All language subtitles for One Piece 006

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,730 --> 00:00:03,760 Wealth, fame, power... 2 00:00:03,760 --> 00:00:05,660 Gold Roger, the King of the Pirates, 3 00:00:05,660 --> 00:00:07,970 attained everything this world has to offer. 4 00:00:07,970 --> 00:00:11,840 The words he uttered just before his death drove people to the seas. 5 00:00:11,840 --> 00:00:15,670 My treasure? If you want it, you can have it! 6 00:00:15,670 --> 00:00:19,240 Find it! I left everything this world has to offer there! 7 00:00:21,850 --> 00:00:26,590 And so men head for the Grand Line in pursuit of their dreams! 8 00:00:26,590 --> 00:00:30,490 The world has truly entered a Great Pirate Era! 9 00:00:30,490 --> 00:00:35,860 We're going to gather up all our dreams 10 00:00:35,860 --> 00:00:41,770 and set out in search of something to find 11 00:00:41,770 --> 00:00:43,100 ONE PIECE! 12 00:00:48,040 --> 00:00:53,610 Compasses only cause delays 13 00:00:53,610 --> 00:00:59,350 Delirious with fever, I take the helm 14 00:00:59,350 --> 00:01:11,460 If the dusty treasure map has been verified, it's not a legend! 15 00:01:11,460 --> 00:01:17,170 When it comes to personal storms, 16 00:01:17,170 --> 00:01:22,470 simply ride aboard someone else's biorhythm 17 00:01:22,470 --> 00:01:26,140 and pretend it isn't there! 18 00:01:26,140 --> 00:01:31,650 We're going to gather up all our dreams 19 00:01:31,650 --> 00:01:37,360 and set out in search of something to find 20 00:01:37,360 --> 00:01:43,600 A coin in my pocket, and do you wanna be my friend? 21 00:01:43,600 --> 00:01:48,970 We are, We are on the cruise! 22 00:01:48,970 --> 00:01:50,240 We are! 23 00:01:50,240 --> 00:01:53,070 Alright! Light it flashily! 24 00:01:54,440 --> 00:02:07,420 Fire! Fire! Fire! Fire! 25 00:02:19,730 --> 00:02:21,070 Zoro! 26 00:02:24,070 --> 00:02:26,500 Stabbing him from behind is unfair, 27 00:02:26,500 --> 00:02:27,840 Big Nose! 28 00:02:44,790 --> 00:02:47,430 Hey, Zoro. You're hurt, you know... 29 00:02:47,430 --> 00:02:50,030 Just shut up and stay in there! 30 00:02:50,030 --> 00:02:52,360 I'm gonna do things my way! 31 00:02:57,800 --> 00:03:00,140 Who is this guy?! 32 00:03:02,410 --> 00:03:05,710 Luffy... Who's she? 33 00:03:05,710 --> 00:03:08,050 Oh, she's our navigator! 34 00:03:09,450 --> 00:03:13,220 Get serious! Who are you guys?! 35 00:03:13,220 --> 00:03:14,890 Move... 36 00:03:16,020 --> 00:03:17,690 You're in the way! 37 00:03:29,900 --> 00:03:35,010 "Desperate Situation! Beast Tamer Mohji vs. Luffy!" 38 00:03:47,520 --> 00:03:49,520 Why would you go that far? 39 00:03:49,520 --> 00:03:51,520 You're a pirate! 40 00:03:55,260 --> 00:03:59,130 Those three think they can mock me! Screw that! 41 00:03:59,130 --> 00:04:04,100 Looks like I can consider this a declaration of war against me! 42 00:04:04,100 --> 00:04:06,340 Mohji! There you are! 43 00:04:09,610 --> 00:04:13,710 Would you mind if I take Roronoa Zoro's head? 44 00:04:15,080 --> 00:04:16,750 Be my guest! 45 00:04:48,650 --> 00:04:51,580 What's with this dog? 46 00:04:51,580 --> 00:04:53,250 Dog! 47 00:05:07,270 --> 00:05:09,970 Hey, Zoro! It's not moving at all! 48 00:05:09,970 --> 00:05:13,970 Hell if I care! It can do whatever it wants! 49 00:05:13,970 --> 00:05:15,970 I wonder if it's dead?! 50 00:05:22,110 --> 00:05:25,220 Oww! Oww! Oww! 51 00:05:25,220 --> 00:05:29,720 Oww! What're you doing, stupid dog?! 52 00:05:29,720 --> 00:05:32,890 Do you know the situation we're in right now?! 53 00:05:35,630 --> 00:05:37,900 Damn dog! 54 00:05:37,900 --> 00:05:39,900 Not enough blood... 55 00:05:44,540 --> 00:05:47,240 Heya, Navigator! 56 00:05:47,240 --> 00:05:51,080 I guess you can have this, since you did save me! 57 00:05:52,410 --> 00:05:54,810 Oh! The key to the cage! 58 00:05:54,810 --> 00:05:57,620 You went and got it for me?! 59 00:05:57,620 --> 00:05:59,520 Don't get the wrong idea! 60 00:05:59,520 --> 00:06:02,690 I just didn't want to wind up owing you! 61 00:06:03,960 --> 00:06:05,290 I'm saved! 62 00:06:16,600 --> 00:06:18,440 Stupid dog! Stupid dog! 63 00:06:18,440 --> 00:06:24,240 That's not food! Gimme that key back! 64 00:06:24,240 --> 00:06:27,610 Give it back! Give it back! 65 00:06:27,610 --> 00:06:30,250 Stop that! 66 00:06:30,250 --> 00:06:33,590 Quit bullying Chouchou, you young'uns! 67 00:06:34,720 --> 00:06:36,520 Chouchou? 68 00:06:36,520 --> 00:06:38,220 Who're you, old man? 69 00:06:38,220 --> 00:06:43,490 I'm this town's mayor! Who are you?! 70 00:06:43,490 --> 00:06:44,500 Huh? 71 00:06:44,500 --> 00:06:47,870 My, what a terrible injury! 72 00:06:47,870 --> 00:06:51,300 I take it Buggy went after you folks, too? 73 00:06:51,300 --> 00:06:53,840 We need to get you to a doctor! 74 00:07:01,250 --> 00:07:02,480 How's Zoro?! 75 00:07:02,480 --> 00:07:04,850 He needs to see a doctor, 76 00:07:04,850 --> 00:07:08,190 but he said he'd sleep it off and went to bed. 77 00:07:19,130 --> 00:07:22,700 So this dog's name is Chouchou? 78 00:07:22,700 --> 00:07:25,940 What's it just sitting here for? 79 00:07:25,940 --> 00:07:27,770 It's guarding the shop. 80 00:07:27,770 --> 00:07:30,140 --Guarding? --Yes... 81 00:07:30,140 --> 00:07:34,380 Oh! This is a pet food shop! 82 00:07:34,380 --> 00:07:40,550 Yes. This shop's owner is a good friend of mine... 83 00:07:44,420 --> 00:07:45,960 There you go. 84 00:07:48,330 --> 00:07:53,870 So I'm here to feed his dog in his place. 85 00:07:53,870 --> 00:07:55,870 --In his place? --Yes. 86 00:07:55,870 --> 00:08:01,270 He died three months ago, from an illness. 87 00:08:01,270 --> 00:08:05,680 Don't tell me he's been waiting for his master to return all this time? 88 00:08:08,310 --> 00:08:10,650 That's what everyone says... 89 00:08:15,720 --> 00:08:19,620 ...but I don't think that's it. 90 00:08:19,620 --> 00:08:21,630 Chouchou is a smart dog. 91 00:08:21,630 --> 00:08:25,630 He's probably long known that his master is dead. 92 00:08:30,070 --> 00:08:33,070 Then why is he guarding the shop? 93 00:08:33,070 --> 00:08:37,410 I think it's because this shop is a treasure in Chouchou's eyes. 94 00:08:37,410 --> 00:08:40,180 I think he continues to protect it 95 00:08:40,180 --> 00:08:43,280 because it's a memento of his dog-loving master. 96 00:08:43,280 --> 00:08:45,750 I've tried to make him evacuate on many occasions, 97 00:08:45,750 --> 00:08:50,090 but he won't take as much as a step away from here. 98 00:09:14,050 --> 00:09:15,780 What's that war cry?! 99 00:09:15,780 --> 00:09:19,880 It's him! Beast Tamer Mohji! 100 00:09:19,880 --> 00:09:21,850 What do you mean by "Beast Tamer"?! 101 00:09:21,850 --> 00:09:23,520 W-Wait! Hold on! 102 00:09:28,390 --> 00:09:30,460 C'mon, something's here! 103 00:09:30,460 --> 00:09:32,460 Give me the key back! 104 00:09:36,970 --> 00:09:39,270 Oh, I see your friends have deserted you. 105 00:09:39,270 --> 00:09:41,840 Just after you managed to escape, too... 106 00:09:41,840 --> 00:09:43,880 Who're you? 107 00:09:43,880 --> 00:09:49,380 I am Beast Tamer Mohji, a member of the Buggy Pirates. 108 00:09:49,380 --> 00:09:52,780 That sure is a weird animal suit you got on! 109 00:09:54,590 --> 00:09:57,960 How rude! This is my hair! 110 00:09:57,960 --> 00:09:59,420 That's even weirder! 111 00:09:59,420 --> 00:10:03,430 Do you think you can rest easy because you're inside that cage? 112 00:10:03,430 --> 00:10:05,360 You must not know my terrifying skill! 113 00:10:05,360 --> 00:10:07,200 There is no animal in this world... 114 00:10:07,200 --> 00:10:11,570 ...that Beast Tamer Mohji can't tame! 115 00:10:11,570 --> 00:10:12,900 Shake! 116 00:10:18,040 --> 00:10:20,450 You're nothing but a nameless sneak thief. 117 00:10:20,450 --> 00:10:22,350 I have no interest in taking your life. 118 00:10:22,350 --> 00:10:24,550 Tell me where Roronoa Zoro is! 119 00:10:24,550 --> 00:10:26,120 No! 120 00:10:26,120 --> 00:10:28,120 Sic him, Richie! 121 00:10:30,350 --> 00:10:33,520 Yes! The cage is open! 122 00:10:39,100 --> 00:10:40,800 An instant death. 123 00:10:40,800 --> 00:10:42,330 Good Richie. 124 00:10:42,330 --> 00:10:44,040 Now let's find Zoro, 125 00:10:44,040 --> 00:10:46,870 so I can defeat him and increase my name! 126 00:10:46,870 --> 00:10:48,870 What is it? 127 00:10:48,870 --> 00:10:50,880 Ah, a pet food store. 128 00:10:50,880 --> 00:10:53,210 Alright, make your meal quick! 129 00:10:54,950 --> 00:11:01,120 Huh? Don't tell me this is this pathetic little shop's guard dog? 130 00:11:06,820 --> 00:11:09,160 Whew, what a shock! 131 00:11:09,160 --> 00:11:11,660 But now I'm out of that cage! 132 00:11:14,070 --> 00:11:17,100 Alright! Now it's time to beat all of them up... 133 00:11:17,100 --> 00:11:20,740 ...and have Nami the thief be our navigator! 134 00:11:20,740 --> 00:11:22,270 How are you alive?! 135 00:11:22,270 --> 00:11:24,040 You're alive! 136 00:11:24,040 --> 00:11:25,540 Is it wrong to be alive? 137 00:11:25,540 --> 00:11:29,880 Being just fine after flying through houses isn't normal! 138 00:11:29,880 --> 00:11:31,450 It's not? 139 00:11:31,450 --> 00:11:34,720 What is your purpose for coming to this town? 140 00:11:34,720 --> 00:11:36,850 Why are you involved with those pirates? 141 00:11:36,850 --> 00:11:38,920 I just decided our purpose! 142 00:11:38,920 --> 00:11:42,360 To get a Grand Line map and a navigator! 143 00:11:44,600 --> 00:11:47,470 I think that guy in the animal suit said he was looking for Zoro! 144 00:11:47,470 --> 00:11:48,800 I'll go check on him! 145 00:12:00,040 --> 00:12:05,480 Chouchou. This shop belongs to the two of us! 146 00:12:09,520 --> 00:12:12,860 This bag is too big for you, Chouchou! 147 00:12:28,310 --> 00:12:30,680 You don't want to get hurt, Chouchou! 148 00:12:30,680 --> 00:12:32,680 Just leave it to me! 149 00:12:35,580 --> 00:12:39,080 Bad Chouchou! I told you not to eat the merchandise! 150 00:12:39,080 --> 00:12:40,590 Now let's chow down! 151 00:12:50,900 --> 00:12:54,370 Oh? You still come at us... 152 00:12:56,030 --> 00:12:59,040 Chouchou. I'm getting up in age now. 153 00:12:59,040 --> 00:13:01,510 I gotta check into the hospital. 154 00:13:01,510 --> 00:13:04,280 But I will get better! 155 00:13:04,280 --> 00:13:08,050 Guard the shop well until I come back! 156 00:13:08,050 --> 00:13:10,050 Hold down the fort! 157 00:13:53,320 --> 00:13:55,830 That tickles, Chouchou! 158 00:14:01,600 --> 00:14:05,640 I think it's because this shop is a treasure in Chouchou's eyes. 159 00:14:05,640 --> 00:14:08,040 I think he continues to protect it... 160 00:14:08,040 --> 00:14:11,480 ...because it's a memento of his dog-loving master. 161 00:14:35,170 --> 00:14:38,840 Damn it! That dog even bit me! 162 00:14:46,240 --> 00:14:49,580 Wait! I just killed you! 163 00:14:51,650 --> 00:14:54,550 I won't die that easily! 164 00:14:54,550 --> 00:14:57,220 Crunch his head for sure this time! 165 00:15:01,060 --> 00:15:04,260 I won't lose to some lion! 166 00:15:04,260 --> 00:15:05,930 Gum-Gum... 167 00:15:09,400 --> 00:15:11,070 ...Hammer! 168 00:15:15,740 --> 00:15:17,410 Richie! 169 00:15:20,280 --> 00:15:22,610 What are you?! 170 00:15:24,080 --> 00:15:27,990 I ate the Gum-Gum Fruit! 171 00:15:27,990 --> 00:15:31,420 You mean you have Devil Fruit powers, 172 00:15:31,420 --> 00:15:33,590 just like Captain Buggy?! 173 00:15:37,600 --> 00:15:42,530 A-all right! I peacefully apologize to you! 174 00:15:42,530 --> 00:15:44,940 You don't need to apologize now. 175 00:15:44,940 --> 00:15:47,440 'Cause that dog's treasure is never coming back. 176 00:15:50,440 --> 00:15:54,280 That's why I'm gonna kick your ass! 177 00:16:15,570 --> 00:16:20,240 Pirates are all the same, every last one! 178 00:16:20,240 --> 00:16:24,070 They take what people hold dear without a second thought! 179 00:16:24,070 --> 00:16:26,710 Oh, you're alive, pirate! 180 00:16:26,710 --> 00:16:31,420 I figured the lion ate you for sure! 181 00:16:31,420 --> 00:16:34,820 As a pirate, you'll do the same thing! 182 00:16:34,820 --> 00:16:37,960 Maybe I should kill you right here before you can gather a crew... 183 00:16:37,960 --> 00:16:39,960 ...and attack people too! 184 00:16:39,960 --> 00:16:42,390 Come! Stop that, girl! 185 00:16:42,390 --> 00:16:44,330 As if you could ever kill me. 186 00:16:44,330 --> 00:16:48,970 --Maybe I'll try and see, then! --I said stop! What's with you people?! 187 00:17:01,980 --> 00:17:04,220 This is all I could take back. 188 00:17:04,220 --> 00:17:07,250 Bastard ate all the rest. 189 00:17:07,250 --> 00:17:13,420 He... fought with that lion. For that dog's sake... 190 00:17:16,860 --> 00:17:18,930 You fought good! 191 00:17:18,930 --> 00:17:21,270 I didn't see your fight, but I can tell! 192 00:17:41,220 --> 00:17:44,220 Yeah! Good luck to you, too! 193 00:17:58,800 --> 00:18:01,740 You were beaten?! 194 00:18:01,740 --> 00:18:05,580 I- I'm very sorry, Captain Buggy! 195 00:18:05,580 --> 00:18:09,410 Mohji! I can't believe you'd lose to Zoro! 196 00:18:09,410 --> 00:18:12,220 No, it wasn't Zoro! It was that Straw Hat! 197 00:18:12,220 --> 00:18:15,850 What?! That straw hat kid beat you?! 198 00:18:15,850 --> 00:18:17,960 He's eaten the-- 199 00:18:17,960 --> 00:18:20,360 Now I'm pissed! 200 00:18:20,360 --> 00:18:22,630 Prepare all the Special Buggy Balls we have! 201 00:18:22,630 --> 00:18:25,960 I'm gonna blow this entire town to smithereens! 202 00:18:27,530 --> 00:18:30,200 --Sorry about earlier! --Huh? 203 00:18:30,200 --> 00:18:32,700 I didn't mean to yell at you... 204 00:18:32,700 --> 00:18:35,870 It's okay! You've been through a lot! 205 00:18:38,310 --> 00:18:41,510 I don't feel like hearing about it though. 206 00:18:41,510 --> 00:18:42,710 I'm so pathetic! 207 00:18:42,710 --> 00:18:45,850 Chouchou and this young'un will fight so hard, 208 00:18:45,850 --> 00:18:51,290 yet why must I, the mayor, sit by and watch our town be obliterated?! 209 00:18:51,290 --> 00:18:53,190 Calm down, Mayor! 210 00:18:53,190 --> 00:18:57,160 40 years ago, this place was nothing but barren land. 211 00:18:57,160 --> 00:19:00,970 We all worked together to clear the land, make fields, 212 00:19:00,970 --> 00:19:04,370 open stores, and build our town. 213 00:19:04,370 --> 00:19:08,610 This town is a treasure to me and all the citizens! 214 00:19:08,610 --> 00:19:12,540 I cannot let them domineer over it any more! 215 00:19:12,540 --> 00:19:16,550 Fire a Special Buggy Ball! Blow the town away! 216 00:19:27,830 --> 00:19:31,530 Even my own house... 217 00:19:31,530 --> 00:19:33,230 Zoro's sleeping in there! 218 00:19:33,230 --> 00:19:37,200 The young'un is dead now... 219 00:19:37,200 --> 00:19:39,740 Hey! Zoro! Are you alive?! 220 00:19:39,740 --> 00:19:42,310 That's one hell of a way to wake a guy up... 221 00:19:46,040 --> 00:19:49,880 Not enough sleep... 222 00:19:49,880 --> 00:19:51,980 How are you still alive?! 223 00:19:51,980 --> 00:19:54,150 Thank goodness! You're alive! 224 00:19:54,150 --> 00:19:58,090 I refuse to let them get away with this! 225 00:19:58,090 --> 00:19:59,590 I can stand this no more! 226 00:19:59,590 --> 00:20:05,600 Some random scum has no right to suddenly destroy our 40 years! 227 00:20:07,000 --> 00:20:10,300 I am this town's mayor! 228 00:20:11,600 --> 00:20:15,570 I will protect this town! 229 00:20:16,570 --> 00:20:19,110 Stop! Stop, Mayor! 230 00:20:19,110 --> 00:20:21,910 There are fights a man cannot run from! 231 00:20:21,910 --> 00:20:23,410 Isn't that right, young'un?! 232 00:20:23,410 --> 00:20:25,250 That's right, old man! 233 00:20:25,250 --> 00:20:26,820 Don't urge him on! 234 00:20:26,820 --> 00:20:29,920 What can he possibly do by going to see them?! It's reckless! 235 00:20:29,920 --> 00:20:32,260 I'm fully aware it's reckless! 236 00:20:34,830 --> 00:20:38,560 I'm coming for you, Buggy the Clown! 237 00:20:39,600 --> 00:20:41,600 The mayor was crying... 238 00:20:41,600 --> 00:20:44,030 He was? I didn't see it. 239 00:20:44,030 --> 00:20:47,370 Looks like the party's gettin' more exciting! 240 00:20:47,370 --> 00:20:49,610 Sure does! 241 00:20:49,610 --> 00:20:52,480 This is no time to be laughing! 242 00:20:52,480 --> 00:20:55,350 It's okay! I like that old guy! 243 00:20:55,350 --> 00:20:57,180 I absolutely won't let him die! 244 00:20:57,180 --> 00:20:59,680 In that case... 245 00:20:59,680 --> 00:21:02,320 You're gonna go, too?! With that wound?! 246 00:21:02,320 --> 00:21:07,790 The injury to my name is much worse than the injury to my gut! 247 00:21:07,790 --> 00:21:10,790 Our destination is the Grand Line. 248 00:21:10,790 --> 00:21:13,900 So we're gonna steal that map back now! 249 00:21:15,570 --> 00:21:18,840 Join our crew, Nami! 250 00:21:18,840 --> 00:21:21,670 I'll never be a pirate. 251 00:21:24,340 --> 00:21:28,350 How about we team up for our common goal? 252 00:21:30,480 --> 00:21:33,020 The second shot is ready, sir! 253 00:21:33,020 --> 00:21:34,620 Alright! Fire! 254 00:21:34,620 --> 00:21:37,960 Come out, Buggy the Clown! 255 00:21:40,860 --> 00:21:43,460 I am Mayor Boodle! 256 00:21:43,460 --> 00:21:47,770 This town is our treasure! I've come to protect it! Fight me! 257 00:21:47,770 --> 00:21:52,300 What are you, stupid?! Treasure is gold, silver, and jewels! 258 00:21:52,300 --> 00:21:55,570 This town, a treasure?! Cut the crap! 259 00:21:55,570 --> 00:21:58,080 You'd never understand how I feel-- 260 00:21:59,480 --> 00:22:03,250 I'm soon going to conquer the Grand Line and flashily obtain... 261 00:22:03,250 --> 00:22:06,050 ...all of the world's riches! 262 00:22:06,050 --> 00:22:07,990 The world's riches are mine! 263 00:22:07,990 --> 00:22:10,950 No one else in this world needs treasure but me! 264 00:22:10,950 --> 00:22:16,290 If this town's that important to you, shall I destroy you with it?! 265 00:22:16,290 --> 00:22:19,660 Quit prattling and fight me! 266 00:22:19,660 --> 00:22:21,400 Don't get cocky now! 267 00:22:21,400 --> 00:22:26,870 I won't let you destroy this town! Even if it costs me my life! 268 00:22:26,870 --> 00:22:28,340 Fire! 269 00:22:31,070 --> 00:22:33,080 The straw hat guy! 270 00:22:45,020 --> 00:22:48,730 I'm here to kick your ass, just like I promised! 271 00:22:55,030 --> 00:23:09,280 When I was little, I had a vision of a treasure map 272 00:23:09,280 --> 00:23:16,220 and I always searched for that miraculous place 273 00:23:16,220 --> 00:23:23,390 before someone else could beat me to it 274 00:23:25,930 --> 00:23:37,410 If the world is going to change 275 00:23:37,410 --> 00:23:44,410 before I can even attain my dream 276 00:23:44,410 --> 00:23:51,490 then take me to the time when I knew nothing 277 00:23:51,490 --> 00:24:04,870 so that my memories won't fade 278 00:24:10,140 --> 00:24:12,640 Huh? Now there's some swordsman or whatever guy! 279 00:24:12,640 --> 00:24:16,680 --I'll clash swords with him! --You sure? You're injured... 280 00:24:16,680 --> 00:24:18,280 I'll show you our difference in level! 281 00:24:18,280 --> 00:24:19,480 Ooh! Cool! 282 00:24:19,480 --> 00:24:22,420 My ambition is to be the world's greatest swordsman! 283 00:24:22,420 --> 00:24:25,920 I can't afford to lose to anyone who calls himself a swordfighter! 284 00:24:25,920 --> 00:24:27,260 On the next episode of One Piece! 285 00:24:27,260 --> 00:24:30,960 "Epic Showdown! Swordsman Zoro vs. Acrobat Cabaji!" 286 00:24:30,960 --> 00:24:33,630 I'm gonna be King of the Pirates!! 20845

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.