Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,730 --> 00:00:03,760
Wealth, fame, power...
2
00:00:03,760 --> 00:00:05,660
Gold Roger,
the King of the Pirates,
3
00:00:05,660 --> 00:00:07,970
attained everything
this world has to offer.
4
00:00:07,970 --> 00:00:11,840
The words he uttered just before
his death drove people to the seas.
5
00:00:11,840 --> 00:00:15,670
My treasure?
If you want it, you can have it!
6
00:00:15,670 --> 00:00:19,240
Find it! I left everything
this world has to offer there!
7
00:00:21,850 --> 00:00:26,590
And so men head for the
Grand Line in pursuit of their dreams!
8
00:00:26,590 --> 00:00:30,490
The world has truly
entered a Great Pirate Era!
9
00:00:30,490 --> 00:00:35,860
We're going to gather up
all our dreams
10
00:00:35,860 --> 00:00:41,770
and set out in search
of something to find
11
00:00:41,770 --> 00:00:43,100
ONE PIECE!
12
00:00:48,040 --> 00:00:53,610
Compasses only cause delays
13
00:00:53,610 --> 00:00:59,350
Delirious with fever,
I take the helm
14
00:00:59,350 --> 00:01:11,460
If the dusty treasure map has
been verified, it's not a legend!
15
00:01:11,460 --> 00:01:17,170
When it comes to personal storms,
16
00:01:17,170 --> 00:01:22,470
simply ride aboard
someone else's biorhythm
17
00:01:22,470 --> 00:01:26,140
and pretend it isn't there!
18
00:01:26,140 --> 00:01:31,650
We're going to gather up
all our dreams
19
00:01:31,650 --> 00:01:37,360
and set out in search
of something to find
20
00:01:37,360 --> 00:01:43,600
A coin in my pocket,
and do you wanna be my friend?
21
00:01:43,600 --> 00:01:48,970
We are, We are on the cruise!
22
00:01:48,970 --> 00:01:50,040
We are!
23
00:01:51,300 --> 00:01:53,200
Die!
24
00:01:54,610 --> 00:01:57,180
Oni Giri!
25
00:01:58,080 --> 00:01:59,910
Beaten by mere sneak thieves...
26
00:01:59,910 --> 00:02:02,510
We ain't sneak thieves...
We're pirates!
27
00:02:02,510 --> 00:02:05,250
Yes! The chart of the Grand Line!
28
00:02:07,250 --> 00:02:11,420
I'll never forgive him!
29
00:02:15,260 --> 00:02:20,100
"Who is the Victor?
Devil Fruit Power Showdown!"
30
00:02:24,940 --> 00:02:29,540
In all my life, I've never been
as mad at someone as him!
31
00:02:29,540 --> 00:02:33,950
That bastard Shanks stole
enormous riches from me!
32
00:02:33,950 --> 00:02:36,450
I don't know how
you two are connected,
33
00:02:36,450 --> 00:02:39,280
but I can say whatever
I want about him!
34
00:02:42,020 --> 00:02:45,920
--Get him! Get him! Fight!
--Don't neither of you lose!
35
00:02:45,920 --> 00:02:47,660
--The North Pole!
--No, the South Pole!
36
00:02:47,660 --> 00:02:48,930
You still say that, huh?!
37
00:02:48,930 --> 00:02:51,800
That's right! I'll always say it!
'Cause I'm right!
38
00:02:51,800 --> 00:02:54,800
Oh, you got guts! I'm gonna
settle this once and for all today!
39
00:02:54,800 --> 00:02:56,130
Go ahead and try it!
40
00:02:56,130 --> 00:02:59,470
Alright, you bastard!
I'm gonna bust you up flashily!
41
00:02:59,470 --> 00:03:00,540
Counterattack!
42
00:03:00,540 --> 00:03:02,110
Knock that off!
43
00:03:02,110 --> 00:03:05,440
Who cares which is colder,
the North Pole or the South Pole?!
44
00:03:05,440 --> 00:03:08,950
If you wanna know that badly,
go to both and find out!
45
00:03:08,950 --> 00:03:10,080
Now cool it!
46
00:03:10,080 --> 00:03:12,220
A ship!
47
00:03:12,220 --> 00:03:15,020
Enemy ship to the north-northeast!
48
00:03:15,020 --> 00:03:18,890
Alright! Get ready! It's fightin' time!
49
00:03:18,890 --> 00:03:21,390
Alright! I'm gonna plunder like crazy!
50
00:03:21,390 --> 00:03:22,690
You sure seem happy, Buggy!
51
00:03:22,690 --> 00:03:26,870
Obviously! Enemy ships
are like treasure chests.
52
00:03:26,870 --> 00:03:30,240
It's natural for pirates
to raid 'em! Am I wrong?!
53
00:03:30,240 --> 00:03:31,870
Well, there is some truth to that.
54
00:03:31,870 --> 00:03:33,440
You're too weak!
55
00:03:33,440 --> 00:03:38,080
You and everyone else here
never talk seriously about treasure!
56
00:03:38,080 --> 00:03:40,410
You don't know what it
means to be a pirate!
57
00:03:48,350 --> 00:03:50,260
W-What's this?!
58
00:03:50,260 --> 00:03:53,390
A-A-A treasure map!
59
00:03:53,390 --> 00:03:56,560
I-I've never seen
one before! Awesome!
60
00:03:57,660 --> 00:04:00,670
Is it sitting on the
bottom of the ocean?
61
00:04:02,970 --> 00:04:08,640
Yes! Now my life
is flashily decided!
62
00:04:17,020 --> 00:04:21,190
--Today was another easy win!
--Hey! Drink up!
63
00:04:21,190 --> 00:04:22,650
Hey, Buggy!
64
00:04:22,650 --> 00:04:25,990
You're not gonna party with us?
We found some neat loot!
65
00:04:25,990 --> 00:04:30,130
I-I don't got anything special!
I don't know anything!
66
00:04:30,130 --> 00:04:31,830
What're you talking about?
67
00:04:31,830 --> 00:04:33,300
Oh, uhh...
68
00:04:36,970 --> 00:04:41,010
You said you were gonna
leave this ship sometime.
69
00:04:41,010 --> 00:04:42,940
What do you plan to do?
70
00:04:42,940 --> 00:04:44,710
I'm gonna have my own ship.
71
00:04:44,710 --> 00:04:48,250
I'm gonna gather a reliable
crew and then see the world.
72
00:04:48,250 --> 00:04:52,780
I'm gonna take my time.
All as a pirate, of course.
73
00:04:52,780 --> 00:04:56,120
--You always spew that weakling crap!
--Say what?!
74
00:04:56,120 --> 00:04:59,190
I only admire your fighting skill.
75
00:04:59,190 --> 00:05:03,260
Were you just not soft-hearted,
I might've made you my henchman.
76
00:05:03,260 --> 00:05:05,730
Your henchman? Get real!
77
00:05:05,730 --> 00:05:07,470
Huh?
78
00:05:07,470 --> 00:05:12,070
We think differently, so we should
just go in our own directions.
79
00:05:12,070 --> 00:05:14,010
That's what pirates do.
80
00:05:14,010 --> 00:05:16,610
Talking like you're an expert, huh?
81
00:05:16,610 --> 00:05:20,410
But if we ever meet on the ocean,
it'll be a fight to the death.
82
00:05:20,410 --> 00:05:23,520
Yeah. That's another thing pirates do.
83
00:05:23,520 --> 00:05:26,380
You never make sense.
84
00:05:26,380 --> 00:05:29,890
Anyways, you said
something about loot...
85
00:05:29,890 --> 00:05:31,960
Yeah, we found a Devil Fruit.
86
00:05:31,960 --> 00:05:33,390
Devil Fruit?
87
00:05:33,390 --> 00:05:36,730
I heard they're incarnations
of the sea devil.
88
00:05:36,730 --> 00:05:39,060
Supposedly, if you eat one,
you gain devil powers...
89
00:05:39,060 --> 00:05:42,730
...but the sea will hate you
and take your ability to swim!
90
00:05:42,730 --> 00:05:46,040
You'd have to be stupid
to eat something like that!
91
00:05:46,040 --> 00:05:50,940
I'd never get that treasure on
the ocean floor if I couldn't swim!
92
00:05:50,940 --> 00:05:55,610
Still, I bet it'd sell for
100 million Berries...
93
00:05:57,920 --> 00:06:00,020
What?!
94
00:06:00,020 --> 00:06:05,360
I, pirate apprentice Buggy,
will now eat this Devil Fruit!
95
00:06:05,360 --> 00:06:07,130
Gotta love kids!
96
00:06:07,130 --> 00:06:08,930
Never thinking about consequences...
97
00:06:10,960 --> 00:06:13,000
He ate it!
98
00:06:14,000 --> 00:06:16,970
Well, Buggy? Anything
different about your body?
99
00:06:16,970 --> 00:06:18,640
No... Not really...
100
00:06:18,640 --> 00:06:20,970
Aww, it was a fake?
101
00:06:20,970 --> 00:06:25,010
Not surprising, I've only heard
about Devil Fruits from rumors...
102
00:06:27,350 --> 00:06:30,420
Yes! That worked flashily well!
103
00:06:30,420 --> 00:06:33,220
What I ate this afternoon
was a fake I made!
104
00:06:33,220 --> 00:06:35,990
Can't believe everything
went so smoothly!
105
00:06:35,990 --> 00:06:38,990
Now to jump ship before
they find out the truth!
106
00:06:38,990 --> 00:06:41,960
With the money from the Devil Fruit
and the treasure on the map,
107
00:06:41,960 --> 00:06:45,430
I could form my own
pirate group right away!
108
00:06:45,430 --> 00:06:46,730
Hey, Buggy!
109
00:06:46,730 --> 00:06:48,600
Whatcha grinnin' about?
110
00:06:48,600 --> 00:06:51,000
O-Oh, it's you!
Don't scare me like that!
111
00:06:51,000 --> 00:06:53,500
What kind of look is that?
112
00:06:53,500 --> 00:06:55,510
Don't steal too much
food from the kitchen;
113
00:06:55,510 --> 00:06:57,610
the cook'll get mad!
114
00:06:57,610 --> 00:06:59,310
Whew, that was close...
115
00:06:59,310 --> 00:07:02,250
Oh, that reminds me!
The captain just--
116
00:07:08,350 --> 00:07:10,390
--Shanks! Damn you!
--What?!
117
00:07:10,390 --> 00:07:13,760
My... My... I'm...
118
00:07:13,760 --> 00:07:15,290
What's that scrap of paper?
119
00:07:15,290 --> 00:07:18,060
Ahh! My map!
120
00:07:18,060 --> 00:07:20,060
H-Hey, Buggy!
121
00:07:21,400 --> 00:07:25,300
W-What the--? I can't move...
122
00:07:25,300 --> 00:07:30,210
Was it true you lose
the ability to swim?! Crap!
123
00:07:30,210 --> 00:07:32,240
Hey! Buggy! What're you doing?
124
00:07:32,240 --> 00:07:33,910
You're great at swimming!
125
00:07:37,150 --> 00:07:38,750
Buggy!
126
00:07:38,750 --> 00:07:41,990
H-Help me...
127
00:07:41,990 --> 00:07:44,990
I'll save you, Buggy!
128
00:07:55,000 --> 00:07:57,000
So Shanks saved you?
129
00:07:57,000 --> 00:07:59,940
That's not what I'm trying to say!
130
00:07:59,940 --> 00:08:04,710
Because of him, my plan in life
was suddenly delayed 10 years!
131
00:08:04,710 --> 00:08:06,340
And then I had a revelation!
132
00:08:06,340 --> 00:08:10,720
If underwater's no good, I'll
obtain all the treasure on land!
133
00:08:10,720 --> 00:08:14,190
...Using this Chop-Chop power.
134
00:08:14,190 --> 00:08:21,690
That's why I won't let anyone
who touches my treasure live!
135
00:08:23,590 --> 00:08:25,860
Let go...
136
00:08:25,860 --> 00:08:28,200
...of my treasure!
137
00:08:28,200 --> 00:08:30,200
Crap! He spotted me!
138
00:08:31,870 --> 00:08:35,270
Don't think you can escape me, Nami!
139
00:08:35,270 --> 00:08:37,780
I'm going to flashily chop you up!
140
00:08:54,830 --> 00:08:59,760
M-My balls... balls...
141
00:08:59,760 --> 00:09:02,100
You're still dealing with me!
142
00:09:05,470 --> 00:09:06,800
Something's wrong.
143
00:09:06,800 --> 00:09:09,840
The mayor's never been
gone this long before...
144
00:09:09,840 --> 00:09:12,680
Something must be
happening in town after all!
145
00:09:12,680 --> 00:09:16,180
There's been more
cannon fire than usual, too!
146
00:09:16,180 --> 00:09:19,720
Alright! I'll go into town and
check it out! You all stay here!
147
00:09:19,720 --> 00:09:20,890
I'm coming too!
148
00:09:20,890 --> 00:09:24,060
Fool! There are pirates in town!
149
00:09:24,060 --> 00:09:25,560
The despicable Buggy Pirates!
150
00:09:25,560 --> 00:09:28,230
Exactly! I'm coming too!
151
00:09:28,230 --> 00:09:30,460
What kind of citizens are we...
152
00:09:30,460 --> 00:09:32,800
...if we can't even
keep our mayor safe?!
153
00:09:32,800 --> 00:09:36,970
It's no use trying to stop us!
This is all of our own accord!
154
00:09:38,470 --> 00:09:39,940
Fine, whatever!
155
00:09:39,940 --> 00:09:41,610
Let's go, everyone!
156
00:10:02,360 --> 00:10:04,160
Hey!
157
00:10:04,160 --> 00:10:06,300
Leave that treasure
and get out of here!
158
00:10:06,300 --> 00:10:07,530
He'll come after you again!
159
00:10:07,530 --> 00:10:08,800
No!
160
00:10:08,800 --> 00:10:11,900
Leave the treasure and go?!
Absolutely not!
161
00:10:11,900 --> 00:10:15,410
Why should I have to leave
my own treasure behind?!
162
00:10:15,410 --> 00:10:17,680
Your treasure?!
163
00:10:17,680 --> 00:10:19,110
Duh!
164
00:10:19,110 --> 00:10:21,480
I'm a thief who only
steals from pirates,
165
00:10:21,480 --> 00:10:24,420
and I just stole from one!
166
00:10:24,420 --> 00:10:28,320
Which means this
treasure is mine now!
167
00:10:28,320 --> 00:10:30,660
Ah, I see!
168
00:10:30,660 --> 00:10:33,690
Nonsense! That's my treasure!
169
00:10:33,690 --> 00:10:36,730
Do you think stealing
it makes it yours?!
170
00:10:36,730 --> 00:10:40,700
Honestly! What kind of
upbringing did you have?!
171
00:10:40,700 --> 00:10:44,800
A criminal, trying to lecture
another criminal? Ridiculous!
172
00:10:44,800 --> 00:10:46,940
What?!
173
00:10:46,940 --> 00:10:52,040
I haven't fallen so low that I
need to be corrected by pirates!
174
00:10:55,150 --> 00:10:58,820
I hope you're ready to face
the consequences, Nami...
175
00:10:58,820 --> 00:11:03,150
Chop-Chop...
176
00:11:03,150 --> 00:11:06,360
...Festival!
177
00:11:08,860 --> 00:11:12,760
Just try and help your friend,
if you can, Gum-Gum!
178
00:11:12,760 --> 00:11:16,430
Damn, he broke into even more parts!
179
00:11:17,940 --> 00:11:19,600
What the--?
180
00:11:19,600 --> 00:11:21,410
Nami!
181
00:11:21,410 --> 00:11:23,840
--Give me my back my treasure!
--You wish!
182
00:11:26,780 --> 00:11:28,550
Coochie, coochie, coo!
183
00:11:34,350 --> 00:11:35,920
Geez, you're stubborn!
184
00:11:38,160 --> 00:11:39,920
Knock it off!
185
00:11:39,920 --> 00:11:43,190
No, you knock it off!
186
00:11:49,200 --> 00:11:51,870
Thanks for the treasure back!
187
00:11:53,140 --> 00:11:58,040
--Let go! Let go! That's mine!
--Let go?! This is my treasure!
188
00:11:58,040 --> 00:11:59,640
You let go!
189
00:12:03,050 --> 00:12:05,380
Die!
190
00:12:06,380 --> 00:12:09,720
I told you... you're dealing with me!
191
00:12:36,110 --> 00:12:39,620
Consider that finishing move
a kick from the old mayor guy!
192
00:12:41,750 --> 00:12:44,260
T-Thanks, I owe you one...
193
00:12:44,260 --> 00:12:45,920
Yeah, no problem!
194
00:12:48,130 --> 00:12:50,490
--Oh yeah! The map!
--My treasure--!
195
00:12:50,490 --> 00:12:54,030
This isn't over yet, Gum-Gum!
196
00:12:54,030 --> 00:12:55,130
He's still alive!
197
00:12:55,130 --> 00:12:56,630
Shut up!
198
00:12:56,630 --> 00:13:00,140
How dare you flashily
do this to me!
199
00:13:00,140 --> 00:13:03,270
You'll pay for this!
200
00:13:03,270 --> 00:13:05,840
Assemble! Chop-Chop Parts!
201
00:13:16,250 --> 00:13:17,590
Huh?
202
00:13:20,320 --> 00:13:22,630
Looking for these?!
203
00:13:22,630 --> 00:13:23,960
My parts!
204
00:13:25,300 --> 00:13:27,730
Way to go, thief!
205
00:13:27,730 --> 00:13:29,430
S-Stop!
206
00:13:29,430 --> 00:13:33,270
Go flying, Buggy! Gum-Gum...
207
00:13:34,440 --> 00:13:36,270
...Bazooka!
208
00:13:48,120 --> 00:13:49,790
I win!
209
00:13:51,790 --> 00:13:55,160
Hey! Captain Buggy went flying off!
210
00:13:55,160 --> 00:13:58,500
W-What do we do now?!
211
00:13:58,500 --> 00:14:00,830
--Act unconscious for now!
--Good idea!
212
00:14:07,710 --> 00:14:09,770
It's all torn up now...
213
00:14:09,770 --> 00:14:12,540
Well, that's okay! I can still put it on,
214
00:14:12,540 --> 00:14:15,210
plus I sent Buggy flying,
so I'm satisfied.
215
00:14:20,920 --> 00:14:23,990
It's all right.
I'll fix it for you later.
216
00:14:23,990 --> 00:14:25,390
Eh? What?
217
00:14:25,390 --> 00:14:26,920
Nothing!
218
00:14:26,920 --> 00:14:30,230
Hey, anyways, I split it into
two bags, so carry half of it!
219
00:14:30,230 --> 00:14:32,530
It's too heavy for me!
220
00:14:32,530 --> 00:14:34,070
There sure is a lot!
221
00:14:34,070 --> 00:14:38,740
If anything, Buggy does know
quality treasure when he sees it!
222
00:14:38,740 --> 00:14:41,910
All this should go for no less
than 10 million Berries!
223
00:14:46,610 --> 00:14:48,580
--Here you go.
--Eh?
224
00:14:48,580 --> 00:14:51,720
It's the chart of the Grand Line.
Didn't you want it?
225
00:14:51,720 --> 00:14:55,190
--You're giving it to me?!
--You did save me.
226
00:14:55,190 --> 00:14:56,620
Thanks, Nami!
227
00:14:56,620 --> 00:15:00,260
I finally got a map of the Grand Line!
228
00:15:00,260 --> 00:15:01,730
Hurray!
229
00:15:01,730 --> 00:15:05,000
Oh! Does that mean you'll
join our crew now?!
230
00:15:05,000 --> 00:15:08,330
I told you I'm never going
to join a pirate crew!
231
00:15:09,400 --> 00:15:13,470
But okay! Staying with you
guys seems profitable enough.
232
00:15:13,470 --> 00:15:16,210
But I'm only teaming up
with you, just so you know!
233
00:15:16,210 --> 00:15:17,710
Always remember that!
234
00:15:17,710 --> 00:15:19,380
Yeah!
235
00:15:21,510 --> 00:15:24,820
Hey! Zoro! Wake up! Zoro!
236
00:15:24,820 --> 00:15:26,320
We're going!
237
00:15:27,590 --> 00:15:28,920
Did we take care of everything?
238
00:15:28,920 --> 00:15:32,760
Yeah! We also got
the map and a navigator!
239
00:15:38,000 --> 00:15:40,630
No good... Out of blood...
I don't think I can walk...
240
00:15:40,630 --> 00:15:44,940
Of course you can't! You wouldn't
be human if you two could walk!
241
00:15:44,940 --> 00:15:46,500
Why am I included?
242
00:15:46,500 --> 00:15:49,110
You're the most suspicious of all!
243
00:15:49,110 --> 00:15:51,380
Anyways, we gotta help the mayor...
244
00:15:51,380 --> 00:15:53,310
Oh yeah!
245
00:15:53,310 --> 00:15:55,410
We gotta wake up
the old mayor guy now...
246
00:15:55,410 --> 00:15:57,010
You, there!
247
00:15:57,010 --> 00:15:58,680
Are you outsiders?!
248
00:15:58,680 --> 00:16:01,320
Yeah... Who are you?
249
00:16:01,320 --> 00:16:03,820
We're this town's citizens!
250
00:16:03,820 --> 00:16:06,290
Did the pirates have
a falling out or something?!
251
00:16:06,290 --> 00:16:08,260
If you know anything, tell us!
252
00:16:08,260 --> 00:16:10,760
Oh, it's just the citizens!
253
00:16:10,760 --> 00:16:12,660
I thought they were
more of the pirates...
254
00:16:12,660 --> 00:16:13,860
Oh, Mayor!
255
00:16:13,860 --> 00:16:16,570
--Oh, no! Say something!
--Hey! Mayor!
256
00:16:16,570 --> 00:16:18,970
--He's out cold!
--The pirates definitely did this!
257
00:16:18,970 --> 00:16:20,700
How horrible!
258
00:16:20,700 --> 00:16:23,940
Sorry! I kicked that old man's ass!
259
00:16:23,940 --> 00:16:25,410
What?!
260
00:16:25,410 --> 00:16:27,780
Hold on! You don't
need to tell them that!
261
00:16:27,780 --> 00:16:31,820
--You saw it.
--Yeah, but you had an actual reason...
262
00:16:33,020 --> 00:16:37,220
Why did you guys do
this to our mayor?!
263
00:16:37,220 --> 00:16:38,960
Don't give us your excuses!
264
00:16:38,960 --> 00:16:42,560
Who are you?!
Are you with those pirates?!
265
00:16:42,560 --> 00:16:44,230
They're really bloodthirsty...
266
00:16:44,230 --> 00:16:47,260
If we accidentally say
we're thieves or pirates...
267
00:16:47,260 --> 00:16:48,600
We're pirates!
268
00:16:51,970 --> 00:16:54,870
--Just as we thought!
--Just as we thought!
269
00:16:54,870 --> 00:16:56,270
--You idiot!
--It's the truth!
270
00:16:56,270 --> 00:16:59,640
Pirates! How dare
you ravage our town?!
271
00:16:59,640 --> 00:17:01,810
We won't show mercy
just 'cause you're kids!
272
00:17:02,980 --> 00:17:06,480
What now? Doesn't look
like they'll hear us out...
273
00:17:07,950 --> 00:17:09,990
Run!
274
00:17:12,060 --> 00:17:13,260
There's no escape!
275
00:17:13,260 --> 00:17:16,260
How dare you hurt
our beloved mayor?!
276
00:17:21,100 --> 00:17:24,240
Ugh! Why did you
make things worse?!
277
00:17:24,240 --> 00:17:26,240
--This is a good town!
--Eh?!
278
00:17:26,240 --> 00:17:30,070
Everyone's so mad,
just for the old mayor guy!
279
00:17:34,410 --> 00:17:38,550
I think they'd get mad
at any excuse we give!
280
00:17:38,550 --> 00:17:40,520
We're turning here!
281
00:17:40,520 --> 00:17:42,650
H-Hold on!
Don't say that so suddenly!
282
00:17:42,650 --> 00:17:44,150
They ran into the alley!
283
00:17:49,630 --> 00:17:50,630
Chouchou?!
284
00:17:50,630 --> 00:17:51,960
Dog!
285
00:17:56,400 --> 00:17:59,340
H-Hey! Move, Chouchou! Hey!
286
00:17:59,340 --> 00:18:01,140
Those guys are bad pirates!
287
00:18:01,140 --> 00:18:03,140
You're barking at the wrong people!
288
00:18:04,940 --> 00:18:08,110
--Why are you getting in the way?!
--Chouchou! Let us through!
289
00:18:11,250 --> 00:18:12,580
Chouchou!
290
00:18:21,360 --> 00:18:25,030
Later, dog!
291
00:18:33,840 --> 00:18:35,170
That was scary!
292
00:18:35,170 --> 00:18:37,370
We managed to escape
thanks to Chouchou!
293
00:18:37,370 --> 00:18:39,740
Why do we have to put up with this?!
294
00:18:39,740 --> 00:18:43,080
Does it matter now?
We're done here anyway...
295
00:18:43,080 --> 00:18:46,220
--Maybe so, but...
--Hey, is this your boat?!
296
00:18:46,220 --> 00:18:47,650
It's great!
297
00:18:47,650 --> 00:18:50,650
I don't think it's so great.
298
00:18:50,650 --> 00:18:52,660
I stole it from some idiot pirates.
299
00:18:52,660 --> 00:18:56,030
That's a big mouth ya got!
300
00:18:56,030 --> 00:18:58,330
Been waitin' for ya, thief girl!
301
00:18:58,330 --> 00:19:01,170
Never thought you'd
run into us here, didja?!
302
00:19:03,200 --> 00:19:05,600
--You know them?
--Yeah... sort of!
303
00:19:05,600 --> 00:19:09,110
Not sort of! We're bound by fate!
304
00:19:09,110 --> 00:19:13,510
So you had friends, huh?
Guess we'll hafta punish you, too!
305
00:19:13,510 --> 00:19:17,450
You're gonna learn how bad it is
to steal other people's stuff!
306
00:19:17,450 --> 00:19:23,120
Hey, you! Quit ignorin' me!
307
00:19:23,120 --> 00:19:24,620
Huh?!
308
00:19:33,000 --> 00:19:35,300
Mayor! Are you conscious?!
309
00:19:37,200 --> 00:19:40,970
--Thank goodness! You're all right!
--What on earth happened?!
310
00:19:43,370 --> 00:19:44,410
What in the--?!
311
00:19:44,410 --> 00:19:47,080
It was already like this
when we got here!
312
00:19:47,080 --> 00:19:51,850
There were some pirates left,
but they all ran off!
313
00:19:51,850 --> 00:19:54,490
Did you not see anything
that happened?!
314
00:19:54,490 --> 00:19:56,190
Where are the young'uns?!
315
00:19:56,190 --> 00:19:59,760
Do you mean those three kids?
316
00:19:59,760 --> 00:20:02,490
So they're alive?!
317
00:20:03,730 --> 00:20:08,200
Those fools! How dare they
harm a senior citizen like me!
318
00:20:10,100 --> 00:20:13,770
We just finished driving
those idiots away!
319
00:20:13,770 --> 00:20:15,110
But it's still not enough!
320
00:20:15,110 --> 00:20:17,880
They almost seemed
to be mocking us!
321
00:20:17,880 --> 00:20:22,950
They'd never understand how we
felt when they attacked our town!
322
00:20:22,950 --> 00:20:24,250
Yeah! Yeah!
323
00:20:24,250 --> 00:20:26,280
There's still time to go
after them and catch--
324
00:20:26,280 --> 00:20:27,920
Shut up!
325
00:20:27,920 --> 00:20:31,090
I'm the only one who's allowed
to complain about them!
326
00:20:31,090 --> 00:20:34,360
I won't let anyone else
talk badly about them!
327
00:20:34,360 --> 00:20:37,230
W-What?! Why are you
protecting pirates?!
328
00:20:37,230 --> 00:20:40,600
Damn them... So they
plan to just disappear?!
329
00:20:40,600 --> 00:20:42,630
Where did they go?!
330
00:20:42,630 --> 00:20:45,140
They, uhh, ran toward the port.
331
00:20:46,570 --> 00:20:48,040
--Damn it!
--Mayor! Mayor!
332
00:20:48,040 --> 00:20:51,440
They think they can do whatever
they please in my town!
333
00:20:51,440 --> 00:20:55,410
I have lots to say to you all!
334
00:20:58,980 --> 00:21:01,650
Alright! Let's get going!
335
00:21:01,650 --> 00:21:05,420
Isn't that Buggy's mark
on your sail there?
336
00:21:05,420 --> 00:21:08,760
Well, this is his boat.
I'll get rid of it sometime!
337
00:21:10,230 --> 00:21:14,160
Hey! Wait! Young'uns!
338
00:21:14,160 --> 00:21:15,830
The old mayor guy!
339
00:21:23,840 --> 00:21:26,510
I was ready to die!
340
00:21:26,510 --> 00:21:30,180
I was ready to die
filled with despair!
341
00:21:31,880 --> 00:21:34,550
Thanks! We're in your debt!
342
00:21:37,250 --> 00:21:40,620
Don't worry about it! Take it easy!
343
00:21:40,620 --> 00:21:44,800
Damn you young'uns...
Damn you young'uns...
344
00:21:44,800 --> 00:21:47,300
Damn you young'uns...
345
00:21:49,270 --> 00:21:51,270
I have no words...
346
00:21:57,370 --> 00:21:59,210
What?!
347
00:21:59,210 --> 00:22:01,410
You left one of the treasure bags?!
348
00:22:01,410 --> 00:22:02,150
Yeah.
349
00:22:02,150 --> 00:22:05,050
Just one is worth
5 million Berries, you know!
350
00:22:05,050 --> 00:22:08,590
But they need money to fix
their destroyed town, right?
351
00:22:08,590 --> 00:22:10,820
That was my treasure!
352
00:22:10,820 --> 00:22:14,220
Do you know how much I
suffered trying to steal it?!
353
00:22:14,220 --> 00:22:15,790
Why did you do that?!
354
00:22:15,790 --> 00:22:19,800
--Stop! I can't swim!
--That's the whole idea!
355
00:22:19,800 --> 00:22:21,830
If you want it,
go back and get it then!
356
00:22:21,830 --> 00:22:24,100
I can't do that! You go get it!
357
00:22:24,100 --> 00:22:26,740
No! Wahh, that's dangerous!
I could die, you know!
358
00:22:26,740 --> 00:22:28,810
Die once!
359
00:22:28,810 --> 00:22:31,810
Do that again and I really will
throw you into the ocean!
360
00:22:33,440 --> 00:22:36,350
Well, for better or worse,
361
00:22:36,350 --> 00:22:41,020
looks like a navigator's
joined our journey.
362
00:22:55,030 --> 00:23:09,280
When I was little, I had
a vision of a treasure map
363
00:23:09,280 --> 00:23:16,220
and I always searched
for that miraculous place
364
00:23:16,220 --> 00:23:23,390
before someone else could
beat me to it
365
00:23:25,930 --> 00:23:37,410
If the world is going to change
366
00:23:37,410 --> 00:23:44,410
before I can even attain my dream
367
00:23:44,410 --> 00:23:51,490
then take me to the time
when I knew nothing
368
00:23:51,490 --> 00:24:04,870
so that my memories won't fade
369
00:24:09,970 --> 00:24:12,710
Wow! We actually reached land!
370
00:24:12,710 --> 00:24:15,650
Of course we did!
We followed the map!
371
00:24:15,650 --> 00:24:16,980
There's a village up ahead!
372
00:24:16,980 --> 00:24:19,820
--They got a place to eat, I hope?!
--I wanna eat some meat!
373
00:24:19,820 --> 00:24:22,550
Forget about food, you guys!
374
00:24:22,550 --> 00:24:24,320
--Hey! Who's he?!
--Where?!
375
00:24:24,320 --> 00:24:27,090
He says he's a pirate captain!
376
00:24:27,090 --> 00:24:28,430
On the next episode of One Piece!
377
00:24:28,430 --> 00:24:30,890
"Liar of Justice? Captain Usopp"
378
00:24:30,890 --> 00:24:33,560
I'm gonna be King of the Pirates!!
27690
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.