All language subtitles for Madagascar.A.Little.Wild.S04E03_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,966 --> 00:00:08,966 Places! 2 00:00:12,471 --> 00:00:15,471 ♪ 3 00:00:15,891 --> 00:00:17,561 [ Gloria snoring ] 4 00:00:17,935 --> 00:00:19,975 [ Melman snoring ] 5 00:00:19,978 --> 00:00:22,478 [ Marty snoring ] 6 00:00:23,899 --> 00:00:26,899 ♪ 7 00:00:28,403 --> 00:00:29,493 Hmm... 8 00:00:34,034 --> 00:00:35,954 Oh! GLORIA: Hey, Alex. 9 00:00:35,953 --> 00:00:36,873 Ah! 10 00:00:36,995 --> 00:00:38,995 Gloria! Heh, hi! 11 00:00:38,997 --> 00:00:40,577 What are you doing up so late? 12 00:00:40,582 --> 00:00:41,752 Huh? Me? 13 00:00:41,750 --> 00:00:44,670 Oh, uh, nothing! Just, y'know, couldn't sleep. 14 00:00:44,670 --> 00:00:46,340 GLORIA: Is that a dumpling? 15 00:00:46,338 --> 00:00:47,258 Uh... 16 00:00:47,256 --> 00:00:48,916 Yeah, my dumpling! 17 00:00:48,924 --> 00:00:51,724 You stashed that away from our last order, didn't you? 18 00:00:51,969 --> 00:00:52,929 Maybe... 19 00:00:52,928 --> 00:00:54,848 I'm the one who placed that order. 20 00:00:54,846 --> 00:00:57,266 I think that belongs to the duchess of dumplings. 21 00:00:57,391 --> 00:01:01,811 Well, we can't let the king of the jungle go hungry, can we? 22 00:01:02,104 --> 00:01:02,944 Hmm! 23 00:01:03,522 --> 00:01:04,402 Hmm! 24 00:01:06,775 --> 00:01:07,985 GLORIA: Hmm! ALEX: Hmm! 25 00:01:09,069 --> 00:01:10,779 [ Alex and Gloria groaning ] 26 00:01:12,406 --> 00:01:15,026 [ Alex and Gloria groaning ] 27 00:01:15,033 --> 00:01:16,623 Ha! Ha, ha! 28 00:01:16,785 --> 00:01:18,325 [ Alex and Gloria groaning ] 29 00:01:18,579 --> 00:01:19,409 [ Alex laughing ] 30 00:01:19,413 --> 00:01:23,793 [ Alex and Gloria groaning ] 31 00:01:25,919 --> 00:01:27,339 [ Alex and Gloria screaming ] 32 00:01:31,133 --> 00:01:32,683 [ Alex and Gloria gasping ] 33 00:01:32,676 --> 00:01:34,136 [ Marty snoring ] 34 00:01:37,848 --> 00:01:38,678 Huh? Huh? 35 00:01:38,682 --> 00:01:40,022 [ Alex and Gloria gasping ] 36 00:01:40,017 --> 00:01:41,477 [ Alex and Gloria screaming ] 37 00:01:41,476 --> 00:01:44,556 [ Marty snoring ] 38 00:01:44,771 --> 00:01:45,861 [ Melman yawning ] 39 00:01:47,232 --> 00:01:48,572 [ Alex groaning ] 40 00:01:54,239 --> 00:01:56,029 Yeah! 41 00:01:57,701 --> 00:01:58,741 Huh? 42 00:02:01,621 --> 00:02:02,621 Yes! 43 00:02:02,622 --> 00:02:03,832 [ hedgies squawking ] 44 00:02:03,832 --> 00:02:04,792 Oh! 45 00:02:07,461 --> 00:02:08,591 [ Alex giggling ] 46 00:02:09,338 --> 00:02:10,258 Oh! 47 00:02:10,255 --> 00:02:11,165 GLORIA: Huh! 48 00:02:11,965 --> 00:02:13,625 ♪ It's a wild, wild world ♪ 49 00:02:13,634 --> 00:02:15,344 ♪ And it's calling our name ♪ 50 00:02:15,344 --> 00:02:16,974 ♪ It's a jungle out there ♪ 51 00:02:16,970 --> 00:02:18,600 ♪ So let's get on our way ♪ 52 00:02:18,597 --> 00:02:20,467 ♪ To have fun through the tunnel ♪ 53 00:02:20,474 --> 00:02:22,234 ♪ See the big, big city ♪ 54 00:02:22,225 --> 00:02:23,935 ♪ Everybody get ready ♪ 55 00:02:23,935 --> 00:02:24,805 ♪ Get ready! ♪ 56 00:02:24,811 --> 00:02:28,151 ♪ Time to go a little wild ♪ 57 00:02:28,148 --> 00:02:31,568 ♪ We can go a million miles ♪ 58 00:02:31,568 --> 00:02:33,358 ♪ Can I get a "Hey, oh!" ♪ 59 00:02:33,362 --> 00:02:35,072 ♪ Can I get a "Let's go!" ♪ 60 00:02:35,072 --> 00:02:38,492 ♪ On a journey, all smiles ♪ 61 00:02:38,492 --> 00:02:40,872 ♪ Time to go a little wild! ♪♪ 62 00:02:42,287 --> 00:02:43,957 ALEX: Where's the Dumpling menu? 63 00:02:43,955 --> 00:02:47,165 I've had a craving since that hedgie nabbed my midnight snack! 64 00:02:47,167 --> 00:02:48,957 That ol' thing? I threw it out! 65 00:02:49,711 --> 00:02:52,551 'Cause Dumpling Dan delivered this new and improved menu 66 00:02:52,547 --> 00:02:53,877 for the Lunar New Year! 67 00:02:53,882 --> 00:02:54,932 [ everybody sighs ] 68 00:02:55,425 --> 00:02:58,965 Who are all these animals? Do they deliver us our dumplings? 69 00:02:58,970 --> 00:03:02,350 That's the Chinese Zodiac. Animals are used as symbols, 70 00:03:02,349 --> 00:03:04,429 each representing their very own year. 71 00:03:04,434 --> 00:03:05,524 How'd you know that? 72 00:03:05,519 --> 00:03:07,689 Overheard it on Carlos's podcast. 73 00:03:07,688 --> 00:03:09,648 Let me see! Where's year of the lion? 74 00:03:09,648 --> 00:03:12,858 I bet it's front and center. Huh? 75 00:03:13,110 --> 00:03:15,400 Why does that lion have so many scales? 76 00:03:15,404 --> 00:03:16,614 Because it's a dragon. 77 00:03:16,613 --> 00:03:19,373 Sorry, Alex. I don't think there is a year of the lion. 78 00:03:19,366 --> 00:03:21,366 What? That can't be right. 79 00:03:21,493 --> 00:03:24,333 Pig, horse, goat, ox... 80 00:03:24,329 --> 00:03:25,539 Are you kidding me? 81 00:03:25,539 --> 00:03:27,249 They even have a tiger! 82 00:03:27,249 --> 00:03:30,419 I thought lions were supposed to be at the top of the food chain! 83 00:03:30,419 --> 00:03:32,919 I thought they were supposed to be important. 84 00:03:32,921 --> 00:03:35,381 I'm very important, and I don't have my own year. 85 00:03:35,382 --> 00:03:36,382 None of us do. 86 00:03:36,550 --> 00:03:38,930 Yeah, but you don't have to carry the title, 87 00:03:38,927 --> 00:03:40,427 "King of the Jungle." 88 00:03:40,429 --> 00:03:42,559 Well, I may not be the King of the Jungle, 89 00:03:42,556 --> 00:03:45,096 but I am the Duchess of the Dumplings, because‐‐ 90 00:03:45,100 --> 00:03:46,890 JORDAN: I love dumplings! 91 00:03:47,227 --> 00:03:48,437 Wait, who said that? 92 00:03:48,437 --> 00:03:49,347 Look! 93 00:03:50,105 --> 00:03:53,435 Ni Hao, New York! We're here live in Chinatown, 94 00:03:53,442 --> 00:03:56,242 where the Lunar New Year Festival is under way! 95 00:03:56,236 --> 00:03:57,696 It's dumpling time! 96 00:03:57,696 --> 00:03:58,946 Jordan, get back here! 97 00:03:59,698 --> 00:04:01,618 And we're here with Dumpling Dan 98 00:04:01,616 --> 00:04:03,906 to explain what all the excitement's about! 99 00:04:04,077 --> 00:04:06,157 Oh! Dumpling Dan's on TV! 100 00:04:06,496 --> 00:04:08,746 Thanks, Dan. I'm Dumpling Todd. 101 00:04:08,748 --> 00:04:10,378 I‐Thanks, Todd. 102 00:04:10,375 --> 00:04:13,835 I'm Dumpling Dan Of Dumpling Dan's. We make dumplings. 103 00:04:13,837 --> 00:04:14,957 WOMAN: Jordan! 104 00:04:15,338 --> 00:04:17,798 TODD: Tell us, Dan, what do your famous dumplings 105 00:04:17,799 --> 00:04:19,589 have to do with the New Year? 106 00:04:19,593 --> 00:04:22,763 At the end of each Lunar New Year Festival, 107 00:04:22,763 --> 00:04:25,063 I give away lucky red envelopes. 108 00:04:25,056 --> 00:04:27,806 Each red envelope is good for one dumpling. 109 00:04:27,809 --> 00:04:28,939 EVERYBODY: Wow! 110 00:04:28,935 --> 00:04:30,185 Fascinating! 111 00:04:30,187 --> 00:04:33,187 And how do you fit a dumpling in an envelope? 112 00:04:33,190 --> 00:04:36,440 Well, technically, they're filled with coupons for dumplings. 113 00:04:36,443 --> 00:04:38,323 EVERYBODY: Dumplings? Coupons? 114 00:04:38,487 --> 00:04:42,027 So, come on down to Chinatown for those lucky red envelopes, 115 00:04:42,032 --> 00:04:45,332 and to see some of the biggest parade performances of the year, 116 00:04:45,327 --> 00:04:48,657 including everyone's crowd‐fave, the dragon! 117 00:04:48,914 --> 00:04:50,504 EVERYBODY: Wow! 118 00:04:50,499 --> 00:04:53,789 "Crowd‐fave?" Huh, what's a dragon got that I don't? 119 00:04:54,211 --> 00:04:56,171 A snake‐like neck! Scales! 120 00:04:56,171 --> 00:04:57,711 The ability to fly! 121 00:04:57,714 --> 00:05:00,434 Oh! I'd love to see a dragon up close. 122 00:05:00,425 --> 00:05:02,925 I'd love to get my hooves on those red envelopes. 123 00:05:02,928 --> 00:05:05,218 Then it's settled! We're going to Chinatown! 124 00:05:05,222 --> 00:05:06,432 Yeah! 125 00:05:08,058 --> 00:05:08,928 Huh? 126 00:05:10,894 --> 00:05:11,984 You coming, Alex? 127 00:05:14,189 --> 00:05:17,189 Fine, but I'm only in it for the dumplings. 128 00:05:17,192 --> 00:05:20,202 ♪ 129 00:05:21,238 --> 00:05:22,488 [ Pickles laughing ] 130 00:05:22,489 --> 00:05:24,529 [ Dave laughing ] 131 00:05:24,825 --> 00:05:25,825 [ Pickles laughing ] 132 00:05:25,826 --> 00:05:27,366 MELMAN: Gong Xi Fa Cai! 133 00:05:28,453 --> 00:05:30,003 It's a Lunar New Year greeting. 134 00:05:30,455 --> 00:05:32,115 When did you learn Chinese? 135 00:05:32,123 --> 00:05:33,923 Picked up some Mandarin on TV. 136 00:05:33,917 --> 00:05:36,997 Don't worry, I'll learn the other 200 dialects at the festival. 137 00:05:37,003 --> 00:05:39,803 We're heading to Chinatown's Lunar New Year Festival, 138 00:05:39,798 --> 00:05:42,548 they have some of New York's best parade performances! 139 00:05:42,551 --> 00:05:44,091 And their best dumplings! 140 00:05:45,470 --> 00:05:49,430 We'll take one steamed, one fried, and all the sauce packets. 141 00:05:49,432 --> 00:05:50,982 Even the hot chili sauce? 142 00:05:51,184 --> 00:05:53,944 Especially the hot chili sauce. 143 00:05:54,312 --> 00:05:57,362 ♪ 144 00:06:00,485 --> 00:06:01,895 MELMAN: Woohoo! MARTY: Yes! 145 00:06:01,903 --> 00:06:04,743 ♪ Aomoa, aomoa, aomoa ♪ 146 00:06:04,739 --> 00:06:05,569 ♪ Oh! ♪ 147 00:06:05,574 --> 00:06:07,534 ♪ Let's go find a little adventure ♪ 148 00:06:07,534 --> 00:06:09,494 ♪ Let's make it a day to remember ♪ 149 00:06:09,494 --> 00:06:11,964 ♪ Let's find something new We can explore ♪ 150 00:06:11,955 --> 00:06:13,535 ♪ Oh, explore ♪ 151 00:06:13,540 --> 00:06:15,500 ♪ Let's go find a little adventure ♪ 152 00:06:15,500 --> 00:06:17,500 ♪ Let's make it a day to remember ♪ 153 00:06:17,502 --> 00:06:20,262 ♪ Let's charge through every open door ♪ 154 00:06:20,255 --> 00:06:23,085 ♪ Adventure's calling ♪♪ 155 00:06:25,635 --> 00:06:26,795 Hmm... 156 00:06:29,139 --> 00:06:29,969 Let's go! 157 00:06:31,683 --> 00:06:32,733 Awesome! 158 00:06:36,021 --> 00:06:37,561 EVERYBODY: Wow! 159 00:06:38,648 --> 00:06:40,938 Should we grab more disguises than this? 160 00:06:41,359 --> 00:06:44,199 Nah, we'll fit right in with the New Year costumes. 161 00:06:44,195 --> 00:06:46,405 The Chinese zodiac is all about the animals. 162 00:06:48,533 --> 00:06:50,333 ALEX: Are you sure that includes us? 163 00:06:50,493 --> 00:06:52,703 All I see are dragons everywhere. 164 00:06:53,705 --> 00:06:55,245 Melman, what do you see? 165 00:06:55,915 --> 00:06:57,415 MELMAN: All I see is red! 166 00:06:57,417 --> 00:06:58,667 Are you sure? 167 00:06:58,793 --> 00:06:59,673 Yup. 168 00:07:00,587 --> 00:07:01,837 Oh! That's better. 169 00:07:01,838 --> 00:07:03,468 Now I've got eyes on... 170 00:07:04,215 --> 00:07:06,675 Oh! Fortune cookies! This way! 171 00:07:07,636 --> 00:07:09,426 [ Alex screaming ] 172 00:07:13,892 --> 00:07:15,232 Ni Hao! Gong Xi Fa Cai! 173 00:07:15,226 --> 00:07:17,726 Fortune cookies are a Chinese American delight. 174 00:07:17,729 --> 00:07:20,149 Believed to have originated in San Francisco! 175 00:07:20,690 --> 00:07:23,110 That one I learned from a Fortune cookie package. 176 00:07:23,109 --> 00:07:25,819 EVERYBODY: Huh? Looks like everybody came out today! 177 00:07:26,112 --> 00:07:28,242 Oh! Hi, kids! EVERYBODY: Ant'ney? 178 00:07:28,239 --> 00:07:30,949 What's with the costume? I'm getting into the spirit 179 00:07:30,950 --> 00:07:31,830 of the New Year 180 00:07:31,826 --> 00:07:36,326 and representing my not‐so‐distant cousin, the mighty rooster! 181 00:07:36,331 --> 00:07:37,371 [ clearing throat ] 182 00:07:37,540 --> 00:07:40,090 Cocka‐doodle‐doo! 183 00:07:40,085 --> 00:07:43,545 Mighty rooster! Mind making way for the mighty rat? 184 00:07:43,546 --> 00:07:44,876 Rocky, you're here too! 185 00:07:45,131 --> 00:07:48,341 Brilliant celebration, eh? Loving all the green lanterns. 186 00:07:49,719 --> 00:07:50,759 Don't you mean red? 187 00:07:51,137 --> 00:07:53,717 Red, green, it's all rock and roll. 188 00:07:53,723 --> 00:07:56,693 Now, if you'll pardon my haste, we must be off. 189 00:07:56,685 --> 00:08:00,145 We need to rehearse for our big "Year of the Rat" performance. 190 00:08:00,146 --> 00:08:02,896 Now wait a second, this year's not Year of the Rat. 191 00:08:03,149 --> 00:08:05,859 For us, every year is Year of the Rat. 192 00:08:06,152 --> 00:08:09,162 [ Rocky singing ] 193 00:08:09,155 --> 00:08:10,235 [ Raphael screaming ] 194 00:08:10,240 --> 00:08:11,280 RAPHAEL: I'm okay! 195 00:08:11,408 --> 00:08:13,238 Ta‐ta! Off to practice! 196 00:08:15,120 --> 00:08:16,200 Bye! Bye! 197 00:08:16,204 --> 00:08:20,334 Even the rats have their own year? How could lions be forgotten? 198 00:08:20,333 --> 00:08:24,553 Hey, nobody forgot about the lions, like the lion dance! 199 00:08:24,546 --> 00:08:25,706 That's a real hoot! 200 00:08:25,714 --> 00:08:27,014 There's a lion dance? 201 00:08:27,006 --> 00:08:29,876 Every year during the parade, the lion dancers 202 00:08:29,884 --> 00:08:32,894 toss lettuce at the crowds, badda‐bing, badda‐bang, 203 00:08:32,887 --> 00:08:35,427 the kids go wild, everybody goes home happy! 204 00:08:35,432 --> 00:08:37,642 Happy? Huh? Okay, lettuce, that's good. 205 00:08:37,642 --> 00:08:39,272 Everybody likes a salad, right? 206 00:08:39,602 --> 00:08:42,192 Or is this more like an appetizer situation? 207 00:08:42,188 --> 00:08:45,148 I don't know, but if you're looking for the main course, 208 00:08:45,150 --> 00:08:46,440 it's that guy. 209 00:08:48,653 --> 00:08:51,533 Not just this year, but every Lunar New Year, 210 00:08:51,531 --> 00:08:54,031 the dragon is the star of the show. 211 00:08:54,034 --> 00:08:55,494 And why shouldn't they be? 212 00:08:55,493 --> 00:09:00,213 They have scales, a snake‐like neck, the ability to fly, they've got it all! 213 00:09:00,206 --> 00:09:01,286 [ Alex sighs ] 214 00:09:04,127 --> 00:09:06,377 But hey, that lettuce dance sounds fun! 215 00:09:06,379 --> 00:09:07,629 And nutritious! 216 00:09:07,630 --> 00:09:11,130 You should join the lion dancers, Alex. You won't even need a costume! 217 00:09:11,134 --> 00:09:13,554 You mean as one of the background dancers, 218 00:09:13,553 --> 00:09:15,433 who don't even have their own year? 219 00:09:15,430 --> 00:09:16,430 [ Alex sighs] 220 00:09:16,431 --> 00:09:18,981 How about some Fortune cookies to cheer you up? 221 00:09:21,686 --> 00:09:22,806 Oops, sorry. 222 00:09:23,104 --> 00:09:24,114 ALEX: Huh? 223 00:09:24,522 --> 00:09:25,442 [ Alex sighs ] 224 00:09:25,440 --> 00:09:27,150 So much for good fortune. 225 00:09:27,859 --> 00:09:31,989 Hmm, looks like your luck's about to turn around! 226 00:09:35,158 --> 00:09:38,448 "You will soon play a very important role." 227 00:09:38,453 --> 00:09:40,913 You know these cookies are almost always right! 228 00:09:41,247 --> 00:09:44,167 "A very important role." Do you know what this means? 229 00:09:44,417 --> 00:09:45,417 Sure do... 230 00:09:45,418 --> 00:09:47,248 you're going to play a cinnamon roll! 231 00:09:47,253 --> 00:09:48,763 [ Ant'ney laughing ] 232 00:09:49,130 --> 00:09:50,260 A garlic roll? 233 00:09:50,256 --> 00:09:53,466 It means I'm going to play the most important role of all! 234 00:09:53,968 --> 00:09:54,968 Yourself? 235 00:09:55,136 --> 00:09:56,296 No, silly! 236 00:09:56,304 --> 00:09:58,224 The star of the show! Ah! 237 00:09:58,389 --> 00:09:59,889 Ah! Ah! 238 00:10:01,226 --> 00:10:04,346 Ah! I'm gonna be the greatest dragon Chinatown 239 00:10:04,354 --> 00:10:05,694 has ever seen! 240 00:10:05,897 --> 00:10:08,567 I don't think the Fortune cookie was that specific. 241 00:10:09,567 --> 00:10:13,857 ♪ 242 00:10:18,368 --> 00:10:21,038 This is where all the performers are getting ready. 243 00:10:21,037 --> 00:10:23,667 There's gotta be a dragon costume in here somewhere. 244 00:10:23,665 --> 00:10:25,575 Oh! Over there! You found it? 245 00:10:25,583 --> 00:10:28,423 No, but those dancers have got some moves! 246 00:10:29,254 --> 00:10:31,424 ♪ 247 00:10:32,799 --> 00:10:35,469 Hmm, there's some rabbit costumes over here, 248 00:10:35,468 --> 00:10:36,798 goats over there... 249 00:10:36,803 --> 00:10:38,183 No dragons here. 250 00:10:38,388 --> 00:10:41,978 All I see is that mythical, majestic, snake‐like lizard. 251 00:10:43,143 --> 00:10:44,443 Huh? That's it! 252 00:10:47,522 --> 00:10:49,112 [ Alex gasps ] 253 00:10:50,859 --> 00:10:54,609 Wow! Did you see that? The dragon just winked at me! 254 00:10:55,363 --> 00:10:58,413 We need to get some dumplings in this lion's tummy. 255 00:10:58,408 --> 00:11:00,448 He's starting to see things. 256 00:11:00,451 --> 00:11:04,251 Don't you get it? It's a sign! The Fortune cookie was right! 257 00:11:04,247 --> 00:11:06,667 This is the role I was meant to play. 258 00:11:06,666 --> 00:11:08,126 DANCER: Alright! Let's go! 259 00:11:10,378 --> 00:11:11,338 I don't know, 260 00:11:11,337 --> 00:11:14,337 are you sure you weren't meant to be one of those lion dancers? 261 00:11:14,340 --> 00:11:18,470 Them? They're not real lions. I can't play a role that small. 262 00:11:18,469 --> 00:11:20,759 The dragon is the star of this show! 263 00:11:20,763 --> 00:11:22,773 Now c'mon, help me with this costume. 264 00:11:23,558 --> 00:11:26,478 I'm no costume‐ologist, but I don't think it fits. 265 00:11:26,477 --> 00:11:29,147 Yeah, it's not like we're gonna follow you around 266 00:11:29,147 --> 00:11:32,187 carrying this ginormous body just so you can be the head. 267 00:11:33,818 --> 00:11:36,318 That's exactly what we're gonna do, isn't it? 268 00:11:36,613 --> 00:11:39,783 Just help me with the practice run? It'll be fun, you'll see. 269 00:11:41,576 --> 00:11:42,406 Heh... Heh... 270 00:11:42,869 --> 00:11:45,079 [ Melman groaning ] 271 00:11:45,079 --> 00:11:46,209 Oh! Uh! 272 00:11:46,206 --> 00:11:48,116 Quit fooling around! Come on! 273 00:11:48,416 --> 00:11:50,206 EVERYBODY: Woah! 274 00:11:50,210 --> 00:11:51,790 [ everybody groaning ] 275 00:11:51,794 --> 00:11:53,714 ♪ Got a part to the play ♪ 276 00:11:53,713 --> 00:11:55,633 ♪ And work I've got to do ♪ 277 00:11:55,632 --> 00:11:59,512 ♪ Gonna rise to the occasion And shine for all of you ♪ 278 00:11:59,510 --> 00:12:03,220 ♪ Be the star to the day 'Cause that's my destiny ♪ 279 00:12:03,556 --> 00:12:06,976 ♪ It would be my honor To fill it brilliantly ♪ 280 00:12:06,976 --> 00:12:08,016 ♪ Oh, oh! ♪ 281 00:12:08,019 --> 00:12:09,439 ♪ So, I'm gonna rise up ♪ 282 00:12:09,938 --> 00:12:11,608 ♪ And do the best I can ♪ 283 00:12:11,981 --> 00:12:13,611 ♪ Be the center of attention ♪ 284 00:12:13,900 --> 00:12:15,780 ♪ For all the way to dance ♪ 285 00:12:15,777 --> 00:12:16,737 ♪ I got a job to do ♪ 286 00:12:16,736 --> 00:12:17,606 ♪ Oh, oh! ♪ 287 00:12:17,612 --> 00:12:19,162 ♪ I'm on a mission now ♪ 288 00:12:19,656 --> 00:12:22,116 ♪ So, let me show you how ♪ 289 00:12:22,116 --> 00:12:24,036 ♪ I'm gonna be the star ♪ 290 00:12:24,035 --> 00:12:26,615 ♪ I'm gonna shine for all of you ♪ 291 00:12:26,621 --> 00:12:28,041 ♪ I have got my fortune ♪ 292 00:12:28,039 --> 00:12:29,829 ♪ I know what I've got to do ♪ 293 00:12:29,832 --> 00:12:31,672 ♪ I'm gonna play the part ♪ 294 00:12:31,668 --> 00:12:34,248 ♪ I'm gonna do the best I can ♪ 295 00:12:34,254 --> 00:12:37,424 ♪ I have got my fortune So I'll do it for the fans ♪ 296 00:12:37,423 --> 00:12:39,303 ♪ I'm gonna be the star ♪♪ 297 00:12:39,300 --> 00:12:40,300 ALEX: Whoa! 298 00:12:41,261 --> 00:12:42,641 Whoa! 299 00:12:42,637 --> 00:12:46,057 We just got a very up‐close and personal sneak‐peek 300 00:12:46,057 --> 00:12:47,677 of the star of the parade! 301 00:12:47,684 --> 00:12:50,194 Can't wait to see what the dragon has in store 302 00:12:50,186 --> 00:12:52,266 for this year's big performance! 303 00:12:52,272 --> 00:12:54,652 Fun fact: The dragon costume requires 304 00:12:54,649 --> 00:12:57,239 up to 12 people to operate smoothly. 305 00:12:57,360 --> 00:13:00,150 Oh! It takes 12 people to work this thing! 306 00:13:00,154 --> 00:13:02,244 MELMAN: Well, that explains everything. 307 00:13:02,240 --> 00:13:05,290 I was just getting the hang of being a dragon head! 308 00:13:05,285 --> 00:13:08,035 Well, the parade's gonna start any minute, so... 309 00:13:08,037 --> 00:13:09,537 You all go join the parade. 310 00:13:09,539 --> 00:13:12,539 I've gotta find another way to make this dragon costume work. 311 00:13:12,542 --> 00:13:14,042 I'll hang here with you, Alex. 312 00:13:14,043 --> 00:13:18,263 I don't think there's room in this parade for a long‐legged creature like me anyway. 313 00:13:18,256 --> 00:13:19,086 Huh? 314 00:13:21,551 --> 00:13:22,801 Never mind! See you! 315 00:13:24,554 --> 00:13:26,934 If we gotta wait till the end of the parade 316 00:13:26,931 --> 00:13:29,141 for those dumplicious red envelopes, 317 00:13:29,142 --> 00:13:31,442 I might as well find something else to do. 318 00:13:33,771 --> 00:13:35,021 Like that! 319 00:13:36,441 --> 00:13:39,441 ♪ 320 00:13:39,736 --> 00:13:41,276 Oh! Huh? 321 00:13:42,530 --> 00:13:45,910 Well, this looks like the perfect place for me to get into formation. 322 00:13:46,242 --> 00:13:47,242 Care to trot along? 323 00:13:47,243 --> 00:13:49,623 Thanks, but I've got an important role to play. 324 00:13:49,620 --> 00:13:53,120 I need to find a way to be the dragon. I'll catch up with you in the parade. 325 00:13:53,124 --> 00:13:54,134 See you! 326 00:13:55,001 --> 00:13:56,541 [ Alex groaning ] 327 00:13:56,544 --> 00:13:57,384 Huh? 328 00:13:58,838 --> 00:14:01,258 Hey, Rocky, my favorite rock star! 329 00:14:01,257 --> 00:14:02,967 Mind giving me a claw over here? 330 00:14:02,967 --> 00:14:04,587 Anything for you, mate! 331 00:14:04,594 --> 00:14:05,684 [ Alex groaning ] 332 00:14:05,678 --> 00:14:08,888 It's working! I think. RAPHAEL: This one's too big! 333 00:14:08,890 --> 00:14:10,680 That one's too little! Too fancy! 334 00:14:10,683 --> 00:14:13,443 Not fancy enough! That one's just right! 335 00:14:13,436 --> 00:14:17,016 That's it, we found it! Rocky, we found our perfect stage! 336 00:14:17,023 --> 00:14:18,023 Be right there! 337 00:14:18,024 --> 00:14:20,494 My sincere apologies, but I must be on my way. 338 00:14:20,610 --> 00:14:23,820 Hope to see you at our "Year of the Rat" performance in the alley. 339 00:14:23,821 --> 00:14:27,081 In the alley? So, you're not part of the main parade? 340 00:14:27,200 --> 00:14:30,290 Nah, but that doesn't stop us from having a rocking good time. 341 00:14:30,286 --> 00:14:31,656 Good luck with the costume! 342 00:14:32,121 --> 00:14:34,211 It's okay, I still got this. 343 00:14:34,207 --> 00:14:36,627 Ah! Nope. Don't have it. 344 00:14:36,626 --> 00:14:37,706 Never had it. 345 00:14:38,086 --> 00:14:40,336 Dragon, buddy, work with me here. 346 00:14:40,338 --> 00:14:43,588 I'm supposed to be somebody important, so why don't you fit? 347 00:14:43,591 --> 00:14:45,721 Hey, you! Dude, you're in the wrong area. 348 00:14:45,718 --> 00:14:49,428 The lion dancers are over there, they're about to start their performance! 349 00:14:49,430 --> 00:14:51,470 Quick, you can still make it. No, no... 350 00:14:51,474 --> 00:14:55,194 Huh! Never seen a costume like that, but the kids'll dig it. 351 00:14:55,186 --> 00:14:56,146 Good luck! 352 00:14:56,145 --> 00:14:57,015 [ Alex sighs ] 353 00:14:57,522 --> 00:14:59,612 But I'm not supposed to be a‐‐ 354 00:14:59,941 --> 00:15:01,441 Ah... lion. 355 00:15:01,442 --> 00:15:04,402 ♪ 356 00:15:15,164 --> 00:15:16,334 [ Alex roaring ] 357 00:15:16,332 --> 00:15:19,212 Alex! I'm glad to see you hanging with the big cats. 358 00:15:19,210 --> 00:15:22,000 Can you believe it? I'm stuck being a lion. 359 00:15:22,004 --> 00:15:24,474 Uh, yeah, that's a real stretch. 360 00:15:24,465 --> 00:15:25,875 But it's only temporary 361 00:15:25,883 --> 00:15:28,853 until I figure out how to make that dragon costume fit. 362 00:15:28,845 --> 00:15:30,635 Breaking news! This just in. 363 00:15:30,638 --> 00:15:34,928 The red box containing Dumpling Dan's lucky red envelopes has gone missing! 364 00:15:34,934 --> 00:15:38,814 Children all over New York City look forward to receiving these envelopes. 365 00:15:38,813 --> 00:15:42,233 [ kids sobbing ] 366 00:15:42,441 --> 00:15:43,941 Psst, Gloria! Melman! 367 00:15:43,943 --> 00:15:47,163 Hey, I was just getting the hang of walking on these stilts. 368 00:15:47,155 --> 00:15:49,445 Those are your legs, Melman. Oh! Right! 369 00:15:49,448 --> 00:15:52,158 Dumpling Dan's lucky red envelopes have gone missing. 370 00:15:52,160 --> 00:15:55,540 We have to get to the bottom of the case of the missing red envelopes. 371 00:15:55,538 --> 00:15:57,998 And fast! Those kids look miserable! 372 00:15:58,166 --> 00:16:00,376 [ kids crying ] 373 00:16:00,668 --> 00:16:04,668 You're right, somebody needs to cheer this crowd up before I debut... 374 00:16:04,672 --> 00:16:07,012 Alex the dragon! 375 00:16:07,258 --> 00:16:10,798 But you're Alex the lion. We'll go look for the red envelopes. 376 00:16:10,803 --> 00:16:13,223 But‐‐ Nobody amps a crowd like my main mammal. 377 00:16:16,184 --> 00:16:17,944 Keep your eyes out for a red box. 378 00:16:17,935 --> 00:16:20,475 Check under the costumes, then the decorations. 379 00:16:22,899 --> 00:16:23,979 Aha! 380 00:16:24,609 --> 00:16:26,239 Nope, just a caterpillar. 381 00:16:26,235 --> 00:16:28,605 That's okay, Melman, I like your spirit. 382 00:16:31,032 --> 00:16:33,242 We're gonna need to be thorough if we're go‐‐ 383 00:16:33,242 --> 00:16:35,662 Hey, Marty! Not now, Gloria. 384 00:16:35,661 --> 00:16:37,461 I'm trying to find the missing... 385 00:16:37,455 --> 00:16:38,535 red box! 386 00:16:38,539 --> 00:16:39,999 Rocky, where'd you get that? 387 00:16:40,291 --> 00:16:43,461 Over by the alley. Perfect stage for our band, eh? 388 00:16:43,586 --> 00:16:44,956 ♪ 389 00:16:44,962 --> 00:16:47,472 Or for a bunch of very important envelopes. 390 00:16:47,465 --> 00:16:48,585 Where did they go? 391 00:16:48,591 --> 00:16:50,931 Don't worry, we delicately transferred them 392 00:16:50,927 --> 00:16:52,717 into another box just like this. 393 00:16:53,054 --> 00:16:54,264 To the alley! 394 00:16:56,474 --> 00:16:59,194 I want my free dumplings! 395 00:16:59,310 --> 00:17:03,230 For the love of dumplings, won't someone find those red envelopes? 396 00:17:03,231 --> 00:17:05,691 Dumplings! 397 00:17:07,610 --> 00:17:08,900 I don't get it. 398 00:17:08,903 --> 00:17:11,533 Rocky said he put the envelopes into another red box. 399 00:17:11,739 --> 00:17:14,779 Where else should we look? They've gotta be here somewhere! 400 00:17:14,784 --> 00:17:16,374 The parade's almost over. 401 00:17:16,369 --> 00:17:19,329 By the time we find them, it'll be too late. 402 00:17:19,330 --> 00:17:23,420 Let's face it, this dumpling search is in the dumps. 403 00:17:23,876 --> 00:17:25,286 ALEX: Here goes nothing... 404 00:17:28,339 --> 00:17:31,339 ♪ 405 00:17:36,389 --> 00:17:37,309 [ kids sighing ] 406 00:17:37,306 --> 00:17:40,306 ♪ 407 00:17:46,065 --> 00:17:46,895 Wow! 408 00:17:49,151 --> 00:17:50,241 Yeah! 409 00:17:52,071 --> 00:17:53,161 Yee‐hah! 410 00:17:54,699 --> 00:17:56,619 Yeah! Ya! 411 00:17:56,909 --> 00:17:58,539 [ people cheering ] 412 00:17:58,536 --> 00:17:59,496 MARTY: Psst. Huh? 413 00:18:01,289 --> 00:18:02,539 There you are! Any luck? 414 00:18:02,748 --> 00:18:05,418 Well, we found several red boxes. Great! 415 00:18:05,418 --> 00:18:07,958 But not a red envelope in sight. Not great. 416 00:18:08,629 --> 00:18:10,419 Who's going to break it to the kids? 417 00:18:10,548 --> 00:18:11,798 [ kids sighing ] 418 00:18:11,799 --> 00:18:14,259 This is giving my belly butterflies, 419 00:18:14,468 --> 00:18:17,848 and you know how I feel about butterflies. 420 00:18:17,847 --> 00:18:19,217 [ kids sighing ] 421 00:18:19,974 --> 00:18:22,104 What can I do to cheer these kids up? 422 00:18:22,935 --> 00:18:24,185 Hey, Alex! 423 00:18:24,186 --> 00:18:27,356 When are you gonna bust out the salad dance? 424 00:18:27,356 --> 00:18:29,316 Ant'ney, you're a genius! 425 00:18:29,317 --> 00:18:31,147 Thanks, I owe it to my ma. 426 00:18:31,360 --> 00:18:35,160 If it's a lettuce dance these kids want, then "lettuce" give it to them! 427 00:18:36,574 --> 00:18:37,534 [ Melman giggling ] 428 00:18:37,825 --> 00:18:38,775 [ clearing throat ] 429 00:18:39,201 --> 00:18:40,241 Tough crowd. 430 00:18:41,245 --> 00:18:43,905 ♪ 431 00:18:44,999 --> 00:18:46,079 Let's see... 432 00:18:46,292 --> 00:18:47,212 lettuce... 433 00:18:47,627 --> 00:18:48,627 more lettuce... 434 00:18:49,211 --> 00:18:50,551 lucky red envelopes... 435 00:18:50,838 --> 00:18:52,168 hmm, lettuce. 436 00:18:52,590 --> 00:18:54,180 Oh! Lucky red envelopes? 437 00:18:54,759 --> 00:18:57,799 Yes! Look what I found in the box of lettuce! 438 00:18:57,970 --> 00:19:01,720 You found them! Like I said, I put them in that red box right there! 439 00:19:03,809 --> 00:19:05,939 Or is it green? I can never tell. 440 00:19:06,354 --> 00:19:08,364 Didn't I mention? Rats are colorblind! 441 00:19:08,648 --> 00:19:12,938 Uh, no! You left that little detail out. 442 00:19:12,943 --> 00:19:15,783 Red or green, I know where these envelopes belong! 443 00:19:17,657 --> 00:19:18,777 Here you go. 444 00:19:18,783 --> 00:19:22,293 Red envelope or not, the dumplings are on me! 445 00:19:24,288 --> 00:19:26,668 [ kid crying ] 446 00:19:26,666 --> 00:19:29,916 It's not the same without the lucky red envelopes! 447 00:19:29,919 --> 00:19:31,839 It doesn't taste lucky! 448 00:19:31,837 --> 00:19:34,667 [ kid crying ] 449 00:19:36,175 --> 00:19:38,295 Oh! The envelopes! 450 00:19:38,302 --> 00:19:39,262 Hey, thanks... 451 00:19:40,471 --> 00:19:44,061 mystery lion dancer. Huh! 452 00:19:44,809 --> 00:19:46,939 Are those what I think they are? 453 00:19:47,061 --> 00:19:51,611 It looks like Good News New York finally has some good news to report! 454 00:19:51,607 --> 00:19:53,067 You're right, Mary Sue! 455 00:19:53,067 --> 00:19:55,817 The red envelopes are back where they belong! 456 00:19:55,820 --> 00:19:59,620 They were recovered by a mysterious lion dancer. 457 00:19:59,740 --> 00:20:01,830 Thank you, whoever you are. 458 00:20:04,203 --> 00:20:05,373 [ Alex groaning ] 459 00:20:07,790 --> 00:20:09,080 [ animals cheering ] 460 00:20:09,083 --> 00:20:12,343 [ people cheering ] 461 00:20:12,336 --> 00:20:15,336 ♪ 462 00:20:20,177 --> 00:20:21,677 [ kids giggling ] 463 00:20:21,679 --> 00:20:24,679 ♪ 464 00:20:29,019 --> 00:20:30,229 Now that's my lion! 465 00:20:30,396 --> 00:20:33,226 I'm proud of you, Alex! Can I get your paw‐tograph? 466 00:20:33,441 --> 00:20:34,861 Ah, it was nothing. 467 00:20:35,151 --> 00:20:36,901 Look! Here comes the dragon! 468 00:20:37,611 --> 00:20:40,611 ♪ 469 00:20:44,535 --> 00:20:45,945 EVERYBODY: Wow! 470 00:20:49,957 --> 00:20:50,917 Yeah! 471 00:20:53,502 --> 00:20:54,962 ♪ Rat party ♪ 472 00:20:55,963 --> 00:20:58,223 ♪ Oh, yeah! ♪ 473 00:20:58,215 --> 00:21:00,375 ♪ Woo‐hoo! ♪♪ 474 00:21:00,509 --> 00:21:01,969 Hello, Chinatown! 475 00:21:03,429 --> 00:21:05,969 Year of the Rat forever! 476 00:21:06,807 --> 00:21:08,637 RATS: Oh, yeah! 477 00:21:08,642 --> 00:21:09,852 Hey, Millie? 478 00:21:09,852 --> 00:21:11,772 You gotta turn back and see this! 479 00:21:12,146 --> 00:21:14,146 There's no turning back now, Murray! 480 00:21:14,148 --> 00:21:16,778 I'm blazing into this New Year full speed ahead. 481 00:21:16,776 --> 00:21:19,736 It's gonna be the Year of the Millie! 482 00:21:19,737 --> 00:21:20,567 MURRAY: Huh... 483 00:21:21,197 --> 00:21:24,777 I liked watching that dragon costume way better than wearing it! 484 00:21:24,784 --> 00:21:25,624 Me too! 485 00:21:25,618 --> 00:21:28,368 I'll admit that costume was never right for me. 486 00:21:28,370 --> 00:21:29,910 Even from the sidelines... 487 00:21:29,914 --> 00:21:32,174 being a lion is the perfect thing. 488 00:21:32,792 --> 00:21:33,962 Took you long enough! 489 00:21:33,959 --> 00:21:37,629 We were starting to think you went all the way to China for our dumplings! 490 00:21:38,506 --> 00:21:43,256 We know you asked for dumplings, so here are some extra special‐‐ 491 00:21:44,512 --> 00:21:46,562 Pwah! Wait a minute! 492 00:21:46,555 --> 00:21:48,555 These don't taste like dumplings! 493 00:21:48,808 --> 00:21:52,598 That's because they're not. They're coupons for free dumplings! 494 00:21:52,728 --> 00:21:54,188 Oh... 495 00:21:54,730 --> 00:21:57,570 But here are some Fortune cookies for you to enjoy. 496 00:22:00,152 --> 00:22:01,492 Those are actually... 497 00:22:02,154 --> 00:22:03,164 Never mind. 498 00:22:05,157 --> 00:22:07,327 Bananas rhyme with bananas? 499 00:22:09,411 --> 00:22:13,621 Well, it's a happy ending after all to this Lunar New Year. 500 00:22:13,624 --> 00:22:15,044 That's right, Mary Sue. 501 00:22:15,042 --> 00:22:18,172 I guess you could say this was the "Year of the Lion." 502 00:22:18,170 --> 00:22:19,000 That's me! 503 00:22:19,004 --> 00:22:22,934 In Chinese Lore, the lion is said to be a bearer of luck, 504 00:22:22,925 --> 00:22:25,635 symbolized by the lucky lettuce they throw! 505 00:22:25,636 --> 00:22:26,796 And lucky we are, 506 00:22:26,804 --> 00:22:31,064 that this elusive hero played such an important role in saving the day. 507 00:22:31,308 --> 00:22:34,138 What do you know! You played an important role after all. 508 00:22:34,144 --> 00:22:37,774 Like I said, those fortune cookies are almost always right! 509 00:22:37,773 --> 00:22:39,983 [ everybody laughing ] 510 00:22:40,943 --> 00:22:43,703 ♪ Aomoa, aomoa, aomoa ♪ 511 00:22:43,946 --> 00:22:44,776 ♪ Oh! ♪ 512 00:22:44,780 --> 00:22:46,740 ♪ Let's go find a little adventure ♪ 513 00:22:46,740 --> 00:22:48,700 ♪ Let's make it a day to remember ♪ 514 00:22:48,701 --> 00:22:51,201 ♪ Let's find something new We can explore ♪ 515 00:22:51,203 --> 00:22:52,663 ♪ Oh, explore ♪ 516 00:22:52,663 --> 00:22:54,713 ♪ Let's go find a little adventure ♪ 517 00:22:54,707 --> 00:22:56,707 ♪ Let's make it a day to remember ♪ 518 00:22:56,709 --> 00:23:00,499 ♪ Let's charge through every open door ♪ 519 00:23:01,005 --> 00:23:03,875 ♪ Aomoa, aomoa, aomoa ♪ 520 00:23:04,091 --> 00:23:05,011 ♪ Oh! ♪ 521 00:23:05,009 --> 00:23:07,009 ♪ Aomoa, aomoa ♪ 522 00:23:07,386 --> 00:23:10,386 ♪ Adventure's calling ♪♪ 37476

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.