Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,503 --> 00:00:06,048
(muzică orchestrală de rău augur)
2
00:00:48,090 --> 00:00:50,718
(frunzele foșnesc)
3
00:02:25,730 --> 00:02:29,108
(păsările tweet și squawk)
4
00:02:45,958 --> 00:02:50,921
(frunzele foșnesc) (păsările tweet și squawk)
5
00:02:59,472 --> 00:03:02,850
(muzică orchestrală tensionată)
6
00:03:36,634 --> 00:03:39,178
(păsări scârțâie)
7
00:03:44,558 --> 00:03:48,854
(soldatul țipă în limba străină)
8
00:04:08,541 --> 00:04:11,335
(soldatul țipă)
9
00:04:37,278 --> 00:04:42,241
(țipătul soldatului) (muzică dramatică)
10
00:04:44,827 --> 00:04:47,288
(bubuituri rapide)
11
00:04:51,292 --> 00:04:52,543
(soldat geme)
12
00:04:52,543 --> 00:04:53,544
(gălăgie)
13
00:04:53,544 --> 00:04:55,838
(focuri de armă)
14
00:05:01,260 --> 00:05:04,638
(muzică orchestrală tensionată)
15
00:05:06,348 --> 00:05:08,642
(focuri de armă)
16
00:05:11,061 --> 00:05:13,481
(focuri de armă)
17
00:05:13,481 --> 00:05:16,275
- Țineți poziția cât puteți!
18
00:05:16,275 --> 00:05:18,736
Tobachi! Reveniți imediat la peșteri!
19
00:05:18,736 --> 00:05:21,030
(foc de arme)
20
00:05:23,407 --> 00:05:26,452
- Agashi, Toyo, Hiroshi, Sampai.
21
00:05:26,452 --> 00:05:27,870
Vino cu mine!
22
00:05:27,870 --> 00:05:30,164
(foc de arme)
23
00:05:36,253 --> 00:05:38,881
(foc de arme)
24
00:05:38,881 --> 00:05:41,008
- Sergent, adu-i înapoi!
25
00:05:44,845 --> 00:05:47,139
(focuri de armă)
26
00:05:48,682 --> 00:05:53,646
(soldatul țipă) (focuri de armă)
27
00:05:53,979 --> 00:05:56,273
(focuri de armă)
28
00:05:57,233 --> 00:06:00,611
(păsările tweet și squawk)
29
00:06:09,787 --> 00:06:12,414
(nativii înveselesc)
30
00:06:20,840 --> 00:06:22,716
(bufnitură)
31
00:06:26,512 --> 00:06:29,890
(muzică orchestrală tensionată)
32
00:06:54,290 --> 00:06:55,082
Haide!
33
00:06:56,000 --> 00:06:57,751
Grabă! Continua!
34
00:06:57,751 --> 00:06:59,086
În acoperire!
35
00:06:59,086 --> 00:07:01,297
Voi toti! Acoperi!
36
00:07:01,297 --> 00:07:03,007
Tu! Du-te în spate!
37
00:07:03,007 --> 00:07:04,925
Du-te în spate!
38
00:07:04,925 --> 00:07:05,718
Haide!
39
00:07:10,556 --> 00:07:12,725
Locotenent Toyota! Locotenent Tobachi!
40
00:07:12,725 --> 00:07:14,810
Aduceți cutiile în interiorul peșterii!
41
00:07:14,810 --> 00:07:17,354
Sergent Yakuchi, țineți intrarea cu orice preț!
42
00:07:30,826 --> 00:07:32,828
(muzică orchestrală tensionată)
43
00:07:32,828 --> 00:07:35,789
(armele trag rapid)
44
00:07:49,511 --> 00:07:52,598
(armele trag rapid)
45
00:07:52,598 --> 00:07:57,561
(explozie urlă) (armele trag rapid)
46
00:08:01,440 --> 00:08:06,403
(muzică suspansă) (foc de arme îndepărtat)
47
00:08:44,441 --> 00:08:47,236
(soldatul țipă)
48
00:08:57,663 --> 00:09:00,624
(armele trag rapid)
49
00:09:08,465 --> 00:09:11,885
Un pic de lut, ne vom întoarce după cutii.
50
00:09:11,885 --> 00:09:14,722
Jur și tu și tu trebuie să juri,
51
00:09:15,639 --> 00:09:17,850
că nimeni nu se va întoarce aici,
52
00:09:17,850 --> 00:09:21,061
decât dacă, când o facem, ne întoarcem împreună.
53
00:09:21,061 --> 00:09:23,897
- Jur, colonel! - Jur și eu, colonel.
54
00:09:31,155 --> 00:09:35,117
- Colonele, există o altă cale de ieșire pe această cale.
55
00:09:39,288 --> 00:09:44,251
(muzică orchestrală dramatică) (armele trag rapid)
56
00:09:50,340 --> 00:09:52,342
(armele trag rapid)
57
00:09:52,342 --> 00:09:55,512
(soldatul țipă)
58
00:09:55,512 --> 00:09:58,390
(armele trag rapid)
59
00:09:58,390 --> 00:10:01,185
(explozie urlă)
60
00:10:02,186 --> 00:10:04,730
(nativ urla)
61
00:10:31,090 --> 00:10:33,550
(muzică orchestrală tensionată)
62
00:10:33,550 --> 00:10:36,595
(zgomot de oțel)
63
00:10:36,595 --> 00:10:39,640
(mormăi și țipete)
64
00:10:40,808 --> 00:10:43,519
(țipete native)
65
00:10:49,441 --> 00:10:52,653
(muzică estică plină de viață)
66
00:10:57,324 --> 00:11:00,911
- Bine, îl voi vedea pe om acum. Adu-l înăuntru.
67
00:11:00,911 --> 00:11:02,621
- [Servitor] Da, domnule.
68
00:11:03,539 --> 00:11:07,209
(muzică estică pașnică)
69
00:11:07,209 --> 00:11:08,043
- Ah!
70
00:11:08,043 --> 00:11:09,837
Mr. Rex Larson.
71
00:11:09,837 --> 00:11:10,879
- [Rex] Cum te descurci?
72
00:11:12,089 --> 00:11:15,425
- Sosirea ta aici în țara noastră
73
00:11:15,425 --> 00:11:17,886
iar scrisoarea ta a fost destul de surprinzătoare.
74
00:11:18,929 --> 00:11:21,473
- La fel și atenția pe care mi-au acordat-o servitorii tăi.
75
00:11:21,473 --> 00:11:23,058
- Este obiceiul.
76
00:11:23,058 --> 00:11:26,895
- Obiceiul ciudat pentru un om de afaceri de a-și descurca vizitatorii.
77
00:11:26,895 --> 00:11:30,732
Cred că știi de ce sunt aici.
78
00:11:30,732 --> 00:11:32,401
Așadar, putem să traversăm formalitățile atunci
79
00:11:32,401 --> 00:11:33,902
și ajunge direct la subiect.
80
00:11:35,028 --> 00:11:39,199
De ce nu începem la sfârșitul celui de-al doilea război mondial?
81
00:11:39,199 --> 00:11:40,742
In Filipine.
82
00:11:40,742 --> 00:11:44,163
- În acel moment nu am fost niciodată în Filipine.
83
00:11:44,163 --> 00:11:48,000
Deci, mă tem că pot fi de puțin ajutor
84
00:11:48,000 --> 00:11:49,710
în activitățile tale de scriere.
85
00:11:49,710 --> 00:11:52,880
- Am parcurs un drum lung, colonel, pentru a te găsi.
86
00:11:52,880 --> 00:11:56,592
- Gradul meu în armata japoneză în 1945-
87
00:11:56,592 --> 00:11:58,886
--Colonel Susumo Yakuchi
88
00:11:58,886 --> 00:12:02,097
din armata a 14-a a generalului Yamashita,
89
00:12:02,097 --> 00:12:04,224
repartizat grupului lopată din munți
90
00:12:04,224 --> 00:12:06,935
din nordul Luzonului, Filipine.
91
00:12:08,145 --> 00:12:11,773
- Această scrisoare pe care i-ați scris-o domnului Sugiyama ...
92
00:12:13,025 --> 00:12:14,818
Eu sunt acel domn Sugiyama.
93
00:12:15,777 --> 00:12:19,865
Și mi-ați solicitat asistentului meu date de fundal.
94
00:12:19,865 --> 00:12:23,452
- Asta a fost intenția unui prieten de-al meu,
95
00:12:23,452 --> 00:12:26,413
care a lucrat în serviciul de informații al armatei SUA cu acces
96
00:12:26,413 --> 00:12:28,457
la informații clasificate,
97
00:12:28,457 --> 00:12:31,126
dar l-am convins că va fi mult mai profitabil
98
00:12:31,126 --> 00:12:32,794
găsindu-l pe colonelul Yakuchi.
99
00:12:33,754 --> 00:12:35,505
- Până acum, domnule Larson,
100
00:12:36,840 --> 00:12:40,761
datele dvs. nu mă interesează prea mult.
101
00:12:40,761 --> 00:12:44,681
- Promit să nu vă mai pierd din nou interesul de aici înainte.
102
00:12:44,681 --> 00:12:49,645
O expediere de cea mai mare prioritate, în exclusivitate,
103
00:12:49,645 --> 00:12:53,482
10 cazuri care nu au apărut niciodată la punctul de întâlnire
104
00:12:53,482 --> 00:12:56,568
pentru a vă ajuta efortul de război imperial.
105
00:12:56,568 --> 00:12:59,947
Dulapuri, colonel, care conțin aur.
106
00:12:59,947 --> 00:13:02,908
- Nu este probabil ca aceste cutii
107
00:13:02,908 --> 00:13:05,118
ar fi fost găsit până acum?
108
00:13:05,118 --> 00:13:06,495
- Nu erai, desigur, singur.
109
00:13:06,495 --> 00:13:08,330
Cei doi ofițeri din subordine,
110
00:13:08,330 --> 00:13:11,250
Locotenenții Toyota și Tobachi,
111
00:13:11,250 --> 00:13:13,835
au fost singurii supraviețuitori, împreună cu tine.
112
00:13:13,835 --> 00:13:16,838
Acum, colonele, cred că a sosit momentul ca noi să renunțăm la asta
113
00:13:16,838 --> 00:13:21,343
petrecere cu ceai oriental și treci la niște băuturi grele.
114
00:13:21,343 --> 00:13:23,804
Deci oferta merge așa.
115
00:13:23,804 --> 00:13:24,888
O jumătate de cotă,
116
00:13:26,014 --> 00:13:26,807
pentru harta,
117
00:13:28,058 --> 00:13:29,810
cu sau fără venirea ta.
118
00:13:29,810 --> 00:13:32,437
- Harta este destul de lipsită de valoare
119
00:13:32,437 --> 00:13:34,189
fără ca omul să o interpreteze.
120
00:13:35,065 --> 00:13:37,943
Nicio ispită nu este suficient de puternică
121
00:13:37,943 --> 00:13:40,112
să ne facă să rupem un jurământ bushido.
122
00:13:40,112 --> 00:13:42,239
- Scoate degetul de pe butonul acela, colonele.
123
00:13:44,241 --> 00:13:46,451
Gărzile tale de corp sunt o grămadă de amatori.
124
00:13:46,451 --> 00:13:48,996
Foarte inospitalier să nu mă arăți la ușă.
125
00:13:50,789 --> 00:13:51,790
Ți-am dat de ales,
126
00:13:51,790 --> 00:13:54,084
dar ai jucat-o așa, colonel Yakuchi.
127
00:13:55,043 --> 00:13:57,379
Și chiar dacă nu mă apuc de aici,
128
00:13:57,379 --> 00:14:00,549
asigurați-vă că guvernul dvs. va avea detaliile complete
129
00:14:00,549 --> 00:14:01,967
în 24 de ore.
130
00:14:03,093 --> 00:14:05,512
(focuri de armă) (geamătul gărzilor de corp)
131
00:14:05,512 --> 00:14:06,930
(Yakuchi mormăiește)
132
00:14:06,930 --> 00:14:11,893
(focuri de armă) (Yakuchi geme)
133
00:14:17,816 --> 00:14:21,194
(muzică estică pașnică)
134
00:14:24,281 --> 00:14:26,366
- Sunt foarte întristat
135
00:14:26,366 --> 00:14:30,912
să aud de moartea comandantului meu. (sniffles)
136
00:14:32,122 --> 00:14:33,373
În ceea ce privește propunerea dvs.,
137
00:14:34,833 --> 00:14:36,960
Aș vrea să rămân singur câteva minute,
138
00:14:38,628 --> 00:14:39,838
să-mi adun gândurile.
139
00:14:41,173 --> 00:14:43,133
(bate din palme)
140
00:14:46,762 --> 00:14:48,722
- Atâta timp cât vezi lucrurile la fel,
141
00:14:50,140 --> 00:14:50,932
De ce nu?
142
00:15:02,027 --> 00:15:04,988
(muzică suspansă)
143
00:16:19,771 --> 00:16:22,399
(Toyota mormăiește)
144
00:16:30,907 --> 00:16:32,284
(Toyota suspină)
145
00:16:32,284 --> 00:16:34,911
(Toyota mormăiește)
146
00:16:38,415 --> 00:16:43,378
(muzică de rău augur) (zgomot de sabie)
147
00:16:44,045 --> 00:16:46,965
(Toyota gemete)
148
00:16:46,965 --> 00:16:50,051
Uite, orice se întâmplă în această casă și orice
149
00:16:50,051 --> 00:16:53,889
asta mă privește pe domnul Toyota mă preocupă, așa că ieși din drum.
150
00:17:00,145 --> 00:17:01,688
Explozie! Bastard...
151
00:17:06,943 --> 00:17:10,489
(muzică estică percutantă)
152
00:17:17,537 --> 00:17:20,123
(Tobachi vorbește limba străină)
153
00:17:20,123 --> 00:17:22,000
- Continuați exercițiul.
154
00:17:52,822 --> 00:17:56,284
- Spune-mi, domnule Tobachi, cine sunt acești bărbați aici?
155
00:17:56,284 --> 00:17:58,370
- Aceștia sunt studenții mei viitori.
156
00:17:58,370 --> 00:18:00,163
- Într-adevăr? Foarte impresionant.
157
00:18:01,623 --> 00:18:03,750
- De unde imi stii numele?
158
00:18:03,750 --> 00:18:06,795
- Oh, ești un om foarte cunoscut.
159
00:18:06,795 --> 00:18:07,754
- Cine ești tu?
160
00:18:09,172 --> 00:18:12,801
- Oh, ei bine, să spunem doar că am fost un bun prieten cu
161
00:18:12,801 --> 00:18:16,096
Colonelul Susumo Yakuchi, sau poate ar trebui să spun,
162
00:18:16,096 --> 00:18:19,015
regretatul colonel Susumo Yakuchi.
163
00:18:20,308 --> 00:18:23,645
- Nu credeam că voi mai auzi vreodată numele lui.
164
00:18:23,645 --> 00:18:25,814
- Ei bine, vei auzi mult mai multe.
165
00:18:44,666 --> 00:18:46,626
- Dacă te duc la aur,
166
00:18:46,626 --> 00:18:48,086
care va fi partea mea din bani?
167
00:18:48,086 --> 00:18:49,754
- 10%.
168
00:18:51,089 --> 00:18:51,965
- 50%.
169
00:18:57,554 --> 00:18:59,848
- 20% și asta este definitiv.
170
00:19:03,393 --> 00:19:05,312
- 30%.
171
00:19:05,312 --> 00:19:07,564
Peștera are multe camere.
172
00:19:07,564 --> 00:19:12,652
Ar putea fi dificil să ne amintim unde este îngropat aurul.
173
00:19:12,652 --> 00:19:13,528
- Ar putea fi.
174
00:19:15,614 --> 00:19:16,406
Bine.
175
00:19:17,866 --> 00:19:19,451
Să presupunem că facem 25%.
176
00:19:26,207 --> 00:19:29,669
(muzică orchestrală optimistă)
177
00:19:35,216 --> 00:19:37,427
- Doro, unde este tatăl meu? - Oh, domnișoară Jefferson.
178
00:19:37,427 --> 00:19:40,180
E în birou cu un gentleman.
179
00:19:40,180 --> 00:19:41,681
- A spus domnul apelant care se chema?
180
00:19:41,681 --> 00:19:45,060
- Da el a făcut. Domnule Larson, cred că a fost.
181
00:19:45,060 --> 00:19:47,896
Tatăl tău spune că nu trebuie să fie deranjat.
182
00:19:47,896 --> 00:19:49,147
- Cal este acolo cu ei?
183
00:19:49,147 --> 00:19:51,775
- Nu, Cal nu a venit acasă aseară.
184
00:19:51,775 --> 00:19:52,567
- Oh.
185
00:19:53,610 --> 00:19:55,570
Hei, Doro, fii o iubire și fă o baie pentru mine, nu-i așa?
186
00:19:55,570 --> 00:19:57,280
- Cu siguranță, domnișoară Jefferson.
187
00:20:08,166 --> 00:20:08,958
- Jumătate?
188
00:20:09,834 --> 00:20:12,003
De ce, este ridicol.
189
00:20:12,003 --> 00:20:13,046
Vorbesti serios?
190
00:20:13,046 --> 00:20:14,714
- Acum, îmi pare rău că te simți așa.
191
00:20:14,714 --> 00:20:17,050
Poate că ar trebui să căutați în altă parte pentru finanțe.
192
00:20:17,050 --> 00:20:18,468
- Știi perfect
193
00:20:18,468 --> 00:20:21,471
că nu mă pot duce în altă parte pentru o afacere atât de mare.
194
00:20:21,471 --> 00:20:24,057
- Atunci poate îmi poți aprecia poziția.
195
00:20:24,057 --> 00:20:27,143
Banii mei finanțează expediția.
196
00:20:27,143 --> 00:20:29,688
Conexiunile mele pot contrabanda cu aur
197
00:20:29,688 --> 00:20:33,066
din Filipine fără intervenția guvernului.
198
00:20:33,066 --> 00:20:36,069
Și contactele mele vor transforma aurul
199
00:20:36,069 --> 00:20:39,155
în numerar rece pe piața mondială.
200
00:20:39,155 --> 00:20:40,407
- Știam că va fi dificil.
201
00:20:40,407 --> 00:20:43,118
- Tocmai. Vedeți, nu aveți de ales.
202
00:20:43,118 --> 00:20:44,536
Acum detaliile.
203
00:20:44,536 --> 00:20:46,788
Voi pune expediția împreună imediat
204
00:20:46,788 --> 00:20:48,498
înainte de începerea sezonului ploios.
205
00:20:48,498 --> 00:20:50,667
Am omul care să conducă expediția.
206
00:20:50,667 --> 00:20:51,710
- Oh?
207
00:20:51,710 --> 00:20:54,462
Cum îl cheamă? - Mark Forrest.
208
00:20:54,462 --> 00:20:56,715
- Pentru odihnă? - De ce, îl cunoști?
209
00:20:56,715 --> 00:20:59,300
Nu-i lipsesc referințele.
210
00:20:59,300 --> 00:21:01,094
Mersul este dur,
211
00:21:01,094 --> 00:21:03,930
iar nativii pot fi destul de periculoși în acea zonă.
212
00:21:03,930 --> 00:21:06,683
Avem nevoie de un om cu tipul său de experiență.
213
00:21:06,683 --> 00:21:09,144
- Dar nu Mark Forrest.
214
00:21:12,897 --> 00:21:14,691
Iese din discuție.
215
00:21:14,691 --> 00:21:17,694
- Uite, este posibil ca voi doi să fi avut dezacorduri în trecut.
216
00:21:17,694 --> 00:21:20,155
Nu știu detaliile și nu vreau să știu,
217
00:21:20,155 --> 00:21:21,865
dar aceasta este afacere.
218
00:21:21,865 --> 00:21:24,117
Și apropo, ar fi bine să părăsiți harta
219
00:21:24,117 --> 00:21:25,368
în păstrarea mea în siguranță.
220
00:21:26,411 --> 00:21:27,954
- Crezi că sunt supărat?
221
00:21:28,997 --> 00:21:32,834
Harta aceea rămâne acolo unde este, cu mine.
222
00:21:32,834 --> 00:21:35,670
Deci, de ce nu te relaxezi? Nu vă faceți griji pentru un lucru.
223
00:21:35,670 --> 00:21:39,007
Rămâneți acasă și lăsați-mi drumul spre aur.
224
00:21:39,007 --> 00:21:40,759
- Oh, dar voi veni și eu.
225
00:21:40,759 --> 00:21:43,887
Cu o afacere atât de mare, nu vreau ca nimic să meargă prost.
226
00:21:46,139 --> 00:21:48,725
- Vrei să spui că pur și simplu nu ai încredere în nimeni.
227
00:21:48,725 --> 00:21:51,311
- Și omul meu Cal va veni.
228
00:21:51,311 --> 00:21:52,437
Doar să mă asigur
229
00:21:53,438 --> 00:21:55,398
că nu mi se întâmplă nimic.
230
00:21:55,398 --> 00:21:56,858
- Ce confortabil.
231
00:21:56,858 --> 00:21:59,527
- Ei bine, domnule Larson, sunt sigur că aveți de făcut.
232
00:21:59,527 --> 00:22:02,197
Veți avea nevoie de o săptămână pentru a face pregătiri.
233
00:22:02,197 --> 00:22:04,783
Ar trebui să putem pleca până la a patra.
234
00:22:07,243 --> 00:22:08,244
- Pe curând.
235
00:22:10,163 --> 00:22:13,041
Ține-l pe Mark Forrest departe de mine.
236
00:22:16,461 --> 00:22:18,922
(ușa se închide)
237
00:22:31,684 --> 00:22:33,019
(ușa se închide)
238
00:22:33,019 --> 00:22:35,146
- Ah, Janice. Te-ai întors deja?
239
00:22:35,146 --> 00:22:36,606
Am crezut că vei dispărea din lut.
240
00:22:36,606 --> 00:22:39,442
- Oh, m-am răzgândit. Orașul este prea cald și aglomerat.
241
00:22:39,442 --> 00:22:42,278
S-a întâmplat ceva interesant cât am fost plecat?
242
00:22:42,278 --> 00:22:44,656
- Știi, când vocea ta are acel ton,
243
00:22:44,656 --> 00:22:48,034
de obicei înseamnă că știi la fel de multe despre lucruri ca mine.
244
00:22:48,034 --> 00:22:48,868
- De ce, părinte!
245
00:22:48,868 --> 00:22:51,120
Pari de parcă m-ai acuza de ascultare.
246
00:22:51,120 --> 00:22:53,665
- Doar cât din conversație ai auzit?
247
00:22:53,665 --> 00:22:54,791
- Nu prea mult.
248
00:22:54,791 --> 00:22:57,377
Doar că faci o expediție în junglă.
249
00:22:57,377 --> 00:22:59,504
- Exact asta voi face,
250
00:22:59,504 --> 00:23:01,130
dar rămâi aici.
251
00:23:01,130 --> 00:23:03,049
- Veți avea nevoie să mă îngrijesc.
252
00:23:03,049 --> 00:23:05,009
- Fiică nedumerită, de ce nu pleci
253
00:23:05,009 --> 00:23:06,886
și obține-ți un soț sau un iubit
254
00:23:06,886 --> 00:23:09,931
în loc să mă sufoci cu afecțiunile tale?
255
00:23:09,931 --> 00:23:11,015
- Tată!
256
00:23:11,015 --> 00:23:11,850
Ești tot ce am
257
00:23:11,850 --> 00:23:14,185
și nu voi lăsa să vi se întâmple nimic.
258
00:23:15,603 --> 00:23:17,689
- Janice, apreciez îngrijorarea ta,
259
00:23:17,689 --> 00:23:20,233
dar nu este în discuție să o însoțiți
260
00:23:20,233 --> 00:23:22,694
un grup de bărbați pe un teritoriu atât de periculos.
261
00:23:22,694 --> 00:23:24,571
Nu vreau să aud un cuvânt despre asta.
262
00:23:24,571 --> 00:23:25,905
Intelegi?
263
00:23:25,905 --> 00:23:27,615
- Da, părinte. - Atunci pleacă.
264
00:23:27,615 --> 00:23:30,034
Am multe lucruri de făcut în această dimineață.
265
00:23:33,788 --> 00:23:36,332
(muzică optimistă)
266
00:24:27,008 --> 00:24:30,637
(patronii înveselesc și aplaudă)
267
00:24:33,848 --> 00:24:34,641
- Hei!
268
00:24:38,728 --> 00:24:41,481
- Ai nevoie de ajutor, soră.
269
00:24:41,481 --> 00:24:42,857
(chicotește) Uită-te la asta.
270
00:24:42,857 --> 00:24:44,984
Haide haide! (râde)
271
00:24:44,984 --> 00:24:48,279
Hei, uite, un mic cadou pentru tine. (râde)
272
00:24:48,279 --> 00:24:50,156
- Dă-i drumul! - Haide iubire!
273
00:24:50,156 --> 00:24:51,866
Dă-i drumul! - Vezi ce ai acolo!
274
00:24:51,866 --> 00:24:54,786
(râde)
275
00:24:54,786 --> 00:24:58,873
- O, hai, aștept să văd totul, iubito!
276
00:24:58,873 --> 00:25:00,625
(râde)
277
00:25:00,625 --> 00:25:05,588
- Hei, asta a fost cel mai rău. (râde)
278
00:25:07,048 --> 00:25:08,508
Frumoasa!
279
00:25:08,508 --> 00:25:11,719
- Frumoasa! (râde)
280
00:25:11,719 --> 00:25:14,514
- Hei, hai. Haide, alătură-te.
281
00:25:14,514 --> 00:25:16,432
Dă-ne un sărut mic, iubito.
282
00:25:16,432 --> 00:25:19,310
Oh, uită-te la asta. Scutură-i, iubito.
283
00:25:24,315 --> 00:25:27,944
(patronii înveselesc și fluieră)
284
00:25:32,824 --> 00:25:33,616
Woo hoo!
285
00:25:37,787 --> 00:25:38,997
Shakeifl
286
00:25:38,997 --> 00:25:42,625
(patronii înveselesc și fluieră)
287
00:25:44,460 --> 00:25:45,253
Woo hoo!
288
00:25:49,382 --> 00:25:52,260
Oh copil! Oh, te vei uita la asta?
289
00:25:55,722 --> 00:25:59,600
- Hei, Jake, ai văzut vreodată fete atât de frumoase?
290
00:26:00,560 --> 00:26:01,978
Hey, Jake!
291
00:26:01,978 --> 00:26:04,856
Uită-te la acest ticălos negru și chel aici.
292
00:26:04,856 --> 00:26:06,315
- Da, este mare, nu-i așa?
293
00:26:08,609 --> 00:26:11,154
- Hei! Negrului îi place una dintre fetele noastre.
294
00:26:11,154 --> 00:26:12,989
Cred că încearcă să ne despartă de petrecere.
295
00:26:12,989 --> 00:26:15,450
- Hei, Bill, lasă-l în pace, nu?
296
00:26:15,450 --> 00:26:17,493
- Ei bine, nu-mi plac negrii.
297
00:26:17,493 --> 00:26:19,454
- Nu vreau probleme.
298
00:26:19,454 --> 00:26:21,914
(mormăi)
299
00:26:21,914 --> 00:26:22,832
Hei!
300
00:26:22,832 --> 00:26:25,293
(Jake groans)
301
00:26:26,461 --> 00:26:29,172
(spargere de sticlă)
302
00:26:30,131 --> 00:26:33,009
(clătină de masă)
303
00:26:33,009 --> 00:26:37,972
(bubuituri) (mormăi și gemete)
304
00:26:45,063 --> 00:26:47,899
(mormăi și gemete)
305
00:26:47,899 --> 00:26:51,944
(bubuituri) (mormăi)
306
00:26:56,908 --> 00:26:59,494
(bubuituri) (mormăi și gemete)
307
00:26:59,494 --> 00:27:00,995
(spargere de sticlă)
308
00:27:00,995 --> 00:27:05,958
(bubuituri) (mormăi și gemete)
309
00:27:11,214 --> 00:27:13,174
(bubuituri)
310
00:27:15,802 --> 00:27:18,513
(zgomotos de scaun)
311
00:27:19,514 --> 00:27:21,474
(bubuituri)
312
00:27:29,357 --> 00:27:31,317
(bubuituri)
313
00:27:32,735 --> 00:27:35,363
(fluieruri)
314
00:27:36,614 --> 00:27:38,574
(bubuituri)
315
00:27:51,295 --> 00:27:54,340
(conversație de fundal)
316
00:28:17,697 --> 00:28:19,824
Prima dată în viața mea un om alb
317
00:28:19,824 --> 00:28:21,284
m-a ajutat vreodată într-o luptă.
318
00:28:22,368 --> 00:28:24,328
- Nu mi-au plăcut șansele.
319
00:28:24,328 --> 00:28:26,539
Este pentru prima dată pentru toate, nu?
320
00:28:26,539 --> 00:28:28,457
- Pot să vă ridic, domnule Forrest?
321
00:28:30,501 --> 00:28:31,961
- E al tau?
322
00:28:31,961 --> 00:28:34,130
- La naiba nu, aparține șefului.
323
00:28:34,130 --> 00:28:36,299
El este cel care ne-a salvat.
324
00:28:36,299 --> 00:28:37,842
Mi-a spus să te duc la tine,
325
00:28:37,842 --> 00:28:39,343
și te va vedea mai târziu.
326
00:28:39,343 --> 00:28:40,887
- Sigur, îmi poți ridica.
327
00:28:40,887 --> 00:28:42,346
Totuși, nu sunt atât de sigur că vreau să-l văd.
328
00:28:42,346 --> 00:28:44,891
(Cal chicotește)
329
00:28:57,612 --> 00:29:00,156
(muzică optimistă)
330
00:29:10,166 --> 00:29:12,710
(linguri)
331
00:29:23,846 --> 00:29:25,932
(bate) Îndepărtează-te.
332
00:29:25,932 --> 00:29:28,184
Am plătit.
333
00:29:28,184 --> 00:29:29,977
(bate)
334
00:29:29,977 --> 00:29:32,521
Am spus să mă dau jos, am plătit.
335
00:29:35,149 --> 00:29:37,693
(zgomot de sticlă)
336
00:29:40,238 --> 00:29:41,739
(ușa se închide)
337
00:29:41,739 --> 00:29:43,616
- Te aștepți la probleme?
338
00:29:43,616 --> 00:29:47,620
- De ce, ai putea spune asta, amice. Ai putea spune asta.
339
00:29:47,620 --> 00:29:49,622
- Din câte am auzit, ai deja destule.
340
00:29:49,622 --> 00:29:53,125
- Da, ei bine, ai putea avea dreptate, domnule, uh ...
341
00:29:53,125 --> 00:29:55,211
- [Douglas] Numele este Jefferson. Douglas Jefferson.
342
00:29:55,211 --> 00:29:58,589
Mi-ai ținut omul Cal afară noaptea târziu.
343
00:29:58,589 --> 00:30:02,051
- Ei bine, domnule Jefferson, Douglas Jefferson,
344
00:30:02,051 --> 00:30:03,928
Cu ce vă pot ajuta?
345
00:30:03,928 --> 00:30:06,806
- Mi-au spus că vei coborî în lume, dar asta?
346
00:30:08,224 --> 00:30:11,477
- Uite, domnule Jefferson, s-ar putea să nu fie hotelul Hilton,
347
00:30:11,477 --> 00:30:15,147
dar este camera mea, așa că înainte să-ți dau fundul din ea,
348
00:30:15,147 --> 00:30:16,607
Îți voi da opțiunea
349
00:30:16,607 --> 00:30:18,818
de a-mi spune ce vrei aici.
350
00:30:18,818 --> 00:30:21,696
- Scuzele mele, Mark. Este Mark, nu-i așa?
351
00:30:22,905 --> 00:30:25,199
- Se pare că știu totul despre mine.
352
00:30:25,199 --> 00:30:28,452
Ce ți-au mai spus? - Mark Forrest, american.
353
00:30:28,452 --> 00:30:32,957
Vechea mână din Asia de Sud-Est. Nu avers de a încălca câteva reguli.
354
00:30:32,957 --> 00:30:35,710
Ultima aventură ... Ei bine, nu vom intra în asta.
355
00:30:36,627 --> 00:30:39,839
- Bine, totul corect. Mai ales ultima parte.
356
00:30:39,839 --> 00:30:43,009
- De asemenea, îmi spun că ai experiență în junglă.
357
00:30:43,009 --> 00:30:44,385
Carieră?
358
00:30:44,385 --> 00:30:46,804
- Nu mi-ai răspuns la întrebare.
359
00:30:46,804 --> 00:30:48,973
- Acum, cred că am o propunere pentru tine
360
00:30:48,973 --> 00:30:51,600
asta te va elibera, mai ales dacă ai
361
00:30:51,600 --> 00:30:54,061
toate calificările pe care susțineți că le aveți.
362
00:30:54,061 --> 00:30:55,271
- Nu pretind nimic.
363
00:30:56,355 --> 00:30:58,524
- Am un proiect care te va da înapoi
364
00:30:58,524 --> 00:31:02,236
respectul de sine, poate scăpa de compătimirea de sine.
365
00:31:02,236 --> 00:31:05,072
- Dacă am nevoie de ceva moralizator, voi merge la biserică.
366
00:31:05,072 --> 00:31:06,907
Acum, hai, ajunge la subiect.
367
00:31:06,907 --> 00:31:09,118
- Poate îți dau niște bani reali pentru o schimbare,
368
00:31:09,118 --> 00:31:10,703
în loc de documente.
369
00:31:10,703 --> 00:31:12,913
Totuși, va fi o muncă grea. Nu va fi ușor.
370
00:31:14,540 --> 00:31:18,627
Priviți acest lucru ca un depozit pentru serviciile dvs., nerambursabil.
371
00:31:18,627 --> 00:31:19,795
Ești într-o mizerie,
372
00:31:19,795 --> 00:31:22,882
și am un sentiment despre tine, domnule Forrest.
373
00:31:22,882 --> 00:31:24,675
Dacă preferați, numiți-l împrumut.
374
00:31:24,675 --> 00:31:27,136
Până când vom scoate chestia asta de la sol.
375
00:31:27,136 --> 00:31:29,805
Înființăm o expediție de felul acesta.
376
00:31:29,805 --> 00:31:31,974
Ne-ar ajuta, tu venind.
377
00:31:31,974 --> 00:31:34,393
Vă voi completa detaliile într-o etapă ulterioară.
378
00:31:35,478 --> 00:31:36,270
Ce spui?
379
00:31:37,355 --> 00:31:39,273
- Ei bine, mă voi gândi la asta.
380
00:31:39,273 --> 00:31:40,566
- Voi fi în contact în scurt timp.
381
00:31:43,110 --> 00:31:45,738
- Hei, tu uh, ai uitat ceva.
382
00:31:45,738 --> 00:31:48,157
- Am explicat. Păstrează-l, este al tău.
383
00:31:48,157 --> 00:31:49,367
Până mâine, atunci.
384
00:31:50,618 --> 00:31:55,247
- Ei bine ... Ei bine, asta nu înseamnă că spun da.
385
00:31:57,541 --> 00:32:01,003
Am spus că mă voi gândi la asta! (ușa se închide)
386
00:32:06,425 --> 00:32:08,677
(muzică pașnică)
387
00:32:08,677 --> 00:32:09,470
- Mulțumesc.
388
00:32:16,185 --> 00:32:18,604
Bună dimineața, Forrest. - Dimineața.
389
00:32:18,604 --> 00:32:20,064
- Ai ajuns la o decizie?
390
00:32:20,981 --> 00:32:22,149
- Eu am.
391
00:32:22,149 --> 00:32:23,442
Nu sunt interesat.
392
00:32:23,442 --> 00:32:25,486
Am venit aici doar să-ți returnez banii.
393
00:32:25,486 --> 00:32:26,987
- E pacat.
394
00:32:26,987 --> 00:32:30,866
Totuși, mă aștept să fiu pe mâini sigure cu Rex Larson.
395
00:32:30,866 --> 00:32:34,245
- Rex Larson? Ei bine, cum este el implicat?
396
00:32:34,245 --> 00:32:36,080
- Acum un minut, ai spus că nu te interesează.
397
00:32:36,080 --> 00:32:37,289
Ești schimbător.
398
00:32:37,289 --> 00:32:39,750
- Acum un minut, nu știam că Larson era implicat.
399
00:32:39,750 --> 00:32:41,210
- Expediția despre care am vorbit
400
00:32:41,210 --> 00:32:43,629
presupune o călătorie prin junglă.
401
00:32:43,629 --> 00:32:46,966
La sfârșitul acelei călătorii este o oală de aur.
402
00:32:46,966 --> 00:32:49,718
Oala este o oală mare. Suficient pentru toată lumea.
403
00:32:49,718 --> 00:32:51,178
- Îl iau, aurul este fierbinte?
404
00:32:51,178 --> 00:32:52,847
- Într-un mod de a vorbi, da.
405
00:32:55,266 --> 00:32:59,019
- Nu mă interesează, așa cum am spus. Multumesc pentru oferta.
406
00:33:08,737 --> 00:33:11,198
(conversație de fundal)
407
00:33:11,198 --> 00:33:14,160
(muzică jazz lină)
408
00:33:24,211 --> 00:33:26,922
- Îmi pare rău că te deranjez atât de târziu, Janice,
409
00:33:26,922 --> 00:33:28,299
dar este important.
410
00:33:28,299 --> 00:33:30,718
- Ei bine, nu mă ține să aștept. Ce este?
411
00:33:30,718 --> 00:33:33,512
- Trebuie să fac o călătorie la Hong Kong,
412
00:33:33,512 --> 00:33:35,973
și trebuie să plec dimineața devreme.
413
00:33:35,973 --> 00:33:39,059
Există un om numit Mark Forrest.
414
00:33:39,059 --> 00:33:39,894
- Da?
415
00:33:39,894 --> 00:33:41,729
- Suntem un singur om în expediție
416
00:33:41,729 --> 00:33:44,440
iar acel om este cel mai important om dintre toate.
417
00:33:44,440 --> 00:33:45,649
- Mark Forrest?
418
00:33:47,693 --> 00:33:50,029
Și ai vrea să-l conving să vină?
419
00:33:50,029 --> 00:33:53,365
- De ce da. Am o poză cu el aici.
420
00:33:56,869 --> 00:33:58,954
- Unde îl găsesc pe acest om evaziv?
421
00:33:58,954 --> 00:34:00,539
- Cal îți va arăta bântuirile sale obișnuite.
422
00:34:00,539 --> 00:34:03,417
De fapt, cred că ar fi bine să-l iei pe Cal împreună cu tine.
423
00:34:03,417 --> 00:34:05,920
Unele dintre ele nu sunt potrivite pentru ca o fată să fie singură.
424
00:34:06,879 --> 00:34:08,214
- Și dacă o fac?
425
00:34:08,214 --> 00:34:09,131
- Și dacă faci ce?
426
00:34:09,131 --> 00:34:11,383
- Și eu îl conving pe Mark Forrest să ți se alăture.
427
00:34:11,383 --> 00:34:12,760
Vin și eu?
428
00:34:12,760 --> 00:34:15,471
- O astfel de expediție nu este un loc pentru o fată.
429
00:34:15,471 --> 00:34:18,599
Terenul este accidentat. Jungla este fierbinte și neplăcută.
430
00:34:18,599 --> 00:34:20,434
Acolo '|| să nu existe facilități de spălare.
431
00:34:20,434 --> 00:34:22,645
- Tată, acum sunt o fată mare.
432
00:34:22,645 --> 00:34:23,437
Bine?
433
00:34:24,855 --> 00:34:26,941
- In regula. Poți veni și tu.
434
00:34:29,068 --> 00:34:32,071
Nu ați întrebat încă scopul expediției.
435
00:34:32,071 --> 00:34:33,239
- Am auzit cuvântul aur menționat
436
00:34:33,239 --> 00:34:35,199
când vorbeai tu și domnul Larson.
437
00:34:35,199 --> 00:34:36,617
- A fost lăsat la sfârșitul războiului.
438
00:34:36,617 --> 00:34:39,328
Va fi o mare recompensă pentru căutători.
439
00:34:39,328 --> 00:34:41,705
- Oh! Cred că va fi distractiv.
440
00:34:41,705 --> 00:34:44,083
- Sper că ai dreptate.
441
00:34:44,083 --> 00:34:47,044
(muzică jazz optimistă)
442
00:35:18,117 --> 00:35:21,412
(muzică orchestrală caldă)
443
00:35:27,585 --> 00:35:28,711
- Ei bine, salut.
444
00:35:29,712 --> 00:35:32,423
Stai jos, frumoasă, și îți voi cumpăra o băutură.
445
00:35:32,423 --> 00:35:34,592
Mack, șampanie pentru doamnă.
446
00:35:34,592 --> 00:35:36,427
- Nu ați plătit încă ultima băutură,
447
00:35:36,427 --> 00:35:38,387
sau cel dinainte de acesta, sau cel dinaintea acestuia.
448
00:35:38,387 --> 00:35:39,722
- E în regulă. Nu vreau o băutură.
449
00:35:39,722 --> 00:35:41,015
- Nu vrei o băutură?
450
00:35:41,015 --> 00:35:43,976
Vii la un bar și nu vrei să bei ceva?
451
00:35:43,976 --> 00:35:46,353
Nu vrea să bea. - Am venit aici să vorbesc.
452
00:35:47,563 --> 00:35:50,441
- Ei bine, stai jos și vorbește. Asta nu va costa nimic.
453
00:35:50,441 --> 00:35:53,152
- Nu putem vorbi afară acolo unde este mai liniștit?
454
00:35:53,152 --> 00:35:54,820
- Depinde de ceea ce vrei să vorbești.
455
00:35:54,820 --> 00:35:56,280
- Numele meu este Janice Jefferson.
456
00:35:58,073 --> 00:35:58,866
- Oh.
457
00:36:00,951 --> 00:36:04,580
Ei bine, te voi economisi ceva timp. Raspunsul este nu.
458
00:36:04,580 --> 00:36:06,290
- Dar nu știai ce am de spus.
459
00:36:06,290 --> 00:36:07,791
- Nu contează.
460
00:36:07,791 --> 00:36:10,794
Nu va conta ce spui. Nu mă va răzgândi.
461
00:36:10,794 --> 00:36:12,838
- Voi aștepta afară, pentru orice eventualitate.
462
00:36:15,299 --> 00:36:17,176
- O să aștepți mult, doamnă.
463
00:36:19,053 --> 00:36:19,845
Mm.
464
00:36:20,888 --> 00:36:22,890
Mack, hai. Lasă-mă să am un alt shooter, nu?
465
00:36:22,890 --> 00:36:24,975
- Vino, domnule Forrest.
466
00:36:24,975 --> 00:36:26,268
Apropo, nu ați plătit pentru
467
00:36:26,268 --> 00:36:28,145
- Știu, nu am plătit pentru ultima,
468
00:36:28,145 --> 00:36:29,813
sau cel dinaintea acestuia sau cel dinaintea acestuia.
469
00:36:34,401 --> 00:36:36,111
Al naibii de domnișoară.
470
00:36:43,869 --> 00:36:46,914
Ei bine, domnișoară Jefferson, ai spus că vrei să vorbești.
471
00:36:46,914 --> 00:36:49,249
Cât ai fost pregătit să aștepți?
472
00:36:49,249 --> 00:36:51,293
- [Janice] Toată noaptea, dacă este necesar.
473
00:36:51,293 --> 00:36:53,837
- Hm. Bine, voi asculta.
474
00:36:53,837 --> 00:36:55,047
Mai bine fii bun.
475
00:36:55,964 --> 00:36:59,593
(muzică orchestrală pașnică)
476
00:37:07,559 --> 00:37:08,352
Haide!
477
00:37:11,647 --> 00:37:14,066
Pune asta acolo. - Da domnule.
478
00:37:14,066 --> 00:37:16,151
- Și asta, pune-l acolo.
479
00:37:16,151 --> 00:37:19,071
Țineți-l departe de centru, pentru a nu ne împiedica.
480
00:37:19,071 --> 00:37:19,863
Haide haide.
481
00:37:22,449 --> 00:37:23,409
Și asta acolo.
482
00:37:25,494 --> 00:37:26,787
Haide, grabeste-te.
483
00:37:29,748 --> 00:37:33,335
Acolo, acolo. (cocoșul cântă)
484
00:37:33,335 --> 00:37:34,128
Asta e.
485
00:37:37,673 --> 00:37:39,675
- Taci acum.
486
00:37:39,675 --> 00:37:40,467
Shh.
487
00:37:43,429 --> 00:37:45,180
- Ține-l departe de pasaj acum.
488
00:37:54,773 --> 00:37:56,066
- Dimineața, Mark. Totul este bine?
489
00:37:56,066 --> 00:37:58,318
- Nu va fi mult. - Bun.
490
00:37:58,318 --> 00:38:00,946
- Bună, Janice. - Salut. Este sigur?
491
00:38:00,946 --> 00:38:02,573
- Va fi nevoie de un taifun pentru a-l scufunda.
492
00:38:02,573 --> 00:38:04,158
Bună, Cal. - Bună, Mark.
493
00:38:10,038 --> 00:38:10,831
- Doamne.
494
00:38:14,293 --> 00:38:15,085
Domnule Jefferson.
495
00:38:17,254 --> 00:38:19,214
Când am venit la tine cu această afacere, nu ai spus nimic
496
00:38:19,214 --> 00:38:21,258
despre toți acești oameni care vin împreună cu noi.
497
00:38:22,342 --> 00:38:24,970
- [Douglas] Da, suntem mai mulți decât anticipam.
498
00:38:24,970 --> 00:38:27,723
- Ce ai făcut, ai difuzat un anunț în ziarul local?
499
00:38:27,723 --> 00:38:29,850
Cu greu ai fi putut avea mai mult succes.
500
00:38:33,729 --> 00:38:35,314
- Bine, suntem cu toții gata!
501
00:38:45,949 --> 00:38:47,409
Gata de renunțare!
502
00:38:49,328 --> 00:38:50,120
Să mergem!
503
00:38:55,751 --> 00:38:59,213
(muzică orchestrală strălucitoare)
504
00:39:30,577 --> 00:39:32,538
Apelul tău a fost foarte primitor, Mark.
505
00:39:32,538 --> 00:39:36,291
Ultimul meu job a fost terminat și aș dori să mulțumesc-
506
00:39:36,291 --> 00:39:37,876
da, Maria și cu mine aș dori să mulțumim-
507
00:39:37,876 --> 00:39:40,045
- Oh, hai acum. Nu trebuie să spui nimic.
508
00:39:40,045 --> 00:39:41,588
Pentru asta sunt prietenii.
509
00:39:41,588 --> 00:39:43,924
Nu te-am invitat aici din caritate.
510
00:39:43,924 --> 00:39:45,843
Știi jungla mai bine decât oricine.
511
00:39:47,761 --> 00:39:50,889
- Ne-a fost dor de tine, Mark. Ai fost departe mult timp.
512
00:39:50,889 --> 00:39:53,851
- Da, am lovit derapajele acolo destul de mult timp,
513
00:39:53,851 --> 00:39:56,228
dar acum lucrurile se ridică.
514
00:39:56,228 --> 00:39:58,272
Vor căuta pe noi toți.
515
00:40:12,286 --> 00:40:13,954
- Pot să-ți aduc ceva, șefu?
516
00:40:13,954 --> 00:40:17,499
- Nu, mulțumesc, Cal. O am pe Janice care mă face ca de obicei.
517
00:40:17,499 --> 00:40:20,043
(Cal chicotește)
518
00:40:30,929 --> 00:40:32,723
- Sigur pare singuratic acolo.
519
00:40:34,433 --> 00:40:36,935
Jungla aceea deține multe secrete.
520
00:40:36,935 --> 00:40:38,186
- Nimic pe care nu-l putem descurca.
521
00:40:44,568 --> 00:40:46,361
- [Janice] Aproape că m-ai prins, știi.
522
00:40:46,361 --> 00:40:48,030
- Am facut?
523
00:40:48,030 --> 00:40:49,531
La ce?
524
00:40:49,531 --> 00:40:50,699
- Ascultând la ușă.
525
00:40:51,783 --> 00:40:54,411
- Aha, înțeleg. Și de aceea ai venit?
526
00:40:55,579 --> 00:40:57,456
- Nu.
527
00:40:57,456 --> 00:40:58,248
- Uh-huh.
528
00:41:00,208 --> 00:41:03,629
- Spune-mi, domnule Larson. Cum ai ajuns pe hartă?
529
00:41:06,757 --> 00:41:09,384
- O cunoștință a mea a lăsat-o într-un testament.
530
00:41:10,969 --> 00:41:12,220
- Pot să mă uit la el?
531
00:41:13,931 --> 00:41:14,723
Pot sa?
532
00:41:15,807 --> 00:41:19,102
- „Harta nu are valoare”, domnișoară Jefferson,
533
00:41:19,102 --> 00:41:21,063
„fără ca omul să o interpreteze”.
534
00:41:21,063 --> 00:41:23,982
- (chicotește) Cunoscutul tău era japonez, atunci?
535
00:41:23,982 --> 00:41:26,693
- Tot ce trebuie să te preocupe, domnișoară,
536
00:41:27,653 --> 00:41:30,489
este că eu sunt omul care va interpreta harta.
537
00:41:32,199 --> 00:41:32,991
- Aha, înțeleg!
538
00:41:34,117 --> 00:41:35,369
Este securitatea ta.
539
00:41:48,340 --> 00:41:49,466
- Pot să mă alătur?
540
00:41:49,466 --> 00:41:50,258
- Sigur.
541
00:41:52,844 --> 00:41:55,222
- Văd că te-ai îndrăgostit de Mark.
542
00:41:56,348 --> 00:41:57,516
Este un tip destul de drept.
543
00:41:57,516 --> 00:42:00,102
- Nu m-am îndrăgostit de nimeni.
544
00:42:00,102 --> 00:42:02,896
- Dar de ce ai venit în expediție?
545
00:42:02,896 --> 00:42:04,147
- Să am grijă de tatăl meu.
546
00:42:05,107 --> 00:42:06,400
El a vandut.
547
00:42:06,400 --> 00:42:09,277
- Arată de parcă ar putea avea grijă de el.
548
00:42:09,277 --> 00:42:10,153
- Este inima lui.
549
00:42:10,153 --> 00:42:12,948
Trebuie să ia pastile speciale și uită să le ia.
550
00:42:15,117 --> 00:42:17,411
- Mark a fost omul meu mulți ani.
551
00:42:17,411 --> 00:42:18,203
- Într-adevăr?
552
00:42:19,079 --> 00:42:22,207
- Toată lumea pare flămândă. Cred că vom sparge mâncarea.
553
00:42:22,207 --> 00:42:23,125
Janice?
554
00:42:23,125 --> 00:42:25,752
- Nu, mulțumesc. Tocmai mi-am pierdut pofta de mâncare.
555
00:42:38,598 --> 00:42:41,309
(Tobachi râde)
556
00:42:43,353 --> 00:42:44,813
- Ce naiba e atât de amuzant acum?
557
00:42:44,813 --> 00:42:47,691
- Cred că omului acela nu-ți place prea mult. (râde)
558
00:42:47,691 --> 00:42:48,900
- Oh, da, nu?
559
00:42:49,776 --> 00:42:52,612
Ei bine, sentimentul este reciproc. A încercat să mă omoare o dată.
560
00:42:52,612 --> 00:42:56,616
- Trebuie să aibă un motiv foarte bun. (râde)
561
00:42:56,616 --> 00:42:58,702
- Oh, ce naiba ai ști?
562
00:43:00,495 --> 00:43:03,623
- Sper să nu trăim pentru a regreta această călătorie.
563
00:43:03,623 --> 00:43:05,959
- De ce, părinte, ce te face să spui asta?
564
00:43:05,959 --> 00:43:07,711
Toată lumea arată atât de veselă.
565
00:43:07,711 --> 00:43:10,047
- Vom trage aici și vom tabăra noaptea!
566
00:43:12,674 --> 00:43:15,302
- Ce naiba se întâmplă, Forrest? De ce aici?
567
00:43:15,302 --> 00:43:17,888
- L-am angajat pe Fernando să ne fie ghid.
568
00:43:17,888 --> 00:43:21,016
Vrea să facem tabăra aici în seara asta, o să campăm aici.
569
00:43:21,016 --> 00:43:23,643
- Ei bine, nu uita. Și tu ai fost angajat.
570
00:43:35,072 --> 00:43:36,782
- Mergi înainte, Fernando. Alegeți un loc de tabără.
571
00:43:36,782 --> 00:43:38,492
Voi veni împreună cu ceilalți și voi aduce echipamentul.
572
00:43:38,492 --> 00:43:39,326
- Sigur, Mark.
573
00:43:39,326 --> 00:43:41,369
Este foarte bine să lucrezi din nou cu tine.
574
00:43:43,997 --> 00:43:45,999
- Ai făcut din el un om mândru. Mulțumesc.
575
00:43:47,000 --> 00:43:48,210
- Oh, nu spui nimic acum.
576
00:43:48,210 --> 00:43:49,836
Doar te văd cu zâmbetul pe buze
577
00:43:49,836 --> 00:43:50,879
este suficient de bun pentru mine.
578
00:43:52,547 --> 00:43:55,217
- Fata engleză ți-a plăcut destul de mult.
579
00:43:55,217 --> 00:43:58,178
- Poate, dar cred că dă ochi tuturor.
580
00:43:58,178 --> 00:44:01,306
- Tu stii mai bine. Obișnuiam să te privesc așa.
581
00:44:04,893 --> 00:44:07,521
(Mark fluieră)
582
00:44:25,205 --> 00:44:28,500
(păsările ciripesc și tweetează)
583
00:44:42,305 --> 00:44:45,016
(Tobachi râde)
584
00:44:48,520 --> 00:44:51,148
(Janice râde)
585
00:44:53,984 --> 00:44:56,528
- Ce tip extraordinar.
586
00:44:58,363 --> 00:45:01,074
(Tobachi râde)
587
00:45:04,035 --> 00:45:05,579
(chicotește)
588
00:45:05,579 --> 00:45:07,122
(Tobachi râde)
589
00:45:07,122 --> 00:45:08,999
- Și șarpele l-a mușcat? - Chiar la final.
590
00:45:08,999 --> 00:45:11,543
(grup râde)
591
00:45:14,546 --> 00:45:16,089
- Și a murit? - Da.
592
00:45:16,089 --> 00:45:17,674
Nimeni nu a vrut să scoată otrava.
593
00:45:17,674 --> 00:45:20,385
(Tobachi râde)
594
00:45:21,678 --> 00:45:23,597
Fernando, iei al treilea ceas.
595
00:45:23,597 --> 00:45:26,474
Te voi trezi în jurul orei două. Dormi puțin acum.
596
00:45:26,474 --> 00:45:28,018
- Sigur. - Noapte bună, Jefferson.
597
00:45:29,769 --> 00:45:31,354
- E timpul să fii și tu în pat, Janice.
598
00:45:31,354 --> 00:45:32,981
Trebuie să începem devreme.
599
00:45:35,400 --> 00:45:37,652
- Sunt foarte obosit. Mă duc la culcare.
600
00:45:37,652 --> 00:45:38,737
Vii?
601
00:45:38,737 --> 00:45:40,530
- Mă voi alătura într-un minut. - Bine.
602
00:45:55,670 --> 00:45:58,089
(muzică orchestrală caldă)
603
00:45:58,089 --> 00:45:59,132
- [Mark] Oh, ești tu.
604
00:46:00,592 --> 00:46:02,594
- Te așteptai la altcineva?
605
00:46:02,594 --> 00:46:04,930
- Nu ar trebui să mă furișezi așa.
606
00:46:04,930 --> 00:46:06,306
Aș fi putut să te împușc.
607
00:46:06,306 --> 00:46:09,726
- Îmi pare rău, Mark. Mintea mea era asupra altor lucruri.
608
00:46:09,726 --> 00:46:11,269
- Fernando știe că ești aici?
609
00:46:11,269 --> 00:46:12,687
- Nu, s-a predat.
610
00:46:13,563 --> 00:46:14,397
M-am simțit singur.
611
00:46:15,607 --> 00:46:16,983
Aveam nevoie să vorbesc cu cineva.
612
00:46:17,901 --> 00:46:19,444
Pentru tine.
613
00:46:19,444 --> 00:46:20,862
- Chiar nu cred că ar trebui.
614
00:46:20,862 --> 00:46:22,864
- E atât de rău să fii singur cu tine?
615
00:46:22,864 --> 00:46:24,950
- Șapte ani este mult timp.
616
00:46:24,950 --> 00:46:26,952
M-am schimbat. Totul s-a schimbat.
617
00:46:26,952 --> 00:46:28,787
- Ce înseamnă șapte ani, Mark?
618
00:46:28,787 --> 00:46:31,831
Știi că nu pot uita niciodată timpul petrecut împreună.
619
00:46:31,831 --> 00:46:34,209
Felul în care am făcut dragoste. Felul în care m-ai ținut.
620
00:46:34,209 --> 00:46:35,085
Încetează.
621
00:46:35,085 --> 00:46:38,421
- Atât de aproape, atât de aproape. - Am spus oprește, e suficient.
622
00:46:39,547 --> 00:46:42,676
- Nu vrei să spui asta. Spune că nu spui asta.
623
00:46:42,676 --> 00:46:45,220
- Maria, nu simt nimic pentru tine.
624
00:46:45,220 --> 00:46:46,012
Orice.
625
00:46:47,847 --> 00:46:51,476
(muzică orchestrală plină de gândire)
626
00:46:53,895 --> 00:46:57,774
(muzică orchestrală suspansă)
627
00:47:01,403 --> 00:47:03,947
(șuieratul șarpelui)
628
00:47:10,662 --> 00:47:13,206
(șuieratul șarpelui)
629
00:47:25,302 --> 00:47:26,511
- Maria.
630
00:47:26,511 --> 00:47:28,346
Nu te mișca.
631
00:47:28,346 --> 00:47:30,974
Pentru Dumnezeu, orice ai face, nu te mișca.
632
00:47:32,434 --> 00:47:34,269
(șuieratul șarpelui) (Maria țipă)
633
00:47:34,269 --> 00:47:36,813
(țipă)
634
00:47:36,813 --> 00:47:39,065
(muzică orchestrală dramatică) (țipă)
635
00:47:39,065 --> 00:47:41,693
(Maria screams)
636
00:47:42,652 --> 00:47:44,362
- Ce s-a întâmplat? Esti in regula?
637
00:47:44,362 --> 00:47:46,406
- Este mușcat de un șarpe.
638
00:47:48,533 --> 00:47:51,119
(Fernando geme)
639
00:47:51,119 --> 00:47:52,495
Te rog, ajută-l!
640
00:47:53,997 --> 00:47:55,206
- Ce este?
641
00:47:55,206 --> 00:47:56,666
Ce s-a întâmplat?
642
00:47:56,666 --> 00:47:58,710
(Fernando geme)
643
00:47:58,710 --> 00:48:01,921
- Cal! Cal! - A fost mușcat de un șarpe.
644
00:48:05,383 --> 00:48:08,178
(Fernando geme)
645
00:48:11,431 --> 00:48:13,725
(Cal scuipă)
646
00:48:15,310 --> 00:48:17,604
(Cal scuipă)
647
00:48:18,688 --> 00:48:20,315
Poți face ceva?
648
00:48:24,235 --> 00:48:25,111
- Fernando.
649
00:48:28,865 --> 00:48:31,159
(focuri de armă)
650
00:48:34,746 --> 00:48:37,540
(Fernando geme)
651
00:48:50,512 --> 00:48:54,140
(muzică orchestrală plină de gândire)
652
00:49:06,820 --> 00:49:09,697
(ciocănit ciocănit)
653
00:49:19,791 --> 00:49:22,710
În toți acei ani, nu a cerut niciodată nimic.
654
00:49:22,710 --> 00:49:23,586
Și acum e mort.
655
00:49:25,463 --> 00:49:27,715
A murit, a murit pentru ce? Eu nu ...
656
00:49:41,938 --> 00:49:46,901
(păsări tweet și ciripit) (insecte buzz)
657
00:50:09,757 --> 00:50:12,051
- Sper că nu vei lăsa nefericita moarte
658
00:50:12,051 --> 00:50:14,679
prietenul tău îți afectează rolul în această expediție?
659
00:50:14,679 --> 00:50:17,557
- Nu-ți face griji. Am angajat, voi face treaba.
660
00:50:17,557 --> 00:50:19,893
Dar este regretabil. Fernando era un om bun.
661
00:50:19,893 --> 00:50:21,394
- Și asta poate fi, dar-
662
00:50:21,394 --> 00:50:24,981
- Tu și cu mine știm că nu am avut niciodată nevoie de el.
663
00:50:24,981 --> 00:50:27,400
A fost ideea lui să-l aducă împreună.
664
00:50:27,400 --> 00:50:28,193
Jailbird.
665
00:50:29,194 --> 00:50:31,946
(Mark mormăie)
666
00:50:31,946 --> 00:50:34,115
- Forrest, oprește-te! Pădurea, pentru Dumnezeu!
667
00:50:34,115 --> 00:50:35,867
Tobachi, trage-l!
668
00:50:35,867 --> 00:50:36,993
- Fiule de cățea, te omor!
669
00:50:36,993 --> 00:50:39,037
- [Douglas] Acum vei conduce expediția
670
00:50:39,037 --> 00:50:39,871
sau nu?
671
00:50:39,871 --> 00:50:41,289
- Da da da!
672
00:50:44,751 --> 00:50:46,711
(oftă)
673
00:50:51,299 --> 00:50:54,177
(Tobachi chicotește)
674
00:50:59,474 --> 00:51:02,352
(motorul bărcii zumzăie)
675
00:51:13,780 --> 00:51:15,823
- Ce ai acolo? Îți îngrijorezi mărgelele?
676
00:51:15,823 --> 00:51:16,866
Esti ingrijorat?
677
00:51:16,866 --> 00:51:18,868
- Nu, nu sunt îngrijorat. Îmi aduc noroc.
678
00:51:18,868 --> 00:51:21,246
(Tobachi râde) - Sigur, este îngrijorat, Tobachi.
679
00:51:22,455 --> 00:51:23,831
La supraaglomerare.
680
00:51:25,041 --> 00:51:27,835
- Nu este mai ușor de prezența ta.
681
00:51:27,835 --> 00:51:31,130
- Ar fi trebuit să rămâi acolo unde îți aparține.
682
00:51:31,130 --> 00:51:32,882
Această companie este prea bună pentru tine.
683
00:51:34,008 --> 00:51:36,511
- Unde am fost, am întâlnit toate spurcăturile din lume,
684
00:51:36,511 --> 00:51:38,596
dar nimeni care să nu te egaleze.
685
00:51:38,596 --> 00:51:41,307
(Tobachi râde)
686
00:51:44,686 --> 00:51:46,563
De cât timp ai lucrat pentru Jefferson?
687
00:51:46,563 --> 00:51:47,647
- 30 de ani lungi.
688
00:51:50,650 --> 00:51:52,193
- Te-ai gândit vreodată să renunți?
689
00:51:53,278 --> 00:51:56,656
- Ei bine, tatăl meu a lucrat pentru el și când a murit,
690
00:51:56,656 --> 00:51:59,367
Nu aveam unde să merg, așa că am rămas doar pe.
691
00:52:01,536 --> 00:52:03,037
- Știi ce nu pot să-mi dau seama?
692
00:52:03,037 --> 00:52:04,914
Jefferson, cu toți banii lui.
693
00:52:04,914 --> 00:52:08,042
De ce ar pleca într-o expediție ca asta?
694
00:52:08,042 --> 00:52:10,253
- Ei bine, banii au fost ai doamnei Jefferson.
695
00:52:10,253 --> 00:52:13,506
De când a murit, a încercat să-și demonstreze singur
696
00:52:13,506 --> 00:52:15,133
îl poate face singur.
697
00:52:15,133 --> 00:52:17,552
Acum o face pentru Janice.
698
00:52:17,552 --> 00:52:19,178
- Ei bine, poate la un moment dat,
699
00:52:19,178 --> 00:52:21,222
dar cred că are un alt motiv acum.
700
00:52:43,661 --> 00:52:45,663
- Scuzați-mi curiozitatea, domnule Larson,
701
00:52:46,831 --> 00:52:48,708
dar cauți aurul pierdut?
702
00:52:51,085 --> 00:52:53,004
- Unde ai auzit de aur?
703
00:52:53,004 --> 00:52:55,423
- La naiba, toată lumea de aici știe despre legendă.
704
00:52:55,423 --> 00:52:57,467
Nu ești primul care angajează această barcă, știi.
705
00:52:57,467 --> 00:52:58,259
- Ah.
706
00:52:59,427 --> 00:53:00,637
A găsit-o cineva vreodată?
707
00:53:03,598 --> 00:53:05,058
- Nu din câte știu eu.
708
00:53:05,058 --> 00:53:06,434
- Da.
709
00:53:06,434 --> 00:53:07,352
Cifrele astea.
710
00:53:35,296 --> 00:53:37,924
(frunzele foșnesc)
711
00:53:43,262 --> 00:53:46,557
(păsările tweetează și ciripesc)
712
00:53:51,646 --> 00:53:54,357
- Oh, Forrest trebuie să arunce o privire pe hartă.
713
00:53:56,651 --> 00:53:59,487
Dacă vom face vreodată progrese de aici.
714
00:53:59,487 --> 00:54:00,863
- Asa de?
715
00:54:00,863 --> 00:54:03,700
- Așa cum Fernando a trebuit să vadă harta.
716
00:54:07,829 --> 00:54:08,621
- Aici.
717
00:54:14,919 --> 00:54:18,548
(muzică orchestrală plină de gândire)
718
00:54:35,022 --> 00:54:37,316
- Jungla este atât de frumoasă, nu-i așa?
719
00:54:37,316 --> 00:54:38,109
- Da.
720
00:54:41,863 --> 00:54:43,072
Acesta este timpul meu preferat.
721
00:54:44,323 --> 00:54:46,701
Am sta aici la marginea unei poieni,
722
00:54:48,786 --> 00:54:50,538
și doar privește în copaci.
723
00:54:52,331 --> 00:54:53,499
Eram atât de îndrăgostiți.
724
00:54:55,042 --> 00:54:56,627
- Am crezut că tu și Mark-
725
00:54:56,627 --> 00:54:58,838
- Ceea ce aveam a fost cu mult timp în urmă.
726
00:55:00,006 --> 00:55:01,090
Îmi dau seama acum.
727
00:55:04,177 --> 00:55:06,429
Am încercat să ne retrăim timpul împreună.
728
00:55:07,722 --> 00:55:09,807
Pentru o clipă, am crezut că pot.
729
00:55:09,807 --> 00:55:13,478
- Uite, îmi pare rău dacă ți s-a părut crud înainte.
730
00:55:13,478 --> 00:55:14,896
Îmi pare foarte rău de Fernando.
731
00:55:17,982 --> 00:55:21,861
- Poate dacă aș fi fost cu Fernando și nu cu Mark,
732
00:55:23,404 --> 00:55:24,530
s-ar putea să fie în viață acum.
733
00:55:24,530 --> 00:55:28,075
- Nu trebuie să te învinovățești, Maria. Nu trebuia să știi.
734
00:55:31,370 --> 00:55:33,664
Uite, voi sta departe de Mark de acum înainte.
735
00:55:33,664 --> 00:55:35,249
- Nu.
736
00:55:35,249 --> 00:55:36,334
Îl cunosc pe Mark.
737
00:55:38,461 --> 00:55:41,047
Chiar dacă ai face asta, el nu s-ar mai întoarce niciodată la mine.
738
00:55:52,058 --> 00:55:55,937
(muzică orchestrală suspansă)
739
00:56:05,738 --> 00:56:07,323
- Stai jos, nu-i așa?
740
00:56:10,243 --> 00:56:14,413
De doi ani te căut și te vânez.
741
00:56:14,413 --> 00:56:17,041
Am crezut că ești mort,
742
00:56:17,041 --> 00:56:18,793
că te-am pierdut și ai dispărut.
743
00:56:21,546 --> 00:56:22,797
Dar apoi numele tău,
744
00:56:24,090 --> 00:56:25,341
și deodată ești aici.
745
00:56:26,217 --> 00:56:27,468
Timp de cinci ani,
746
00:56:30,096 --> 00:56:32,557
blocat în celula mea de beton,
747
00:56:33,933 --> 00:56:35,393
cu un singur gând în minte.
748
00:56:37,520 --> 00:56:38,479
Și acum ești aici.
749
00:56:39,647 --> 00:56:41,065
Nu există nicio scăpare pentru tine.
750
00:56:42,692 --> 00:56:43,526
Nici o iesire.
751
00:56:44,861 --> 00:56:47,822
- Cineva trebuia să fie tipul de toamnă,
752
00:56:47,822 --> 00:56:50,074
iar tu ai desenat paiul scurt.
753
00:56:51,200 --> 00:56:54,161
Dar lucrurile stau altfel acum.
754
00:56:54,161 --> 00:56:56,789
Există mult aur acolo. Multe din ele.
755
00:56:57,999 --> 00:56:59,750
Toți putem fi bogați!
756
00:56:59,750 --> 00:57:01,043
Pentru asta suntem aici.
757
00:57:02,253 --> 00:57:03,671
- Nu am venit după aur.
758
00:57:05,423 --> 00:57:06,299
Am venit după tine.
759
00:57:11,554 --> 00:57:14,265
Deci, puteți începe să vă gândiți când
760
00:57:15,683 --> 00:57:16,475
si cum.
761
00:57:22,356 --> 00:57:25,318
(muzică suspansă)
762
00:57:53,679 --> 00:57:55,139
- Aici. Completați acest lucru.
763
00:58:00,645 --> 00:58:03,356
(stropi de apa)
764
00:58:09,028 --> 00:58:12,573
(muzică orchestrală de rău augur)
765
00:58:22,792 --> 00:58:26,087
(păsările tweetează și ciripesc)
766
00:58:28,339 --> 00:58:33,302
(urlă portarul) (stropi de apă)
767
00:58:51,487 --> 00:58:53,406
- Ce sunt aceste piese?
768
00:58:53,406 --> 00:58:54,907
- Aceasta este țara cu crocodili.
769
00:58:56,742 --> 00:58:59,245
- Această cămașă aparține unuia dintre portarii noștri.
770
00:58:59,245 --> 00:59:02,873
- Uh-huh. Poartă un portar o pălărie Gucci?
771
00:59:02,873 --> 00:59:04,875
- Ce vrei sa spui? Nu este o problemă de glumă.
772
00:59:04,875 --> 00:59:06,961
- Ei bine, dacă asta aparține cui cred că aparține,
773
00:59:06,961 --> 00:59:08,546
nu este o problemă de glumă.
774
00:59:08,546 --> 00:59:10,715
- Larson? De ce, este imposibil.
775
00:59:10,715 --> 00:59:14,510
- Domnul Jefferson, Larson și unul dintre portari lipsesc.
776
00:59:14,510 --> 00:59:16,679
- E timpul amuzant pentru el să rateze.
777
00:59:16,679 --> 00:59:17,513
- De ce spui asta?
778
00:59:17,513 --> 00:59:18,764
- Ei bine, cum naiba putem merge mai departe
779
00:59:18,764 --> 00:59:19,932
fără restul hărții?
780
00:59:19,932 --> 00:59:23,352
- Am luat măsurile de precauție de a asigura harta ieri.
781
00:59:23,352 --> 00:59:25,771
- Mai puțini oameni, mai mult aur.
782
00:59:25,771 --> 00:59:27,815
(râde)
783
00:59:29,358 --> 00:59:30,776
- [Douglas] O să vedem barca oprită.
784
00:59:30,776 --> 00:59:32,445
De ce nu vii, Janice?
785
00:59:32,445 --> 00:59:33,738
- Oh, în regulă.
786
00:59:39,535 --> 00:59:41,996
(păsările tweetează și ciripesc)
787
00:59:41,996 --> 00:59:44,874
(motorul bărcii zumzăie)
788
01:00:14,779 --> 01:00:17,490
(stropi de apa)
789
01:00:26,874 --> 01:00:29,585
(stropi de apa)
790
01:01:02,451 --> 01:01:05,162
(stropi de apa)
791
01:01:47,246 --> 01:01:48,038
- Hei, Mark.
792
01:01:49,331 --> 01:01:51,083
Te odihnești puțin.
793
01:01:51,083 --> 01:01:52,501
Voi lua primul ceas.
794
01:02:08,184 --> 01:02:10,811
- Sper că nu te deranjez.
795
01:02:12,563 --> 01:02:13,355
Mulțumiri.
796
01:02:15,816 --> 01:02:18,903
(muzică orchestrală caldă)
797
01:02:18,903 --> 01:02:20,529
- Bine?
798
01:02:20,529 --> 01:02:21,780
- Voiam doar să vorbesc.
799
01:02:24,450 --> 01:02:26,577
- Ei bine, nu te deranjează dacă doar ascult, hmm?
800
01:02:29,872 --> 01:02:32,750
Sunt sigur că nu ai venit aici doar pentru a discuta despre vreme.
801
01:02:34,168 --> 01:02:36,128
- Eu și Maria discutam astăzi despre tine.
802
01:02:37,421 --> 01:02:38,380
- Aha, înțeleg.
803
01:02:39,715 --> 01:02:40,507
Ce s-a spus?
804
01:02:42,134 --> 01:02:45,095
- Voi doi ați fost foarte îndrăgostiți, nu-i așa?
805
01:02:45,095 --> 01:02:46,513
- Da, așa e.
806
01:02:47,973 --> 01:02:50,559
Asta a fost acum mult timp.
807
01:02:50,559 --> 01:02:52,519
- Chiar și după Fernando ...
808
01:02:53,896 --> 01:02:57,566
Imi pare rau. Știu că ți-a fost prieten.
809
01:02:57,566 --> 01:03:01,237
- A fost mai mult decât prietenul meu. Îi datorez viața mea.
810
01:03:01,237 --> 01:03:03,697
- Vrei sa vorbim despre asta?
811
01:03:03,697 --> 01:03:04,740
- Nu chiar.
812
01:03:05,658 --> 01:03:07,993
S-a întâmplat în Coreea.
813
01:03:07,993 --> 01:03:09,453
Se pare cu mult timp în urmă.
814
01:03:09,453 --> 01:03:10,412
- Si dupa?
815
01:03:11,747 --> 01:03:14,959
- După aceea, am plecat într-o misiune,
816
01:03:14,959 --> 01:03:16,585
iar Maria s-a mutat cu Fernando.
817
01:03:17,628 --> 01:03:19,505
Acesta este sfârșitul poveștii.
818
01:03:19,505 --> 01:03:21,006
- De ce l-ai urât pe Larson?
819
01:03:21,006 --> 01:03:24,218
- Spune, ești curioasă, nu-i așa?
820
01:03:25,219 --> 01:03:26,887
Am o întrebare pentru tine.
821
01:03:26,887 --> 01:03:28,013
- Da?
822
01:03:28,013 --> 01:03:30,474
- Ce te-a adus la cortul meu?
823
01:03:31,517 --> 01:03:33,394
- Să nu discutăm despre vreme.
824
01:03:40,109 --> 01:03:43,487
(păsările ciripesc și scârțâie)
825
01:03:49,159 --> 01:03:54,123
(stropi de apă) (muzică orchestrală de rău augur)
826
01:04:04,675 --> 01:04:08,304
(muzică orchestrală pașnică)
827
01:05:15,954 --> 01:05:19,833
(muzică orchestrală suspansă)
828
01:06:15,264 --> 01:06:19,143
(muzica se umflă și se intensifică)
829
01:06:35,826 --> 01:06:38,537
(stropi de apa)
830
01:06:46,128 --> 01:06:49,673
(muzică orchestrală de rău augur)
831
01:06:59,057 --> 01:07:01,477
(focuri de armă)
832
01:07:01,477 --> 01:07:02,853
- Ce naiba a fost aia?
833
01:07:02,853 --> 01:07:04,480
Unde e Cal? Ar trebui să fie de gardă.
834
01:07:04,480 --> 01:07:06,356
- Acela trebuie să tragă la ceva în junglă.
835
01:07:06,356 --> 01:07:07,774
- Ar putea avea nevoie de ajutor.
836
01:07:09,860 --> 01:07:11,987
Să mergem. - Hai să mergem, vino.
837
01:07:17,117 --> 01:07:20,245
(focuri de armă)
838
01:07:20,245 --> 01:07:23,540
(muzică orchestrală întunecată)
839
01:07:47,564 --> 01:07:49,691
- Hei, Cal. La ce naiba tragi?
840
01:07:49,691 --> 01:07:51,777
- Maria a murit. Am încercat să vă atrag atenția.
841
01:07:51,777 --> 01:07:52,819
- Oh, Dumnezeule!
842
01:07:53,946 --> 01:07:55,447
Doamne, Maria.
843
01:07:55,447 --> 01:07:56,490
Oh nu. Nu și ea.
844
01:07:57,366 --> 01:07:58,867
Ei bine, cum s-a întâmplat?
845
01:07:58,867 --> 01:08:01,119
Ei bine, erai de gardă! Trebuie să fi văzut ceva.
846
01:08:01,119 --> 01:08:04,540
- Am văzut-o pe Maria trecând prin poiană și am urmat-o.
847
01:08:04,540 --> 01:08:06,291
Apoi am auzit zgomotul din copaci
848
01:08:06,291 --> 01:08:09,503
și m-am oprit să investighez, dar nu am văzut nimic,
849
01:08:09,503 --> 01:08:11,213
apoi m-am îndreptat din nou după ea
850
01:08:11,213 --> 01:08:13,006
și am găsit-o întinsă în apă.
851
01:08:13,006 --> 01:08:16,677
- Poate că acel om a ucis-o pe fată.
852
01:08:16,677 --> 01:08:20,055
- Hei, omule, și mie mi-a plăcut și era prea tânără ca să moară.
853
01:08:20,055 --> 01:08:21,682
Te tot uiți la mine așa,
854
01:08:22,558 --> 01:08:23,976
Te voi arunca în gură.
855
01:08:23,976 --> 01:08:26,395
- Mă ameninți?
856
01:08:26,395 --> 01:08:28,105
Te omor!
857
01:08:28,105 --> 01:08:30,190
- Bine, voi doi. Aceasta nu va rezolva nimic.
858
01:08:30,190 --> 01:08:32,109
Este evident că fata s-a înecat.
859
01:08:32,109 --> 01:08:33,569
- Înecat? Despre ce naiba vorbești?
860
01:08:33,569 --> 01:08:35,320
Putea înota înainte de a merge pe jos.
861
01:08:35,320 --> 01:08:37,531
Nu, cineva sau ceva a trebuit să o omoare!
862
01:08:37,531 --> 01:08:39,992
- Recunosc că întreaga afacere este foarte ciudată,
863
01:08:39,992 --> 01:08:41,368
dar se întâmplă accidente.
864
01:08:41,368 --> 01:08:42,953
- Acum despre ce naiba vorbești?
865
01:08:42,953 --> 01:08:44,329
Patru oameni au murit deja.
866
01:08:44,329 --> 01:08:46,164
Vrei să-mi spui că a fost întâmplător?
867
01:08:46,164 --> 01:08:47,749
Nu, nu merg cu asta.
868
01:08:47,749 --> 01:08:49,376
- Uite, Forrest, dacă îl acuzi pe Cal,
869
01:08:49,376 --> 01:08:50,877
a fost cu mine o viață întreagă.
870
01:08:50,877 --> 01:08:52,004
- Nu-l acuz pe Cal!
871
01:08:52,004 --> 01:08:55,632
- Eram cu toții în tabără. Numai Cal era în pădure.
872
01:08:55,632 --> 01:08:58,176
Numai el ar fi putut să o cloneze.
873
01:08:58,176 --> 01:09:00,887
- Văd că vorbirea nu va face niciun bine.
874
01:09:00,887 --> 01:09:03,348
Trebuie să avem mai multă grijă.
875
01:09:03,348 --> 01:09:04,516
Doamne, Janice!
876
01:09:15,485 --> 01:09:16,278
Janice!
877
01:09:18,530 --> 01:09:19,323
Janice!
878
01:09:20,949 --> 01:09:22,075
Ai văzut-o pe Janice?
879
01:09:24,578 --> 01:09:25,746
Oh, iată-te.
880
01:09:25,746 --> 01:09:27,039
- Tată, ce se întâmplă?
881
01:09:27,039 --> 01:09:30,459
- Slavă Domnului că ești în siguranță. A mai fost un accident.
882
01:09:30,459 --> 01:09:33,086
- Un alt accident? - Este, este Maria.
883
01:09:33,086 --> 01:09:34,421
S-a înecat.
884
01:09:35,380 --> 01:09:36,423
- Oh, Dumnezeule.
885
01:09:39,426 --> 01:09:43,055
(muzică orchestrală plină de gândire)
886
01:10:29,393 --> 01:10:31,478
- De ce ne oprim?
887
01:10:31,478 --> 01:10:32,896
- Continuați să auziți acele sunete.
888
01:10:34,064 --> 01:10:36,817
- Sună jungla. Nimic de care să-ți faci griji.
889
01:10:36,817 --> 01:10:38,860
- Îmi pare rău, Forrest, dar trebuie să continuăm.
890
01:10:38,860 --> 01:10:41,154
Nimic nu trebuie să ne împiedice să ne atingem obiectivul.
891
01:10:41,154 --> 01:10:42,114
Nimic.
892
01:10:42,114 --> 01:10:43,573
- Nimic, tată?
893
01:11:01,591 --> 01:11:05,470
(muzică de chitară acustică strălucitoare)
894
01:11:13,311 --> 01:11:14,730
(Cal gâfâie) (Tobachi mormăie)
895
01:11:14,730 --> 01:11:16,148
(muzică tensionată)
896
01:11:16,148 --> 01:11:19,109
(mormăi și gemete)
897
01:11:27,576 --> 01:11:30,537
(mormăi și gemete)
898
01:11:43,216 --> 01:11:46,178
(mormăi și gemete)
899
01:11:56,021 --> 01:11:59,316
(Tobachi și Cal râd)
900
01:12:05,071 --> 01:12:06,698
- Portarii! Au plecat!
901
01:12:07,574 --> 01:12:08,950
- Au decolat în miez de noapte.
902
01:12:08,950 --> 01:12:10,952
- Dar cum? De ce nu i-ai oprit?
903
01:12:10,952 --> 01:12:12,913
- Ar fi plecat mai devreme sau mai târziu.
904
01:12:12,913 --> 01:12:14,956
Și ar fi trebuit să merg împreună cu ei.
905
01:12:14,956 --> 01:12:18,335
- Dar aurul. Cine va purta aurul?
906
01:12:18,335 --> 01:12:20,128
- Oh, aurul tău. La asta te poți gândi.
907
01:12:20,128 --> 01:12:22,631
Cu toate aceste morți, este urâtul tău aur.
908
01:12:22,631 --> 01:12:25,425
- Aduceți-mă acolo și vă voi vedea o parte echitabilă.
909
01:12:31,723 --> 01:12:36,686
(muzică suspansă) (frunzele foșnesc)
910
01:12:51,326 --> 01:12:52,869
- Nu trebuie să traversăm acel pod, nu-i așa?
911
01:12:52,869 --> 01:12:55,372
- Urmează în spatele meu. Vei fi destul de bine.
912
01:13:19,896 --> 01:13:21,565
- Nu voi traversa acest pod.
913
01:13:21,565 --> 01:13:23,775
- Oh, hai, Tobachi.
914
01:13:23,775 --> 01:13:24,651
Haide de mine.
915
01:13:27,863 --> 01:13:29,906
- Nu voi traversa niciodată. - Haide, Tobachi.
916
01:13:29,906 --> 01:13:31,741
- Nu! - Fii serios omule.
917
01:13:31,741 --> 01:13:33,910
(mormăiește) - Nu! Nu niciodata.
918
01:13:33,910 --> 01:13:35,871
Nu! (Cal gemete)
919
01:13:35,871 --> 01:13:38,331
(Cal țipă)
920
01:13:42,836 --> 01:13:46,381
(muzică orchestrală de rău augur)
921
01:13:51,928 --> 01:13:56,892
(muzică orchestrală suspansă) (frunzele foșnesc)
922
01:14:24,336 --> 01:14:25,128
- Uh-huh.
923
01:14:26,087 --> 01:14:27,380
Ei bine, conform hărții,
924
01:14:27,380 --> 01:14:29,883
ar trebui să venim foarte aproape de peșteră.
925
01:14:29,883 --> 01:14:31,468
- Da, se arată destul de clar.
926
01:14:33,053 --> 01:14:35,555
Ți se pare cunoscută această zonă, Tobachi?
927
01:14:35,555 --> 01:14:39,225
- 36 de ani mai târziu, zona pare mult schimbată.
928
01:14:39,225 --> 01:14:42,312
Îmi voi aminti când vom găsi peștera.
929
01:14:42,312 --> 01:14:44,022
- Știi, dacă putem ieși de pe creastă
930
01:14:44,022 --> 01:14:46,900
și coborâți în râpa aia, vom face afaceri.
931
01:14:50,904 --> 01:14:51,696
Jefferson?
932
01:14:52,697 --> 01:14:54,324
Unde a plecat?
933
01:14:54,324 --> 01:14:56,826
Nu ar trebui să plece așa. E foarte periculos.
934
01:14:56,826 --> 01:14:57,619
Jefferson!
935
01:14:58,536 --> 01:15:01,915
(muzică orchestrală tensionată)
936
01:15:16,930 --> 01:15:20,225
(păsările tweetează și ciripesc)
937
01:15:28,650 --> 01:15:29,442
Jefferson!
938
01:15:30,735 --> 01:15:33,530
(Douglas țipă)
939
01:15:37,701 --> 01:15:40,996
(muzică orchestrală întunecată)
940
01:15:43,498 --> 01:15:44,332
Nu!
941
01:15:44,332 --> 01:15:45,500
Nu, nu te uita, Janice.
942
01:15:45,500 --> 01:15:48,211
(Janice țipă)
943
01:15:55,719 --> 01:15:59,264
(muzică orchestrală de rău augur)
944
01:16:07,897 --> 01:16:11,026
Aceasta trebuie să fie peștera. Ce crezi, Tobachi?
945
01:16:11,026 --> 01:16:14,320
- Da, da. Acesta este locul în care ne-am luptat cu băștinașii.
946
01:16:15,238 --> 01:16:17,657
- Vom fi toți uciși. Acest aur este blestemat.
947
01:16:17,657 --> 01:16:21,077
Oh, tatăl meu a murit. Vom fi toți uciși.
948
01:16:21,077 --> 01:16:23,496
De ce am venit vreodată în această nenorocită de junglă?
949
01:16:23,496 --> 01:16:25,749
- Oh, dragă, totul va fi bine.
950
01:16:25,749 --> 01:16:26,791
Uite, am ajuns până aici.
951
01:16:26,791 --> 01:16:29,127
Să intrăm și să vedem dacă aurul este cu adevărat aici.
952
01:16:29,127 --> 01:16:33,006
(muzică orchestrală suspansă)
953
01:16:57,447 --> 01:16:58,615
- Mergem pe acest drum.
954
01:17:00,533 --> 01:17:02,160
- Acesta este locul?
955
01:17:05,246 --> 01:17:06,790
Oh, privește stânca.
956
01:17:26,976 --> 01:17:29,938
(muzică suspansă)
957
01:17:53,336 --> 01:17:55,380
- Ah, acest loc ascundem aurul.
958
01:18:01,010 --> 01:18:03,471
(roci clac)
959
01:18:09,435 --> 01:18:10,228
Ah! Acolo.
960
01:18:13,356 --> 01:18:15,441
- Cine au fost ei?
961
01:18:15,441 --> 01:18:17,193
- Nu știu. Intreaba-l.
962
01:18:17,193 --> 01:18:20,029
- [Tobachi] Găsim aur, păstrez jumătate acum.
963
01:18:20,029 --> 01:18:22,699
- De ce nu îl împărțim în mod egal? Suntem trei aici.
964
01:18:22,699 --> 01:18:23,908
- [Tobachi] Nu!
965
01:18:23,908 --> 01:18:26,035
(țipete)
966
01:18:28,037 --> 01:18:31,291
(muzică orchestrală tensionată)
967
01:18:31,291 --> 01:18:32,083
- Janice?
968
01:18:34,794 --> 01:18:35,587
Janice?
969
01:18:44,053 --> 01:18:44,846
Janice.
970
01:18:47,098 --> 01:18:47,891
Janice!
971
01:18:52,729 --> 01:18:53,897
Oh!
972
01:18:53,897 --> 01:18:55,356
Janice.
973
01:18:55,356 --> 01:18:56,900
Janice!
974
01:18:56,900 --> 01:18:58,318
Esti in regula?
975
01:18:58,318 --> 01:18:59,611
- Da.
976
01:18:59,611 --> 01:19:01,487
- Ce ți s-a întâmplat?
977
01:19:01,487 --> 01:19:03,656
- Cineva m-a apucat din spate și m-a târât.
978
01:19:03,656 --> 01:19:05,200
- Ei bine, cine a fost?
979
01:19:06,117 --> 01:19:07,952
Să ne întoarcem și să verificăm.
980
01:19:07,952 --> 01:19:10,079
Poti sa o faci?
981
01:19:10,079 --> 01:19:10,872
Bine.
982
01:19:13,958 --> 01:19:16,920
Vezi unde calci. Este foarte alunecos.
983
01:19:23,635 --> 01:19:26,596
(muzică suspansă)
984
01:19:52,247 --> 01:19:53,539
Unde este el?
985
01:19:53,539 --> 01:19:55,333
L-am lăsat chiar aici.
986
01:19:59,295 --> 01:20:02,006
(Janice țipă)
987
01:20:03,341 --> 01:20:04,175
Iisus.
988
01:20:05,635 --> 01:20:07,345
- Oh, Mark, te rog să plecăm acum.
989
01:20:07,345 --> 01:20:08,972
- Nu.
990
01:20:08,972 --> 01:20:11,266
Mai este cineva în peșteră și vreau să știu cine.
991
01:20:11,266 --> 01:20:12,058
- Într-adevăr?
992
01:20:18,773 --> 01:20:21,567
Fără mișcări inutile, cu excepția cazului în care vrei să fii următorul.
993
01:20:22,610 --> 01:20:24,320
- Așa că diavolul apare din nou.
994
01:20:25,405 --> 01:20:26,781
Aș fi putut ști.
995
01:20:26,781 --> 01:20:29,325
- M-am gândit, am crezut că e mort. Ce se întâmplă?
996
01:20:29,325 --> 01:20:30,952
- Lăcomie.
997
01:20:30,952 --> 01:20:34,122
Doar lăcomie simplă. Vrea tot aurul pentru el.
998
01:20:34,122 --> 01:20:36,916
- Salvează-ți respirația, Forrest, vei avea nevoie
999
01:20:36,916 --> 01:20:40,211
toată puterea ta de a duce acea încărcătură de aici.
1000
01:20:40,211 --> 01:20:42,422
- Atunci tu l-ai ucis pe tatăl meu.
1001
01:20:42,422 --> 01:20:43,631
- Ei bine, a fost regretabil.
1002
01:20:43,631 --> 01:20:45,300
A fost destinat băiatului iubitor de aici.
1003
01:20:45,300 --> 01:20:46,551
- Nemernicule.
1004
01:20:46,551 --> 01:20:49,721
- Umple-te în gaura aia, Forrest.
1005
01:20:49,721 --> 01:20:51,306
Și scoate aurul acela.
1006
01:20:53,725 --> 01:20:57,061
Întotdeauna am spus că sunt prea mulți oameni în această călătorie.
1007
01:21:01,149 --> 01:21:03,526
(pietre zgomotos)
1008
01:21:04,485 --> 01:21:06,696
- Ce vei face cu tot acest aur?
1009
01:21:08,031 --> 01:21:09,991
Îți vei cumpăra o conștiință nouă?
1010
01:21:09,991 --> 01:21:12,118
- [Rex] Nu crezi că ți-o împărtășesc.
1011
01:21:12,118 --> 01:21:14,996
- Atunci l-ai fi omorât pe tatăl meu oricum.
1012
01:21:14,996 --> 01:21:16,080
- [Rex] Nu, nu cred.
1013
01:21:16,080 --> 01:21:18,708
Cred că aș fi putut să-l fac să vadă lucrurile în felul meu.
1014
01:21:18,708 --> 01:21:19,834
Mai ales că ai fost aici.
1015
01:21:19,834 --> 01:21:22,462
- Esti un ticalos.
1016
01:21:22,462 --> 01:21:24,172
- [Rex] Ascultă, te pot ucide acum.
1017
01:21:25,131 --> 01:21:26,382
Deci, continuă cu el!
1018
01:21:31,346 --> 01:21:33,222
- Nu vei ajuta?
1019
01:21:33,222 --> 01:21:35,767
- [Rex] Nu, cred că o să mă uit.
1020
01:21:35,767 --> 01:21:36,893
Mergi mai departe cu situatia asta!
1021
01:21:40,980 --> 01:21:43,441
(Mark mormăie)
1022
01:21:46,319 --> 01:21:48,780
(Mark mormăie)
1023
01:21:54,327 --> 01:21:56,788
(Mark mormăie)
1024
01:22:01,209 --> 01:22:03,795
- Ai multe răspunsuri, Larson.
1025
01:22:03,795 --> 01:22:06,089
Cinci ani este mult timp.
1026
01:22:06,089 --> 01:22:08,383
- [Janice] Ce vrei să spui, cinci ani?
1027
01:22:08,383 --> 01:22:09,926
- Oh, nu i-ai spus?
1028
01:22:11,344 --> 01:22:13,221
Cum ai făcut cinci ani?
1029
01:22:15,681 --> 01:22:16,808
- In regula.
1030
01:22:18,267 --> 01:22:21,104
Larson și cu mine am fost parteneri cu mult timp în urmă.
1031
01:22:21,104 --> 01:22:24,148
Da, nu este ușor de crezut, nu-i așa?
1032
01:22:24,148 --> 01:22:26,150
Și aveam nevoie de finanțare.
1033
01:22:26,150 --> 01:22:28,069
Și așa ne-a găsit un finanțator.
1034
01:22:29,737 --> 01:22:33,157
Un om de guvern. Un oficial guvernamental.
1035
01:22:33,157 --> 01:22:36,494
Dar banii aparțineau guvernului Java.
1036
01:22:36,494 --> 01:22:38,579
Desigur, au aflat despre asta,
1037
01:22:38,579 --> 01:22:42,375
și s-a răsturnat și m-a lăsat în urmă.
1038
01:22:43,835 --> 01:22:46,295
Am cinci ani de închisoare.
1039
01:22:46,295 --> 01:22:49,382
- Problema cu tine, Forrest, este că vorbești prea mult.
1040
01:22:49,382 --> 01:22:50,675
Acum deschide lada aceea!
1041
01:22:54,137 --> 01:22:56,013
Nu te pricepe, Forrest.
1042
01:22:58,224 --> 01:23:01,018
(ciocănituri)
1043
01:23:05,731 --> 01:23:09,277
(muzică orchestrală de rău augur)
1044
01:23:12,238 --> 01:23:15,450
(Janice grunts) (gemete)
1045
01:23:15,450 --> 01:23:16,826
(focuri de armă)
1046
01:23:16,826 --> 01:23:20,204
(muzică orchestrală tensionată)
1047
01:23:56,657 --> 01:23:58,951
(focuri de armă)
1048
01:24:13,633 --> 01:24:18,596
(păsări scârțâie și ciripesc) (muzică orchestrală tensionată)
1049
01:24:45,790 --> 01:24:46,874
(Janice țipă) (focuri de armă)
1050
01:24:46,874 --> 01:24:49,001
(țipete)
1051
01:24:50,086 --> 01:24:53,714
(muzică orchestrală dramatică)
1052
01:25:04,308 --> 01:25:06,602
Hai acasa.
1053
01:25:33,129 --> 01:25:36,591
(muzică orchestrală strălucitoare)76208
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.