 --> 00:14:23,990 It's all right. I'll fix it for you later. 216 00:14:23,990 --> 00:14:25,390 Eh? What? 217 00:14:25,390 --> 00:14:26,920 Nothing! 218 00:14:26,920 --> 00:14:30,230 Hey, anyways, I split it into two bags, so carry half of it! 219 00:14:30,230 --> 00:14:32,530 It's too heavy for me! 220 00:14:32,530 --> 00:14:34,070 There sure is a lot! 221 00:14:34,070 --> 00:14:38,740 If anything, Buggy does know quality treasure when he sees it! 222 00:14:38,740 --> 00:14:41,910 All this should go for no less than 10 million Berries! 223 00:14:46,610 --> 00:14:48,580 --Here you go. --Eh? 224 00:14:48,580 --> 00:14:51,720 It's the chart of the Grand Line. Didn't you want it? 225 00:14:51,720 --> 00:14:55,190 --You're giving it to me?! --You did save me. 226 00:14:55,190 --> 00:14:56,620 Thanks, Nami! 227 00:14:56,620 --> 00:15:00,260 I finally got a map of the Grand Line! 228 00:15:00,260 --> 00:15:01,730 Hurray! 229 00:15:01,730 --> 00:15:05,000 Oh! Does that mean you'll join our crew now?! 230 00:15:05,000 --> 00:15:08,330 I told you I'm never going to join a pirate crew! 231 00:15:09,400 --> 00:15:13,470 But okay! Staying with you guys seems profitable enough. 232 00:15:13,470 --> 00:15:16,210 But I'm only teaming up with you, just so you know! 233 00:15:16,210 --> 00:15:17,710 Always remember that! 234 00:15:17,710 --> 00:15:19,380 Yeah! 235 00:15:21,510 --> 00:15:24,820 Hey! Zoro! Wake up! Zoro! 236 00:15:24,820 --> 00:15:26,320 We're going! 237 00:15:27,590 --> 00:15:28,920 Did we take care of everything? 238 00:15:28,920 --> 00:15:32,760 Yeah! We also got the map and a navigator! 239 00:15:38,000 --> 00:15:40,630 No good... Out of blood... I don't think I can walk... 240 00:15:40,630 --> 00:15:44,940 Of course you can't! You wouldn't be human if you two could walk! 241 00:15:44,940 --> 00:15:46,500 Why am I included? 242 00:15:46,500 --> 00:15:49,110 You're the most suspicious of all! 243 00:15:49,110 --> 00:15:51,380 Anyways, we gotta help the mayor... 244 00:15:51,380 --> 00:15:53,310 Oh yeah! 245 00:15:53,310 --> 00:15:55,410 We gotta wake up the old mayor guy now... 246 00:15:55,410 --> 00:15:57,010 You, there! 247 00:15:57,010 --> 00:15:58,680 Are you outsiders?! 248 00:15:58,680 --> 00:16:01,320 Yeah... Who are you? 249 00:16:01,320 --> 00:16:03,820 We're this town's citizens! 250 00:16:03,820 --> 00:16:06,290 Did the pirates have a falling out or something?! 251 00:16:06,290 --> 00:16:08,260 If you know anything, tell us! 252 00:16:08,260 --> 00:16:10,760 Oh, it's just the citizens! 253 00:16:10,760 --> 00:16:12,660 I thought they were more of the pirates... 254 00:16:12,660 --> 00:16:13,860 Oh, Mayor! 255 00:16:13,860 --> 00:16:16,570 --Oh, no! Say something! --Hey! Mayor! 256 00:16:16,570 --> 00:16:18,970 --He's out cold! --The pirates definitely did this! 257 00:16:18,970 --> 00:16:20,700 How horrible! 258 00:16:20,700 --> 00:16:23,940 Sorry! I kicked that old man's ass! 259 00:16:23,940 --> 00:16:25,410 What?! 260 00:16:25,410 --> 00:16:27,780 Hold on! You don't need to tell them that! 261 00:16:27,780 --> 00:16:31,820 --You saw it. --Yeah, but you had an actual reason... 262 00:16:33,020 --> 00:16:37,220 Why did you guys do this to our mayor?! 263 00:16:37,220 --> 00:16:38,960 Don't give us your excuses! 264 00:16:38,960 --> 00:16:42,560 Who are you?! Are you with those pirates?! 265 00:16:42,560 --> 00:16:44,230 They're really bloodthirsty... 266 00:16:44,230 --> 00:16:47,260 If we accidentally say we're thieves or pirates... 267 00:16:47,260 --> 00:16:48,600 We're pirates! 268 00:16:51,970 --> 00:16:54,870 --Just as we thought! --Just as we thought! 269 00:16:54,870 --> 00:16:56,270 --You idiot! --It's the truth! 270 00:16:56,270 --> 00:16:59,640 Pirates! How dare you ravage our town?! 271 00:16:59,640 --> 00:17:01,810 We won't show mercy just 'cause you're kids! 272 00:17:02,980 --> 00:17:06,480 What now? Doesn't look like they'll hear us out... 273 00:17:07,950 --> 00:17:09,990 Run! 274 00:17:12,060 --> 00:17:13,260 There's no escape! 275 00:17:13,260 --> 00:17:16,260 How dare you hurt our beloved mayor?! 276 00:17:21,100 --> 00:17:24,240 Ugh! Why did you make things worse?! 277 00:17:24,240 --> 00:17:26,240 --This is a good town! --Eh?! 278 00:17:26,240 --> 00:17:30,070 Everyone's so mad, just for the old mayor guy! 279 00:17:34,410 --> 00:17:38,550 I think they'd get mad at any excuse we give! 280 00:17:38,550 --> 00:17:40,520 We're turning here! 281 00:17:40,520 --> 00:17:42,650 H-Hold on! Don't say that so suddenly! 282 00:17:42,650 --> 00:17:44,150 They ran into the alley! 283 00:17:49,630 --> 00:17:50,630 Chouchou?! 284 00:17:50,630 --> 00:17:51,960 Dog! 285 00:17:56,400 --> 00:17:59,340 H-Hey! Move, Chouchou! Hey! 286 00:17:59,340 --> 00:18:01,140 Those guys are bad pirates! 287 00:18:01,140 --> 00:18:03,140 You're barking at the wrong people! 288 00:18:04,940 --> 00:18:08,110 --Why are you getting in the way?! --Chouchou! Let us through! 289 00:18:11,250 --> 00:18:12,580 Chouchou! 290 00:18:21,360 --> 00:18:25,030 Later, dog! 291 00:18:33,840 --> 00:18:35,170 That was scary! 292 00:18:35,170 --> 00:18:37,370 We managed to escape thanks to Chouchou! 293 00:18:37,370 --> 00:18:39,740 Why do we have to put up with this?! 294 00:18:39,740 --> 00:18:43,080 Does it matter now? We're done here anyway... 295 00:18:43,080 --> 00:18:46,220 --Maybe so, but... --Hey, is this your boat?! 296 00:18:46,220 --> 00:18:47,650 It's great! 297 00:18:47,650 --> 00:18:50,650 I don't think it's so great. 298 00:18:50,650 --> 00:18:52,660 I stole it from some idiot pirates. 299 00:18:52,660 --> 00:18:56,030 That's a big mouth ya got! 300 00:18:56,030 --> 00:18:58,330 Been waitin' for ya, thief girl! 301 00:18:58,330 --> 00:19:01,170 Never thought you'd run into us here, didja?! 302 00:19:03,200 --> 00:19:05,600 --You know them? --Yeah... sort of! 303 00:19:05,600 --> 00:19:09,110 Not sort of! We're bound by fate! 304 00:19:09,110 --> 00:19:13,510 So you had friends, huh? Guess we'll hafta punish you, too! 305 00:19:13,510 --> 00:19:17,450 You're gonna learn how bad it is to steal other people's stuff! 306 00:19:17,450 --> 00:19:23,120 Hey, you! Quit ignorin' me! 307 00:19:23,120 --> 00:19:24,620 Huh?! 308 00:19:33,000 --> 00:19:35,300 Mayor! Are you conscious?! 309 00:19:37,200 --> 00:19:40,970 --Thank goodness! You're all right! --What on earth happened?! 310 00:19:43,370 --> 00:19:44,410 What in the--?! 311 00:19:44,410 --> 00:19:47,080 It was already like this when we got here! 312 00:19:47,080 --> 00:19:51,850 There were some pirates left, but they all ran off! 313 00:19:51,850 --> 00:19:54,490 Did you not see anything that happened?! 314 00:19:54,490 --> 00:19:56,190 Where are the young'uns?! 315 00:19:56,190 --> 00:19:59,760 Do you mean those three kids? 316 00:19:59,760 --> 00:20:02,490 So they're alive?! 317 00:20:03,730 --> 00:20:08,200 Those fools! How dare they harm a senior citizen like me! 318 00:20:10,100 --> 00:20:13,770 We just finished driving those idiots away! 319 00:20:13,770 --> 00:20:15,110 But it's still not enough! 320 00:20:15,110 --> 00:20:17,880 They almost seemed to be mocking us! 321 00:20:17,880 --> 00:20:22,950 They'd never understand how we felt when they attacked our town! 322 00:20:22,950 --> 00:20:24,250 Yeah! Yeah! 323 00:20:24,250 --> 00:20:26,280 There's still time to go after them and catch-- 324 00:20:26,280 --> 00:20:27,920 Shut up! 325 00:20:27,920 --> 00:20:31,090 I'm the only one who's allowed to complain about them! 326 00:20:31,090 --> 00:20:34,360 I won't let anyone else talk badly about them! 327 00:20:34,360 --> 00:20:37,230 W-What?! Why are you protecting pirates?! 328 00:20:37,230 --> 00:20:40,600 Damn them... So they plan to just disappear?! 329 00:20:40,600 --> 00:20:42,630 Where did they go?! 330 00:20:42,630 --> 00:20:45,140 They, uhh, ran toward the port. 331 00:20:46,570 --> 00:20:48,040 --Damn it! --Mayor! Mayor! 332 00:20:48,040 --> 00:20:51,440 They think they can do whatever they please in my town! 333 00:20:51,440 --> 00:20:55,410 I have lots to say to you all! 334 00:20:58,980 --> 00:21:01,650 Alright! Let's get going! 335 00:21:01,650 --> 00:21:05,420 Isn't that Buggy's mark on your sail there? 336 00:21:05,420 --> 00:21:08,760 Well, this is his boat. I'll get rid of it sometime! 337 00:21:10,230 --> 00:21:14,160 Hey! Wait! Young'uns! 338 00:21:14,160 --> 00:21:15,830 The old mayor guy! 339 00:21:23,840 --> 00:21:26,510 I was ready to die! 340 00:21:26,510 --> 00:21:30,180 I was ready to die filled with despair! 341 00:21:31,880 --> 00:21:34,550 Thanks! We're in your debt! 342 00:21:37,250 --> 00:21:40,620 Don't worry about it! Take it easy! 343 00:21:40,620 --> 00:21:44,800 Damn you young'uns... Damn you young'uns... 344 00:21:44,800 --> 00:21:47,300 Damn you young'uns... 345 00:21:49,270 --> 00:21:51,270 I have no words... 346 00:21:57,370 --> 00:21:59,210 What?! 347 00:21:59,210 --> 00:22:01,410 You left one of the treasure bags?! 348 00:22:01,410 --> 00:22:02,150 Yeah. 349 00:22:02,150 --> 00:22:05,050 Just one is worth 5 million Berries, you know! 350 00:22:05,050 --> 00:22:08,590 But they need money to fix their destroyed town, right? 351 00:22:08,590 --> 00:22:10,820 That was my treasure! 352 00:22:10,820 --> 00:22:14,220 Do you know how much I suffered trying to steal it?! 353 00:22:14,220 --> 00:22:15,790 Why did you do that?! 354 00:22:15,790 --> 00:22:19,800 --Stop! I can't swim! --That's the whole idea! 355 00:22:19,800 --> 00:22:21,830 If you want it, go back and get it then! 356 00:22:21,830 --> 00:22:24,100 I can't do that! You go get it! 357 00:22:24,100 --> 00:22:26,740 No! Wahh, that's dangerous! I could die, you know! 358 00:22:26,740 --> 00:22:28,810 Die once! 359 00:22:28,810 --> 00:22:31,810 Do that again and I really will throw you into the ocean! 360 00:22:33,440 --> 00:22:36,350 Well, for better or worse, 361 00:22:36,350 --> 00:22:41,020 looks like a navigator's joined our journey. 362 00:22:55,030 --> 00:23:09,280 When I was little, I had a vision of a treasure map 363 00:23:09,280 --> 00:23:16,220 and I always searched for that miraculous place 364 00:23:16,220 --> 00:23:23,390 before someone else could beat me to it 365 00:23:25,930 --> 00:23:37,410 If the world is going to change 366 00:23:37,410 --> 00:23:44,410 before I can even attain my dream 367 00:23:44,410 --> 00:23:51,490 then take me to the time when I knew nothing 368 00:23:51,490 --> 00:24:04,870 so that my memories won't fade 369 00:24:09,970 --> 00:24:12,710 Wow! We actually reached land! 370 00:24:12,710 --> 00:24:15,650 Of course we did! We followed the map! 371 00:24:15,650 --> 00:24:16,980 There's a village up ahead! 372 00:24:16,980 --> 00:24:19,820 --They got a place to eat, I hope?! --I wanna eat some meat! 373 00:24:19,820 --> 00:24:22,550 Forget about food, you guys! 374 00:24:22,550 --> 00:24:24,320 --Hey! Who's he?! --Where?! 375 00:24:24,320 --> 00:24:27,090 He says he's a pirate captain! 376 00:24:27,090 --> 00:24:28,430 On the next episode of One Piece! 377 00:24:28,430 --> 00:24:30,890 "Liar of Justice? Captain Usopp" 378 00:24:30,890 --> 00:24:33,560 I'm gonna be King of the Pirates!! 27690

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.