Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,730 --> 00:00:03,760
Wealth, fame, power...
2
00:00:03,760 --> 00:00:05,660
Gold Roger,
the King of the Pirates,
3
00:00:05,660 --> 00:00:07,970
attained everything
this world has to offer.
4
00:00:07,970 --> 00:00:11,840
The words he uttered just before
his death drove people to the seas.
5
00:00:11,840 --> 00:00:15,670
My treasure?
If you want it, you can have it!
6
00:00:15,670 --> 00:00:19,240
Find it! I left everything
this world has to offer there!
7
00:00:21,850 --> 00:00:26,590
And so men head for the
Grand Line in pursuit of their dreams!
8
00:00:26,590 --> 00:00:30,490
The world has truly
entered a Great Pirate Era!
9
00:00:30,490 --> 00:00:35,860
We're going to gather up
all our dreams
10
00:00:35,860 --> 00:00:41,770
and set out in search
of something to find
11
00:00:41,770 --> 00:00:43,100
ONE PIECE!
12
00:00:48,040 --> 00:00:53,610
Compasses only cause delays
13
00:00:53,610 --> 00:00:59,350
Delirious with fever,
I take the helm
14
00:00:59,350 --> 00:01:11,460
If the dusty treasure map has
been verified, it's not a legend!
15
00:01:11,460 --> 00:01:17,170
When it comes to personal storms,
16
00:01:17,170 --> 00:01:22,470
simply ride aboard
someone else's biorhythm
17
00:01:22,470 --> 00:01:26,140
and pretend it isn't there!
18
00:01:26,140 --> 00:01:31,650
We're going to gather up
all our dreams
19
00:01:31,650 --> 00:01:37,360
and set out in search
of something to find
20
00:01:37,360 --> 00:01:43,600
A coin in my pocket,
and do you wanna be my friend?
21
00:01:43,600 --> 00:01:48,970
We are, We are on the cruise!
22
00:01:48,970 --> 00:01:50,240
We are!
23
00:01:50,240 --> 00:01:53,070
Alright! Light it flashily!
24
00:01:54,440 --> 00:02:07,420
Fire! Fire! Fire! Fire!
25
00:02:19,730 --> 00:02:21,070
Zoro!
26
00:02:24,070 --> 00:02:26,500
Stabbing him from behind is unfair,
27
00:02:26,500 --> 00:02:27,840
Big Nose!
28
00:02:44,790 --> 00:02:47,430
Hey, Zoro. You're hurt, you know...
29
00:02:47,430 --> 00:02:50,030
Just shut up and stay in there!
30
00:02:50,030 --> 00:02:52,360
I'm gonna do things my way!
31
00:02:57,800 --> 00:03:00,140
Who is this guy?!
32
00:03:02,410 --> 00:03:05,710
Luffy... Who's she?
33
00:03:05,710 --> 00:03:08,050
Oh, she's our navigator!
34
00:03:09,450 --> 00:03:13,220
Get serious! Who are you guys?!
35
00:03:13,220 --> 00:03:14,890
Move...
36
00:03:16,020 --> 00:03:17,690
You're in the way!
37
00:03:29,900 --> 00:03:35,010
"Desperate Situation!
Beast Tamer Mohji vs. Luffy!"
38
00:03:47,520 --> 00:03:49,520
Why would you go that far?
39
00:03:49,520 --> 00:03:51,520
You're a pirate!
40
00:03:55,260 --> 00:03:59,130
Those three think they
can mock me! Screw that!
41
00:03:59,130 --> 00:04:04,100
Looks like I can consider this
a declaration of war against me!
42
00:04:04,100 --> 00:04:06,340
Mohji! There you are!
43
00:04:09,610 --> 00:04:13,710
Would you mind if I take
Roronoa Zoro's head?
44
00:04:15,080 --> 00:04:16,750
Be my guest!
45
00:04:48,650 --> 00:04:51,580
What's with this dog?
46
00:04:51,580 --> 00:04:53,250
Dog!
47
00:05:07,270 --> 00:05:09,970
Hey, Zoro! It's not moving at all!
48
00:05:09,970 --> 00:05:13,970
Hell if I care!
It can do whatever it wants!
49
00:05:13,970 --> 00:05:15,970
I wonder if it's dead?!
50
00:05:22,110 --> 00:05:25,220
Oww! Oww! Oww!
51
00:05:25,220 --> 00:05:29,720
Oww! What're you doing, stupid dog?!
52
00:05:29,720 --> 00:05:32,890
Do you know the situation
we're in right now?!
53
00:05:35,630 --> 00:05:37,900
Damn dog!
54
00:05:37,900 --> 00:05:39,900
Not enough blood...
55
00:05:44,540 --> 00:05:47,240
Heya, Navigator!
56
00:05:47,240 --> 00:05:51,080
I guess you can have this,
since you did save me!
57
00:05:52,410 --> 00:05:54,810
Oh! The key to the cage!
58
00:05:54,810 --> 00:05:57,620
You went and got it for me?!
59
00:05:57,620 --> 00:05:59,520
Don't get the wrong idea!
60
00:05:59,520 --> 00:06:02,690
I just didn't want to wind up owing you!
61
00:06:03,960 --> 00:06:05,290
I'm saved!
62
00:06:16,600 --> 00:06:18,440
Stupid dog! Stupid dog!
63
00:06:18,440 --> 00:06:24,240
That's not food! Gimme that key back!
64
00:06:24,240 --> 00:06:27,610
Give it back! Give it back!
65
00:06:27,610 --> 00:06:30,250
Stop that!
66
00:06:30,250 --> 00:06:33,590
Quit bullying Chouchou, you young'uns!
67
00:06:34,720 --> 00:06:36,520
Chouchou?
68
00:06:36,520 --> 00:06:38,220
Who're you, old man?
69
00:06:38,220 --> 00:06:43,490
I'm this town's mayor! Who are you?!
70
00:06:43,490 --> 00:06:44,500
Huh?
71
00:06:44,500 --> 00:06:47,870
My, what a terrible injury!
72
00:06:47,870 --> 00:06:51,300
I take it Buggy went after you folks, too?
73
00:06:51,300 --> 00:06:53,840
We need to get you to a doctor!
74
00:07:01,250 --> 00:07:02,480
How's Zoro?!
75
00:07:02,480 --> 00:07:04,850
He needs to see a doctor,
76
00:07:04,850 --> 00:07:08,190
but he said he'd sleep
it off and went to bed.
77
00:07:19,130 --> 00:07:22,700
So this dog's name is Chouchou?
78
00:07:22,700 --> 00:07:25,940
What's it just sitting here for?
79
00:07:25,940 --> 00:07:27,770
It's guarding the shop.
80
00:07:27,770 --> 00:07:30,140
--Guarding?
--Yes...
81
00:07:30,140 --> 00:07:34,380
Oh! This is a pet food shop!
82
00:07:34,380 --> 00:07:40,550
Yes. This shop's owner
is a good friend of mine...
83
00:07:44,420 --> 00:07:45,960
There you go.
84
00:07:48,330 --> 00:07:53,870
So I'm here to feed his dog in his place.
85
00:07:53,870 --> 00:07:55,870
--In his place?
--Yes.
86
00:07:55,870 --> 00:08:01,270
He died three months ago, from an illness.
87
00:08:01,270 --> 00:08:05,680
Don't tell me he's been waiting for
his master to return all this time?
88
00:08:08,310 --> 00:08:10,650
That's what everyone says...
89
00:08:15,720 --> 00:08:19,620
...but I don't think that's it.
90
00:08:19,620 --> 00:08:21,630
Chouchou is a smart dog.
91
00:08:21,630 --> 00:08:25,630
He's probably long known
that his master is dead.
92
00:08:30,070 --> 00:08:33,070
Then why is he guarding the shop?
93
00:08:33,070 --> 00:08:37,410
I think it's because this shop is
a treasure in Chouchou's eyes.
94
00:08:37,410 --> 00:08:40,180
I think he continues to protect it
95
00:08:40,180 --> 00:08:43,280
because it's a memento
of his dog-loving master.
96
00:08:43,280 --> 00:08:45,750
I've tried to make him
evacuate on many occasions,
97
00:08:45,750 --> 00:08:50,090
but he won't take as much
as a step away from here.
98
00:09:14,050 --> 00:09:15,780
What's that war cry?!
99
00:09:15,780 --> 00:09:19,880
It's him! Beast Tamer Mohji!
100
00:09:19,880 --> 00:09:21,850
What do you mean by "Beast Tamer"?!
101
00:09:21,850 --> 00:09:23,520
W-Wait! Hold on!
102
00:09:28,390 --> 00:09:30,460
C'mon, something's here!
103
00:09:30,460 --> 00:09:32,460
Give me the key back!
104
00:09:36,970 --> 00:09:39,270
Oh, I see your friends have deserted you.
105
00:09:39,270 --> 00:09:41,840
Just after you managed to escape, too...
106
00:09:41,840 --> 00:09:43,880
Who're you?
107
00:09:43,880 --> 00:09:49,380
I am Beast Tamer Mohji,
a member of the Buggy Pirates.
108
00:09:49,380 --> 00:09:52,780
That sure is a weird
animal suit you got on!
109
00:09:54,590 --> 00:09:57,960
How rude! This is my hair!
110
00:09:57,960 --> 00:09:59,420
That's even weirder!
111
00:09:59,420 --> 00:10:03,430
Do you think you can rest easy
because you're inside that cage?
112
00:10:03,430 --> 00:10:05,360
You must not know my terrifying skill!
113
00:10:05,360 --> 00:10:07,200
There is no animal in this world...
114
00:10:07,200 --> 00:10:11,570
...that Beast Tamer Mohji can't tame!
115
00:10:11,570 --> 00:10:12,900
Shake!
116
00:10:18,040 --> 00:10:20,450
You're nothing but a
nameless sneak thief.
117
00:10:20,450 --> 00:10:22,350
I have no interest in taking your life.
118
00:10:22,350 --> 00:10:24,550
Tell me where Roronoa Zoro is!
119
00:10:24,550 --> 00:10:26,120
No!
120
00:10:26,120 --> 00:10:28,120
Sic him, Richie!
121
00:10:30,350 --> 00:10:33,520
Yes! The cage is open!
122
00:10:39,100 --> 00:10:40,800
An instant death.
123
00:10:40,800 --> 00:10:42,330
Good Richie.
124
00:10:42,330 --> 00:10:44,040
Now let's find Zoro,
125
00:10:44,040 --> 00:10:46,870
so I can defeat him
and increase my name!
126
00:10:46,870 --> 00:10:48,870
What is it?
127
00:10:48,870 --> 00:10:50,880
Ah, a pet food store.
128
00:10:50,880 --> 00:10:53,210
Alright, make your meal quick!
129
00:10:54,950 --> 00:11:01,120
Huh? Don't tell me this is this
pathetic little shop's guard dog?
130
00:11:06,820 --> 00:11:09,160
Whew, what a shock!
131
00:11:09,160 --> 00:11:11,660
But now I'm out of that cage!
132
00:11:14,070 --> 00:11:17,100
Alright! Now it's time
to beat all of them up...
133
00:11:17,100 --> 00:11:20,740
...and have Nami the thief
be our navigator!
134
00:11:20,740 --> 00:11:22,270
How are you alive?!
135
00:11:22,270 --> 00:11:24,040
You're alive!
136
00:11:24,040 --> 00:11:25,540
Is it wrong to be alive?
137
00:11:25,540 --> 00:11:29,880
Being just fine after flying
through houses isn't normal!
138
00:11:29,880 --> 00:11:31,450
It's not?
139
00:11:31,450 --> 00:11:34,720
What is your purpose
for coming to this town?
140
00:11:34,720 --> 00:11:36,850
Why are you involved
with those pirates?
141
00:11:36,850 --> 00:11:38,920
I just decided our purpose!
142
00:11:38,920 --> 00:11:42,360
To get a Grand Line map and a navigator!
143
00:11:44,600 --> 00:11:47,470
I think that guy in the animal suit
said he was looking for Zoro!
144
00:11:47,470 --> 00:11:48,800
I'll go check on him!
145
00:12:00,040 --> 00:12:05,480
Chouchou. This shop
belongs to the two of us!
146
00:12:09,520 --> 00:12:12,860
This bag is too big for you, Chouchou!
147
00:12:28,310 --> 00:12:30,680
You don't want to get hurt, Chouchou!
148
00:12:30,680 --> 00:12:32,680
Just leave it to me!
149
00:12:35,580 --> 00:12:39,080
Bad Chouchou! I told you
not to eat the merchandise!
150
00:12:39,080 --> 00:12:40,590
Now let's chow down!
151
00:12:50,900 --> 00:12:54,370
Oh? You still come at us...
152
00:12:56,030 --> 00:12:59,040
Chouchou. I'm getting up in age now.
153
00:12:59,040 --> 00:13:01,510
I gotta check into the hospital.
154
00:13:01,510 --> 00:13:04,280
But I will get better!
155
00:13:04,280 --> 00:13:08,050
Guard the shop well until I come back!
156
00:13:08,050 --> 00:13:10,050
Hold down the fort!
157
00:13:53,320 --> 00:13:55,830
That tickles, Chouchou!
158
00:14:01,600 --> 00:14:05,640
I think it's because this shop
is a treasure in Chouchou's eyes.
159
00:14:05,640 --> 00:14:08,040
I think he continues to protect it...
160
00:14:08,040 --> 00:14:11,480
...because it's a memento
of his dog-loving master.
161
00:14:35,170 --> 00:14:38,840
Damn it! That dog even bit me!
162
00:14:46,240 --> 00:14:49,580
Wait! I just killed you!
163
00:14:51,650 --> 00:14:54,550
I won't die that easily!
164
00:14:54,550 --> 00:14:57,220
Crunch his head for sure this time!
165
00:15:01,060 --> 00:15:04,260
I won't lose to some lion!
166
00:15:04,260 --> 00:15:05,930
Gum-Gum...
167
00:15:09,400 --> 00:15:11,070
...Hammer!
168
00:15:15,740 --> 00:15:17,410
Richie!
169
00:15:20,280 --> 00:15:22,610
What are you?!
170
00:15:24,080 --> 00:15:27,990
I ate the Gum-Gum Fruit!
171
00:15:27,990 --> 00:15:31,420
You mean you have Devil Fruit powers,
172
00:15:31,420 --> 00:15:33,590
just like Captain Buggy?!
173
00:15:37,600 --> 00:15:42,530
A-all right! I peacefully
apologize to you!
174
00:15:42,530 --> 00:15:44,940
You don't need to apologize now.
175
00:15:44,940 --> 00:15:47,440
'Cause that dog's treasure
is never coming back.
176
00:15:50,440 --> 00:15:54,280
That's why I'm gonna kick your ass!
177
00:16:15,570 --> 00:16:20,240
Pirates are all the same, every last one!
178
00:16:20,240 --> 00:16:24,070
They take what people hold dear
without a second thought!
179
00:16:24,070 --> 00:16:26,710
Oh, you're alive, pirate!
180
00:16:26,710 --> 00:16:31,420
I figured the lion ate you for sure!
181
00:16:31,420 --> 00:16:34,820
As a pirate, you'll do the same thing!
182
00:16:34,820 --> 00:16:37,960
Maybe I should kill you right here
before you can gather a crew...
183
00:16:37,960 --> 00:16:39,960
...and attack people too!
184
00:16:39,960 --> 00:16:42,390
Come! Stop that, girl!
185
00:16:42,390 --> 00:16:44,330
As if you could ever kill me.
186
00:16:44,330 --> 00:16:48,970
--Maybe I'll try and see, then!
--I said stop! What's with you people?!
187
00:17:01,980 --> 00:17:04,220
This is all I could take back.
188
00:17:04,220 --> 00:17:07,250
Bastard ate all the rest.
189
00:17:07,250 --> 00:17:13,420
He... fought with that lion.
For that dog's sake...
190
00:17:16,860 --> 00:17:18,930
You fought good!
191
00:17:18,930 --> 00:17:21,270
I didn't see your fight, but I can tell!
192
00:17:41,220 --> 00:17:44,220
Yeah! Good luck to you, too!
193
00:17:58,800 --> 00:18:01,740
You were beaten?!
194
00:18:01,740 --> 00:18:05,580
I- I'm very sorry, Captain Buggy!
195
00:18:05,580 --> 00:18:09,410
Mohji! I can't believe
you'd lose to Zoro!
196
00:18:09,410 --> 00:18:12,220
No, it wasn't Zoro!
It was that Straw Hat!
197
00:18:12,220 --> 00:18:15,850
What?! That straw hat kid beat you?!
198
00:18:15,850 --> 00:18:17,960
He's eaten the--
199
00:18:17,960 --> 00:18:20,360
Now I'm pissed!
200
00:18:20,360 --> 00:18:22,630
Prepare all the Special
Buggy Balls we have!
201
00:18:22,630 --> 00:18:25,960
I'm gonna blow this entire
town to smithereens!
202
00:18:27,530 --> 00:18:30,200
--Sorry about earlier!
--Huh?
203
00:18:30,200 --> 00:18:32,700
I didn't mean to yell at you...
204
00:18:32,700 --> 00:18:35,870
It's okay! You've been through a lot!
205
00:18:38,310 --> 00:18:41,510
I don't feel like hearing
about it though.
206
00:18:41,510 --> 00:18:42,710
I'm so pathetic!
207
00:18:42,710 --> 00:18:45,850
Chouchou and this
young'un will fight so hard,
208
00:18:45,850 --> 00:18:51,290
yet why must I, the mayor, sit by
and watch our town be obliterated?!
209
00:18:51,290 --> 00:18:53,190
Calm down, Mayor!
210
00:18:53,190 --> 00:18:57,160
40 years ago, this place
was nothing but barren land.
211
00:18:57,160 --> 00:19:00,970
We all worked together to
clear the land, make fields,
212
00:19:00,970 --> 00:19:04,370
open stores, and build our town.
213
00:19:04,370 --> 00:19:08,610
This town is a treasure
to me and all the citizens!
214
00:19:08,610 --> 00:19:12,540
I cannot let them
domineer over it any more!
215
00:19:12,540 --> 00:19:16,550
Fire a Special Buggy Ball!
Blow the town away!
216
00:19:27,830 --> 00:19:31,530
Even my own house...
217
00:19:31,530 --> 00:19:33,230
Zoro's sleeping in there!
218
00:19:33,230 --> 00:19:37,200
The young'un is dead now...
219
00:19:37,200 --> 00:19:39,740
Hey! Zoro! Are you alive?!
220
00:19:39,740 --> 00:19:42,310
That's one hell of a way
to wake a guy up...
221
00:19:46,040 --> 00:19:49,880
Not enough sleep...
222
00:19:49,880 --> 00:19:51,980
How are you still alive?!
223
00:19:51,980 --> 00:19:54,150
Thank goodness! You're alive!
224
00:19:54,150 --> 00:19:58,090
I refuse to let them get away with this!
225
00:19:58,090 --> 00:19:59,590
I can stand this no more!
226
00:19:59,590 --> 00:20:05,600
Some random scum has no right
to suddenly destroy our 40 years!
227
00:20:07,000 --> 00:20:10,300
I am this town's mayor!
228
00:20:11,600 --> 00:20:15,570
I will protect this town!
229
00:20:16,570 --> 00:20:19,110
Stop! Stop, Mayor!
230
00:20:19,110 --> 00:20:21,910
There are fights a man cannot run from!
231
00:20:21,910 --> 00:20:23,410
Isn't that right, young'un?!
232
00:20:23,410 --> 00:20:25,250
That's right, old man!
233
00:20:25,250 --> 00:20:26,820
Don't urge him on!
234
00:20:26,820 --> 00:20:29,920
What can he possibly do by
going to see them?! It's reckless!
235
00:20:29,920 --> 00:20:32,260
I'm fully aware it's reckless!
236
00:20:34,830 --> 00:20:38,560
I'm coming for you, Buggy the Clown!
237
00:20:39,600 --> 00:20:41,600
The mayor was crying...
238
00:20:41,600 --> 00:20:44,030
He was? I didn't see it.
239
00:20:44,030 --> 00:20:47,370
Looks like the party's
gettin' more exciting!
240
00:20:47,370 --> 00:20:49,610
Sure does!
241
00:20:49,610 --> 00:20:52,480
This is no time to be laughing!
242
00:20:52,480 --> 00:20:55,350
It's okay! I like that old guy!
243
00:20:55,350 --> 00:20:57,180
I absolutely won't let him die!
244
00:20:57,180 --> 00:20:59,680
In that case...
245
00:20:59,680 --> 00:21:02,320
You're gonna go, too?!
With that wound?!
246
00:21:02,320 --> 00:21:07,790
The injury to my name is much
worse than the injury to my gut!
247
00:21:07,790 --> 00:21:10,790
Our destination is the Grand Line.
248
00:21:10,790 --> 00:21:13,900
So we're gonna steal
that map back now!
249
00:21:15,570 --> 00:21:18,840
Join our crew, Nami!
250
00:21:18,840 --> 00:21:21,670
I'll never be a pirate.
251
00:21:24,340 --> 00:21:28,350
How about we team up
for our common goal?
252
00:21:30,480 --> 00:21:33,020
The second shot is ready, sir!
253
00:21:33,020 --> 00:21:34,620
Alright! Fire!
254
00:21:34,620 --> 00:21:37,960
Come out, Buggy the Clown!
255
00:21:40,860 --> 00:21:43,460
I am Mayor Boodle!
256
00:21:43,460 --> 00:21:47,770
This town is our treasure!
I've come to protect it! Fight me!
257
00:21:47,770 --> 00:21:52,300
What are you, stupid?!
Treasure is gold, silver, and jewels!
258
00:21:52,300 --> 00:21:55,570
This town, a treasure?! Cut the crap!
259
00:21:55,570 --> 00:21:58,080
You'd never understand how I feel--
260
00:21:59,480 --> 00:22:03,250
I'm soon going to conquer
the Grand Line and flashily obtain...
261
00:22:03,250 --> 00:22:06,050
...all of the world's riches!
262
00:22:06,050 --> 00:22:07,990
The world's riches are mine!
263
00:22:07,990 --> 00:22:10,950
No one else in this world
needs treasure but me!
264
00:22:10,950 --> 00:22:16,290
If this town's that important to you,
shall I destroy you with it?!
265
00:22:16,290 --> 00:22:19,660
Quit prattling and fight me!
266
00:22:19,660 --> 00:22:21,400
Don't get cocky now!
267
00:22:21,400 --> 00:22:26,870
I won't let you destroy this town!
Even if it costs me my life!
268
00:22:26,870 --> 00:22:28,340
Fire!
269
00:22:31,070 --> 00:22:33,080
The straw hat guy!
270
00:22:45,020 --> 00:22:48,730
I'm here to kick your ass,
just like I promised!
271
00:22:55,030 --> 00:23:09,280
When I was little, I had
a vision of a treasure map
272
00:23:09,280 --> 00:23:16,220
and I always searched
for that miraculous place
273
00:23:16,220 --> 00:23:23,390
before someone else could
beat me to it
274
00:23:25,930 --> 00:23:37,410
If the world is going to change
275
00:23:37,410 --> 00:23:44,410
before I can even attain my dream
276
00:23:44,410 --> 00:23:51,490
then take me to the time
when I knew nothing
277
00:23:51,490 --> 00:24:04,870
so that my memories won't fade
278
00:24:10,140 --> 00:24:12,640
Huh? Now there's some
swordsman or whatever guy!
279
00:24:12,640 --> 00:24:16,680
--I'll clash swords with him!
--You sure? You're injured...
280
00:24:16,680 --> 00:24:18,280
I'll show you our difference in level!
281
00:24:18,280 --> 00:24:19,480
Ooh! Cool!
282
00:24:19,480 --> 00:24:22,420
My ambition is to be the
world's greatest swordsman!
283
00:24:22,420 --> 00:24:25,920
I can't afford to lose to anyone
who calls himself a swordfighter!
284
00:24:25,920 --> 00:24:27,260
On the next episode of One Piece!
285
00:24:27,260 --> 00:24:30,960
"Epic Showdown!
Swordsman Zoro vs. Acrobat Cabaji!"
286
00:24:30,960 --> 00:24:33,630
I'm gonna be King of the Pirates!!
20845
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.