All language subtitles for Invaders.Of.The.Lost.Gold.1982.720p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,503 --> 00:00:06,048 (muzică orchestrală de rău augur) 2 00:00:48,090 --> 00:00:50,718 (frunzele foșnesc) 3 00:02:25,730 --> 00:02:29,108 (păsările tweet și squawk) 4 00:02:45,958 --> 00:02:50,921 (frunzele foșnesc) (păsările tweet și squawk) 5 00:02:59,472 --> 00:03:02,850 (muzică orchestrală tensionată) 6 00:03:36,634 --> 00:03:39,178 (păsări scârțâie) 7 00:03:44,558 --> 00:03:48,854 (soldatul țipă în limba străină) 8 00:04:08,541 --> 00:04:11,335 (soldatul țipă) 9 00:04:37,278 --> 00:04:42,241 (țipătul soldatului) (muzică dramatică) 10 00:04:44,827 --> 00:04:47,288 (bubuituri rapide) 11 00:04:51,292 --> 00:04:52,543 (soldat geme) 12 00:04:52,543 --> 00:04:53,544 (gălăgie) 13 00:04:53,544 --> 00:04:55,838 (focuri de armă) 14 00:05:01,260 --> 00:05:04,638 (muzică orchestrală tensionată) 15 00:05:06,348 --> 00:05:08,642 (focuri de armă) 16 00:05:11,061 --> 00:05:13,481 (focuri de armă) 17 00:05:13,481 --> 00:05:16,275 - Țineți poziția cât puteți! 18 00:05:16,275 --> 00:05:18,736 Tobachi! Reveniți imediat la peșteri! 19 00:05:18,736 --> 00:05:21,030 (foc de arme) 20 00:05:23,407 --> 00:05:26,452 - Agashi, Toyo, Hiroshi, Sampai. 21 00:05:26,452 --> 00:05:27,870 Vino cu mine! 22 00:05:27,870 --> 00:05:30,164 (foc de arme) 23 00:05:36,253 --> 00:05:38,881 (foc de arme) 24 00:05:38,881 --> 00:05:41,008 - Sergent, adu-i înapoi! 25 00:05:44,845 --> 00:05:47,139 (focuri de armă) 26 00:05:48,682 --> 00:05:53,646 (soldatul țipă) (focuri de armă) 27 00:05:53,979 --> 00:05:56,273 (focuri de armă) 28 00:05:57,233 --> 00:06:00,611 (păsările tweet și squawk) 29 00:06:09,787 --> 00:06:12,414 (nativii înveselesc) 30 00:06:20,840 --> 00:06:22,716 (bufnitură) 31 00:06:26,512 --> 00:06:29,890 (muzică orchestrală tensionată) 32 00:06:54,290 --> 00:06:55,082 Haide! 33 00:06:56,000 --> 00:06:57,751 Grabă! Continua! 34 00:06:57,751 --> 00:06:59,086 În acoperire! 35 00:06:59,086 --> 00:07:01,297 Voi toti! Acoperi! 36 00:07:01,297 --> 00:07:03,007 Tu! Du-te în spate! 37 00:07:03,007 --> 00:07:04,925 Du-te în spate! 38 00:07:04,925 --> 00:07:05,718 Haide! 39 00:07:10,556 --> 00:07:12,725 Locotenent Toyota! Locotenent Tobachi! 40 00:07:12,725 --> 00:07:14,810 Aduceți cutiile în interiorul peșterii! 41 00:07:14,810 --> 00:07:17,354 Sergent Yakuchi, țineți intrarea cu orice preț! 42 00:07:30,826 --> 00:07:32,828 (muzică orchestrală tensionată) 43 00:07:32,828 --> 00:07:35,789 (armele trag rapid) 44 00:07:49,511 --> 00:07:52,598 (armele trag rapid) 45 00:07:52,598 --> 00:07:57,561 (explozie urlă) (armele trag rapid) 46 00:08:01,440 --> 00:08:06,403 (muzică suspansă) (foc de arme îndepărtat) 47 00:08:44,441 --> 00:08:47,236 (soldatul țipă) 48 00:08:57,663 --> 00:09:00,624 (armele trag rapid) 49 00:09:08,465 --> 00:09:11,885 Un pic de lut, ne vom întoarce după cutii. 50 00:09:11,885 --> 00:09:14,722 Jur și tu și tu trebuie să juri, 51 00:09:15,639 --> 00:09:17,850 că nimeni nu se va întoarce aici, 52 00:09:17,850 --> 00:09:21,061 decât dacă, când o facem, ne întoarcem împreună. 53 00:09:21,061 --> 00:09:23,897 - Jur, colonel! - Jur și eu, colonel. 54 00:09:31,155 --> 00:09:35,117 - Colonele, există o altă cale de ieșire pe această cale. 55 00:09:39,288 --> 00:09:44,251 (muzică orchestrală dramatică) (armele trag rapid) 56 00:09:50,340 --> 00:09:52,342 (armele trag rapid) 57 00:09:52,342 --> 00:09:55,512 (soldatul țipă) 58 00:09:55,512 --> 00:09:58,390 (armele trag rapid) 59 00:09:58,390 --> 00:10:01,185 (explozie urlă) 60 00:10:02,186 --> 00:10:04,730 (nativ urla) 61 00:10:31,090 --> 00:10:33,550 (muzică orchestrală tensionată) 62 00:10:33,550 --> 00:10:36,595 (zgomot de oțel) 63 00:10:36,595 --> 00:10:39,640 (mormăi și țipete) 64 00:10:40,808 --> 00:10:43,519 (țipete native) 65 00:10:49,441 --> 00:10:52,653 (muzică estică plină de viață) 66 00:10:57,324 --> 00:11:00,911 - Bine, îl voi vedea pe om acum. Adu-l înăuntru. 67 00:11:00,911 --> 00:11:02,621 - [Servitor] Da, domnule. 68 00:11:03,539 --> 00:11:07,209 (muzică estică pașnică) 69 00:11:07,209 --> 00:11:08,043 - Ah! 70 00:11:08,043 --> 00:11:09,837 Mr. Rex Larson. 71 00:11:09,837 --> 00:11:10,879 - [Rex] Cum te descurci? 72 00:11:12,089 --> 00:11:15,425 - Sosirea ta aici în țara noastră 73 00:11:15,425 --> 00:11:17,886 iar scrisoarea ta a fost destul de surprinzătoare. 74 00:11:18,929 --> 00:11:21,473 - La fel și atenția pe care mi-au acordat-o servitorii tăi. 75 00:11:21,473 --> 00:11:23,058 - Este obiceiul. 76 00:11:23,058 --> 00:11:26,895 - Obiceiul ciudat pentru un om de afaceri de a-și descurca vizitatorii. 77 00:11:26,895 --> 00:11:30,732 Cred că știi de ce sunt aici. 78 00:11:30,732 --> 00:11:32,401 Așadar, putem să traversăm formalitățile atunci 79 00:11:32,401 --> 00:11:33,902 și ajunge direct la subiect. 80 00:11:35,028 --> 00:11:39,199 De ce nu începem la sfârșitul celui de-al doilea război mondial? 81 00:11:39,199 --> 00:11:40,742 In Filipine. 82 00:11:40,742 --> 00:11:44,163 - În acel moment nu am fost niciodată în Filipine. 83 00:11:44,163 --> 00:11:48,000 Deci, mă tem că pot fi de puțin ajutor 84 00:11:48,000 --> 00:11:49,710 în activitățile tale de scriere. 85 00:11:49,710 --> 00:11:52,880 - Am parcurs un drum lung, colonel, pentru a te găsi. 86 00:11:52,880 --> 00:11:56,592 - Gradul meu în armata japoneză în 1945- 87 00:11:56,592 --> 00:11:58,886 --Colonel Susumo Yakuchi 88 00:11:58,886 --> 00:12:02,097 din armata a 14-a a generalului Yamashita, 89 00:12:02,097 --> 00:12:04,224 repartizat grupului lopată din munți 90 00:12:04,224 --> 00:12:06,935 din nordul Luzonului, Filipine. 91 00:12:08,145 --> 00:12:11,773 - Această scrisoare pe care i-ați scris-o domnului Sugiyama ... 92 00:12:13,025 --> 00:12:14,818 Eu sunt acel domn Sugiyama. 93 00:12:15,777 --> 00:12:19,865 Și mi-ați solicitat asistentului meu date de fundal. 94 00:12:19,865 --> 00:12:23,452 - Asta a fost intenția unui prieten de-al meu, 95 00:12:23,452 --> 00:12:26,413 care a lucrat în serviciul de informații al armatei SUA cu acces 96 00:12:26,413 --> 00:12:28,457 la informații clasificate, 97 00:12:28,457 --> 00:12:31,126 dar l-am convins că va fi mult mai profitabil 98 00:12:31,126 --> 00:12:32,794 găsindu-l pe colonelul Yakuchi. 99 00:12:33,754 --> 00:12:35,505 - Până acum, domnule Larson, 100 00:12:36,840 --> 00:12:40,761 datele dvs. nu mă interesează prea mult. 101 00:12:40,761 --> 00:12:44,681 - Promit să nu vă mai pierd din nou interesul de aici înainte. 102 00:12:44,681 --> 00:12:49,645 O expediere de cea mai mare prioritate, în exclusivitate, 103 00:12:49,645 --> 00:12:53,482 10 cazuri care nu au apărut niciodată la punctul de întâlnire 104 00:12:53,482 --> 00:12:56,568 pentru a vă ajuta efortul de război imperial. 105 00:12:56,568 --> 00:12:59,947 Dulapuri, colonel, care conțin aur. 106 00:12:59,947 --> 00:13:02,908 - Nu este probabil ca aceste cutii 107 00:13:02,908 --> 00:13:05,118 ar fi fost găsit până acum? 108 00:13:05,118 --> 00:13:06,495 - Nu erai, desigur, singur. 109 00:13:06,495 --> 00:13:08,330 Cei doi ofițeri din subordine, 110 00:13:08,330 --> 00:13:11,250 Locotenenții Toyota și Tobachi, 111 00:13:11,250 --> 00:13:13,835 au fost singurii supraviețuitori, împreună cu tine. 112 00:13:13,835 --> 00:13:16,838 Acum, colonele, cred că a sosit momentul ca noi să renunțăm la asta 113 00:13:16,838 --> 00:13:21,343 petrecere cu ceai oriental și treci la niște băuturi grele. 114 00:13:21,343 --> 00:13:23,804 Deci oferta merge așa. 115 00:13:23,804 --> 00:13:24,888 O jumătate de cotă, 116 00:13:26,014 --> 00:13:26,807 pentru harta, 117 00:13:28,058 --> 00:13:29,810 cu sau fără venirea ta. 118 00:13:29,810 --> 00:13:32,437 - Harta este destul de lipsită de valoare 119 00:13:32,437 --> 00:13:34,189 fără ca omul să o interpreteze. 120 00:13:35,065 --> 00:13:37,943 Nicio ispită nu este suficient de puternică 121 00:13:37,943 --> 00:13:40,112 să ne facă să rupem un jurământ bushido. 122 00:13:40,112 --> 00:13:42,239 - Scoate degetul de pe butonul acela, colonele. 123 00:13:44,241 --> 00:13:46,451 Gărzile tale de corp sunt o grămadă de amatori. 124 00:13:46,451 --> 00:13:48,996 Foarte inospitalier să nu mă arăți la ușă. 125 00:13:50,789 --> 00:13:51,790 Ți-am dat de ales, 126 00:13:51,790 --> 00:13:54,084 dar ai jucat-o așa, colonel Yakuchi. 127 00:13:55,043 --> 00:13:57,379 Și chiar dacă nu mă apuc de aici, 128 00:13:57,379 --> 00:14:00,549 asigurați-vă că guvernul dvs. va avea detaliile complete 129 00:14:00,549 --> 00:14:01,967 în 24 de ore. 130 00:14:03,093 --> 00:14:05,512 (focuri de armă) (geamătul gărzilor de corp) 131 00:14:05,512 --> 00:14:06,930 (Yakuchi mormăiește) 132 00:14:06,930 --> 00:14:11,893 (focuri de armă) (Yakuchi geme) 133 00:14:17,816 --> 00:14:21,194 (muzică estică pașnică) 134 00:14:24,281 --> 00:14:26,366 - Sunt foarte întristat 135 00:14:26,366 --> 00:14:30,912 să aud de moartea comandantului meu. (sniffles) 136 00:14:32,122 --> 00:14:33,373 În ceea ce privește propunerea dvs., 137 00:14:34,833 --> 00:14:36,960 Aș vrea să rămân singur câteva minute, 138 00:14:38,628 --> 00:14:39,838 să-mi adun gândurile. 139 00:14:41,173 --> 00:14:43,133 (bate din palme) 140 00:14:46,762 --> 00:14:48,722 - Atâta timp cât vezi lucrurile la fel, 141 00:14:50,140 --> 00:14:50,932 De ce nu? 142 00:15:02,027 --> 00:15:04,988 (muzică suspansă) 143 00:16:19,771 --> 00:16:22,399 (Toyota mormăiește) 144 00:16:30,907 --> 00:16:32,284 (Toyota suspină) 145 00:16:32,284 --> 00:16:34,911 (Toyota mormăiește) 146 00:16:38,415 --> 00:16:43,378 (muzică de rău augur) (zgomot de sabie) 147 00:16:44,045 --> 00:16:46,965 (Toyota gemete) 148 00:16:46,965 --> 00:16:50,051 Uite, orice se întâmplă în această casă și orice 149 00:16:50,051 --> 00:16:53,889 asta mă privește pe domnul Toyota mă preocupă, așa că ieși din drum. 150 00:17:00,145 --> 00:17:01,688 Explozie! Bastard... 151 00:17:06,943 --> 00:17:10,489 (muzică estică percutantă) 152 00:17:17,537 --> 00:17:20,123 (Tobachi vorbește limba străină) 153 00:17:20,123 --> 00:17:22,000 - Continuați exercițiul. 154 00:17:52,822 --> 00:17:56,284 - Spune-mi, domnule Tobachi, cine sunt acești bărbați aici? 155 00:17:56,284 --> 00:17:58,370 - Aceștia sunt studenții mei viitori. 156 00:17:58,370 --> 00:18:00,163 - Într-adevăr? Foarte impresionant. 157 00:18:01,623 --> 00:18:03,750 - De unde imi stii numele? 158 00:18:03,750 --> 00:18:06,795 - Oh, ești un om foarte cunoscut. 159 00:18:06,795 --> 00:18:07,754 - Cine ești tu? 160 00:18:09,172 --> 00:18:12,801 - Oh, ei bine, să spunem doar că am fost un bun prieten cu 161 00:18:12,801 --> 00:18:16,096 Colonelul Susumo Yakuchi, sau poate ar trebui să spun, 162 00:18:16,096 --> 00:18:19,015 regretatul colonel Susumo Yakuchi. 163 00:18:20,308 --> 00:18:23,645 - Nu credeam că voi mai auzi vreodată numele lui. 164 00:18:23,645 --> 00:18:25,814 - Ei bine, vei auzi mult mai multe. 165 00:18:44,666 --> 00:18:46,626 - Dacă te duc la aur, 166 00:18:46,626 --> 00:18:48,086 care va fi partea mea din bani? 167 00:18:48,086 --> 00:18:49,754 - 10%. 168 00:18:51,089 --> 00:18:51,965 - 50%. 169 00:18:57,554 --> 00:18:59,848 - 20% și asta este definitiv. 170 00:19:03,393 --> 00:19:05,312 - 30%. 171 00:19:05,312 --> 00:19:07,564 Peștera are multe camere. 172 00:19:07,564 --> 00:19:12,652 Ar putea fi dificil să ne amintim unde este îngropat aurul. 173 00:19:12,652 --> 00:19:13,528 - Ar putea fi. 174 00:19:15,614 --> 00:19:16,406 Bine. 175 00:19:17,866 --> 00:19:19,451 Să presupunem că facem 25%. 176 00:19:26,207 --> 00:19:29,669 (muzică orchestrală optimistă) 177 00:19:35,216 --> 00:19:37,427 - Doro, unde este tatăl meu? - Oh, domnișoară Jefferson. 178 00:19:37,427 --> 00:19:40,180 E în birou cu un gentleman. 179 00:19:40,180 --> 00:19:41,681 - A spus domnul apelant care se chema? 180 00:19:41,681 --> 00:19:45,060 - Da el a făcut. Domnule Larson, cred că a fost. 181 00:19:45,060 --> 00:19:47,896 Tatăl tău spune că nu trebuie să fie deranjat. 182 00:19:47,896 --> 00:19:49,147 - Cal este acolo cu ei? 183 00:19:49,147 --> 00:19:51,775 - Nu, Cal nu a venit acasă aseară. 184 00:19:51,775 --> 00:19:52,567 - Oh. 185 00:19:53,610 --> 00:19:55,570 Hei, Doro, fii o iubire și fă o baie pentru mine, nu-i așa? 186 00:19:55,570 --> 00:19:57,280 - Cu siguranță, domnișoară Jefferson. 187 00:20:08,166 --> 00:20:08,958 - Jumătate? 188 00:20:09,834 --> 00:20:12,003 De ce, este ridicol. 189 00:20:12,003 --> 00:20:13,046 Vorbesti serios? 190 00:20:13,046 --> 00:20:14,714 - Acum, îmi pare rău că te simți așa. 191 00:20:14,714 --> 00:20:17,050 Poate că ar trebui să căutați în altă parte pentru finanțe. 192 00:20:17,050 --> 00:20:18,468 - Știi perfect 193 00:20:18,468 --> 00:20:21,471 că nu mă pot duce în altă parte pentru o afacere atât de mare. 194 00:20:21,471 --> 00:20:24,057 - Atunci poate îmi poți aprecia poziția. 195 00:20:24,057 --> 00:20:27,143 Banii mei finanțează expediția. 196 00:20:27,143 --> 00:20:29,688 Conexiunile mele pot contrabanda cu aur 197 00:20:29,688 --> 00:20:33,066 din Filipine fără intervenția guvernului. 198 00:20:33,066 --> 00:20:36,069 Și contactele mele vor transforma aurul 199 00:20:36,069 --> 00:20:39,155 în numerar rece pe piața mondială. 200 00:20:39,155 --> 00:20:40,407 - Știam că va fi dificil. 201 00:20:40,407 --> 00:20:43,118 - Tocmai. Vedeți, nu aveți de ales. 202 00:20:43,118 --> 00:20:44,536 Acum detaliile. 203 00:20:44,536 --> 00:20:46,788 Voi pune expediția împreună imediat 204 00:20:46,788 --> 00:20:48,498 înainte de începerea sezonului ploios. 205 00:20:48,498 --> 00:20:50,667 Am omul care să conducă expediția. 206 00:20:50,667 --> 00:20:51,710 - Oh? 207 00:20:51,710 --> 00:20:54,462 Cum îl cheamă? - Mark Forrest. 208 00:20:54,462 --> 00:20:56,715 - Pentru odihnă? - De ce, îl cunoști? 209 00:20:56,715 --> 00:20:59,300 Nu-i lipsesc referințele. 210 00:20:59,300 --> 00:21:01,094 Mersul este dur, 211 00:21:01,094 --> 00:21:03,930 iar nativii pot fi destul de periculoși în acea zonă. 212 00:21:03,930 --> 00:21:06,683 Avem nevoie de un om cu tipul său de experiență. 213 00:21:06,683 --> 00:21:09,144 - Dar nu Mark Forrest. 214 00:21:12,897 --> 00:21:14,691 Iese din discuție. 215 00:21:14,691 --> 00:21:17,694 - Uite, este posibil ca voi doi să fi avut dezacorduri în trecut. 216 00:21:17,694 --> 00:21:20,155 Nu știu detaliile și nu vreau să știu, 217 00:21:20,155 --> 00:21:21,865 dar aceasta este afacere. 218 00:21:21,865 --> 00:21:24,117 Și apropo, ar fi bine să părăsiți harta 219 00:21:24,117 --> 00:21:25,368 în păstrarea mea în siguranță. 220 00:21:26,411 --> 00:21:27,954 - Crezi că sunt supărat? 221 00:21:28,997 --> 00:21:32,834 Harta aceea rămâne acolo unde este, cu mine. 222 00:21:32,834 --> 00:21:35,670 Deci, de ce nu te relaxezi? Nu vă faceți griji pentru un lucru. 223 00:21:35,670 --> 00:21:39,007 Rămâneți acasă și lăsați-mi drumul spre aur. 224 00:21:39,007 --> 00:21:40,759 - Oh, dar voi veni și eu. 225 00:21:40,759 --> 00:21:43,887 Cu o afacere atât de mare, nu vreau ca nimic să meargă prost. 226 00:21:46,139 --> 00:21:48,725 - Vrei să spui că pur și simplu nu ai încredere în nimeni. 227 00:21:48,725 --> 00:21:51,311 - Și omul meu Cal va veni. 228 00:21:51,311 --> 00:21:52,437 Doar să mă asigur 229 00:21:53,438 --> 00:21:55,398 că nu mi se întâmplă nimic. 230 00:21:55,398 --> 00:21:56,858 - Ce confortabil. 231 00:21:56,858 --> 00:21:59,527 - Ei bine, domnule Larson, sunt sigur că aveți de făcut. 232 00:21:59,527 --> 00:22:02,197 Veți avea nevoie de o săptămână pentru a face pregătiri. 233 00:22:02,197 --> 00:22:04,783 Ar trebui să putem pleca până la a patra. 234 00:22:07,243 --> 00:22:08,244 - Pe curând. 235 00:22:10,163 --> 00:22:13,041 Ține-l pe Mark Forrest departe de mine. 236 00:22:16,461 --> 00:22:18,922 (ușa se închide) 237 00:22:31,684 --> 00:22:33,019 (ușa se închide) 238 00:22:33,019 --> 00:22:35,146 - Ah, Janice. Te-ai întors deja? 239 00:22:35,146 --> 00:22:36,606 Am crezut că vei dispărea din lut. 240 00:22:36,606 --> 00:22:39,442 - Oh, m-am răzgândit. Orașul este prea cald și aglomerat. 241 00:22:39,442 --> 00:22:42,278 S-a întâmplat ceva interesant cât am fost plecat? 242 00:22:42,278 --> 00:22:44,656 - Știi, când vocea ta are acel ton, 243 00:22:44,656 --> 00:22:48,034 de obicei înseamnă că știi la fel de multe despre lucruri ca mine. 244 00:22:48,034 --> 00:22:48,868 - De ce, părinte! 245 00:22:48,868 --> 00:22:51,120 Pari de parcă m-ai acuza de ascultare. 246 00:22:51,120 --> 00:22:53,665 - Doar cât din conversație ai auzit? 247 00:22:53,665 --> 00:22:54,791 - Nu prea mult. 248 00:22:54,791 --> 00:22:57,377 Doar că faci o expediție în junglă. 249 00:22:57,377 --> 00:22:59,504 - Exact asta voi face, 250 00:22:59,504 --> 00:23:01,130 dar rămâi aici. 251 00:23:01,130 --> 00:23:03,049 - Veți avea nevoie să mă îngrijesc. 252 00:23:03,049 --> 00:23:05,009 - Fiică nedumerită, de ce nu pleci 253 00:23:05,009 --> 00:23:06,886 și obține-ți un soț sau un iubit 254 00:23:06,886 --> 00:23:09,931 în loc să mă sufoci cu afecțiunile tale? 255 00:23:09,931 --> 00:23:11,015 - Tată! 256 00:23:11,015 --> 00:23:11,850 Ești tot ce am 257 00:23:11,850 --> 00:23:14,185 și nu voi lăsa să vi se întâmple nimic. 258 00:23:15,603 --> 00:23:17,689 - Janice, apreciez îngrijorarea ta, 259 00:23:17,689 --> 00:23:20,233 dar nu este în discuție să o însoțiți 260 00:23:20,233 --> 00:23:22,694 un grup de bărbați pe un teritoriu atât de periculos. 261 00:23:22,694 --> 00:23:24,571 Nu vreau să aud un cuvânt despre asta. 262 00:23:24,571 --> 00:23:25,905 Intelegi? 263 00:23:25,905 --> 00:23:27,615 - Da, părinte. - Atunci pleacă. 264 00:23:27,615 --> 00:23:30,034 Am multe lucruri de făcut în această dimineață. 265 00:23:33,788 --> 00:23:36,332 (muzică optimistă) 266 00:24:27,008 --> 00:24:30,637 (patronii înveselesc și aplaudă) 267 00:24:33,848 --> 00:24:34,641 - Hei! 268 00:24:38,728 --> 00:24:41,481 - Ai nevoie de ajutor, soră. 269 00:24:41,481 --> 00:24:42,857 (chicotește) Uită-te la asta. 270 00:24:42,857 --> 00:24:44,984 Haide haide! (râde) 271 00:24:44,984 --> 00:24:48,279 Hei, uite, un mic cadou pentru tine. (râde) 272 00:24:48,279 --> 00:24:50,156 - Dă-i drumul! - Haide iubire! 273 00:24:50,156 --> 00:24:51,866 Dă-i drumul! - Vezi ce ai acolo! 274 00:24:51,866 --> 00:24:54,786 (râde) 275 00:24:54,786 --> 00:24:58,873 - O, hai, aștept să văd totul, iubito! 276 00:24:58,873 --> 00:25:00,625 (râde) 277 00:25:00,625 --> 00:25:05,588 - Hei, asta a fost cel mai rău. (râde) 278 00:25:07,048 --> 00:25:08,508 Frumoasa! 279 00:25:08,508 --> 00:25:11,719 - Frumoasa! (râde) 280 00:25:11,719 --> 00:25:14,514 - Hei, hai. Haide, alătură-te. 281 00:25:14,514 --> 00:25:16,432 Dă-ne un sărut mic, iubito. 282 00:25:16,432 --> 00:25:19,310 Oh, uită-te la asta. Scutură-i, iubito. 283 00:25:24,315 --> 00:25:27,944 (patronii înveselesc și fluieră) 284 00:25:32,824 --> 00:25:33,616 Woo hoo! 285 00:25:37,787 --> 00:25:38,997 Shakeifl 286 00:25:38,997 --> 00:25:42,625 (patronii înveselesc și fluieră) 287 00:25:44,460 --> 00:25:45,253 Woo hoo! 288 00:25:49,382 --> 00:25:52,260 Oh copil! Oh, te vei uita la asta? 289 00:25:55,722 --> 00:25:59,600 - Hei, Jake, ai văzut vreodată fete atât de frumoase? 290 00:26:00,560 --> 00:26:01,978 Hey, Jake! 291 00:26:01,978 --> 00:26:04,856 Uită-te la acest ticălos negru și chel aici. 292 00:26:04,856 --> 00:26:06,315 - Da, este mare, nu-i așa? 293 00:26:08,609 --> 00:26:11,154 - Hei! Negrului îi place una dintre fetele noastre. 294 00:26:11,154 --> 00:26:12,989 Cred că încearcă să ne despartă de petrecere. 295 00:26:12,989 --> 00:26:15,450 - Hei, Bill, lasă-l în pace, nu? 296 00:26:15,450 --> 00:26:17,493 - Ei bine, nu-mi plac negrii. 297 00:26:17,493 --> 00:26:19,454 - Nu vreau probleme. 298 00:26:19,454 --> 00:26:21,914 (mormăi) 299 00:26:21,914 --> 00:26:22,832 Hei! 300 00:26:22,832 --> 00:26:25,293 (Jake groans) 301 00:26:26,461 --> 00:26:29,172 (spargere de sticlă) 302 00:26:30,131 --> 00:26:33,009 (clătină de masă) 303 00:26:33,009 --> 00:26:37,972 (bubuituri) (mormăi și gemete) 304 00:26:45,063 --> 00:26:47,899 (mormăi și gemete) 305 00:26:47,899 --> 00:26:51,944 (bubuituri) (mormăi) 306 00:26:56,908 --> 00:26:59,494 (bubuituri) (mormăi și gemete) 307 00:26:59,494 --> 00:27:00,995 (spargere de sticlă) 308 00:27:00,995 --> 00:27:05,958 (bubuituri) (mormăi și gemete) 309 00:27:11,214 --> 00:27:13,174 (bubuituri) 310 00:27:15,802 --> 00:27:18,513 (zgomotos de scaun) 311 00:27:19,514 --> 00:27:21,474 (bubuituri) 312 00:27:29,357 --> 00:27:31,317 (bubuituri) 313 00:27:32,735 --> 00:27:35,363 (fluieruri) 314 00:27:36,614 --> 00:27:38,574 (bubuituri) 315 00:27:51,295 --> 00:27:54,340 (conversație de fundal) 316 00:28:17,697 --> 00:28:19,824 Prima dată în viața mea un om alb 317 00:28:19,824 --> 00:28:21,284 m-a ajutat vreodată într-o luptă. 318 00:28:22,368 --> 00:28:24,328 - Nu mi-au plăcut șansele. 319 00:28:24,328 --> 00:28:26,539 Este pentru prima dată pentru toate, nu? 320 00:28:26,539 --> 00:28:28,457 - Pot să vă ridic, domnule Forrest? 321 00:28:30,501 --> 00:28:31,961 - E al tau? 322 00:28:31,961 --> 00:28:34,130 - La naiba nu, aparține șefului. 323 00:28:34,130 --> 00:28:36,299 El este cel care ne-a salvat. 324 00:28:36,299 --> 00:28:37,842 Mi-a spus să te duc la tine, 325 00:28:37,842 --> 00:28:39,343 și te va vedea mai târziu. 326 00:28:39,343 --> 00:28:40,887 - Sigur, îmi poți ridica. 327 00:28:40,887 --> 00:28:42,346 Totuși, nu sunt atât de sigur că vreau să-l văd. 328 00:28:42,346 --> 00:28:44,891 (Cal chicotește) 329 00:28:57,612 --> 00:29:00,156 (muzică optimistă) 330 00:29:10,166 --> 00:29:12,710 (linguri) 331 00:29:23,846 --> 00:29:25,932 (bate) Îndepărtează-te. 332 00:29:25,932 --> 00:29:28,184 Am plătit. 333 00:29:28,184 --> 00:29:29,977 (bate) 334 00:29:29,977 --> 00:29:32,521 Am spus să mă dau jos, am plătit. 335 00:29:35,149 --> 00:29:37,693 (zgomot de sticlă) 336 00:29:40,238 --> 00:29:41,739 (ușa se închide) 337 00:29:41,739 --> 00:29:43,616 - Te aștepți la probleme? 338 00:29:43,616 --> 00:29:47,620 - De ce, ai putea spune asta, amice. Ai putea spune asta. 339 00:29:47,620 --> 00:29:49,622 - Din câte am auzit, ai deja destule. 340 00:29:49,622 --> 00:29:53,125 - Da, ei bine, ai putea avea dreptate, domnule, uh ... 341 00:29:53,125 --> 00:29:55,211 - [Douglas] Numele este Jefferson. Douglas Jefferson. 342 00:29:55,211 --> 00:29:58,589 Mi-ai ținut omul Cal afară noaptea târziu. 343 00:29:58,589 --> 00:30:02,051 - Ei bine, domnule Jefferson, Douglas Jefferson, 344 00:30:02,051 --> 00:30:03,928 Cu ce ​​vă pot ajuta? 345 00:30:03,928 --> 00:30:06,806 - Mi-au spus că vei coborî în lume, dar asta? 346 00:30:08,224 --> 00:30:11,477 - Uite, domnule Jefferson, s-ar putea să nu fie hotelul Hilton, 347 00:30:11,477 --> 00:30:15,147 dar este camera mea, așa că înainte să-ți dau fundul din ea, 348 00:30:15,147 --> 00:30:16,607 Îți voi da opțiunea 349 00:30:16,607 --> 00:30:18,818 de a-mi spune ce vrei aici. 350 00:30:18,818 --> 00:30:21,696 - Scuzele mele, Mark. Este Mark, nu-i așa? 351 00:30:22,905 --> 00:30:25,199 - Se pare că știu totul despre mine. 352 00:30:25,199 --> 00:30:28,452 Ce ți-au mai spus? - Mark Forrest, american. 353 00:30:28,452 --> 00:30:32,957 Vechea mână din Asia de Sud-Est. Nu avers de a încălca câteva reguli. 354 00:30:32,957 --> 00:30:35,710 Ultima aventură ... Ei bine, nu vom intra în asta. 355 00:30:36,627 --> 00:30:39,839 - Bine, totul corect. Mai ales ultima parte. 356 00:30:39,839 --> 00:30:43,009 - De asemenea, îmi spun că ai experiență în junglă. 357 00:30:43,009 --> 00:30:44,385 Carieră? 358 00:30:44,385 --> 00:30:46,804 - Nu mi-ai răspuns la întrebare. 359 00:30:46,804 --> 00:30:48,973 - Acum, cred că am o propunere pentru tine 360 00:30:48,973 --> 00:30:51,600 asta te va elibera, mai ales dacă ai 361 00:30:51,600 --> 00:30:54,061 toate calificările pe care susțineți că le aveți. 362 00:30:54,061 --> 00:30:55,271 - Nu pretind nimic. 363 00:30:56,355 --> 00:30:58,524 - Am un proiect care te va da înapoi 364 00:30:58,524 --> 00:31:02,236 respectul de sine, poate scăpa de compătimirea de sine. 365 00:31:02,236 --> 00:31:05,072 - Dacă am nevoie de ceva moralizator, voi merge la biserică. 366 00:31:05,072 --> 00:31:06,907 Acum, hai, ajunge la subiect. 367 00:31:06,907 --> 00:31:09,118 - Poate îți dau niște bani reali pentru o schimbare, 368 00:31:09,118 --> 00:31:10,703 în loc de documente. 369 00:31:10,703 --> 00:31:12,913 Totuși, va fi o muncă grea. Nu va fi ușor. 370 00:31:14,540 --> 00:31:18,627 Priviți acest lucru ca un depozit pentru serviciile dvs., nerambursabil. 371 00:31:18,627 --> 00:31:19,795 Ești într-o mizerie, 372 00:31:19,795 --> 00:31:22,882 și am un sentiment despre tine, domnule Forrest. 373 00:31:22,882 --> 00:31:24,675 Dacă preferați, numiți-l împrumut. 374 00:31:24,675 --> 00:31:27,136 Până când vom scoate chestia asta de la sol. 375 00:31:27,136 --> 00:31:29,805 Înființăm o expediție de felul acesta. 376 00:31:29,805 --> 00:31:31,974 Ne-ar ajuta, tu venind. 377 00:31:31,974 --> 00:31:34,393 Vă voi completa detaliile într-o etapă ulterioară. 378 00:31:35,478 --> 00:31:36,270 Ce spui? 379 00:31:37,355 --> 00:31:39,273 - Ei bine, mă voi gândi la asta. 380 00:31:39,273 --> 00:31:40,566 - Voi fi în contact în scurt timp. 381 00:31:43,110 --> 00:31:45,738 - Hei, tu uh, ai uitat ceva. 382 00:31:45,738 --> 00:31:48,157 - Am explicat. Păstrează-l, este al tău. 383 00:31:48,157 --> 00:31:49,367 Până mâine, atunci. 384 00:31:50,618 --> 00:31:55,247 - Ei bine ... Ei bine, asta nu înseamnă că spun da. 385 00:31:57,541 --> 00:32:01,003 Am spus că mă voi gândi la asta! (ușa se închide) 386 00:32:06,425 --> 00:32:08,677 (muzică pașnică) 387 00:32:08,677 --> 00:32:09,470 - Mulțumesc. 388 00:32:16,185 --> 00:32:18,604 Bună dimineața, Forrest. - Dimineața. 389 00:32:18,604 --> 00:32:20,064 - Ai ajuns la o decizie? 390 00:32:20,981 --> 00:32:22,149 - Eu am. 391 00:32:22,149 --> 00:32:23,442 Nu sunt interesat. 392 00:32:23,442 --> 00:32:25,486 Am venit aici doar să-ți returnez banii. 393 00:32:25,486 --> 00:32:26,987 - E pacat. 394 00:32:26,987 --> 00:32:30,866 Totuși, mă aștept să fiu pe mâini sigure cu Rex Larson. 395 00:32:30,866 --> 00:32:34,245 - Rex Larson? Ei bine, cum este el implicat? 396 00:32:34,245 --> 00:32:36,080 - Acum un minut, ai spus că nu te interesează. 397 00:32:36,080 --> 00:32:37,289 Ești schimbător. 398 00:32:37,289 --> 00:32:39,750 - Acum un minut, nu știam că Larson era implicat. 399 00:32:39,750 --> 00:32:41,210 - Expediția despre care am vorbit 400 00:32:41,210 --> 00:32:43,629 presupune o călătorie prin junglă. 401 00:32:43,629 --> 00:32:46,966 La sfârșitul acelei călătorii este o oală de aur. 402 00:32:46,966 --> 00:32:49,718 Oala este o oală mare. Suficient pentru toată lumea. 403 00:32:49,718 --> 00:32:51,178 - Îl iau, aurul este fierbinte? 404 00:32:51,178 --> 00:32:52,847 - Într-un mod de a vorbi, da. 405 00:32:55,266 --> 00:32:59,019 - Nu mă interesează, așa cum am spus. Multumesc pentru oferta. 406 00:33:08,737 --> 00:33:11,198 (conversație de fundal) 407 00:33:11,198 --> 00:33:14,160 (muzică jazz lină) 408 00:33:24,211 --> 00:33:26,922 - Îmi pare rău că te deranjez atât de târziu, Janice, 409 00:33:26,922 --> 00:33:28,299 dar este important. 410 00:33:28,299 --> 00:33:30,718 - Ei bine, nu mă ține să aștept. Ce este? 411 00:33:30,718 --> 00:33:33,512 - Trebuie să fac o călătorie la Hong Kong, 412 00:33:33,512 --> 00:33:35,973 și trebuie să plec dimineața devreme. 413 00:33:35,973 --> 00:33:39,059 Există un om numit Mark Forrest. 414 00:33:39,059 --> 00:33:39,894 - Da? 415 00:33:39,894 --> 00:33:41,729 - Suntem un singur om în expediție 416 00:33:41,729 --> 00:33:44,440 iar acel om este cel mai important om dintre toate. 417 00:33:44,440 --> 00:33:45,649 - Mark Forrest? 418 00:33:47,693 --> 00:33:50,029 Și ai vrea să-l conving să vină? 419 00:33:50,029 --> 00:33:53,365 - De ce da. Am o poză cu el aici. 420 00:33:56,869 --> 00:33:58,954 - Unde îl găsesc pe acest om evaziv? 421 00:33:58,954 --> 00:34:00,539 - Cal îți va arăta bântuirile sale obișnuite. 422 00:34:00,539 --> 00:34:03,417 De fapt, cred că ar fi bine să-l iei pe Cal împreună cu tine. 423 00:34:03,417 --> 00:34:05,920 Unele dintre ele nu sunt potrivite pentru ca o fată să fie singură. 424 00:34:06,879 --> 00:34:08,214 - Și dacă o fac? 425 00:34:08,214 --> 00:34:09,131 - Și dacă faci ce? 426 00:34:09,131 --> 00:34:11,383 - Și eu îl conving pe Mark Forrest să ți se alăture. 427 00:34:11,383 --> 00:34:12,760 Vin și eu? 428 00:34:12,760 --> 00:34:15,471 - O astfel de expediție nu este un loc pentru o fată. 429 00:34:15,471 --> 00:34:18,599 Terenul este accidentat. Jungla este fierbinte și neplăcută. 430 00:34:18,599 --> 00:34:20,434 Acolo '|| să nu existe facilități de spălare. 431 00:34:20,434 --> 00:34:22,645 - Tată, acum sunt o fată mare. 432 00:34:22,645 --> 00:34:23,437 Bine? 433 00:34:24,855 --> 00:34:26,941 - In regula. Poți veni și tu. 434 00:34:29,068 --> 00:34:32,071 Nu ați întrebat încă scopul expediției. 435 00:34:32,071 --> 00:34:33,239 - Am auzit cuvântul aur menționat 436 00:34:33,239 --> 00:34:35,199 când vorbeai tu și domnul Larson. 437 00:34:35,199 --> 00:34:36,617 - A fost lăsat la sfârșitul războiului. 438 00:34:36,617 --> 00:34:39,328 Va fi o mare recompensă pentru căutători. 439 00:34:39,328 --> 00:34:41,705 - Oh! Cred că va fi distractiv. 440 00:34:41,705 --> 00:34:44,083 - Sper că ai dreptate. 441 00:34:44,083 --> 00:34:47,044 (muzică jazz optimistă) 442 00:35:18,117 --> 00:35:21,412 (muzică orchestrală caldă) 443 00:35:27,585 --> 00:35:28,711 - Ei bine, salut. 444 00:35:29,712 --> 00:35:32,423 Stai jos, frumoasă, și îți voi cumpăra o băutură. 445 00:35:32,423 --> 00:35:34,592 Mack, șampanie pentru doamnă. 446 00:35:34,592 --> 00:35:36,427 - Nu ați plătit încă ultima băutură, 447 00:35:36,427 --> 00:35:38,387 sau cel dinainte de acesta, sau cel dinaintea acestuia. 448 00:35:38,387 --> 00:35:39,722 - E în regulă. Nu vreau o băutură. 449 00:35:39,722 --> 00:35:41,015 - Nu vrei o băutură? 450 00:35:41,015 --> 00:35:43,976 Vii la un bar și nu vrei să bei ceva? 451 00:35:43,976 --> 00:35:46,353 Nu vrea să bea. - Am venit aici să vorbesc. 452 00:35:47,563 --> 00:35:50,441 - Ei bine, stai jos și vorbește. Asta nu va costa nimic. 453 00:35:50,441 --> 00:35:53,152 - Nu putem vorbi afară acolo unde este mai liniștit? 454 00:35:53,152 --> 00:35:54,820 - Depinde de ceea ce vrei să vorbești. 455 00:35:54,820 --> 00:35:56,280 - Numele meu este Janice Jefferson. 456 00:35:58,073 --> 00:35:58,866 - Oh. 457 00:36:00,951 --> 00:36:04,580 Ei bine, te voi economisi ceva timp. Raspunsul este nu. 458 00:36:04,580 --> 00:36:06,290 - Dar nu știai ce am de spus. 459 00:36:06,290 --> 00:36:07,791 - Nu contează. 460 00:36:07,791 --> 00:36:10,794 Nu va conta ce spui. Nu mă va răzgândi. 461 00:36:10,794 --> 00:36:12,838 - Voi aștepta afară, pentru orice eventualitate. 462 00:36:15,299 --> 00:36:17,176 - O să aștepți mult, doamnă. 463 00:36:19,053 --> 00:36:19,845 Mm. 464 00:36:20,888 --> 00:36:22,890 Mack, hai. Lasă-mă să am un alt shooter, nu? 465 00:36:22,890 --> 00:36:24,975 - Vino, domnule Forrest. 466 00:36:24,975 --> 00:36:26,268 Apropo, nu ați plătit pentru 467 00:36:26,268 --> 00:36:28,145 - Știu, nu am plătit pentru ultima, 468 00:36:28,145 --> 00:36:29,813 sau cel dinaintea acestuia sau cel dinaintea acestuia. 469 00:36:34,401 --> 00:36:36,111 Al naibii de domnișoară. 470 00:36:43,869 --> 00:36:46,914 Ei bine, domnișoară Jefferson, ai spus că vrei să vorbești. 471 00:36:46,914 --> 00:36:49,249 Cât ai fost pregătit să aștepți? 472 00:36:49,249 --> 00:36:51,293 - [Janice] Toată noaptea, dacă este necesar. 473 00:36:51,293 --> 00:36:53,837 - Hm. Bine, voi asculta. 474 00:36:53,837 --> 00:36:55,047 Mai bine fii bun. 475 00:36:55,964 --> 00:36:59,593 (muzică orchestrală pașnică) 476 00:37:07,559 --> 00:37:08,352 Haide! 477 00:37:11,647 --> 00:37:14,066 Pune asta acolo. - Da domnule. 478 00:37:14,066 --> 00:37:16,151 - Și asta, pune-l acolo. 479 00:37:16,151 --> 00:37:19,071 Țineți-l departe de centru, pentru a nu ne împiedica. 480 00:37:19,071 --> 00:37:19,863 Haide haide. 481 00:37:22,449 --> 00:37:23,409 Și asta acolo. 482 00:37:25,494 --> 00:37:26,787 Haide, grabeste-te. 483 00:37:29,748 --> 00:37:33,335 Acolo, acolo. (cocoșul cântă) 484 00:37:33,335 --> 00:37:34,128 Asta e. 485 00:37:37,673 --> 00:37:39,675 - Taci acum. 486 00:37:39,675 --> 00:37:40,467 Shh. 487 00:37:43,429 --> 00:37:45,180 - Ține-l departe de pasaj acum. 488 00:37:54,773 --> 00:37:56,066 - Dimineața, Mark. Totul este bine? 489 00:37:56,066 --> 00:37:58,318 - Nu va fi mult. - Bun. 490 00:37:58,318 --> 00:38:00,946 - Bună, Janice. - Salut. Este sigur? 491 00:38:00,946 --> 00:38:02,573 - Va fi nevoie de un taifun pentru a-l scufunda. 492 00:38:02,573 --> 00:38:04,158 Bună, Cal. - Bună, Mark. 493 00:38:10,038 --> 00:38:10,831 - Doamne. 494 00:38:14,293 --> 00:38:15,085 Domnule Jefferson. 495 00:38:17,254 --> 00:38:19,214 Când am venit la tine cu această afacere, nu ai spus nimic 496 00:38:19,214 --> 00:38:21,258 despre toți acești oameni care vin împreună cu noi. 497 00:38:22,342 --> 00:38:24,970 - [Douglas] Da, suntem mai mulți decât anticipam. 498 00:38:24,970 --> 00:38:27,723 - Ce ai făcut, ai difuzat un anunț în ziarul local? 499 00:38:27,723 --> 00:38:29,850 Cu greu ai fi putut avea mai mult succes. 500 00:38:33,729 --> 00:38:35,314 - Bine, suntem cu toții gata! 501 00:38:45,949 --> 00:38:47,409 Gata de renunțare! 502 00:38:49,328 --> 00:38:50,120 Să mergem! 503 00:38:55,751 --> 00:38:59,213 (muzică orchestrală strălucitoare) 504 00:39:30,577 --> 00:39:32,538 Apelul tău a fost foarte primitor, Mark. 505 00:39:32,538 --> 00:39:36,291 Ultimul meu job a fost terminat și aș dori să mulțumesc- 506 00:39:36,291 --> 00:39:37,876 da, Maria și cu mine aș dori să mulțumim- 507 00:39:37,876 --> 00:39:40,045 - Oh, hai acum. Nu trebuie să spui nimic. 508 00:39:40,045 --> 00:39:41,588 Pentru asta sunt prietenii. 509 00:39:41,588 --> 00:39:43,924 Nu te-am invitat aici din caritate. 510 00:39:43,924 --> 00:39:45,843 Știi jungla mai bine decât oricine. 511 00:39:47,761 --> 00:39:50,889 - Ne-a fost dor de tine, Mark. Ai fost departe mult timp. 512 00:39:50,889 --> 00:39:53,851 - Da, am lovit derapajele acolo destul de mult timp, 513 00:39:53,851 --> 00:39:56,228 dar acum lucrurile se ridică. 514 00:39:56,228 --> 00:39:58,272 Vor căuta pe noi toți. 515 00:40:12,286 --> 00:40:13,954 - Pot să-ți aduc ceva, șefu? 516 00:40:13,954 --> 00:40:17,499 - Nu, mulțumesc, Cal. O am pe Janice care mă face ca de obicei. 517 00:40:17,499 --> 00:40:20,043 (Cal chicotește) 518 00:40:30,929 --> 00:40:32,723 - Sigur pare singuratic acolo. 519 00:40:34,433 --> 00:40:36,935 Jungla aceea deține multe secrete. 520 00:40:36,935 --> 00:40:38,186 - Nimic pe care nu-l putem descurca. 521 00:40:44,568 --> 00:40:46,361 - [Janice] Aproape că m-ai prins, știi. 522 00:40:46,361 --> 00:40:48,030 - Am facut? 523 00:40:48,030 --> 00:40:49,531 La ce? 524 00:40:49,531 --> 00:40:50,699 - Ascultând la ușă. 525 00:40:51,783 --> 00:40:54,411 - Aha, înțeleg. Și de aceea ai venit? 526 00:40:55,579 --> 00:40:57,456 - Nu. 527 00:40:57,456 --> 00:40:58,248 - Uh-huh. 528 00:41:00,208 --> 00:41:03,629 - Spune-mi, domnule Larson. Cum ai ajuns pe hartă? 529 00:41:06,757 --> 00:41:09,384 - O cunoștință a mea a lăsat-o într-un testament. 530 00:41:10,969 --> 00:41:12,220 - Pot să mă uit la el? 531 00:41:13,931 --> 00:41:14,723 Pot sa? 532 00:41:15,807 --> 00:41:19,102 - „Harta nu are valoare”, domnișoară Jefferson, 533 00:41:19,102 --> 00:41:21,063 „fără ca omul să o interpreteze”. 534 00:41:21,063 --> 00:41:23,982 - (chicotește) Cunoscutul tău era japonez, atunci? 535 00:41:23,982 --> 00:41:26,693 - Tot ce trebuie să te preocupe, domnișoară, 536 00:41:27,653 --> 00:41:30,489 este că eu sunt omul care va interpreta harta. 537 00:41:32,199 --> 00:41:32,991 - Aha, înțeleg! 538 00:41:34,117 --> 00:41:35,369 Este securitatea ta. 539 00:41:48,340 --> 00:41:49,466 - Pot să mă alătur? 540 00:41:49,466 --> 00:41:50,258 - Sigur. 541 00:41:52,844 --> 00:41:55,222 - Văd că te-ai îndrăgostit de Mark. 542 00:41:56,348 --> 00:41:57,516 Este un tip destul de drept. 543 00:41:57,516 --> 00:42:00,102 - Nu m-am îndrăgostit de nimeni. 544 00:42:00,102 --> 00:42:02,896 - Dar de ce ai venit în expediție? 545 00:42:02,896 --> 00:42:04,147 - Să am grijă de tatăl meu. 546 00:42:05,107 --> 00:42:06,400 El a vandut. 547 00:42:06,400 --> 00:42:09,277 - Arată de parcă ar putea avea grijă de el. 548 00:42:09,277 --> 00:42:10,153 - Este inima lui. 549 00:42:10,153 --> 00:42:12,948 Trebuie să ia pastile speciale și uită să le ia. 550 00:42:15,117 --> 00:42:17,411 - Mark a fost omul meu mulți ani. 551 00:42:17,411 --> 00:42:18,203 - Într-adevăr? 552 00:42:19,079 --> 00:42:22,207 - Toată lumea pare flămândă. Cred că vom sparge mâncarea. 553 00:42:22,207 --> 00:42:23,125 Janice? 554 00:42:23,125 --> 00:42:25,752 - Nu, mulțumesc. Tocmai mi-am pierdut pofta de mâncare. 555 00:42:38,598 --> 00:42:41,309 (Tobachi râde) 556 00:42:43,353 --> 00:42:44,813 - Ce naiba e atât de amuzant acum? 557 00:42:44,813 --> 00:42:47,691 - Cred că omului acela nu-ți place prea mult. (râde) 558 00:42:47,691 --> 00:42:48,900 - Oh, da, nu? 559 00:42:49,776 --> 00:42:52,612 Ei bine, sentimentul este reciproc. A încercat să mă omoare o dată. 560 00:42:52,612 --> 00:42:56,616 - Trebuie să aibă un motiv foarte bun. (râde) 561 00:42:56,616 --> 00:42:58,702 - Oh, ce naiba ai ști? 562 00:43:00,495 --> 00:43:03,623 - Sper să nu trăim pentru a regreta această călătorie. 563 00:43:03,623 --> 00:43:05,959 - De ce, părinte, ce te face să spui asta? 564 00:43:05,959 --> 00:43:07,711 Toată lumea arată atât de veselă. 565 00:43:07,711 --> 00:43:10,047 - Vom trage aici și vom tabăra noaptea! 566 00:43:12,674 --> 00:43:15,302 - Ce naiba se întâmplă, Forrest? De ce aici? 567 00:43:15,302 --> 00:43:17,888 - L-am angajat pe Fernando să ne fie ghid. 568 00:43:17,888 --> 00:43:21,016 Vrea să facem tabăra aici în seara asta, o să campăm aici. 569 00:43:21,016 --> 00:43:23,643 - Ei bine, nu uita. Și tu ai fost angajat. 570 00:43:35,072 --> 00:43:36,782 - Mergi înainte, Fernando. Alegeți un loc de tabără. 571 00:43:36,782 --> 00:43:38,492 Voi veni împreună cu ceilalți și voi aduce echipamentul. 572 00:43:38,492 --> 00:43:39,326 - Sigur, Mark. 573 00:43:39,326 --> 00:43:41,369 Este foarte bine să lucrezi din nou cu tine. 574 00:43:43,997 --> 00:43:45,999 - Ai făcut din el un om mândru. Mulțumesc. 575 00:43:47,000 --> 00:43:48,210 - Oh, nu spui nimic acum. 576 00:43:48,210 --> 00:43:49,836 Doar te văd cu zâmbetul pe buze 577 00:43:49,836 --> 00:43:50,879 este suficient de bun pentru mine. 578 00:43:52,547 --> 00:43:55,217 - Fata engleză ți-a plăcut destul de mult. 579 00:43:55,217 --> 00:43:58,178 - Poate, dar cred că dă ochi tuturor. 580 00:43:58,178 --> 00:44:01,306 - Tu stii mai bine. Obișnuiam să te privesc așa. 581 00:44:04,893 --> 00:44:07,521 (Mark fluieră) 582 00:44:25,205 --> 00:44:28,500 (păsările ciripesc și tweetează) 583 00:44:42,305 --> 00:44:45,016 (Tobachi râde) 584 00:44:48,520 --> 00:44:51,148 (Janice râde) 585 00:44:53,984 --> 00:44:56,528 - Ce tip extraordinar. 586 00:44:58,363 --> 00:45:01,074 (Tobachi râde) 587 00:45:04,035 --> 00:45:05,579 (chicotește) 588 00:45:05,579 --> 00:45:07,122 (Tobachi râde) 589 00:45:07,122 --> 00:45:08,999 - Și șarpele l-a mușcat? - Chiar la final. 590 00:45:08,999 --> 00:45:11,543 (grup râde) 591 00:45:14,546 --> 00:45:16,089 - Și a murit? - Da. 592 00:45:16,089 --> 00:45:17,674 Nimeni nu a vrut să scoată otrava. 593 00:45:17,674 --> 00:45:20,385 (Tobachi râde) 594 00:45:21,678 --> 00:45:23,597 Fernando, iei al treilea ceas. 595 00:45:23,597 --> 00:45:26,474 Te voi trezi în jurul orei două. Dormi puțin acum. 596 00:45:26,474 --> 00:45:28,018 - Sigur. - Noapte bună, Jefferson. 597 00:45:29,769 --> 00:45:31,354 - E timpul să fii și tu în pat, Janice. 598 00:45:31,354 --> 00:45:32,981 Trebuie să începem devreme. 599 00:45:35,400 --> 00:45:37,652 - Sunt foarte obosit. Mă duc la culcare. 600 00:45:37,652 --> 00:45:38,737 Vii? 601 00:45:38,737 --> 00:45:40,530 - Mă voi alătura într-un minut. - Bine. 602 00:45:55,670 --> 00:45:58,089 (muzică orchestrală caldă) 603 00:45:58,089 --> 00:45:59,132 - [Mark] Oh, ești tu. 604 00:46:00,592 --> 00:46:02,594 - Te așteptai la altcineva? 605 00:46:02,594 --> 00:46:04,930 - Nu ar trebui să mă furișezi așa. 606 00:46:04,930 --> 00:46:06,306 Aș fi putut să te împușc. 607 00:46:06,306 --> 00:46:09,726 - Îmi pare rău, Mark. Mintea mea era asupra altor lucruri. 608 00:46:09,726 --> 00:46:11,269 - Fernando știe că ești aici? 609 00:46:11,269 --> 00:46:12,687 - Nu, s-a predat. 610 00:46:13,563 --> 00:46:14,397 M-am simțit singur. 611 00:46:15,607 --> 00:46:16,983 Aveam nevoie să vorbesc cu cineva. 612 00:46:17,901 --> 00:46:19,444 Pentru tine. 613 00:46:19,444 --> 00:46:20,862 - Chiar nu cred că ar trebui. 614 00:46:20,862 --> 00:46:22,864 - E atât de rău să fii singur cu tine? 615 00:46:22,864 --> 00:46:24,950 - Șapte ani este mult timp. 616 00:46:24,950 --> 00:46:26,952 M-am schimbat. Totul s-a schimbat. 617 00:46:26,952 --> 00:46:28,787 - Ce înseamnă șapte ani, Mark? 618 00:46:28,787 --> 00:46:31,831 Știi că nu pot uita niciodată timpul petrecut împreună. 619 00:46:31,831 --> 00:46:34,209 Felul în care am făcut dragoste. Felul în care m-ai ținut. 620 00:46:34,209 --> 00:46:35,085 Încetează. 621 00:46:35,085 --> 00:46:38,421 - Atât de aproape, atât de aproape. - Am spus oprește, e suficient. 622 00:46:39,547 --> 00:46:42,676 - Nu vrei să spui asta. Spune că nu spui asta. 623 00:46:42,676 --> 00:46:45,220 - Maria, nu simt nimic pentru tine. 624 00:46:45,220 --> 00:46:46,012 Orice. 625 00:46:47,847 --> 00:46:51,476 (muzică orchestrală plină de gândire) 626 00:46:53,895 --> 00:46:57,774 (muzică orchestrală suspansă) 627 00:47:01,403 --> 00:47:03,947 (șuieratul șarpelui) 628 00:47:10,662 --> 00:47:13,206 (șuieratul șarpelui) 629 00:47:25,302 --> 00:47:26,511 - Maria. 630 00:47:26,511 --> 00:47:28,346 Nu te mișca. 631 00:47:28,346 --> 00:47:30,974 Pentru Dumnezeu, orice ai face, nu te mișca. 632 00:47:32,434 --> 00:47:34,269 (șuieratul șarpelui) (Maria țipă) 633 00:47:34,269 --> 00:47:36,813 (țipă) 634 00:47:36,813 --> 00:47:39,065 (muzică orchestrală dramatică) (țipă) 635 00:47:39,065 --> 00:47:41,693 (Maria screams) 636 00:47:42,652 --> 00:47:44,362 - Ce s-a întâmplat? Esti in regula? 637 00:47:44,362 --> 00:47:46,406 - Este mușcat de un șarpe. 638 00:47:48,533 --> 00:47:51,119 (Fernando geme) 639 00:47:51,119 --> 00:47:52,495 Te rog, ajută-l! 640 00:47:53,997 --> 00:47:55,206 - Ce este? 641 00:47:55,206 --> 00:47:56,666 Ce s-a întâmplat? 642 00:47:56,666 --> 00:47:58,710 (Fernando geme) 643 00:47:58,710 --> 00:48:01,921 - Cal! Cal! - A fost mușcat de un șarpe. 644 00:48:05,383 --> 00:48:08,178 (Fernando geme) 645 00:48:11,431 --> 00:48:13,725 (Cal scuipă) 646 00:48:15,310 --> 00:48:17,604 (Cal scuipă) 647 00:48:18,688 --> 00:48:20,315 Poți face ceva? 648 00:48:24,235 --> 00:48:25,111 - Fernando. 649 00:48:28,865 --> 00:48:31,159 (focuri de armă) 650 00:48:34,746 --> 00:48:37,540 (Fernando geme) 651 00:48:50,512 --> 00:48:54,140 (muzică orchestrală plină de gândire) 652 00:49:06,820 --> 00:49:09,697 (ciocănit ciocănit) 653 00:49:19,791 --> 00:49:22,710 În toți acei ani, nu a cerut niciodată nimic. 654 00:49:22,710 --> 00:49:23,586 Și acum e mort. 655 00:49:25,463 --> 00:49:27,715 A murit, a murit pentru ce? Eu nu ... 656 00:49:41,938 --> 00:49:46,901 (păsări tweet și ciripit) (insecte buzz) 657 00:50:09,757 --> 00:50:12,051 - Sper că nu vei lăsa nefericita moarte 658 00:50:12,051 --> 00:50:14,679 prietenul tău îți afectează rolul în această expediție? 659 00:50:14,679 --> 00:50:17,557 - Nu-ți face griji. Am angajat, voi face treaba. 660 00:50:17,557 --> 00:50:19,893 Dar este regretabil. Fernando era un om bun. 661 00:50:19,893 --> 00:50:21,394 - Și asta poate fi, dar- 662 00:50:21,394 --> 00:50:24,981 - Tu și cu mine știm că nu am avut niciodată nevoie de el. 663 00:50:24,981 --> 00:50:27,400 A fost ideea lui să-l aducă împreună. 664 00:50:27,400 --> 00:50:28,193 Jailbird. 665 00:50:29,194 --> 00:50:31,946 (Mark mormăie) 666 00:50:31,946 --> 00:50:34,115 - Forrest, oprește-te! Pădurea, pentru Dumnezeu! 667 00:50:34,115 --> 00:50:35,867 Tobachi, trage-l! 668 00:50:35,867 --> 00:50:36,993 - Fiule de cățea, te omor! 669 00:50:36,993 --> 00:50:39,037 - [Douglas] Acum vei conduce expediția 670 00:50:39,037 --> 00:50:39,871 sau nu? 671 00:50:39,871 --> 00:50:41,289 - Da da da! 672 00:50:44,751 --> 00:50:46,711 (oftă) 673 00:50:51,299 --> 00:50:54,177 (Tobachi chicotește) 674 00:50:59,474 --> 00:51:02,352 (motorul bărcii zumzăie) 675 00:51:13,780 --> 00:51:15,823 - Ce ai acolo? Îți îngrijorezi mărgelele? 676 00:51:15,823 --> 00:51:16,866 Esti ingrijorat? 677 00:51:16,866 --> 00:51:18,868 - Nu, nu sunt îngrijorat. Îmi aduc noroc. 678 00:51:18,868 --> 00:51:21,246 (Tobachi râde) - Sigur, este îngrijorat, Tobachi. 679 00:51:22,455 --> 00:51:23,831 La supraaglomerare. 680 00:51:25,041 --> 00:51:27,835 - Nu este mai ușor de prezența ta. 681 00:51:27,835 --> 00:51:31,130 - Ar fi trebuit să rămâi acolo unde îți aparține. 682 00:51:31,130 --> 00:51:32,882 Această companie este prea bună pentru tine. 683 00:51:34,008 --> 00:51:36,511 - Unde am fost, am întâlnit toate spurcăturile din lume, 684 00:51:36,511 --> 00:51:38,596 dar nimeni care să nu te egaleze. 685 00:51:38,596 --> 00:51:41,307 (Tobachi râde) 686 00:51:44,686 --> 00:51:46,563 De cât timp ai lucrat pentru Jefferson? 687 00:51:46,563 --> 00:51:47,647 - 30 de ani lungi. 688 00:51:50,650 --> 00:51:52,193 - Te-ai gândit vreodată să renunți? 689 00:51:53,278 --> 00:51:56,656 - Ei bine, tatăl meu a lucrat pentru el și când a murit, 690 00:51:56,656 --> 00:51:59,367 Nu aveam unde să merg, așa că am rămas doar pe. 691 00:52:01,536 --> 00:52:03,037 - Știi ce nu pot să-mi dau seama? 692 00:52:03,037 --> 00:52:04,914 Jefferson, cu toți banii lui. 693 00:52:04,914 --> 00:52:08,042 De ce ar pleca într-o expediție ca asta? 694 00:52:08,042 --> 00:52:10,253 - Ei bine, banii au fost ai doamnei Jefferson. 695 00:52:10,253 --> 00:52:13,506 De când a murit, a încercat să-și demonstreze singur 696 00:52:13,506 --> 00:52:15,133 îl poate face singur. 697 00:52:15,133 --> 00:52:17,552 Acum o face pentru Janice. 698 00:52:17,552 --> 00:52:19,178 - Ei bine, poate la un moment dat, 699 00:52:19,178 --> 00:52:21,222 dar cred că are un alt motiv acum. 700 00:52:43,661 --> 00:52:45,663 - Scuzați-mi curiozitatea, domnule Larson, 701 00:52:46,831 --> 00:52:48,708 dar cauți aurul pierdut? 702 00:52:51,085 --> 00:52:53,004 - Unde ai auzit de aur? 703 00:52:53,004 --> 00:52:55,423 - La naiba, toată lumea de aici știe despre legendă. 704 00:52:55,423 --> 00:52:57,467 Nu ești primul care angajează această barcă, știi. 705 00:52:57,467 --> 00:52:58,259 - Ah. 706 00:52:59,427 --> 00:53:00,637 A găsit-o cineva vreodată? 707 00:53:03,598 --> 00:53:05,058 - Nu din câte știu eu. 708 00:53:05,058 --> 00:53:06,434 - Da. 709 00:53:06,434 --> 00:53:07,352 Cifrele astea. 710 00:53:35,296 --> 00:53:37,924 (frunzele foșnesc) 711 00:53:43,262 --> 00:53:46,557 (păsările tweetează și ciripesc) 712 00:53:51,646 --> 00:53:54,357 - Oh, Forrest trebuie să arunce o privire pe hartă. 713 00:53:56,651 --> 00:53:59,487 Dacă vom face vreodată progrese de aici. 714 00:53:59,487 --> 00:54:00,863 - Asa de? 715 00:54:00,863 --> 00:54:03,700 - Așa cum Fernando a trebuit să vadă harta. 716 00:54:07,829 --> 00:54:08,621 - Aici. 717 00:54:14,919 --> 00:54:18,548 (muzică orchestrală plină de gândire) 718 00:54:35,022 --> 00:54:37,316 - Jungla este atât de frumoasă, nu-i așa? 719 00:54:37,316 --> 00:54:38,109 - Da. 720 00:54:41,863 --> 00:54:43,072 Acesta este timpul meu preferat. 721 00:54:44,323 --> 00:54:46,701 Am sta aici la marginea unei poieni, 722 00:54:48,786 --> 00:54:50,538 și doar privește în copaci. 723 00:54:52,331 --> 00:54:53,499 Eram atât de îndrăgostiți. 724 00:54:55,042 --> 00:54:56,627 - Am crezut că tu și Mark- 725 00:54:56,627 --> 00:54:58,838 - Ceea ce aveam a fost cu mult timp în urmă. 726 00:55:00,006 --> 00:55:01,090 Îmi dau seama acum. 727 00:55:04,177 --> 00:55:06,429 Am încercat să ne retrăim timpul împreună. 728 00:55:07,722 --> 00:55:09,807 Pentru o clipă, am crezut că pot. 729 00:55:09,807 --> 00:55:13,478 - Uite, îmi pare rău dacă ți s-a părut crud înainte. 730 00:55:13,478 --> 00:55:14,896 Îmi pare foarte rău de Fernando. 731 00:55:17,982 --> 00:55:21,861 - Poate dacă aș fi fost cu Fernando și nu cu Mark, 732 00:55:23,404 --> 00:55:24,530 s-ar putea să fie în viață acum. 733 00:55:24,530 --> 00:55:28,075 - Nu trebuie să te învinovățești, Maria. Nu trebuia să știi. 734 00:55:31,370 --> 00:55:33,664 Uite, voi sta departe de Mark de acum înainte. 735 00:55:33,664 --> 00:55:35,249 - Nu. 736 00:55:35,249 --> 00:55:36,334 Îl cunosc pe Mark. 737 00:55:38,461 --> 00:55:41,047 Chiar dacă ai face asta, el nu s-ar mai întoarce niciodată la mine. 738 00:55:52,058 --> 00:55:55,937 (muzică orchestrală suspansă) 739 00:56:05,738 --> 00:56:07,323 - Stai jos, nu-i așa? 740 00:56:10,243 --> 00:56:14,413 De doi ani te căut și te vânez. 741 00:56:14,413 --> 00:56:17,041 Am crezut că ești mort, 742 00:56:17,041 --> 00:56:18,793 că te-am pierdut și ai dispărut. 743 00:56:21,546 --> 00:56:22,797 Dar apoi numele tău, 744 00:56:24,090 --> 00:56:25,341 și deodată ești aici. 745 00:56:26,217 --> 00:56:27,468 Timp de cinci ani, 746 00:56:30,096 --> 00:56:32,557 blocat în celula mea de beton, 747 00:56:33,933 --> 00:56:35,393 cu un singur gând în minte. 748 00:56:37,520 --> 00:56:38,479 Și acum ești aici. 749 00:56:39,647 --> 00:56:41,065 Nu există nicio scăpare pentru tine. 750 00:56:42,692 --> 00:56:43,526 Nici o iesire. 751 00:56:44,861 --> 00:56:47,822 - Cineva trebuia să fie tipul de toamnă, 752 00:56:47,822 --> 00:56:50,074 iar tu ai desenat paiul scurt. 753 00:56:51,200 --> 00:56:54,161 Dar lucrurile stau altfel acum. 754 00:56:54,161 --> 00:56:56,789 Există mult aur acolo. Multe din ele. 755 00:56:57,999 --> 00:56:59,750 Toți putem fi bogați! 756 00:56:59,750 --> 00:57:01,043 Pentru asta suntem aici. 757 00:57:02,253 --> 00:57:03,671 - Nu am venit după aur. 758 00:57:05,423 --> 00:57:06,299 Am venit după tine. 759 00:57:11,554 --> 00:57:14,265 Deci, puteți începe să vă gândiți când 760 00:57:15,683 --> 00:57:16,475 si cum. 761 00:57:22,356 --> 00:57:25,318 (muzică suspansă) 762 00:57:53,679 --> 00:57:55,139 - Aici. Completați acest lucru. 763 00:58:00,645 --> 00:58:03,356 (stropi de apa) 764 00:58:09,028 --> 00:58:12,573 (muzică orchestrală de rău augur) 765 00:58:22,792 --> 00:58:26,087 (păsările tweetează și ciripesc) 766 00:58:28,339 --> 00:58:33,302 (urlă portarul) (stropi de apă) 767 00:58:51,487 --> 00:58:53,406 - Ce sunt aceste piese? 768 00:58:53,406 --> 00:58:54,907 - Aceasta este țara cu crocodili. 769 00:58:56,742 --> 00:58:59,245 - Această cămașă aparține unuia dintre portarii noștri. 770 00:58:59,245 --> 00:59:02,873 - Uh-huh. Poartă un portar o pălărie Gucci? 771 00:59:02,873 --> 00:59:04,875 - Ce vrei sa spui? Nu este o problemă de glumă. 772 00:59:04,875 --> 00:59:06,961 - Ei bine, dacă asta aparține cui cred că aparține, 773 00:59:06,961 --> 00:59:08,546 nu este o problemă de glumă. 774 00:59:08,546 --> 00:59:10,715 - Larson? De ce, este imposibil. 775 00:59:10,715 --> 00:59:14,510 - Domnul Jefferson, Larson și unul dintre portari lipsesc. 776 00:59:14,510 --> 00:59:16,679 - E timpul amuzant pentru el să rateze. 777 00:59:16,679 --> 00:59:17,513 - De ce spui asta? 778 00:59:17,513 --> 00:59:18,764 - Ei bine, cum naiba putem merge mai departe 779 00:59:18,764 --> 00:59:19,932 fără restul hărții? 780 00:59:19,932 --> 00:59:23,352 - Am luat măsurile de precauție de a asigura harta ieri. 781 00:59:23,352 --> 00:59:25,771 - Mai puțini oameni, mai mult aur. 782 00:59:25,771 --> 00:59:27,815 (râde) 783 00:59:29,358 --> 00:59:30,776 - [Douglas] O să vedem barca oprită. 784 00:59:30,776 --> 00:59:32,445 De ce nu vii, Janice? 785 00:59:32,445 --> 00:59:33,738 - Oh, în regulă. 786 00:59:39,535 --> 00:59:41,996 (păsările tweetează și ciripesc) 787 00:59:41,996 --> 00:59:44,874 (motorul bărcii zumzăie) 788 01:00:14,779 --> 01:00:17,490 (stropi de apa) 789 01:00:26,874 --> 01:00:29,585 (stropi de apa) 790 01:01:02,451 --> 01:01:05,162 (stropi de apa) 791 01:01:47,246 --> 01:01:48,038 - Hei, Mark. 792 01:01:49,331 --> 01:01:51,083 Te odihnești puțin. 793 01:01:51,083 --> 01:01:52,501 Voi lua primul ceas. 794 01:02:08,184 --> 01:02:10,811 - Sper că nu te deranjez. 795 01:02:12,563 --> 01:02:13,355 Mulțumiri. 796 01:02:15,816 --> 01:02:18,903 (muzică orchestrală caldă) 797 01:02:18,903 --> 01:02:20,529 - Bine? 798 01:02:20,529 --> 01:02:21,780 - Voiam doar să vorbesc. 799 01:02:24,450 --> 01:02:26,577 - Ei bine, nu te deranjează dacă doar ascult, hmm? 800 01:02:29,872 --> 01:02:32,750 Sunt sigur că nu ai venit aici doar pentru a discuta despre vreme. 801 01:02:34,168 --> 01:02:36,128 - Eu și Maria discutam astăzi despre tine. 802 01:02:37,421 --> 01:02:38,380 - Aha, înțeleg. 803 01:02:39,715 --> 01:02:40,507 Ce s-a spus? 804 01:02:42,134 --> 01:02:45,095 - Voi doi ați fost foarte îndrăgostiți, nu-i așa? 805 01:02:45,095 --> 01:02:46,513 - Da, așa e. 806 01:02:47,973 --> 01:02:50,559 Asta a fost acum mult timp. 807 01:02:50,559 --> 01:02:52,519 - Chiar și după Fernando ... 808 01:02:53,896 --> 01:02:57,566 Imi pare rau. Știu că ți-a fost prieten. 809 01:02:57,566 --> 01:03:01,237 - A fost mai mult decât prietenul meu. Îi datorez viața mea. 810 01:03:01,237 --> 01:03:03,697 - Vrei sa vorbim despre asta? 811 01:03:03,697 --> 01:03:04,740 - Nu chiar. 812 01:03:05,658 --> 01:03:07,993 S-a întâmplat în Coreea. 813 01:03:07,993 --> 01:03:09,453 Se pare cu mult timp în urmă. 814 01:03:09,453 --> 01:03:10,412 - Si dupa? 815 01:03:11,747 --> 01:03:14,959 - După aceea, am plecat într-o misiune, 816 01:03:14,959 --> 01:03:16,585 iar Maria s-a mutat cu Fernando. 817 01:03:17,628 --> 01:03:19,505 Acesta este sfârșitul poveștii. 818 01:03:19,505 --> 01:03:21,006 - De ce l-ai urât pe Larson? 819 01:03:21,006 --> 01:03:24,218 - Spune, ești curioasă, nu-i așa? 820 01:03:25,219 --> 01:03:26,887 Am o întrebare pentru tine. 821 01:03:26,887 --> 01:03:28,013 - Da? 822 01:03:28,013 --> 01:03:30,474 - Ce te-a adus la cortul meu? 823 01:03:31,517 --> 01:03:33,394 - Să nu discutăm despre vreme. 824 01:03:40,109 --> 01:03:43,487 (păsările ciripesc și scârțâie) 825 01:03:49,159 --> 01:03:54,123 (stropi de apă) (muzică orchestrală de rău augur) 826 01:04:04,675 --> 01:04:08,304 (muzică orchestrală pașnică) 827 01:05:15,954 --> 01:05:19,833 (muzică orchestrală suspansă) 828 01:06:15,264 --> 01:06:19,143 (muzica se umflă și se intensifică) 829 01:06:35,826 --> 01:06:38,537 (stropi de apa) 830 01:06:46,128 --> 01:06:49,673 (muzică orchestrală de rău augur) 831 01:06:59,057 --> 01:07:01,477 (focuri de armă) 832 01:07:01,477 --> 01:07:02,853 - Ce naiba a fost aia? 833 01:07:02,853 --> 01:07:04,480 Unde e Cal? Ar trebui să fie de gardă. 834 01:07:04,480 --> 01:07:06,356 - Acela trebuie să tragă la ceva în junglă. 835 01:07:06,356 --> 01:07:07,774 - Ar putea avea nevoie de ajutor. 836 01:07:09,860 --> 01:07:11,987 Să mergem. - Hai să mergem, vino. 837 01:07:17,117 --> 01:07:20,245 (focuri de armă) 838 01:07:20,245 --> 01:07:23,540 (muzică orchestrală întunecată) 839 01:07:47,564 --> 01:07:49,691 - Hei, Cal. La ce naiba tragi? 840 01:07:49,691 --> 01:07:51,777 - Maria a murit. Am încercat să vă atrag atenția. 841 01:07:51,777 --> 01:07:52,819 - Oh, Dumnezeule! 842 01:07:53,946 --> 01:07:55,447 Doamne, Maria. 843 01:07:55,447 --> 01:07:56,490 Oh nu. Nu și ea. 844 01:07:57,366 --> 01:07:58,867 Ei bine, cum s-a întâmplat? 845 01:07:58,867 --> 01:08:01,119 Ei bine, erai de gardă! Trebuie să fi văzut ceva. 846 01:08:01,119 --> 01:08:04,540 - Am văzut-o pe Maria trecând prin poiană și am urmat-o. 847 01:08:04,540 --> 01:08:06,291 Apoi am auzit zgomotul din copaci 848 01:08:06,291 --> 01:08:09,503 și m-am oprit să investighez, dar nu am văzut nimic, 849 01:08:09,503 --> 01:08:11,213 apoi m-am îndreptat din nou după ea 850 01:08:11,213 --> 01:08:13,006 și am găsit-o întinsă în apă. 851 01:08:13,006 --> 01:08:16,677 - Poate că acel om a ucis-o pe fată. 852 01:08:16,677 --> 01:08:20,055 - Hei, omule, și mie mi-a plăcut și era prea tânără ca să moară. 853 01:08:20,055 --> 01:08:21,682 Te tot uiți la mine așa, 854 01:08:22,558 --> 01:08:23,976 Te voi arunca în gură. 855 01:08:23,976 --> 01:08:26,395 - Mă ameninți? 856 01:08:26,395 --> 01:08:28,105 Te omor! 857 01:08:28,105 --> 01:08:30,190 - Bine, voi doi. Aceasta nu va rezolva nimic. 858 01:08:30,190 --> 01:08:32,109 Este evident că fata s-a înecat. 859 01:08:32,109 --> 01:08:33,569 - Înecat? Despre ce naiba vorbești? 860 01:08:33,569 --> 01:08:35,320 Putea înota înainte de a merge pe jos. 861 01:08:35,320 --> 01:08:37,531 Nu, cineva sau ceva a trebuit să o omoare! 862 01:08:37,531 --> 01:08:39,992 - Recunosc că întreaga afacere este foarte ciudată, 863 01:08:39,992 --> 01:08:41,368 dar se întâmplă accidente. 864 01:08:41,368 --> 01:08:42,953 - Acum despre ce naiba vorbești? 865 01:08:42,953 --> 01:08:44,329 Patru oameni au murit deja. 866 01:08:44,329 --> 01:08:46,164 Vrei să-mi spui că a fost întâmplător? 867 01:08:46,164 --> 01:08:47,749 Nu, nu merg cu asta. 868 01:08:47,749 --> 01:08:49,376 - Uite, Forrest, dacă îl acuzi pe Cal, 869 01:08:49,376 --> 01:08:50,877 a fost cu mine o viață întreagă. 870 01:08:50,877 --> 01:08:52,004 - Nu-l acuz pe Cal! 871 01:08:52,004 --> 01:08:55,632 - Eram cu toții în tabără. Numai Cal era în pădure. 872 01:08:55,632 --> 01:08:58,176 Numai el ar fi putut să o cloneze. 873 01:08:58,176 --> 01:09:00,887 - Văd că vorbirea nu va face niciun bine. 874 01:09:00,887 --> 01:09:03,348 Trebuie să avem mai multă grijă. 875 01:09:03,348 --> 01:09:04,516 Doamne, Janice! 876 01:09:15,485 --> 01:09:16,278 Janice! 877 01:09:18,530 --> 01:09:19,323 Janice! 878 01:09:20,949 --> 01:09:22,075 Ai văzut-o pe Janice? 879 01:09:24,578 --> 01:09:25,746 Oh, iată-te. 880 01:09:25,746 --> 01:09:27,039 - Tată, ce se întâmplă? 881 01:09:27,039 --> 01:09:30,459 - Slavă Domnului că ești în siguranță. A mai fost un accident. 882 01:09:30,459 --> 01:09:33,086 - Un alt accident? - Este, este Maria. 883 01:09:33,086 --> 01:09:34,421 S-a înecat. 884 01:09:35,380 --> 01:09:36,423 - Oh, Dumnezeule. 885 01:09:39,426 --> 01:09:43,055 (muzică orchestrală plină de gândire) 886 01:10:29,393 --> 01:10:31,478 - De ce ne oprim? 887 01:10:31,478 --> 01:10:32,896 - Continuați să auziți acele sunete. 888 01:10:34,064 --> 01:10:36,817 - Sună jungla. Nimic de care să-ți faci griji. 889 01:10:36,817 --> 01:10:38,860 - Îmi pare rău, Forrest, dar trebuie să continuăm. 890 01:10:38,860 --> 01:10:41,154 Nimic nu trebuie să ne împiedice să ne atingem obiectivul. 891 01:10:41,154 --> 01:10:42,114 Nimic. 892 01:10:42,114 --> 01:10:43,573 - Nimic, tată? 893 01:11:01,591 --> 01:11:05,470 (muzică de chitară acustică strălucitoare) 894 01:11:13,311 --> 01:11:14,730 (Cal gâfâie) (Tobachi mormăie) 895 01:11:14,730 --> 01:11:16,148 (muzică tensionată) 896 01:11:16,148 --> 01:11:19,109 (mormăi și gemete) 897 01:11:27,576 --> 01:11:30,537 (mormăi și gemete) 898 01:11:43,216 --> 01:11:46,178 (mormăi și gemete) 899 01:11:56,021 --> 01:11:59,316 (Tobachi și Cal râd) 900 01:12:05,071 --> 01:12:06,698 - Portarii! Au plecat! 901 01:12:07,574 --> 01:12:08,950 - Au decolat în miez de noapte. 902 01:12:08,950 --> 01:12:10,952 - Dar cum? De ce nu i-ai oprit? 903 01:12:10,952 --> 01:12:12,913 - Ar fi plecat mai devreme sau mai târziu. 904 01:12:12,913 --> 01:12:14,956 Și ar fi trebuit să merg împreună cu ei. 905 01:12:14,956 --> 01:12:18,335 - Dar aurul. Cine va purta aurul? 906 01:12:18,335 --> 01:12:20,128 - Oh, aurul tău. La asta te poți gândi. 907 01:12:20,128 --> 01:12:22,631 Cu toate aceste morți, este urâtul tău aur. 908 01:12:22,631 --> 01:12:25,425 - Aduceți-mă acolo și vă voi vedea o parte echitabilă. 909 01:12:31,723 --> 01:12:36,686 (muzică suspansă) (frunzele foșnesc) 910 01:12:51,326 --> 01:12:52,869 - Nu trebuie să traversăm acel pod, nu-i așa? 911 01:12:52,869 --> 01:12:55,372 - Urmează în spatele meu. Vei fi destul de bine. 912 01:13:19,896 --> 01:13:21,565 - Nu voi traversa acest pod. 913 01:13:21,565 --> 01:13:23,775 - Oh, hai, Tobachi. 914 01:13:23,775 --> 01:13:24,651 Haide de mine. 915 01:13:27,863 --> 01:13:29,906 - Nu voi traversa niciodată. - Haide, Tobachi. 916 01:13:29,906 --> 01:13:31,741 - Nu! - Fii serios omule. 917 01:13:31,741 --> 01:13:33,910 (mormăiește) - Nu! Nu niciodata. 918 01:13:33,910 --> 01:13:35,871 Nu! (Cal gemete) 919 01:13:35,871 --> 01:13:38,331 (Cal țipă) 920 01:13:42,836 --> 01:13:46,381 (muzică orchestrală de rău augur) 921 01:13:51,928 --> 01:13:56,892 (muzică orchestrală suspansă) (frunzele foșnesc) 922 01:14:24,336 --> 01:14:25,128 - Uh-huh. 923 01:14:26,087 --> 01:14:27,380 Ei bine, conform hărții, 924 01:14:27,380 --> 01:14:29,883 ar trebui să venim foarte aproape de peșteră. 925 01:14:29,883 --> 01:14:31,468 - Da, se arată destul de clar. 926 01:14:33,053 --> 01:14:35,555 Ți se pare cunoscută această zonă, Tobachi? 927 01:14:35,555 --> 01:14:39,225 - 36 de ani mai târziu, zona pare mult schimbată. 928 01:14:39,225 --> 01:14:42,312 Îmi voi aminti când vom găsi peștera. 929 01:14:42,312 --> 01:14:44,022 - Știi, dacă putem ieși de pe creastă 930 01:14:44,022 --> 01:14:46,900 și coborâți în râpa aia, vom face afaceri. 931 01:14:50,904 --> 01:14:51,696 Jefferson? 932 01:14:52,697 --> 01:14:54,324 Unde a plecat? 933 01:14:54,324 --> 01:14:56,826 Nu ar trebui să plece așa. E foarte periculos. 934 01:14:56,826 --> 01:14:57,619 Jefferson! 935 01:14:58,536 --> 01:15:01,915 (muzică orchestrală tensionată) 936 01:15:16,930 --> 01:15:20,225 (păsările tweetează și ciripesc) 937 01:15:28,650 --> 01:15:29,442 Jefferson! 938 01:15:30,735 --> 01:15:33,530 (Douglas țipă) 939 01:15:37,701 --> 01:15:40,996 (muzică orchestrală întunecată) 940 01:15:43,498 --> 01:15:44,332 Nu! 941 01:15:44,332 --> 01:15:45,500 Nu, nu te uita, Janice. 942 01:15:45,500 --> 01:15:48,211 (Janice țipă) 943 01:15:55,719 --> 01:15:59,264 (muzică orchestrală de rău augur) 944 01:16:07,897 --> 01:16:11,026 Aceasta trebuie să fie peștera. Ce crezi, Tobachi? 945 01:16:11,026 --> 01:16:14,320 - Da, da. Acesta este locul în care ne-am luptat cu băștinașii. 946 01:16:15,238 --> 01:16:17,657 - Vom fi toți uciși. Acest aur este blestemat. 947 01:16:17,657 --> 01:16:21,077 Oh, tatăl meu a murit. Vom fi toți uciși. 948 01:16:21,077 --> 01:16:23,496 De ce am venit vreodată în această nenorocită de junglă? 949 01:16:23,496 --> 01:16:25,749 - Oh, dragă, totul va fi bine. 950 01:16:25,749 --> 01:16:26,791 Uite, am ajuns până aici. 951 01:16:26,791 --> 01:16:29,127 Să intrăm și să vedem dacă aurul este cu adevărat aici. 952 01:16:29,127 --> 01:16:33,006 (muzică orchestrală suspansă) 953 01:16:57,447 --> 01:16:58,615 - Mergem pe acest drum. 954 01:17:00,533 --> 01:17:02,160 - Acesta este locul? 955 01:17:05,246 --> 01:17:06,790 Oh, privește stânca. 956 01:17:26,976 --> 01:17:29,938 (muzică suspansă) 957 01:17:53,336 --> 01:17:55,380 - Ah, acest loc ascundem aurul. 958 01:18:01,010 --> 01:18:03,471 (roci clac) 959 01:18:09,435 --> 01:18:10,228 Ah! Acolo. 960 01:18:13,356 --> 01:18:15,441 - Cine au fost ei? 961 01:18:15,441 --> 01:18:17,193 - Nu știu. Intreaba-l. 962 01:18:17,193 --> 01:18:20,029 - [Tobachi] Găsim aur, păstrez jumătate acum. 963 01:18:20,029 --> 01:18:22,699 - De ce nu îl împărțim în mod egal? Suntem trei aici. 964 01:18:22,699 --> 01:18:23,908 - [Tobachi] Nu! 965 01:18:23,908 --> 01:18:26,035 (țipete) 966 01:18:28,037 --> 01:18:31,291 (muzică orchestrală tensionată) 967 01:18:31,291 --> 01:18:32,083 - Janice? 968 01:18:34,794 --> 01:18:35,587 Janice? 969 01:18:44,053 --> 01:18:44,846 Janice. 970 01:18:47,098 --> 01:18:47,891 Janice! 971 01:18:52,729 --> 01:18:53,897 Oh! 972 01:18:53,897 --> 01:18:55,356 Janice. 973 01:18:55,356 --> 01:18:56,900 Janice! 974 01:18:56,900 --> 01:18:58,318 Esti in regula? 975 01:18:58,318 --> 01:18:59,611 - Da. 976 01:18:59,611 --> 01:19:01,487 - Ce ți s-a întâmplat? 977 01:19:01,487 --> 01:19:03,656 - Cineva m-a apucat din spate și m-a târât. 978 01:19:03,656 --> 01:19:05,200 - Ei bine, cine a fost? 979 01:19:06,117 --> 01:19:07,952 Să ne întoarcem și să verificăm. 980 01:19:07,952 --> 01:19:10,079 Poti sa o faci? 981 01:19:10,079 --> 01:19:10,872 Bine. 982 01:19:13,958 --> 01:19:16,920 Vezi unde calci. Este foarte alunecos. 983 01:19:23,635 --> 01:19:26,596 (muzică suspansă) 984 01:19:52,247 --> 01:19:53,539 Unde este el? 985 01:19:53,539 --> 01:19:55,333 L-am lăsat chiar aici. 986 01:19:59,295 --> 01:20:02,006 (Janice țipă) 987 01:20:03,341 --> 01:20:04,175 Iisus. 988 01:20:05,635 --> 01:20:07,345 - Oh, Mark, te rog să plecăm acum. 989 01:20:07,345 --> 01:20:08,972 - Nu. 990 01:20:08,972 --> 01:20:11,266 Mai este cineva în peșteră și vreau să știu cine. 991 01:20:11,266 --> 01:20:12,058 - Într-adevăr? 992 01:20:18,773 --> 01:20:21,567 Fără mișcări inutile, cu excepția cazului în care vrei să fii următorul. 993 01:20:22,610 --> 01:20:24,320 - Așa că diavolul apare din nou. 994 01:20:25,405 --> 01:20:26,781 Aș fi putut ști. 995 01:20:26,781 --> 01:20:29,325 - M-am gândit, am crezut că e mort. Ce se întâmplă? 996 01:20:29,325 --> 01:20:30,952 - Lăcomie. 997 01:20:30,952 --> 01:20:34,122 Doar lăcomie simplă. Vrea tot aurul pentru el. 998 01:20:34,122 --> 01:20:36,916 - Salvează-ți respirația, Forrest, vei avea nevoie 999 01:20:36,916 --> 01:20:40,211 toată puterea ta de a duce acea încărcătură de aici. 1000 01:20:40,211 --> 01:20:42,422 - Atunci tu l-ai ucis pe tatăl meu. 1001 01:20:42,422 --> 01:20:43,631 - Ei bine, a fost regretabil. 1002 01:20:43,631 --> 01:20:45,300 A fost destinat băiatului iubitor de aici. 1003 01:20:45,300 --> 01:20:46,551 - Nemernicule. 1004 01:20:46,551 --> 01:20:49,721 - Umple-te în gaura aia, Forrest. 1005 01:20:49,721 --> 01:20:51,306 Și scoate aurul acela. 1006 01:20:53,725 --> 01:20:57,061 Întotdeauna am spus că sunt prea mulți oameni în această călătorie. 1007 01:21:01,149 --> 01:21:03,526 (pietre zgomotos) 1008 01:21:04,485 --> 01:21:06,696 - Ce vei face cu tot acest aur? 1009 01:21:08,031 --> 01:21:09,991 Îți vei cumpăra o conștiință nouă? 1010 01:21:09,991 --> 01:21:12,118 - [Rex] Nu crezi că ți-o împărtășesc. 1011 01:21:12,118 --> 01:21:14,996 - Atunci l-ai fi omorât pe tatăl meu oricum. 1012 01:21:14,996 --> 01:21:16,080 - [Rex] Nu, nu cred. 1013 01:21:16,080 --> 01:21:18,708 Cred că aș fi putut să-l fac să vadă lucrurile în felul meu. 1014 01:21:18,708 --> 01:21:19,834 Mai ales că ai fost aici. 1015 01:21:19,834 --> 01:21:22,462 - Esti un ticalos. 1016 01:21:22,462 --> 01:21:24,172 - [Rex] Ascultă, te pot ucide acum. 1017 01:21:25,131 --> 01:21:26,382 Deci, continuă cu el! 1018 01:21:31,346 --> 01:21:33,222 - Nu vei ajuta? 1019 01:21:33,222 --> 01:21:35,767 - [Rex] Nu, cred că o să mă uit. 1020 01:21:35,767 --> 01:21:36,893 Mergi mai departe cu situatia asta! 1021 01:21:40,980 --> 01:21:43,441 (Mark mormăie) 1022 01:21:46,319 --> 01:21:48,780 (Mark mormăie) 1023 01:21:54,327 --> 01:21:56,788 (Mark mormăie) 1024 01:22:01,209 --> 01:22:03,795 - Ai multe răspunsuri, Larson. 1025 01:22:03,795 --> 01:22:06,089 Cinci ani este mult timp. 1026 01:22:06,089 --> 01:22:08,383 - [Janice] Ce vrei să spui, cinci ani? 1027 01:22:08,383 --> 01:22:09,926 - Oh, nu i-ai spus? 1028 01:22:11,344 --> 01:22:13,221 Cum ai făcut cinci ani? 1029 01:22:15,681 --> 01:22:16,808 - In regula. 1030 01:22:18,267 --> 01:22:21,104 Larson și cu mine am fost parteneri cu mult timp în urmă. 1031 01:22:21,104 --> 01:22:24,148 Da, nu este ușor de crezut, nu-i așa? 1032 01:22:24,148 --> 01:22:26,150 Și aveam nevoie de finanțare. 1033 01:22:26,150 --> 01:22:28,069 Și așa ne-a găsit un finanțator. 1034 01:22:29,737 --> 01:22:33,157 Un om de guvern. Un oficial guvernamental. 1035 01:22:33,157 --> 01:22:36,494 Dar banii aparțineau guvernului Java. 1036 01:22:36,494 --> 01:22:38,579 Desigur, au aflat despre asta, 1037 01:22:38,579 --> 01:22:42,375 și s-a răsturnat și m-a lăsat în urmă. 1038 01:22:43,835 --> 01:22:46,295 Am cinci ani de închisoare. 1039 01:22:46,295 --> 01:22:49,382 - Problema cu tine, Forrest, este că vorbești prea mult. 1040 01:22:49,382 --> 01:22:50,675 Acum deschide lada aceea! 1041 01:22:54,137 --> 01:22:56,013 Nu te pricepe, Forrest. 1042 01:22:58,224 --> 01:23:01,018 (ciocănituri) 1043 01:23:05,731 --> 01:23:09,277 (muzică orchestrală de rău augur) 1044 01:23:12,238 --> 01:23:15,450 (Janice grunts) (gemete) 1045 01:23:15,450 --> 01:23:16,826 (focuri de armă) 1046 01:23:16,826 --> 01:23:20,204 (muzică orchestrală tensionată) 1047 01:23:56,657 --> 01:23:58,951 (focuri de armă) 1048 01:24:13,633 --> 01:24:18,596 (păsări scârțâie și ciripesc) (muzică orchestrală tensionată) 1049 01:24:45,790 --> 01:24:46,874 (Janice țipă) (focuri de armă) 1050 01:24:46,874 --> 01:24:49,001 (țipete) 1051 01:24:50,086 --> 01:24:53,714 (muzică orchestrală dramatică) 1052 01:25:04,308 --> 01:25:06,602 Hai acasa. 1053 01:25:33,129 --> 01:25:36,591 (muzică orchestrală strălucitoare)76208

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.